All language subtitles for Yoshitsune 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,439 --> 00:00:04,539 Don't be afraid of the Heike's almighty navy! 2 00:00:05,249 --> 00:00:06,749 Men, push forward! 3 00:00:09,269 --> 00:00:11,069 After winning the battle at Dan-no-Ura, 4 00:00:11,369 --> 00:00:14,669 the Genji acquired 500 of the Heike's fiefs and became 5 00:00:14,969 --> 00:00:18,569 the ruler of the vast region extending from the east to the west. 6 00:00:21,053 --> 00:00:23,753 This was a big step towards establishing the Samurai government 7 00:00:24,053 --> 00:00:26,153 that Yoritomo aspired. Or, so it seemed. 8 00:00:27,072 --> 00:00:30,972 Please tell me where the sacred sword is. 9 00:00:32,648 --> 00:00:36,248 Yoshitsune failed to get the sacred sword and Emperor Antoku. 10 00:00:36,548 --> 00:00:39,548 Thereby making Yoritomo lost his trump card against the Monk-Emperor. 11 00:00:41,266 --> 00:00:43,966 Yoshitsune is placed in a predicament. 12 00:00:45,985 --> 00:00:50,485 YOSHITSUNE 13 00:00:52,988 --> 00:00:56,988 Episode 36: Uncertainty. 14 00:01:27,991 --> 00:01:29,991 CAST 15 00:01:33,144 --> 00:01:35,344 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 16 00:01:36,344 --> 00:01:38,544 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 17 00:01:39,144 --> 00:01:41,944 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 18 00:01:42,344 --> 00:01:44,944 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 19 00:01:45,744 --> 00:01:48,144 Kisanta: ITO Atsushi. 20 00:01:48,744 --> 00:01:51,544 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 21 00:01:51,944 --> 00:01:54,544 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 22 00:01:55,344 --> 00:01:57,744 Yoshiko: GOTO Maki. 23 00:01:58,344 --> 00:02:00,944 Otoku (Narrator): SHIRAISHI Kayoko. 24 00:02:03,344 --> 00:02:05,544 Taira Munemori: TSURUMI Shingo. 25 00:02:05,944 --> 00:02:08,544 Akira Keiko: NATSUKAWA Yui. 26 00:02:08,944 --> 00:02:11,144 Tokuko: NAKAGOSHI Noriko. 27 00:02:11,744 --> 00:02:13,944 Sukeko: TODA Naho. 28 00:02:21,549 --> 00:02:23,949 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 29 00:02:27,915 --> 00:02:30,315 Monk-Emperor Go-Shirakawa: HIRA Mikijiro. 30 00:03:01,872 --> 00:03:04,272 Tokiko: MATSUZAWA Keiko. 31 00:03:05,072 --> 00:03:07,072 Minamoto Yorimasa: TANBA Tetsuro. 32 00:03:07,850 --> 00:03:10,250 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 33 00:03:10,650 --> 00:03:13,450 Taira Kiyomori: WATARI Tetsuya. 34 00:03:39,828 --> 00:03:43,028 On March 24, 1185... 35 00:03:44,637 --> 00:03:48,237 The Genji, headed by Commander- In-Chief Minamoto Yoshitsune, 36 00:03:49,082 --> 00:03:52,282 had a decisive battle with the Heike. 37 00:03:54,044 --> 00:03:59,401 The Battle of Dan-no-Ura ended in the Heike's destruction. 38 00:04:07,022 --> 00:04:11,030 Five years had gone by since Yoshitsune and his vassals 39 00:04:11,407 --> 00:04:14,759 had rushed over from Oshu to ally with Yoritomo now Lord of Kamakura. 40 00:04:17,652 --> 00:04:21,346 Although he had fulfilled his mission to punish the Heike... 41 00:04:21,546 --> 00:04:24,746 the battlefield was still in confusion. 42 00:04:27,105 --> 00:04:31,923 In this situation, we can't even tell how our allies are doing... 43 00:04:34,875 --> 00:04:36,609 Let alone the Heike. 44 00:04:42,119 --> 00:04:45,492 Lord, please rest for a while. 45 00:04:46,020 --> 00:04:49,452 No. I'm worried about the 3 Sacred. 46 00:04:49,476 --> 00:04:52,220 Treasures and the Emperor. 47 00:04:52,718 --> 00:04:57,785 We'll split up and grasp the situation on the battlefield. 48 00:05:13,456 --> 00:05:16,012 Search carefully! 49 00:05:24,755 --> 00:05:28,959 Yoshitsune was gazing at the sea 50 00:05:28,984 --> 00:05:33,952 that engulfed the lives of the Heike. 51 00:05:35,956 --> 00:05:37,239 Have a seat. 52 00:05:38,855 --> 00:05:40,037 Yes. 53 00:05:42,217 --> 00:05:47,926 What in the world happened? 54 00:05:50,165 --> 00:05:55,687 Why did the Heike meet with such an end? 55 00:05:57,726 --> 00:06:01,316 They had lived in the capital 56 00:06:01,341 --> 00:06:05,177 for so long... in prosperity. 57 00:06:06,220 --> 00:06:11,611 So it aches my heart to see them fall that way. 58 00:06:14,655 --> 00:06:19,062 My relationship to the Heike goes 59 00:06:19,087 --> 00:06:23,493 back to Kiyomori's father's days. 60 00:06:23,998 --> 00:06:29,108 I'm the one who made Kiyomori his helmet and armor. 61 00:06:29,208 --> 00:06:31,347 When I was young. 62 00:06:32,366 --> 00:06:36,016 I've watched the Heike clan 63 00:06:36,042 --> 00:06:39,286 shine since that time. 64 00:06:47,522 --> 00:06:51,502 Over 20 years ago... 65 00:06:52,539 --> 00:06:56,731 As the leader of the Heike clan, 66 00:06:56,930 --> 00:07:00,464 Kiyomori destroyed the Genji leader, Minamoto Yoshitomo. 67 00:07:01,480 --> 00:07:03,771 Annihilate them. 68 00:07:05,543 --> 00:07:10,063 The Heike then achieved advancement. 69 00:07:13,455 --> 00:07:15,925 In the tide of those times... 70 00:07:16,025 --> 00:07:20,598 The baby Yoshitsune was caught adrift. 71 00:07:27,247 --> 00:07:30,719 Please spare their lives. 72 00:07:31,684 --> 00:07:33,351 I am pleading with you with my life! 73 00:07:34,280 --> 00:07:38,130 Please heed my request. 74 00:07:41,911 --> 00:07:47,237 I'll allow Tokiwa to care for the infant Ushiwaka in the city. 75 00:08:06,904 --> 00:08:10,329 Our relationship to the foreign countries will deepen... 76 00:08:10,529 --> 00:08:12,353 and our country will be reborn. 77 00:08:12,928 --> 00:08:15,265 What kind of country will it be? 78 00:08:15,546 --> 00:08:21,117 A country of solid foundation and peace. 79 00:08:22,209 --> 00:08:28,043 That is my dream capital. 80 00:08:32,383 --> 00:08:34,140 You'll have to give up Ushiwaka. 81 00:08:37,855 --> 00:08:42,803 Please let me live with Ushiwaka for a while longer. 82 00:08:43,965 --> 00:08:45,680 I don't believe that! 83 00:08:45,980 --> 00:08:47,704 Ushiwaka...! 84 00:08:47,921 --> 00:08:50,706 Lord Kiyomori adored me. 85 00:08:51,694 --> 00:08:56,932 Brothers Tomomori and Shigehira of the Heike were good to me, too. 86 00:08:57,103 --> 00:08:59,991 If you won't do as I say... 87 00:09:02,565 --> 00:09:04,117 Then kill me. 88 00:09:06,269 --> 00:09:08,024 Do it! 89 00:09:12,657 --> 00:09:14,459 MOTHER! 90 00:09:27,655 --> 00:09:31,103 Lord Kiyomori is my enemy? I don't believe that. 91 00:09:31,403 --> 00:09:32,582 I can't believe that! 92 00:09:48,109 --> 00:09:49,074 Shanao! 93 00:09:53,822 --> 00:09:54,884 Shanao? 94 00:09:56,964 --> 00:10:00,446 We should have Shanao killed. 95 00:10:07,851 --> 00:10:10,933 I am going to Oshu. 96 00:10:12,786 --> 00:10:13,841 So you're going? 97 00:10:15,879 --> 00:10:16,882 Yes. 98 00:10:23,470 --> 00:10:27,798 Ushiwaka, who didn't you become a priest? 99 00:10:29,202 --> 00:10:35,092 I wanted to see the new country Lord Kiyomori talked about... 100 00:10:35,361 --> 00:10:40,557 The dream of Fukuhara that you told me about when I was a child... 101 00:10:41,263 --> 00:10:45,108 Your aspirations with the foreign countries. 102 00:10:46,083 --> 00:10:48,958 I thought I could share your dream capital with you, but... 103 00:10:50,302 --> 00:10:54,636 I've decided to pursue my dream elsewhere. 104 00:10:56,521 --> 00:11:02,110 You need strength to realize and see your dream come true. 105 00:11:05,682 --> 00:11:10,837 I will keep your words very close to heart. 106 00:11:11,762 --> 00:11:13,603 Another thing... 107 00:11:15,112 --> 00:11:18,952 I am a Heike and you are a Genji. 108 00:11:20,948 --> 00:11:23,242 Do not ever forget that. 109 00:11:30,049 --> 00:11:35,056 Is that what Lord Kiyomori told you? 110 00:11:39,596 --> 00:11:41,499 I see. 111 00:11:43,242 --> 00:11:46,446 He wanted you to 112 00:11:46,471 --> 00:11:51,076 become independent... 113 00:11:51,363 --> 00:11:55,885 so he pushed you away. 114 00:11:59,299 --> 00:12:02,160 I didn't realize it then, but in hindsight... 115 00:12:03,091 --> 00:12:06,271 That might've been when I 116 00:12:06,295 --> 00:12:09,841 decided to fight the Heike, 117 00:12:10,017 --> 00:12:12,457 as a Genji warrior. 118 00:12:14,014 --> 00:12:17,626 That was when the Heike were 119 00:12:17,651 --> 00:12:22,422 basking in the peak of their glory. 120 00:12:23,210 --> 00:12:28,058 But there started to be a 121 00:12:28,084 --> 00:12:33,125 dullness to their shine. 122 00:12:40,504 --> 00:12:43,695 The Heike's tyranny is too much! 123 00:12:44,404 --> 00:12:46,159 They should be punished! 124 00:12:49,323 --> 00:12:50,806 Behead them all. 125 00:12:51,581 --> 00:12:55,739 The Monk-Emperor should be punished as well. 126 00:12:56,121 --> 00:12:59,623 He was clearly involved in the Shishigatani conspiracy. 127 00:13:00,652 --> 00:13:05,675 Be careful of the Monk-Emperor and the Imperial Court. 128 00:13:06,124 --> 00:13:11,935 Father, you tend to have a soft spot. 129 00:13:14,228 --> 00:13:18,859 Is this illness my punishment? 130 00:13:21,427 --> 00:13:22,867 Forgive me. 131 00:13:27,294 --> 00:13:31,468 Depending on the Monk- Emperor's response... 132 00:13:31,668 --> 00:13:35,496 I may become a demon from today, in place of Shigemori. 133 00:13:37,491 --> 00:13:40,400 We will raise an army against the Heike. 134 00:13:40,786 --> 00:13:43,292 Sir Yorimasa, what is going on? 135 00:13:45,684 --> 00:13:46,874 Sir Yorimasa! 136 00:13:53,869 --> 00:13:59,176 Minamoto Yukiie has Prince Mochihito's edict to punish the Heike. 137 00:14:02,046 --> 00:14:04,891 This is the edict to punish the Heike. 138 00:14:05,506 --> 00:14:10,354 Uhyoe-no-Suke Yoritomo is in Izu. Kiso Yoshinaka is in Shinano. 139 00:14:11,187 --> 00:14:14,332 And Kuro Yoshitsune is in Mutsu. 140 00:14:18,491 --> 00:14:22,031 If it's a battle to compliance to the edict to punish the Heike... 141 00:14:22,231 --> 00:14:24,055 the warriors nearby will rise. 142 00:14:26,327 --> 00:14:27,823 We will go to battle. 143 00:14:29,156 --> 00:14:30,609 So Yoritomo is rising in arms. 144 00:14:30,809 --> 00:14:34,526 We should've killed Yoritomo when we caught him. 145 00:14:34,725 --> 00:14:36,912 Be sure to kill Yoritomo. 146 00:14:39,508 --> 00:14:42,600 It's unthinkable for an army to go into panic 147 00:14:42,800 --> 00:14:45,284 over the noise of the water birds. 148 00:14:49,629 --> 00:14:51,146 Lord! 149 00:14:52,496 --> 00:14:53,783 Is anyone around? 150 00:14:55,339 --> 00:14:58,013 My dream... 151 00:15:02,537 --> 00:15:06,866 of a new country... 152 00:15:31,109 --> 00:15:33,264 Lord Kiyomori! 153 00:16:08,905 --> 00:16:12,552 Where were you when Kiyomori died? 154 00:16:14,385 --> 00:16:16,138 In Kamakura. 155 00:16:18,219 --> 00:16:23,150 Yes, that's right. You were with your older brother. 156 00:16:23,602 --> 00:16:25,174 It was after that... 157 00:16:26,170 --> 00:16:29,481 That you placed yourself in the middle of the battle of 158 00:16:29,681 --> 00:16:31,505 the Genji and the Heike. 159 00:16:38,263 --> 00:16:42,650 With Lord Kiyomori gone, I have nothing to hold me back. 160 00:16:42,850 --> 00:16:47,909 I can fight my hardest as a Genji warrior now. 161 00:16:49,332 --> 00:16:51,373 It's over for the Heike. 162 00:16:59,153 --> 00:17:04,491 Lord Kiyomori... farewell. 163 00:17:15,936 --> 00:17:20,433 This is Lord Kiyomori's 164 00:17:20,458 --> 00:17:22,975 other will. 165 00:17:25,188 --> 00:17:29,503 My deepest regret is that... 166 00:17:29,703 --> 00:17:35,148 I am dying without seeing the banished Minamoto Yoritomo's head. 167 00:17:37,255 --> 00:17:42,638 Those who have heard this will must leave at once to kill Yoritomo. 168 00:17:43,432 --> 00:17:45,957 Offer his head to my grave! 169 00:17:49,000 --> 00:17:53,464 Defeat the Heike and enter the capital before Yoritomo. 170 00:17:53,937 --> 00:17:58,157 The morning sun can only rise and shine! 171 00:18:00,100 --> 00:18:03,700 Lure them into the mountain to cut down their strength. 172 00:18:04,607 --> 00:18:06,392 What impudence! 173 00:18:06,416 --> 00:18:10,346 Send reinforcements to the north! 174 00:18:11,814 --> 00:18:15,627 Unfortunately, we have none. 175 00:18:16,629 --> 00:18:21,766 Those series of battles have killed 70,000 of our warriors. 176 00:18:23,120 --> 00:18:26,460 Let's temporarily vacate the capital to the rebels. 177 00:18:26,805 --> 00:18:30,071 We'll withdraw to the west, where our roots are deep. 178 00:18:30,478 --> 00:18:32,856 We'll rebuild our forces there and return to Kyoto. 179 00:18:33,056 --> 00:18:34,880 To put our enemy to rout. 180 00:18:40,490 --> 00:18:43,254 This has become the result of it. 181 00:18:45,179 --> 00:18:50,325 Lord, please reprimand me for it. 182 00:19:08,646 --> 00:19:11,005 Men, attack! 183 00:19:22,567 --> 00:19:25,348 Protect the state barge! 184 00:19:26,065 --> 00:19:28,692 Protect the Emperor! 185 00:19:48,469 --> 00:19:51,358 I'm Minamoto Kuro Yoshitsune. 186 00:19:54,082 --> 00:19:55,354 Ushiwaka! 187 00:20:00,367 --> 00:20:01,474 The Genji are here. 188 00:20:01,653 --> 00:20:05,664 I cannot determine their number, but they are undoubtedly the Genji! 189 00:20:08,758 --> 00:20:13,302 We must protect the Emperor and the 3 Sacred Treasures. 190 00:20:16,508 --> 00:20:18,065 What is that? 191 00:20:23,685 --> 00:20:24,775 Brother... 192 00:20:46,179 --> 00:20:50,039 Think of it as your last battle and fight your hardest! 193 00:20:50,549 --> 00:20:52,063 Men, attack! 194 00:20:53,524 --> 00:20:55,361 The tide is flowing eastward now. 195 00:20:56,070 --> 00:20:58,044 Let us ride the tide, attack the Genji, 196 00:20:58,244 --> 00:21:00,068 and sink them at sea! 197 00:21:05,004 --> 00:21:06,128 Prepare to die! 198 00:21:26,047 --> 00:21:30,461 To think that was the beginning of this fateful day. 199 00:21:41,299 --> 00:21:44,420 No! Please stop! 200 00:21:52,419 --> 00:21:54,336 No...! 201 00:22:04,386 --> 00:22:07,214 There's a dream capital that. 202 00:22:07,239 --> 00:22:10,873 Lord Kiyomori built under the sea. 203 00:22:18,319 --> 00:22:21,287 I've seen enough. 204 00:22:23,730 --> 00:22:25,337 This is it. 205 00:22:40,122 --> 00:22:43,600 Look at that water flow. 206 00:22:45,830 --> 00:22:48,582 It flows continuously... 207 00:22:48,782 --> 00:22:51,295 and can change into any form it wants. 208 00:22:52,937 --> 00:22:57,127 The force of time is like the ebb and flow of the tides. 209 00:22:59,693 --> 00:23:03,286 This is what you call the changing of the times. 210 00:23:08,650 --> 00:23:09,737 Otoku. 211 00:23:11,861 --> 00:23:12,973 Yes? 212 00:23:14,826 --> 00:23:20,127 You asked me before, as to what awaits after the battle. 213 00:23:22,310 --> 00:23:26,592 Yes, I did. What was it? 214 00:23:37,102 --> 00:23:42,013 I won the battle, but I can't rejoice over it. 215 00:23:42,890 --> 00:23:44,812 I figured so. 216 00:23:47,148 --> 00:23:50,781 I feel like I've accomplished something... 217 00:23:52,332 --> 00:23:54,150 Yet, I feel empty. 218 00:23:59,083 --> 00:24:00,994 Why do I feel this way? 219 00:24:08,224 --> 00:24:13,037 For some reason, I feel anxiety. 220 00:24:15,726 --> 00:24:19,604 I feel like I've achieved something... 221 00:24:19,804 --> 00:24:21,628 and something is about to begin. 222 00:24:23,698 --> 00:24:25,225 I just don't feel at ease. 223 00:24:26,771 --> 00:24:32,663 When you've accomplished something major... 224 00:24:32,863 --> 00:24:34,687 that's how it is. 225 00:24:40,877 --> 00:24:42,367 Something major? 226 00:24:43,265 --> 00:24:48,104 You've accomplished a major deed. 227 00:24:49,288 --> 00:24:53,535 Something major to change the country. 228 00:24:57,020 --> 00:25:02,917 You'll eventually understand it. 229 00:25:37,477 --> 00:25:40,333 YOSHITSUNE'S CAMP DAN-NO-URA 230 00:25:58,337 --> 00:26:03,677 Congratulations on your huge victory. 231 00:26:05,457 --> 00:26:06,764 Congratulations. 232 00:26:07,639 --> 00:26:13,127 It is the result of our united efforts. 233 00:26:20,172 --> 00:26:24,110 You don't look well. 234 00:26:27,254 --> 00:26:31,546 We won, but we lost many men. 235 00:26:34,232 --> 00:26:37,636 Don't forget to pray for the repose of the men who died. 236 00:26:42,730 --> 00:26:46,399 What's regretful is that we 237 00:26:46,424 --> 00:26:50,499 can't find the Sacred Sword. 238 00:26:52,944 --> 00:26:56,334 Perhaps a captured Heike's hiding it. 239 00:26:56,667 --> 00:26:59,948 It doesn't seem that way. 240 00:27:03,081 --> 00:27:04,063 Reporting. 241 00:27:04,263 --> 00:27:08,714 I found out the names of the Heike survivors. 242 00:27:13,968 --> 00:27:16,407 Lady Kenreimon-in Tokuko. 243 00:27:17,447 --> 00:27:21,663 Lady Tokiko's younger brother, Taira Tokitada. 244 00:27:22,638 --> 00:27:25,400 Imperial Prince Morisada. 245 00:27:26,246 --> 00:27:27,790 Taira Tomomori's wife, Lady Akirakeiko. 246 00:27:28,830 --> 00:27:34,104 Heike leader, Taira Munemori, and his son, Kiyomune. 247 00:27:35,058 --> 00:27:38,314 Taira Shigehira's wife, Lady Sukeko. 248 00:27:39,487 --> 00:27:42,072 And Lady Yoshiko. 249 00:27:45,883 --> 00:27:47,551 The Lord's younger sister? 250 00:27:48,658 --> 00:27:50,514 I'm glad! 251 00:27:50,994 --> 00:27:52,538 Lord! 252 00:27:53,596 --> 00:27:55,432 I'm glad to hear that. 253 00:27:59,348 --> 00:28:02,022 Do you want to meet with her? 254 00:28:03,375 --> 00:28:06,303 No. I should see the 255 00:28:06,328 --> 00:28:09,694 enemy's leader first. 256 00:28:18,530 --> 00:28:19,587 Pardon me. 257 00:28:35,214 --> 00:28:37,553 He's the Genji commander. 258 00:28:39,687 --> 00:28:41,657 I am Kuro Yoshitsune. 259 00:28:47,020 --> 00:28:50,912 Sir Munemori, I have something to ask you. 260 00:28:51,055 --> 00:28:54,169 Where are the Sacred Sword and the Emperor? 261 00:28:56,368 --> 00:29:01,190 You're that... That... Ushiwaka! 262 00:29:01,818 --> 00:29:03,404 Hold your tongue. 263 00:29:09,046 --> 00:29:13,989 You used to wrestle with Tomomori and Shigehira. 264 00:29:17,011 --> 00:29:21,171 You and I are bonded by a strange fate. 265 00:29:28,189 --> 00:29:33,793 What will become of us now? 266 00:29:35,674 --> 00:29:37,790 We'll be beheaded. 267 00:29:39,784 --> 00:29:43,479 I'm waiting for judgment from the Monk-Emperor, Court, 268 00:29:43,770 --> 00:29:46,309 and Lord Kamakura. So I don't know what it will be. 269 00:29:46,871 --> 00:29:50,433 An enemy as you may be... 270 00:29:50,457 --> 00:29:52,735 I shall give you the proper courtesy as a Heike leader. 271 00:29:52,930 --> 00:29:56,317 I am not the leader! Tomomori was the leader! 272 00:29:56,827 --> 00:29:58,341 Father! 273 00:30:05,008 --> 00:30:07,729 I'd like to ask you something. 274 00:30:09,919 --> 00:30:11,105 What is it? 275 00:30:14,135 --> 00:30:19,172 What has become of my mother, Lady Tokiko? 276 00:30:25,140 --> 00:30:27,660 I saw her jumping into the sea. 277 00:30:30,592 --> 00:30:34,104 She wasn't amongst the people we pulled out. 278 00:31:25,581 --> 00:31:27,373 I am Kuro Hogan Yoshitsune. 279 00:31:31,340 --> 00:31:37,081 I heard you had a strong tie with my father, Kiyomori. 280 00:31:38,943 --> 00:31:40,438 Yes, I did. 281 00:31:41,817 --> 00:31:46,264 Yoshiko is your younger sister. 282 00:31:48,331 --> 00:31:49,534 Is that correct? 283 00:31:51,178 --> 00:31:52,246 Yes. 284 00:31:54,122 --> 00:31:58,607 And you destroyed the Heike? 285 00:32:06,340 --> 00:32:08,888 Did you have a grudge against us? 286 00:32:10,838 --> 00:32:11,979 No. 287 00:32:15,753 --> 00:32:19,479 Before I left Kyoto to go to Oshu, 288 00:32:20,146 --> 00:32:22,774 I had a secret meeting with Lord Kiyomori. 289 00:32:25,966 --> 00:32:28,008 At that time, Lord Kiyomori said: 290 00:32:30,754 --> 00:32:35,700 "I am a Heike, you are a Genji. 291 00:32:35,725 --> 00:32:40,032 Do not ever forget that." 292 00:32:41,419 --> 00:32:45,095 This is only the result of my 293 00:32:45,120 --> 00:32:48,771 destiny as a Genji warrior. 294 00:33:04,657 --> 00:33:08,687 I am truly sorry to say 295 00:33:08,712 --> 00:33:13,617 we can't find His Majesty. 296 00:33:26,607 --> 00:33:32,414 I have no choice but to accept this as his destiny. 297 00:33:38,420 --> 00:33:41,680 Please tell me where 298 00:33:41,705 --> 00:33:45,266 the Sacred Sword is. 299 00:33:51,701 --> 00:33:57,516 Her Empress does not know. 300 00:34:02,878 --> 00:34:07,510 Lady Tokiko had the Sacred Sword. 301 00:34:12,154 --> 00:34:14,383 NO...! 302 00:34:19,692 --> 00:34:24,166 With the Sacred Sword and His Majesty in her arms... 303 00:34:24,366 --> 00:34:26,590 Lady Tokiko jumped into the sea. 304 00:34:29,485 --> 00:34:34,514 His Majesty and the Sacred Sword are lying on the seabed. 305 00:35:14,853 --> 00:35:16,976 I understand. 306 00:35:23,316 --> 00:35:27,316 Destiny can 307 00:35:27,341 --> 00:35:32,430 be truly sad. 308 00:36:12,396 --> 00:36:14,123 You must be Lady Yoshiko. 309 00:36:36,813 --> 00:36:41,272 I remember the day you were born. 310 00:36:44,102 --> 00:36:48,158 Kaya, the minor court lady, came running over to announce 311 00:36:48,358 --> 00:36:50,206 the birth of a Princess. 312 00:36:51,820 --> 00:36:55,560 When I went to Mother's side... 313 00:36:55,760 --> 00:36:59,827 There you were, newly born and moving your little fingers. 314 00:37:02,157 --> 00:37:04,308 That was 20 years ago. 315 00:37:11,346 --> 00:37:14,164 We finally got to see each other. 316 00:37:14,991 --> 00:37:16,188 Yes. 317 00:37:24,147 --> 00:37:26,071 The Heike have fallen. 318 00:37:28,122 --> 00:37:32,163 Stay with me, hereafter. 319 00:37:36,499 --> 00:37:39,711 Live with me in Kyoto. 320 00:37:49,339 --> 00:37:51,147 Why not? 321 00:37:53,889 --> 00:37:59,691 I may be your younger sister, but I am still a Heike woman. 322 00:37:59,991 --> 00:38:02,529 With Lord Kiyomori's blood flowing in me. 323 00:38:04,463 --> 00:38:08,804 I cannot turn my back on the other Heike people. 324 00:38:12,949 --> 00:38:16,675 I am prepared to share my fate 325 00:38:16,700 --> 00:38:20,797 with everyone as a Heike woman. 326 00:38:32,111 --> 00:38:35,499 So you're that loyal to the Heike. 327 00:38:54,327 --> 00:38:56,108 I have something to ask you. 328 00:38:56,308 --> 00:38:58,132 Yes? 329 00:38:59,793 --> 00:39:02,523 During the battle... 330 00:39:02,790 --> 00:39:04,853 Who was it that you covered the white cloth with? 331 00:39:11,799 --> 00:39:16,827 Who is the boy that you staked your life to protect? 332 00:39:23,927 --> 00:39:26,029 Imperial Prince Morisada. 333 00:39:30,515 --> 00:39:34,288 Thanks to that white cloth, 334 00:39:34,313 --> 00:39:37,247 his life was saved. 335 00:39:49,955 --> 00:39:55,795 As much as I hate to part with you, I'll be going now. 336 00:40:21,200 --> 00:40:24,887 Dear Brother... Thank you 337 00:40:24,912 --> 00:40:29,187 for the letter you sent me. 338 00:40:34,410 --> 00:40:37,105 I was happy to receive 339 00:40:37,130 --> 00:40:41,048 brother's love and compassion. 340 00:40:44,055 --> 00:40:49,441 I didn't want to point the arrow at you again. 341 00:40:52,213 --> 00:40:58,055 Having you as my brother... has been my mental support. 342 00:41:01,947 --> 00:41:06,362 As long as you are alive... 343 00:41:06,387 --> 00:41:10,450 I will not feel lonely. 344 00:41:36,925 --> 00:41:41,909 Yoshitsune thought about how empty life is, 345 00:41:42,109 --> 00:41:46,925 for not letting he and his sister be together. 346 00:41:49,911 --> 00:41:54,464 And now, a suspicion clearly 347 00:41:54,489 --> 00:41:59,366 budded in Yoshitsune's mind. 348 00:42:00,570 --> 00:42:06,358 But his heart was wavering as to what to do. 349 00:42:11,209 --> 00:42:14,382 Scenes from the next episode. 350 00:43:00,210 --> 00:43:02,755 YOSHITSUNE'S JOURNEY Yamaguchi Prefecture, Shimonoseki City. 351 00:43:03,523 --> 00:43:06,044 In Shimonoseki City today, related to the Battle of Dan-no-Ura, 352 00:43:06,277 --> 00:43:10,064 is located Akama Jingū Shrine 赤間神宮, that enshrines the Emperor Antoku. 353 00:43:12,385 --> 00:43:15,920 In addition there is a memorial to Taira-no-Tomomori and other Heike warriors. 354 00:43:16,856 --> 00:43:19,556 Since there were seven Heike warriors who had "mori" in their name, 355 00:43:19,656 --> 00:43:25,246 the memorial is called seven "mori" grave (Nana-mori zuka) 平家ー門の基. 356 00:43:27,058 --> 00:43:30,385 Another legend associated with Akama is a ghostly tale 357 00:43:30,409 --> 00:43:32,709 known by many through its inclusion in the film Kwaidan. 358 00:43:33,013 --> 00:43:35,913 Is that of the Hoichi the Earless (耳なし芳一) whose statue is enshrined here. 359 00:43:37,106 --> 00:43:42,499 Legend also has it that the sword of Taira-no-Noritsune is enshrined here. 360 00:43:43,458 --> 00:43:46,205 There is also said to be an original copy of Heike Monogatari (平家物語) 361 00:43:46,674 --> 00:43:48,143 Tale of the Heike enshrined here. 362 00:43:50,170 --> 00:43:52,072 The story of Akama Shrine is a rather sad one. 363 00:43:52,272 --> 00:43:55,399 The shrine is dedicated to Antoku, the child emperor who perished in the sea 364 00:43:56,095 --> 00:43:59,372 during the battle of Dan-no-Ura just offshore in 1185. 365 00:44:01,065 --> 00:44:03,085 Every May the Shimonoseki Kaikyu Festival 366 00:44:03,457 --> 00:44:05,864 is held in the area to commemorate the Battle of Dan-no-Ura, 367 00:44:06,212 --> 00:44:08,927 including a reenactment of the sea battle in the 368 00:44:08,952 --> 00:44:11,610 strait with boats bearing red and white flags. 27067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.