Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:08,140
YOSHITSUNE
2
00:00:10,030 --> 00:00:14,030
Episode 35:
The Final Battle at Dan-no-Ura.
3
00:00:45,330 --> 00:00:47,061
CAST
4
00:00:50,262 --> 00:00:52,662
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
5
00:00:53,262 --> 00:00:55,462
Musashibo Benkei:
MATSUDAIRA Ken.
6
00:00:56,463 --> 00:00:58,863
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
7
00:00:59,663 --> 00:01:02,063
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
8
00:01:02,663 --> 00:01:04,863
Kisanta: ITO Atsushi.
9
00:01:05,463 --> 00:01:08,063
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
10
00:01:08,663 --> 00:01:11,063
Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu.
11
00:01:11,463 --> 00:01:13,863
Kajiwara Kagesue: OGURI Shun.
12
00:01:14,663 --> 00:01:16,863
Minamoto Noriyori:
ISHIHARA Yoshizumi.
13
00:01:17,663 --> 00:01:20,263
Otoku (Narrator):
SHIRAISHI Kayoko.
14
00:01:23,113 --> 00:01:25,913
Tokuko: NAKAGOSHI Noriko.
15
00:01:26,313 --> 00:01:28,913
Sukeko: TODA Naho.
16
00:01:29,913 --> 00:01:32,513
Taira Tokitada: OHASHI Goro.
17
00:01:33,113 --> 00:01:35,313
Taira Sukemori: KOIZUMI Kotaro.
18
00:01:36,113 --> 00:01:38,713
Yoshiko: GOTO Maki.
19
00:02:03,613 --> 00:02:06,413
Taira Tomomori: ABE Hiroshi.
20
00:02:07,413 --> 00:02:10,413
Akira Keiko: NATSUKAWA Yui.
21
00:02:11,413 --> 00:02:14,013
Muneko: KATO Kazuko.
22
00:02:15,213 --> 00:02:18,013
Taira Munemori: TSURUMI Shingo.
23
00:02:18,813 --> 00:02:21,813
Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira.
24
00:02:26,213 --> 00:02:29,413
Tokiko: MATSUZAWA Keiko.
25
00:02:51,133 --> 00:02:53,139
MARCH 23, 1185
26
00:02:53,163 --> 00:02:54,213
THE DAY BEFORE THE BATTLE
27
00:02:54,237 --> 00:02:55,236
My Lord!
28
00:02:55,836 --> 00:02:57,477
YOSHITSUNE'S COMMAND TENT
near Dan-no-Ura.
29
00:02:59,503 --> 00:03:00,403
Reporting!
30
00:03:00,648 --> 00:03:02,143
Regarding the tide of
Haytomo-Seto...
31
00:03:02,572 --> 00:03:04,262
Tell me.
32
00:03:05,123 --> 00:03:08,383
In the morning, the tide
flows east of Hidoshima...
33
00:03:08,563 --> 00:03:10,463
which is towards us.
34
00:03:11,103 --> 00:03:12,703
When does the tide change?
35
00:03:13,143 --> 00:03:15,953
The tide stops temporarily around
noon, then goes on the ebb.
36
00:03:16,153 --> 00:03:17,973
After that it flows
towards Hikoshima.
37
00:03:19,083 --> 00:03:20,763
What is the situation in Buzen?
38
00:03:22,123 --> 00:03:26,093
I haven't been able to verify the
situation with Sir Noriyori's army
39
00:03:26,263 --> 00:03:28,123
in Buzen due to the weather.
40
00:03:28,563 --> 00:03:32,073
Even if the signal fire is up,
I wouldn't be able to see it.
41
00:03:36,643 --> 00:03:40,023
The Heike won't be able
to make a move, either.
42
00:03:41,663 --> 00:03:44,103
We won't make our move today.
43
00:03:45,843 --> 00:03:47,543
Relay that to our entire force.
44
00:03:47,913 --> 00:03:49,563
Very well.
45
00:03:50,473 --> 00:03:54,883
Sir Kuro, I have something to say.
46
00:03:57,233 --> 00:03:59,513
What is it, Sir Kajiwara?
47
00:04:00,313 --> 00:04:03,953
I would like to lead take
the vanguard in the attack.
48
00:04:05,513 --> 00:04:09,453
Being that I haven't done
mush after leaving Kamakura...
49
00:04:09,653 --> 00:04:11,843
I've been gritting my
teeth in vexation.
50
00:04:12,893 --> 00:04:15,093
Tomorrow will most likely be
out last battle with them.
51
00:04:15,463 --> 00:04:18,743
I, Kajiwara Kagetoke, will
like to show it to them.
52
00:04:26,303 --> 00:04:29,983
I will name Miura Yoshizumi
as the vanguard.
53
00:04:31,793 --> 00:04:36,353
What? Are you saying
you can't leave it to me?
54
00:04:38,463 --> 00:04:42,733
The Miura Navy has been in
Suo for a while before us,
55
00:04:42,833 --> 00:04:44,533
and are familiar with
the seas near Nagato.
56
00:04:44,633 --> 00:04:45,533
Indeed.
57
00:04:45,633 --> 00:04:48,823
Sir Miura originally followed
Noriyori's army here.
58
00:04:49,443 --> 00:04:53,023
I can't believe you're giving
the credit to them and not us,
59
00:04:53,123 --> 00:04:56,143
who've followed
you from Yashima.
60
00:04:57,543 --> 00:04:58,493
Father...!
61
00:04:59,983 --> 00:05:03,603
It is a Samurai's desire to
distinguish himself in battle!
62
00:05:04,043 --> 00:05:07,413
If you won't allow that,
what good is it to follow you?
63
00:05:08,053 --> 00:05:13,273
We are not two forces, but one.
64
00:05:14,963 --> 00:05:19,653
We are both Genji forces, following
the order of Lord Kamakura.
65
00:05:19,753 --> 00:05:24,813
Amongst each individual distinction,
we must win the battle.
66
00:05:25,443 --> 00:05:28,343
Victory must be
our first priority...
67
00:05:28,543 --> 00:05:32,753
Which means we must
safely retrieve
68
00:05:32,783 --> 00:05:37,223
the Sacred Treasures
and His Majesty.
69
00:06:13,016 --> 00:06:16,966
Yoshiko is the younger sister of
the enemy's General, Yoshitsune.
70
00:06:17,656 --> 00:06:21,126
The enemy as well as the other
family members must not know
71
00:06:21,326 --> 00:06:24,336
about the switching of the
Emperor and Imperial Prince.
72
00:06:34,815 --> 00:06:36,575
She was in the charcoal shed.
73
00:06:50,096 --> 00:06:53,786
You need not board the ship.
74
00:06:55,006 --> 00:06:55,926
Sister...
75
00:06:58,215 --> 00:06:59,145
Well?
76
00:07:07,575 --> 00:07:11,965
I am aware that I am under
suspicion by everyone
77
00:07:12,165 --> 00:07:16,275
because of my mother
and older brother.
78
00:07:18,515 --> 00:07:24,135
But I owe what I am
now to Lord Kiyomori.
79
00:07:28,785 --> 00:07:32,011
Please take me along with
80
00:07:32,035 --> 00:07:35,265
you until the very end.
81
00:07:41,155 --> 00:07:43,755
I understand how you feel
from the bottom of your heart.
82
00:07:46,285 --> 00:07:49,415
In the worst case scenario, are
83
00:07:49,445 --> 00:07:52,385
you prepared to die with us?
84
00:07:56,106 --> 00:07:57,166
Yes.
85
00:08:08,705 --> 00:08:13,075
The day before the battle,
the Emperor, Lady Tokuko,
86
00:08:13,276 --> 00:08:17,696
and the Heike family members
went on board their ships.
87
00:08:17,756 --> 00:08:20,566
We are united by heart.
88
00:08:23,396 --> 00:08:28,806
Lady Tokuko and Tokiko
parted with the Emperor here,
89
00:08:29,005 --> 00:08:33,445
and boarded the ship where
Imperial Prince Morisada was,
90
00:08:33,635 --> 00:08:36,385
in disguise as the Emperor.
91
00:08:43,925 --> 00:08:46,855
We will be dividing our navy
into three fleets for this battle.
92
00:08:47,035 --> 00:08:50,605
The first fleet consisting of
Matsura-to's Hizen and Chikuzen
93
00:08:50,705 --> 00:08:52,625
already in Tanoura.
94
00:08:52,815 --> 00:08:56,215
They are glaring at the Genji who
are on the opposite bank at Okitsu,
95
00:08:56,415 --> 00:08:58,605
and have the Noriyori forces
in the back under control.
96
00:08:58,805 --> 00:09:01,195
The second fleet will be
of the Heike Clan.
97
00:09:01,675 --> 00:09:03,695
The third fleet will
be the Awa Navy.
98
00:09:05,445 --> 00:09:09,095
The enemy will be coming after the
large Chinese war ship to get the 3.
99
00:09:09,195 --> 00:09:11,885
Sacred Treasures and His Majesty.
And that's exactly what we want.
100
00:09:11,985 --> 00:09:14,965
We'll draw them to the large war ship
with the warriors and surround them.
101
00:09:15,066 --> 00:09:16,996
Then we'll kill them all.
102
00:09:19,346 --> 00:09:22,426
Battle of Dan-no-Ura
March 24, 1185.
103
00:09:33,975 --> 00:09:37,030
Was your sister able to ready
104
00:09:37,055 --> 00:09:40,636
the white cloth to identify her?
105
00:09:44,706 --> 00:09:49,926
I hope she has done
as I had asked.
106
00:10:11,641 --> 00:10:13,441
Has the battle started?
107
00:10:14,701 --> 00:10:18,081
Both sides had finally
made their move.
108
00:10:19,511 --> 00:10:24,451
The day was March 24, 1185.
109
00:10:24,640 --> 00:10:27,990
This was the beginning of
the Battle at Dan-no-Ura.
110
00:10:30,081 --> 00:10:32,161
Don't be afraid of the
Heike's almighty navy!
111
00:10:33,121 --> 00:10:37,111
Think of this as your last battle
and fight your hardest!
112
00:10:39,470 --> 00:10:44,980
We are out to get the 3 Sacred
Treasures and His Majesty!
113
00:10:45,401 --> 00:10:47,591
Men, attack!
114
00:10:51,230 --> 00:10:52,330
Attack!
115
00:10:54,110 --> 00:10:57,310
Attack. Attack!
116
00:11:02,750 --> 00:11:04,970
The tides are flowing
toward the east now.
117
00:11:05,310 --> 00:11:07,740
Let us ride the tide,
attack the Genji,
118
00:11:07,840 --> 00:11:09,630
and sink them at sea!
119
00:11:09,730 --> 00:11:12,780
We must defeat them
before the tide changes!
120
00:11:12,880 --> 00:11:17,070
Think of this as your last
battle and forge ahead!
121
00:11:17,670 --> 00:11:21,840
Don't fear for your life or
show them any weakness!
122
00:11:44,130 --> 00:11:46,010
Isn't that a large
Chinese war ship?
123
00:11:52,120 --> 00:11:54,020
Don't harm the women!
124
00:11:55,670 --> 00:11:57,200
Jiro, do you see any white cloth?
125
00:11:57,460 --> 00:11:58,930
No!
126
00:11:59,130 --> 00:12:00,950
Go a little closer!
127
00:12:02,500 --> 00:12:04,150
Get closer to the Chinese ship!
128
00:12:08,940 --> 00:12:10,210
We've been tricked.
129
00:12:14,270 --> 00:12:16,190
The Heike switched boats!
130
00:12:16,980 --> 00:12:18,730
The Emperor must be
on a smaller warship!
131
00:12:50,730 --> 00:12:51,750
LORD!
132
00:13:03,090 --> 00:13:04,390
Lord!
133
00:13:04,840 --> 00:13:08,900
Aim for His Majesty's boat!
Don't bother with the other boats!
134
00:13:13,600 --> 00:13:18,160
The Heike forces, who were skilled
at sea battles, took advantage
135
00:13:18,360 --> 00:13:21,910
of the tides to overwhelm
the Genji forces.
136
00:13:29,730 --> 00:13:30,940
Sukemori, excellent!
137
00:13:31,550 --> 00:13:33,610
Put the eastern Samurai to
rout with that spirit!
138
00:13:52,850 --> 00:13:55,580
Tadanobu, shoot the boatmen!
139
00:14:06,940 --> 00:14:09,650
Why are the movements
of the boats wayward?
140
00:14:11,020 --> 00:14:12,130
Kiyomune!
141
00:14:21,960 --> 00:14:24,000
How can he shoot the boatmen?
142
00:14:24,570 --> 00:14:26,990
Don't the eastern Samurai
know the customs of battle?
143
00:14:28,470 --> 00:14:32,330
Reporting! Sir Kuro is
aiming for the boatmen!
144
00:14:32,920 --> 00:14:34,360
What?
145
00:14:37,030 --> 00:14:40,110
Why is he breaking
the rules of battle?
146
00:14:45,270 --> 00:14:46,340
What's happening?
147
00:14:46,650 --> 00:14:48,900
The Kumano Navy
is shooting at us!
148
00:14:54,670 --> 00:14:56,820
Change the banners!
149
00:15:05,530 --> 00:15:09,550
So the Kumano Navy
turned against us!
150
00:15:12,820 --> 00:15:18,630
At close to noon, the
tide suddenly stopped.
151
00:15:22,190 --> 00:15:26,020
TANOURA, BUZEN
152
00:15:26,400 --> 00:15:29,130
The Heike forces are
losing their formation.
153
00:15:30,650 --> 00:15:35,510
When the tide stops and changes,
the tide of war will change.
154
00:15:36,700 --> 00:15:38,790
Keep the enemy boats
away from the shores!
155
00:15:39,030 --> 00:15:42,010
Kill all the fleeing Heike warriors!
156
00:15:45,640 --> 00:15:46,690
NOW!
157
00:15:46,890 --> 00:15:47,900
ROW!
158
00:15:48,740 --> 00:15:50,810
Everyone row!
159
00:16:01,630 --> 00:16:02,640
Wait!
160
00:16:10,730 --> 00:16:12,580
Where is His Majesty's boat?
161
00:16:14,140 --> 00:16:15,770
What is that boat?
162
00:16:30,920 --> 00:16:32,060
That's not it.
163
00:16:50,840 --> 00:16:52,950
The enemy boats are approaching.
164
00:16:55,650 --> 00:16:56,790
ROW!
165
00:16:58,350 --> 00:16:59,460
That's it.
166
00:16:59,760 --> 00:17:02,170
There's nothing different
about it from the other boats.
167
00:17:02,780 --> 00:17:07,110
But the other boats seem
to be protecting it.
168
00:17:08,320 --> 00:17:09,290
I get it!
169
00:17:09,390 --> 00:17:11,900
That must be the state barge!
170
00:17:12,390 --> 00:17:13,930
Get close to it!
171
00:17:14,240 --> 00:17:15,950
Row to it!
172
00:17:26,250 --> 00:17:27,530
Advance!
173
00:17:46,550 --> 00:17:48,270
We've got to be quiet!
174
00:17:49,080 --> 00:17:50,950
The enemy boats are closing in.
175
00:17:51,790 --> 00:17:53,690
The enemy boats are
coming on this side, too.
176
00:17:54,180 --> 00:17:55,610
Lady Muneko.
177
00:17:55,710 --> 00:17:57,560
So we've been surrounded.
178
00:18:03,130 --> 00:18:05,950
I'd like to do a magical rite
to chase the enemy away.
179
00:18:06,720 --> 00:18:10,130
Magical rite? Do it immediately.
180
00:18:11,670 --> 00:18:14,320
Everyone, please stay down.
181
00:18:41,050 --> 00:18:42,050
Lord.
182
00:18:42,400 --> 00:18:43,520
It's the Lord's sister!
183
00:18:43,790 --> 00:18:45,090
Don't shoot!
184
00:18:45,210 --> 00:18:47,110
Get closer to her.
185
00:18:47,330 --> 00:18:49,130
Get closer!
186
00:19:05,277 --> 00:19:06,977
Yoshiko...
187
00:19:07,111 --> 00:19:08,719
Lord, our allies are coming.
188
00:19:08,819 --> 00:19:09,814
What?
189
00:19:10,067 --> 00:19:12,507
They think we're attacking it,
and are coming to assist.
190
00:19:12,728 --> 00:19:14,478
White cloth! Stay away!
191
00:19:33,619 --> 00:19:37,769
Is that... His Majesty?
192
00:19:44,599 --> 00:19:46,079
Don't shoot!
193
00:19:46,419 --> 00:19:48,099
White cloth! Don't shoot!
194
00:19:48,531 --> 00:19:49,459
Get closer!
195
00:19:49,558 --> 00:19:51,468
Lord! The enemy's ships!
196
00:19:58,365 --> 00:19:59,895
They're coming!
197
00:20:13,315 --> 00:20:16,971
Don't lose sight of them!
198
00:20:25,704 --> 00:20:28,760
Lady Tokuko, it's sad to be
199
00:20:28,784 --> 00:20:32,404
separated from the other ship.
200
00:20:34,724 --> 00:20:38,824
We would like to be on the
201
00:20:38,854 --> 00:20:42,954
same boat as His Majesty.
202
00:20:46,794 --> 00:20:48,104
Let us do that.
203
00:20:51,484 --> 00:20:56,534
Attach this boat to the boat
the Imperial Prince is on!
204
00:20:57,174 --> 00:20:59,134
Yes, My Lady!
205
00:21:37,094 --> 00:21:40,374
Everyone, I don't know what the
206
00:21:40,404 --> 00:21:43,784
outcome of the battle will be.
207
00:21:43,864 --> 00:21:47,754
But let us set the rules for
the worst case scenario.
208
00:21:50,884 --> 00:21:53,664
First, the 3 Sacred Treasures.
209
00:21:54,674 --> 00:21:58,104
Lady Sukeko will
hold the mirror.
210
00:22:01,094 --> 00:22:04,364
Lady Muneko will hold
the sacred jewels.
211
00:22:07,594 --> 00:22:10,134
And I will hold the sword.
212
00:22:10,334 --> 00:22:13,654
I think they should be divided
and kept separately.
213
00:22:19,924 --> 00:22:24,804
In the afternoon, the tide started
flowing in the opposite direction,
214
00:22:25,464 --> 00:22:28,264
from the east to the west.
215
00:22:29,924 --> 00:22:32,504
The enemy boats are approaching!
216
00:22:55,754 --> 00:22:58,914
That must be the enemy
General, Kuro Yoshitsune!
217
00:22:59,454 --> 00:23:04,654
Men, aim only for that
boat! Surround it!
218
00:23:41,604 --> 00:23:43,364
I take it you are Kuro Yoshitsune!
219
00:23:43,564 --> 00:23:47,194
Indeed, I am Yoshitsune!
Who are you?
220
00:23:49,594 --> 00:23:53,044
I'm Taira-no-Tomomori!
221
00:23:55,224 --> 00:23:56,594
Sir Tomomori!
222
00:24:03,994 --> 00:24:07,584
Sir Kuro, prepare to die!
223
00:24:19,114 --> 00:24:20,654
Don't interfere!
224
00:24:24,034 --> 00:24:28,904
The tide of war is in
our favor now! Submit!
225
00:24:30,194 --> 00:24:32,254
That's out of the question.
226
00:24:33,064 --> 00:24:36,974
Hand over the sacred treasures
and the Emperor, and you can live.
227
00:24:37,524 --> 00:24:40,914
I will fight you down
to the last man.
228
00:27:12,534 --> 00:27:13,604
Push!
229
00:27:14,694 --> 00:27:15,624
Push!
230
00:27:18,884 --> 00:27:21,244
What will you do, Ushiwaka?
231
00:27:22,164 --> 00:27:23,954
Let me try again.
232
00:27:38,214 --> 00:27:41,380
To think that was the
233
00:27:41,404 --> 00:27:46,004
beginning of this fateful day.
234
00:27:51,084 --> 00:27:52,164
Shoot!
235
00:27:57,194 --> 00:27:59,424
Don't let anyone out of the water!
236
00:27:59,604 --> 00:28:01,454
Shoot!
237
00:29:09,094 --> 00:29:13,834
We fought our
hardest today, but...
238
00:29:15,744 --> 00:29:18,784
Due to the many
betrayals of our allies,
239
00:29:18,984 --> 00:29:20,814
we are met with this
unexpected situation.
240
00:29:22,874 --> 00:29:26,394
With the changing of the
tide from east to west...
241
00:29:26,594 --> 00:29:28,564
it has clearly turned
to our disadvantage.
242
00:29:31,284 --> 00:29:33,624
To add to it, we've lost
many brave warriors.
243
00:29:36,694 --> 00:29:39,504
Is it over for us?
244
00:29:49,424 --> 00:29:54,554
Everyone, please be
prepared for the worst.
245
00:30:02,094 --> 00:30:06,894
Everyone, thank you for
246
00:30:06,924 --> 00:30:10,144
following us on
247
00:30:10,174 --> 00:30:14,254
this thorny path.
248
00:30:14,424 --> 00:30:20,244
After Lord Kiyomori's death.
249
00:30:29,354 --> 00:30:35,234
I had a feeling this
was going to happen.
250
00:30:35,434 --> 00:30:41,294
From that day the fan was
shot down in Yashima.
251
00:30:45,594 --> 00:30:51,234
There are things I
would like to say
252
00:30:51,264 --> 00:30:56,594
in closing and in
regrets, but...
253
00:30:56,854 --> 00:31:02,240
I'll consider this
to be our destiny,
254
00:31:02,264 --> 00:31:05,664
and hold my complaints.
255
00:31:11,234 --> 00:31:16,274
The seas of the Western Provinces
originally belonged to the Heike.
256
00:31:17,994 --> 00:31:23,254
Let us return to that sea together.
257
00:31:27,494 --> 00:31:28,754
Lady Tokuko,
258
00:31:30,234 --> 00:31:33,474
It is a futile
situation for me now
259
00:31:35,234 --> 00:31:37,594
I shall go with all of you.
260
00:31:39,554 --> 00:31:41,574
His Majesty, too?
261
00:31:44,984 --> 00:31:46,564
And the Imperial Prince?
262
00:31:48,674 --> 00:31:51,324
We're all going together.
263
00:31:53,064 --> 00:31:57,624
If we're all going together,
then I won't be lonely.
264
00:31:59,024 --> 00:32:00,842
Indeed.
265
00:32:00,942 --> 00:32:04,204
Are we returning to the sea?
266
00:32:04,615 --> 00:32:06,225
That is correct.
267
00:32:07,255 --> 00:32:10,725
What is there in the sea?
268
00:32:16,055 --> 00:32:19,801
There's a dream
capital that your.
269
00:32:19,825 --> 00:32:24,125
Grandfather Kiyomori
built underwater.
270
00:32:26,815 --> 00:32:30,135
I believe Sir Shigemori,
271
00:32:30,165 --> 00:32:32,765
Sir Koremori, and.
272
00:32:32,795 --> 00:32:38,325
Lord Kiyomori are
waiting for us there.
273
00:32:46,335 --> 00:32:50,185
I can't wait to see
Grandfather Kiyomori.
274
00:33:02,845 --> 00:33:06,791
No. We will have you stay on
275
00:33:06,815 --> 00:33:11,185
board as the Imperial Prince.
276
00:33:16,685 --> 00:33:19,585
Yoshiko, do not leave his side.
277
00:33:21,370 --> 00:33:22,640
Mother.
278
00:33:23,580 --> 00:33:26,790
She is the younger sister
of the Genji General.
279
00:33:26,990 --> 00:33:29,560
If he's with her, they
won't treat him badly.
280
00:33:53,890 --> 00:33:57,250
Everyone, it's farewell.
281
00:33:58,673 --> 00:33:59,743
No!
282
00:34:02,893 --> 00:34:08,373
Let us meet at the dream capital.
283
00:34:42,830 --> 00:34:44,280
Lord.
284
00:35:04,001 --> 00:35:05,521
No!
285
00:35:09,811 --> 00:35:11,491
Please stop!
286
00:35:27,831 --> 00:35:30,981
Men, stop them!
287
00:35:32,401 --> 00:35:35,121
Pull out the ones who
have jumped in!
288
00:35:41,881 --> 00:35:43,711
Hurry, pull them up!
289
00:36:06,835 --> 00:36:08,125
Please wait!
290
00:36:11,645 --> 00:36:13,885
Wait, wait!
291
00:37:21,879 --> 00:37:23,709
No! Don't!
292
00:37:54,569 --> 00:37:57,209
Pull the women out of the water!
293
00:37:57,639 --> 00:38:00,679
Pull out the people
who have jumped in!
294
00:38:19,529 --> 00:38:20,829
Lord!
295
00:38:25,489 --> 00:38:26,629
Father!
296
00:38:39,179 --> 00:38:40,839
Get them out.
297
00:38:43,879 --> 00:38:49,359
You can't die without any
stone to weigh you down.
298
00:39:49,329 --> 00:39:53,269
I've seen enough.
299
00:39:53,299 --> 00:39:56,309
This is it.
300
00:41:03,229 --> 00:41:06,479
These weren't tears
301
00:41:06,509 --> 00:41:09,919
of sadness or pity.
302
00:41:11,009 --> 00:41:16,399
I just felt a heartrending
emptiness sink in.
303
00:42:13,554 --> 00:42:18,034
Just as the tides
rise and fall...
304
00:42:18,234 --> 00:42:21,374
One who prospers must
eventually meet with doom.
305
00:42:22,104 --> 00:42:27,744
The Heike that Taira-no-Kiyomori
had built in his generation
306
00:42:27,944 --> 00:42:30,724
had finally sunk into the
307
00:42:30,754 --> 00:42:34,084
western seas in just one day.
308
00:42:41,993 --> 00:42:44,503
Scenes from the next episode.
309
00:43:00,204 --> 00:43:05,780
YOSHITSUNE'S JOURNEY
Yamaguchi Prefecture, Shimonoseki City.
310
00:43:05,804 --> 00:43:09,070
Here stands the
Dan-no-Ura Battlefield
311
00:43:09,094 --> 00:43:12,694
monument in Mimosusogawa
Park Shimonoseki.
312
00:43:14,954 --> 00:43:18,274
Otoshi Shrine.
313
00:43:18,474 --> 00:43:20,304
It is said that this shrine was built
314
00:43:20,354 --> 00:43:22,974
at the place where Yoshitsune
prayed for victory.
315
00:43:25,997 --> 00:43:31,863
Legend has it that the Genji naval
and army forces quickly gathered
316
00:43:31,887 --> 00:43:35,177
in the vicinity of.
317
00:43:35,859 --> 00:43:41,559
Manjujima-Kanjujima (Islands)
off the coast of Shimonoseki.
318
00:43:47,449 --> 00:43:51,369
Here in the Mimosusogawa
Dan-no-Ura Battlefield Park,
319
00:43:51,399 --> 00:43:55,309
is the "One Cup of Water for
the Heike Clan" Shrine.
320
00:43:56,269 --> 00:43:58,239
Legend tells that after the
Battle of Dan-no-Ura
321
00:43:58,269 --> 00:43:59,839
some Heike warriors
managed to swim to
322
00:43:59,869 --> 00:44:01,669
the shore and drink the
spring water here.
323
00:44:03,639 --> 00:44:06,679
Statues of Minamoto Yoshitsune
and Taira Tomomori stand in.
324
00:44:07,509 --> 00:44:10,889
Mimosusogawa Park, near the
Kanmon-kyo Bridge, Shimonoseki City
23326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.