All language subtitles for Yoshitsune 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,388 --> 00:00:05,924 Confiscate the 24 former Heike 2 00:00:05,949 --> 00:00:09,012 provinces given to Kuro. 3 00:00:10,729 --> 00:00:13,729 The Kamakura "Gokenin" pledged their loyalty to Yoritomo. 4 00:00:14,186 --> 00:00:16,286 In return for an assurance of their fiefs. 5 00:00:16,548 --> 00:00:19,248 Yoritomo confiscates the 24 western provinces 6 00:00:19,272 --> 00:00:21,348 that were given to Yoshitsune. 7 00:00:22,318 --> 00:00:25,756 He completely denied Yoshitsune's existence as a Gokenin vassal. 8 00:00:28,053 --> 00:00:30,753 This left Yoshitsune with hardly any income. 9 00:00:31,397 --> 00:00:35,887 He couldn't afford the horses, weapons, and food for his men. 10 00:00:37,998 --> 00:00:40,673 There were contrivances around Yoshitsune, who was in a dilemma. 11 00:00:44,884 --> 00:00:48,184 Yoshitsune, what will you do now? 12 00:00:49,995 --> 00:00:55,095 YOSHITSUNE 13 00:00:57,245 --> 00:01:01,145 Episode 42: The Kamakura Conspiracy. 14 00:01:31,150 --> 00:01:33,231 CAST 15 00:01:37,354 --> 00:01:40,511 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 16 00:01:41,294 --> 00:01:44,104 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 17 00:01:44,128 --> 00:01:47,030 Utsubo: UETO Aya. 18 00:01:47,054 --> 00:01:50,508 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 19 00:01:50,874 --> 00:01:53,403 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 20 00:01:54,013 --> 00:01:57,058 Kisanta: ITO Atsushi. 21 00:01:57,592 --> 00:02:00,231 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 22 00:02:00,732 --> 00:02:03,467 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 23 00:02:04,069 --> 00:02:07,273 Moe: ONO Machiko. 24 00:02:09,827 --> 00:02:13,474 Shizuka: ISHIHARA Satomi. 25 00:02:13,951 --> 00:02:17,092 Assassin: NAOMASA Musaka. 26 00:02:17,533 --> 00:02:20,822 O'e Hiromoto: MATSUO Takashi. 27 00:02:21,205 --> 00:02:24,090 Zenshin: GODAI Takayuki. 28 00:02:24,625 --> 00:02:27,542 Otoku (Narrator): SHIRAISHI Kayoko. 29 00:02:38,682 --> 00:02:42,190 Monk-Emperor Go-Shirakawa: HIRA Mikijiro 30 00:02:44,934 --> 00:02:48,703 Hojo Masako: ZAIZEN Naomi. 31 00:02:49,396 --> 00:02:52,551 Minamoto Yukiie: REN Osugi. 32 00:02:53,001 --> 00:02:56,210 Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao. 33 00:02:56,944 --> 00:03:00,179 Lady Tango: NATSUKI Mari. 34 00:03:01,014 --> 00:03:04,868 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 35 00:03:05,229 --> 00:03:08,624 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji. 36 00:03:13,215 --> 00:03:17,522 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 37 00:03:38,531 --> 00:03:41,401 I'm a bit bothered about Kuro. 38 00:03:41,972 --> 00:03:46,872 His resentment may bud treacherous thoughts. 39 00:03:47,527 --> 00:03:51,818 If Munemori and Kuro should join hands... 40 00:03:51,973 --> 00:03:53,973 they could become a formidable enemy. 41 00:03:55,088 --> 00:03:58,288 We must reduce Kuro's power. 42 00:04:06,132 --> 00:04:10,132 I've decided to walk a different path from Yoritomo. 43 00:04:10,770 --> 00:04:14,770 I shall seek my own new country. 44 00:04:15,642 --> 00:04:18,242 We shall follow you until the end. 45 00:04:18,495 --> 00:04:23,295 Yoshitsune, who was not allowed to enter Kamakura, had finally decided 46 00:04:23,495 --> 00:04:27,095 to walk a different path from his older brother, Yoritomo. 47 00:04:29,805 --> 00:04:35,605 Yoshitsune returned to Kyoto at the end of June. 48 00:04:39,663 --> 00:04:42,863 You beheaded Munemori? 49 00:04:43,712 --> 00:04:47,996 Yes, at Omi per Lord Kamakura's order. 50 00:04:48,780 --> 00:04:53,780 Though he was the leader of the Heike rebels... 51 00:04:54,180 --> 00:04:57,380 I feel sorry for him. 52 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Yes. 53 00:05:00,575 --> 00:05:06,175 A few days ago, Shigehira was killed by Kizu River. 54 00:05:07,920 --> 00:05:09,520 He was? 55 00:05:10,042 --> 00:05:14,242 The grudge against him for burning Nara was immense. 56 00:05:15,474 --> 00:05:18,474 I heard he had a pitiful end. 57 00:05:25,346 --> 00:05:31,146 I heard you weren't allowed to enter Kamakura and was kept at Koshigoe. 58 00:05:33,304 --> 00:05:34,704 Yes. 59 00:05:35,504 --> 00:05:40,104 I don't know the full details, but... 60 00:05:41,904 --> 00:05:45,770 I feel sorry for you for not being 61 00:05:45,795 --> 00:05:49,328 able to see your older brother. 62 00:05:55,810 --> 00:06:00,016 I am touched by your kind words. 63 00:06:04,665 --> 00:06:10,150 His Highness is happy and 64 00:06:10,175 --> 00:06:15,999 assured to have you back. 65 00:06:17,258 --> 00:06:19,058 I am honored. 66 00:06:20,253 --> 00:06:24,430 With you here. Kyoto is safe. 67 00:06:25,432 --> 00:06:28,229 Please continue to work hard 68 00:06:30,811 --> 00:06:31,711 I will. 69 00:06:33,615 --> 00:06:37,856 To not allow Your Highness' messenger into Kamakura... 70 00:06:37,956 --> 00:06:42,507 we now know Yoritomo's intent. 71 00:06:44,505 --> 00:06:49,497 Not that I'm surprised. 72 00:06:50,537 --> 00:06:54,504 We must tighten our guard against Yoritomo. 73 00:06:55,423 --> 00:06:59,527 If we twiddle our thumbs, he will only grow more arrogant. 74 00:07:00,135 --> 00:07:05,175 If Yoritomo grows stronger, he will ignore you. 75 00:07:07,166 --> 00:07:10,444 From what I can see so far... 76 00:07:12,421 --> 00:07:17,927 Yoritomo's greatest fear is Kuro. 77 00:07:18,506 --> 00:07:19,406 I agree. 78 00:07:20,915 --> 00:07:24,847 To suppress Yoritomo's power... 79 00:07:26,263 --> 00:07:32,108 we need to keep Kuro even closer to us. 80 00:07:33,301 --> 00:07:36,669 Let us favor him even more. 81 00:07:37,225 --> 00:07:38,351 I agree. 82 00:07:48,571 --> 00:07:52,970 When I first relayed you order to Kuro, he seemed surprised. 83 00:07:53,137 --> 00:07:56,350 And questioned why you were killing a powerless man. 84 00:07:56,492 --> 00:07:58,622 But he made his decision that night. 85 00:07:59,574 --> 00:08:03,331 Munemori and Kiyomune must've been notified that night. 86 00:08:04,273 --> 00:08:05,899 The next morning, 87 00:08:06,908 --> 00:08:10,778 they met their ends admirably. 88 00:08:13,847 --> 00:08:15,919 How was Kuro acting? 89 00:08:17,883 --> 00:08:21,101 He appeared unshaken and determined. 90 00:08:23,212 --> 00:08:24,366 Unshaken? 91 00:08:25,155 --> 00:08:26,055 Yes. 92 00:08:27,830 --> 00:08:28,730 Determined? 93 00:08:29,351 --> 00:08:30,251 Yes. 94 00:08:49,583 --> 00:08:52,605 I heard that Taira Munemori was beheaded. 95 00:08:53,521 --> 00:08:56,484 Yes, but I thought Kuro would be overcome with compassion. 96 00:08:56,782 --> 00:08:59,455 And plead for their lives. 97 00:08:59,737 --> 00:09:02,929 But he magnificently carried out his duties. 98 00:09:03,314 --> 00:09:08,066 That doesn't mean he has no treacherous thoughts. 99 00:09:09,047 --> 00:09:12,686 When he finds out that his lands have been confiscated... 100 00:09:12,854 --> 00:09:14,061 I wonder what he will do. 101 00:09:16,640 --> 00:09:18,838 Even if he has no treacherous thoughts at the moment... 102 00:09:18,938 --> 00:09:23,720 there'll be men approaching him to use him to their advantage. 103 00:09:24,034 --> 00:09:25,354 The first may be 104 00:09:28,005 --> 00:09:29,649 the Monk-Emperor. 105 00:09:34,211 --> 00:09:35,784 Kuro's weakness is 106 00:09:35,808 --> 00:09:38,260 his want for love. 107 00:09:39,879 --> 00:09:40,779 Yes. 108 00:09:43,091 --> 00:09:44,958 If only. 109 00:09:46,107 --> 00:09:49,300 Kuro can see that... 110 00:10:15,047 --> 00:10:17,167 Do you want to get drunk? 111 00:10:19,567 --> 00:10:21,894 You seem to be drinking a lot tonight. 112 00:10:33,500 --> 00:10:34,400 What? 113 00:10:36,896 --> 00:10:41,228 Kisanta told me what happened in Kamakura. 114 00:10:42,839 --> 00:10:44,106 Including Kashigoe. 115 00:10:47,257 --> 00:10:48,157 I see. 116 00:10:50,104 --> 00:10:54,885 Your brother may have his heart closed to you now, but... 117 00:10:57,039 --> 00:11:01,703 If you continue living in peace in Kyoto... 118 00:11:03,080 --> 00:11:06,952 he'll surely have a change of heart. 119 00:11:10,308 --> 00:11:12,812 He may ask you to 120 00:11:12,837 --> 00:11:17,008 eventually come to Kamakura. 121 00:11:22,467 --> 00:11:27,208 We've decided to walk a different path from Yoritomo. 122 00:11:29,934 --> 00:11:32,463 We're not going to rise against him. 123 00:11:34,059 --> 00:11:37,628 We have different views 124 00:11:37,653 --> 00:11:40,600 of a new country. 125 00:11:44,045 --> 00:11:47,254 That is why I made up my mind... 126 00:11:47,279 --> 00:11:50,286 to seek our own new country. 127 00:11:52,398 --> 00:11:57,257 Does that mean you're not a Kamakura Gokenin anymore? 128 00:11:58,945 --> 00:12:00,810 In my heart, yes. 129 00:12:02,622 --> 00:12:06,215 My heart has 130 00:12:06,240 --> 00:12:10,731 left Kamakura. 131 00:12:19,165 --> 00:12:23,995 In that case, what will become of Lady Moe? 132 00:12:28,753 --> 00:12:30,067 Lady Moe, huh? 133 00:12:31,404 --> 00:12:33,024 Please excuse me. 134 00:12:39,037 --> 00:12:39,937 Lord. 135 00:12:40,212 --> 00:12:41,375 What is it? 136 00:12:42,058 --> 00:12:44,261 We received word from your various lands. 137 00:12:44,400 --> 00:12:48,155 That a new governor was sent from Kamakura. 138 00:12:49,269 --> 00:12:54,549 The governors that you appointed were all dismissed by Lord Kamakura. 139 00:12:55,150 --> 00:13:00,648 Your 24 fiefs have been confiscated by Lord Kamakura. 140 00:13:07,951 --> 00:13:09,073 Benkei. 141 00:13:09,453 --> 00:13:10,662 Yes. 142 00:13:11,736 --> 00:13:15,114 So Lord Kamakura's taken 143 00:13:15,138 --> 00:13:18,374 away our fiefs, too. 144 00:13:19,768 --> 00:13:22,094 If he's going to take away your fiefs, 145 00:13:23,048 --> 00:13:26,670 then your service to him ends. 146 00:13:27,282 --> 00:13:28,945 I agree. 147 00:13:39,898 --> 00:13:41,424 Then in July... 148 00:13:42,110 --> 00:13:45,744 After an epidemic, Kyoto was 149 00:13:45,769 --> 00:13:49,661 hit with a great earthquake. 150 00:13:58,201 --> 00:14:04,021 As the police and judicial chief, Yoshitsune worked day and night. 151 00:14:04,221 --> 00:14:08,586 To rebuild the capital... and calm the chaos. 152 00:14:10,083 --> 00:14:13,896 This heightened his reputation 153 00:14:13,921 --> 00:14:16,970 in Kyoto even further. 154 00:14:21,133 --> 00:14:22,596 Then one day... 155 00:14:29,227 --> 00:14:30,779 Utsubo! 156 00:14:38,257 --> 00:14:40,258 Lord, Utsubo is...! 157 00:14:40,613 --> 00:14:41,513 Utsubo! 158 00:14:42,752 --> 00:14:44,876 Utsubo. Lord Yoshitsune is here. 159 00:14:47,321 --> 00:14:50,102 Utsubo, what happened? 160 00:14:53,367 --> 00:14:57,137 Her husband, who was bedridden from the epidemic, 161 00:14:57,237 --> 00:14:59,573 had died in the recent earthquake. 162 00:15:02,610 --> 00:15:05,525 She was wandering around. 163 00:15:05,550 --> 00:15:09,314 Kyoto, before she came to me. 164 00:15:10,715 --> 00:15:11,615 Utsubo... 165 00:15:13,214 --> 00:15:17,816 She appears to have a deep mental scar. 166 00:15:31,403 --> 00:15:34,053 Lord, please let Utsubo stay here. 167 00:15:37,881 --> 00:15:42,786 Utsubo, rest assured. Stay here. 168 00:15:44,915 --> 00:15:47,286 I'm happy for you. 169 00:15:47,952 --> 00:15:49,136 Utsubo. 170 00:15:56,572 --> 00:16:00,061 It must be some kind of divine 171 00:16:00,087 --> 00:16:03,462 message that I didn't catch. 172 00:16:04,333 --> 00:16:08,189 The epidemic or was killed 173 00:16:08,214 --> 00:16:11,178 in the earthquake. 174 00:16:12,209 --> 00:16:13,512 What is it? 175 00:16:16,917 --> 00:16:20,669 God must be telling me to live alone. 176 00:16:21,589 --> 00:16:23,189 Don't let it bother you. 177 00:16:23,927 --> 00:16:25,842 Just rely on me... or on us. 178 00:16:26,485 --> 00:16:27,847 That's right. 179 00:16:28,773 --> 00:16:32,269 It's all right. I'm going to 180 00:16:32,294 --> 00:16:35,664 start all over by myself. 181 00:16:36,029 --> 00:16:37,967 Do you have to be alone? 182 00:16:40,514 --> 00:16:41,414 Yes. 183 00:16:44,580 --> 00:16:49,278 I want to be able to survive in this world as a women. 184 00:16:50,347 --> 00:16:54,987 I want to be able to live without depending on anyone. 185 00:16:57,735 --> 00:17:01,144 I want to learn how to conduct trade. 186 00:17:02,123 --> 00:17:04,523 Do you want to be in Otoku's care? 187 00:17:06,610 --> 00:17:12,290 No, I'm only in the business of cords. 188 00:17:13,913 --> 00:17:18,620 If Utsubo is serious about it, 189 00:17:18,645 --> 00:17:22,881 she should go to Kichiji. 190 00:17:24,029 --> 00:17:24,929 That's true. 191 00:17:28,219 --> 00:17:29,385 Utsubo. 192 00:17:32,005 --> 00:17:35,733 I'll talk to Kichiji about it. 193 00:17:40,369 --> 00:17:42,160 Please do that, Otoku. 194 00:17:47,201 --> 00:17:51,034 Utsubo, your bond with us will not 195 00:17:51,059 --> 00:17:54,671 end because you went to Kichiji. 196 00:17:56,188 --> 00:17:59,596 You must come by and show us your healthy face. 197 00:18:01,058 --> 00:18:02,243 To me, too. 198 00:18:07,375 --> 00:18:08,518 Utsubo. 199 00:18:20,152 --> 00:18:21,196 Ok. 200 00:18:31,402 --> 00:18:34,471 In August, Yoshitsune was 201 00:18:34,497 --> 00:18:38,302 summoned by the Monk-Emperor. 202 00:18:39,417 --> 00:18:42,396 His Highness is pleased with your 203 00:18:42,549 --> 00:18:45,598 hard work in relieving 204 00:18:46,033 --> 00:18:51,892 the people. 205 00:18:54,216 --> 00:18:57,853 Kuro, I am very pleased with you. 206 00:18:58,580 --> 00:19:00,257 I am most honored. 207 00:19:01,434 --> 00:19:04,699 I would like to reward 208 00:19:04,724 --> 00:19:08,433 you for your hard work. 209 00:19:10,061 --> 00:19:11,784 Thank you very much. 210 00:19:12,774 --> 00:19:17,418 We heard Lord Yoritomo 211 00:19:17,443 --> 00:19:23,096 confiscated your 24 fiefs. 212 00:19:24,106 --> 00:19:26,824 So we would like to give you a province. 213 00:19:27,886 --> 00:19:31,286 How about lyo? 214 00:19:31,977 --> 00:19:33,944 That would be good. 215 00:19:35,099 --> 00:19:38,760 I'll appoint you as Lord of lyo. 216 00:19:47,000 --> 00:19:48,599 You don't want it? 217 00:19:51,116 --> 00:19:52,016 No... 218 00:19:52,439 --> 00:19:55,913 Iyo is one of His Highness' fiefs. 219 00:19:56,752 --> 00:20:01,052 Who'd refuse such an offer? 220 00:20:02,394 --> 00:20:06,980 It's an official post that is deeply connected to the Genji. 221 00:20:07,080 --> 00:20:10,044 Ever since Hashimantaro Yoshiie. 222 00:20:13,962 --> 00:20:14,862 I... 223 00:20:16,172 --> 00:20:20,095 Kuro Yoshitsune will gratefully accept it. 224 00:20:36,213 --> 00:20:38,170 He's the Lord of lyo? 225 00:20:38,764 --> 00:20:41,042 How gracious of His Highness! 226 00:20:41,548 --> 00:20:45,040 Does that mean we'll be going to lyo Province? 227 00:20:45,647 --> 00:20:49,059 No, we don't have to go to lyo. 228 00:20:49,643 --> 00:20:52,326 He can appoint a governor and reign from here. 229 00:20:52,595 --> 00:20:58,089 Doesn't that mean he can build his new country, too? 230 00:20:58,884 --> 00:21:00,567 Does that mean we have our own lands now? 231 00:21:00,984 --> 00:21:04,835 We'll earn our daily food with the products that grow on them. 232 00:21:06,423 --> 00:21:07,323 But... 233 00:21:07,683 --> 00:21:08,978 What is it? 234 00:21:09,623 --> 00:21:13,575 His appointment wasn't approved by Lord Kamakura. 235 00:21:16,031 --> 00:21:20,364 Now that there's a gap between Lord Kamakura and out Lord... 236 00:21:20,564 --> 00:21:22,305 how will Lord Kamakura take it? 237 00:21:23,199 --> 00:21:25,197 What will he do about it? 238 00:21:38,083 --> 00:21:42,240 No matter what happens, we will follow you. 239 00:21:44,674 --> 00:21:49,416 But now that you're the Lord of lyo, without Lord Kamakura's permission... 240 00:21:51,553 --> 00:21:54,107 I'm sure Lord Kamakura will be angry with me. 241 00:21:56,547 --> 00:22:01,256 From the time I decided to take a different path from Lord Kamakura, 242 00:22:01,778 --> 00:22:03,419 I've been prepared for it. 243 00:22:05,028 --> 00:22:08,308 We're not doing this to defy Lord Kamakura. 244 00:22:08,594 --> 00:22:10,990 We're just going our own way. 245 00:22:11,160 --> 00:22:13,551 We're showing him our resolution. 246 00:22:17,899 --> 00:22:23,711 Someone once told me that you need strength to dream. 247 00:22:27,114 --> 00:22:31,632 Iyo Province will be the foundation of our strength. 248 00:22:35,515 --> 00:22:36,415 Yes. 249 00:22:46,949 --> 00:22:52,128 Word of Yoshitsune's appointment as Lord of lyo reached Kamakura. 250 00:22:54,409 --> 00:22:58,569 The Monk-Emperor knows that he needs your recommendation. 251 00:22:58,767 --> 00:23:02,261 To appoint one of your Gokenin to a post. 252 00:23:02,939 --> 00:23:05,337 Which means, the Monk-Emperor 253 00:23:05,362 --> 00:23:07,428 is openly opposing us 254 00:23:07,508 --> 00:23:10,245 by appointing Kuro as Lord of lyo. 255 00:23:11,395 --> 00:23:15,534 Which makes us question Kuro, 256 00:23:15,559 --> 00:23:18,127 who accepted it. 257 00:23:18,977 --> 00:23:21,978 Perhaps Sir. Kuro has made up his mind. 258 00:23:24,923 --> 00:23:25,823 Heiza. 259 00:23:26,559 --> 00:23:27,559 Yes, my Lord? 260 00:23:28,950 --> 00:23:31,163 I want you to go to Kyoto. 261 00:23:32,421 --> 00:23:33,395 Yes, 262 00:23:34,366 --> 00:23:38,277 But if I go to Kyoto with an army... 263 00:23:38,985 --> 00:23:41,047 it will turn into a grave matter. 264 00:23:42,245 --> 00:23:44,609 What will the Monk-Emperor think? 265 00:23:46,316 --> 00:23:51,471 You're going to Kyoto to buy Buddhist altar fittings. 266 00:23:52,035 --> 00:23:53,723 You have nothing to worry about. 267 00:23:54,947 --> 00:23:56,998 What kind of Buddhist altar fittings? 268 00:23:57,893 --> 00:23:59,824 I want you to buy Buddhist altar fittings. 269 00:23:59,961 --> 00:24:02,156 For the temple being built in memory of my father. 270 00:24:04,172 --> 00:24:05,072 Heiza, 271 00:24:05,551 --> 00:24:11,232 Stay in Kyoto until you obtain quality Buddhist alter fittings. 272 00:24:11,292 --> 00:24:14,800 Take your time to select them. 273 00:24:17,794 --> 00:24:19,794 Very well. 274 00:24:31,110 --> 00:24:36,535 The Monk-Emperor is giving Kuro sugary water, after all. 275 00:24:39,355 --> 00:24:42,539 If Kuro had no interest he 276 00:24:42,564 --> 00:24:46,604 couldn't be forced to drink it. 277 00:24:48,609 --> 00:24:49,509 What? 278 00:24:52,381 --> 00:24:55,701 It means that Sir. Kuro is willing to drink that water now. 279 00:25:01,401 --> 00:25:06,738 I know exactly what he's feeling now. 280 00:25:09,675 --> 00:25:14,828 It appears that he was taken in by the Monk-Emperor, but... 281 00:25:14,986 --> 00:25:17,786 I see it as his willful intent towards us. 282 00:25:19,577 --> 00:25:20,711 What do you mean? 283 00:25:22,522 --> 00:25:24,055 That he will oppose us. 284 00:25:26,242 --> 00:25:27,942 As in treason? 285 00:25:29,215 --> 00:25:32,471 Yoritomo is testing his loyalty. 286 00:25:33,470 --> 00:25:36,967 That is why he is sending Sir. Kagetoku to Kyoto. 287 00:25:41,874 --> 00:25:43,340 That's what I thought. 288 00:25:44,229 --> 00:25:47,362 He wants Kagetoki to keep an eye on Sir. Kuro. 289 00:25:47,764 --> 00:25:50,600 As well as investigate the Monk-Emperor's intentions. 290 00:26:06,292 --> 00:26:12,019 Kagetoki entered Kyoto in early September. 291 00:26:17,660 --> 00:26:19,127 Sir. Kajiwara is here? 292 00:26:19,308 --> 00:26:20,208 Yes. 293 00:26:20,596 --> 00:26:23,519 He said he's here to buy Buddhist altar fittings. 294 00:26:23,543 --> 00:26:25,162 For the temple in construction. 295 00:26:31,972 --> 00:26:32,872 Lord! 296 00:26:33,306 --> 00:26:35,038 Is Sir. Kajiwara here? 297 00:26:35,084 --> 00:26:35,984 That's right. 298 00:26:36,350 --> 00:26:38,241 Is it just to pay his respects? 299 00:26:38,746 --> 00:26:41,792 He has a message from Sir. Kawagoe, the father of Lady Moe. 300 00:26:41,947 --> 00:26:43,700 He wishes to see Lady Moe, too. 301 00:26:44,617 --> 00:26:47,578 The criticisms he wrote about our Lord... 302 00:26:47,602 --> 00:26:49,802 influenced Lord Kamakura's wrath. 303 00:26:51,143 --> 00:26:53,274 He's got some nerve to show up here! 304 00:26:53,714 --> 00:26:54,823 You should chase him out. 305 00:26:55,135 --> 00:26:56,035 I agree! 306 00:26:56,995 --> 00:26:57,895 Lord... 307 00:26:59,933 --> 00:27:01,199 I'll meet with him. 308 00:27:01,895 --> 00:27:02,895 Are you really? 309 00:27:03,217 --> 00:27:04,684 You shouldn't see him. 310 00:27:04,885 --> 00:27:05,785 I agree! 311 00:27:05,876 --> 00:27:07,216 Who knows what he is plotting? 312 00:27:08,128 --> 00:27:09,655 I'll go and kill him now! 313 00:27:09,833 --> 00:27:10,733 Settle down! 314 00:27:12,204 --> 00:27:13,471 I'll meet with him. 315 00:27:15,485 --> 00:27:16,385 Show him in. 316 00:27:16,650 --> 00:27:17,550 Yes, my Lord. 317 00:27:46,405 --> 00:27:50,054 As I've told Tadanobu. I am here 318 00:27:50,079 --> 00:27:53,842 to buy Buddhist altar fittings. 319 00:27:53,981 --> 00:27:57,428 So I came to pay my respects. 320 00:27:59,143 --> 00:28:01,926 Thank you for the formal visit. 321 00:28:12,467 --> 00:28:13,467 Sir Kajiwara... 322 00:28:14,899 --> 00:28:15,799 Sir Kajiwara... 323 00:28:16,201 --> 00:28:17,101 What is it? 324 00:28:18,824 --> 00:28:20,708 Why did you criticize my Lord's battle tactics? 325 00:28:20,967 --> 00:28:21,934 Benkei, refrain. 326 00:28:22,031 --> 00:28:23,015 Why? 327 00:28:23,110 --> 00:28:24,110 I said refrain! 328 00:28:54,674 --> 00:28:57,274 Sir. Kajiwara, it's been a long time. 329 00:28:59,652 --> 00:29:01,385 My Lady, 330 00:29:02,148 --> 00:29:03,881 I am glad to see you well. 331 00:29:06,427 --> 00:29:10,293 We'll excuse ourselves now. Please have a leisurely talk. 332 00:29:21,876 --> 00:29:25,403 Is there word from my father? 333 00:29:34,350 --> 00:29:37,166 How are things here? 334 00:29:39,141 --> 00:29:40,674 I am living peacefully. 335 00:29:44,115 --> 00:29:47,129 If you are unhappy, you can 336 00:29:47,154 --> 00:29:50,948 return to the eastern provinces. 337 00:29:54,335 --> 00:29:56,269 I have no intent of doing so. 338 00:29:59,084 --> 00:29:59,984 I see. 339 00:30:26,946 --> 00:30:27,946 What is it? 340 00:30:34,086 --> 00:30:36,987 I heard there's trouble 341 00:30:37,013 --> 00:30:40,880 between you and Lord Kamakura. 342 00:30:43,629 --> 00:30:44,529 Yes. 343 00:30:49,138 --> 00:30:53,531 What should I do? 344 00:31:02,082 --> 00:31:05,886 Must I leave your side Lord? 345 00:31:08,433 --> 00:31:11,548 No, that won't be necessary. 346 00:31:16,866 --> 00:31:18,599 Don't let it worry you so. 347 00:31:23,418 --> 00:31:24,318 Yes. 348 00:31:35,224 --> 00:31:37,361 A few days after that... 349 00:31:52,699 --> 00:31:58,255 Congratulations on your appointment as Lord of lyo. 350 00:31:59,888 --> 00:32:00,888 Thank you. 351 00:32:02,276 --> 00:32:06,628 It must've been a hard decision for you. 352 00:32:06,868 --> 00:32:12,636 I came here, in hopes of being of some support to you. 353 00:32:14,090 --> 00:32:16,090 What do you mean by "support?" 354 00:32:17,090 --> 00:32:20,406 When you rise against Lord Kamakura! 355 00:32:22,495 --> 00:32:24,362 What other support is there? 356 00:32:25,723 --> 00:32:26,857 Rise against him? 357 00:32:27,903 --> 00:32:28,903 That's correct. 358 00:32:29,922 --> 00:32:32,513 Uncle, what makes you think that? 359 00:32:32,877 --> 00:32:36,133 Don't tell me you don't see the 360 00:32:36,158 --> 00:32:39,413 situation that surrounds you. 361 00:32:40,635 --> 00:32:41,768 What do you mean? 362 00:32:43,145 --> 00:32:46,186 You must know that Lord Kamakura 363 00:32:46,210 --> 00:32:49,535 sees you as a threat to Kamakura. 364 00:32:51,432 --> 00:32:55,325 That is why he sent Kajiwara Kagetoki to Kyoto. 365 00:32:56,562 --> 00:32:57,828 Isn't that correct? 366 00:32:59,148 --> 00:33:00,148 Lord... 367 00:33:01,651 --> 00:33:04,984 He used the Buddhist altar fittings as an excuse. 368 00:33:05,067 --> 00:33:08,000 It's Kagetoki's job to keep an eye on you. 369 00:33:10,249 --> 00:33:15,206 Not just you, but the Monk-Emperor as well. 370 00:33:16,009 --> 00:33:20,896 Taira Tomoyasu, whom I recently me, is apprehensive about it. 371 00:33:22,954 --> 00:33:24,087 Sir. Tomoyasu is? 372 00:33:26,135 --> 00:33:28,135 Sir. Tomoyasu had also said... 373 00:33:29,203 --> 00:33:33,747 Yoritomo must not trust his Genji relatives. 374 00:33:35,225 --> 00:33:39,540 And that is why he is killing them one after another. 375 00:33:45,757 --> 00:33:48,852 Kuro! You should take punitive 376 00:33:48,877 --> 00:33:52,074 action against Lord Kamakura! 377 00:33:54,738 --> 00:33:59,750 That's only if I am against him and am harboring treacherous intent. 378 00:34:00,762 --> 00:34:03,876 But I don't have any treacherous thoughts. 379 00:34:04,038 --> 00:34:04,938 Just that... 380 00:34:07,580 --> 00:34:08,480 What is it? 381 00:34:10,860 --> 00:34:14,700 I'd like to keep a distance 382 00:34:14,725 --> 00:34:17,687 from Lord Kamakura. 383 00:34:19,595 --> 00:34:22,539 I want to build my own country, which is different from his. 384 00:34:22,639 --> 00:34:24,398 That is treason! 385 00:34:28,334 --> 00:34:30,601 To Lord Kamakura, that is treason. 386 00:34:31,357 --> 00:34:35,360 If that is you intent, then despite what you think... 387 00:34:35,615 --> 00:34:38,569 Lord Kamakura will perceive you as an enemy. 388 00:34:39,942 --> 00:34:44,342 Lord Kamakura will surely instigate something and come after you. 389 00:34:45,298 --> 00:34:46,765 What will you do then? 390 00:34:53,213 --> 00:34:54,213 At that time... 391 00:35:03,127 --> 00:35:04,394 Make your decision! 392 00:35:07,962 --> 00:35:08,962 Kuro! 393 00:35:13,155 --> 00:35:18,240 Sir. Yukiie, please wait. Don't rush into things. 394 00:35:18,942 --> 00:35:22,036 If you hesitate, you'll regret it. 395 00:35:23,994 --> 00:35:27,046 I'll keep coming until 396 00:35:27,071 --> 00:35:30,539 you make your decision. 397 00:36:09,246 --> 00:36:12,616 Sir. Yukiie's frequent visits 398 00:36:12,641 --> 00:36:15,894 were reported to Kamakura. 399 00:36:17,156 --> 00:36:19,423 It's turned into a serious matter. 400 00:36:20,904 --> 00:36:21,904 Right. 401 00:36:22,118 --> 00:36:25,278 If Yukiie is with Kuro, then. 402 00:36:25,303 --> 00:36:29,252 Kuro will surely rise against us. 403 00:36:30,851 --> 00:36:34,097 It is obvious that he'll end up 404 00:36:34,122 --> 00:36:39,839 battling you like Yoshinaka did. 405 00:36:40,917 --> 00:36:42,584 We should kill Sir. Kuro. 406 00:36:43,049 --> 00:36:45,916 But we can't send any troops out from Kamakura. 407 00:36:46,373 --> 00:36:50,424 If we send troops against Sir Kuro, who is appointed Lord of lyo. 408 00:36:50,448 --> 00:36:53,687 By the Monk-Emperor, then then we'll be branded as rebels. 409 00:36:54,522 --> 00:37:00,328 Can we kill Kuro without sending any troops? 410 00:37:01,269 --> 00:37:04,002 Yes, we can. There must surely be a way. 411 00:37:05,633 --> 00:37:08,007 We must kill him without 412 00:37:08,032 --> 00:37:11,789 getting Lord Kamakura blamed for it. 413 00:37:43,636 --> 00:37:44,636 My husband. 414 00:37:50,089 --> 00:37:51,156 About Sir. Kuro. 415 00:37:51,190 --> 00:37:54,390 It wasn't something that you didn't anticipate. 416 00:37:59,757 --> 00:38:05,569 You should know Kuro best. 417 00:38:07,574 --> 00:38:11,040 You should know what he is feeling right now. 418 00:38:14,503 --> 00:38:15,903 That is what's scary. 419 00:38:17,772 --> 00:38:18,972 Don't be timid. 420 00:38:21,143 --> 00:38:24,543 Nothing is more scary than a whole hearted person. 421 00:38:29,699 --> 00:38:31,632 Those with shrouded hearts... 422 00:38:34,023 --> 00:38:36,757 Those who use power to have their way... 423 00:38:37,155 --> 00:38:41,660 Those who are sly... Those who are knowledgeable... 424 00:38:41,760 --> 00:38:45,649 I can think of strategies to use against those people, but... 425 00:38:48,321 --> 00:38:51,408 Kuro's whole warmheartedness is scary. 426 00:38:53,627 --> 00:38:57,971 Which means, even more so. You must terminate him now. 427 00:39:04,175 --> 00:39:05,275 Don't hesitate. 428 00:39:08,149 --> 00:39:09,929 Hesitate...? 429 00:39:11,589 --> 00:39:14,065 You must not let Sir. Kuro live. 430 00:39:17,297 --> 00:39:22,311 Up until now, you've suppressed your love for your relatives. 431 00:39:24,019 --> 00:39:25,546 And have lived by strict reasoning. 432 00:39:26,193 --> 00:39:28,434 Aren't you trying to build a Samurai country in Kamakura. 433 00:39:29,266 --> 00:39:31,720 That stands alone from Kyoto? 434 00:39:34,086 --> 00:39:39,604 If you make a wrong move now, everything will be in vain. 435 00:39:43,496 --> 00:39:48,634 Please leave Kuro to me. 436 00:39:58,453 --> 00:40:03,213 Don't say anything and leave it to me. 437 00:40:09,508 --> 00:40:13,316 The itchy spots that you can't reach... 438 00:40:13,814 --> 00:40:18,408 I will scratch for you. 439 00:40:42,482 --> 00:40:44,860 Yoshitsune was worried about Kajiwara Kagetoki. 440 00:40:45,630 --> 00:40:48,927 Who stayed in Kyoto 441 00:40:48,952 --> 00:40:52,074 even in October. 442 00:40:54,333 --> 00:40:58,530 Kajiwara, who had come to buy Buddhist altar fittings, 443 00:40:58,919 --> 00:41:00,486 is still here. Why? 444 00:41:03,272 --> 00:41:04,939 This is a serious matter. 445 00:41:08,036 --> 00:41:13,258 Perhaps Sir. Yukiie is right. He is here to keep and eye on you. 446 00:41:14,366 --> 00:41:20,240 Or maybe he's preparing... 447 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 Preparing? 448 00:41:28,292 --> 00:41:29,192 Yes. 449 00:41:43,940 --> 00:41:47,554 And without Yoshitsune's knowledge... 450 00:42:15,750 --> 00:42:21,006 It was an autumn with ominous clouds drifting over Kyoto. 451 00:42:27,960 --> 00:42:30,018 Scenes from the next episode. 452 00:43:01,817 --> 00:43:07,342 YOSHITSUNE'S JOURNEY Ehime Prefecture, Imabari City. 453 00:43:07,638 --> 00:43:10,803 Imabari Kokubunji Temple is today known as the 59th 454 00:43:10,829 --> 00:43:13,881 check point in the Shikoku Sacred Temple pilgrimage. 455 00:43:15,405 --> 00:43:17,605 Legend has it that Yoshitsune, Shizuka, and his vassals 456 00:43:17,844 --> 00:43:20,244 staid here during their escape from Kyoto to lyo Province. 457 00:43:20,352 --> 00:43:22,752 This is the ruins of the original Iyo Kokubunji Bell Tower 458 00:43:22,952 --> 00:43:24,952 a Nationally designated historic site. 459 00:43:26,694 --> 00:43:28,194 Located on the island of 460 00:43:28,219 --> 00:43:32,906 Ōmishima in the Seto Inland Sea. 461 00:43:33,297 --> 00:43:37,958 Is Ōyamazumi Shrine dedicated to the gods who protect sailors and soldiers. 462 00:43:41,010 --> 00:43:43,924 Because of this, many military leaders have made offerings at the shrine 463 00:43:44,124 --> 00:43:47,110 in hopes of military success, or to offer thanks for victory in battle. 464 00:43:47,572 --> 00:43:50,666 Swords, armor, and other military equipment are housed in a large museum. 465 00:43:50,690 --> 00:43:55,546 There are items housed in the shrine which 466 00:43:55,571 --> 00:43:59,189 belonged to Tomoe Gozen, Yoritomo, and Yoshitsune. 467 00:43:59,213 --> 00:44:01,299 NOTE: The armor used in this drama is modeled on. 468 00:44:01,324 --> 00:44:03,537 Yoshitsune's armor designated a National Treasure. 469 00:44:03,716 --> 00:44:06,187 The “Hachiman Vortex” in the Miyanokubo-seto Strait (宮窪瀬戸) 470 00:44:06,330 --> 00:44:08,606 As Yoshitsune fled from Yoritomo, his party experienced 471 00:44:08,806 --> 00:44:10,630 how this strait into the Seta Inland Sea 472 00:44:10,794 --> 00:44:15,946 has been the hardest part for naval vessels to navigate since ancient times. 33828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.