All language subtitles for Yoshitsune 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:08,140 YOSHITSUNE 2 00:00:10,030 --> 00:00:14,030 Episode 35: The Final Battle at Dan-no-Ura. 3 00:00:45,330 --> 00:00:47,061 CAST 4 00:00:50,262 --> 00:00:52,662 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 5 00:00:53,262 --> 00:00:55,462 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 6 00:00:56,463 --> 00:00:58,863 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 7 00:00:59,663 --> 00:01:02,063 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 8 00:01:02,663 --> 00:01:04,863 Kisanta: ITO Atsushi. 9 00:01:05,463 --> 00:01:08,063 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 10 00:01:08,663 --> 00:01:11,063 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 11 00:01:11,463 --> 00:01:13,863 Kajiwara Kagesue: OGURI Shun. 12 00:01:14,663 --> 00:01:16,863 Minamoto Noriyori: ISHIHARA Yoshizumi. 13 00:01:17,663 --> 00:01:20,263 Otoku (Narrator): SHIRAISHI Kayoko. 14 00:01:23,113 --> 00:01:25,913 Tokuko: NAKAGOSHI Noriko. 15 00:01:26,313 --> 00:01:28,913 Sukeko: TODA Naho. 16 00:01:29,913 --> 00:01:32,513 Taira Tokitada: OHASHI Goro. 17 00:01:33,113 --> 00:01:35,313 Taira Sukemori: KOIZUMI Kotaro. 18 00:01:36,113 --> 00:01:38,713 Yoshiko: GOTO Maki. 19 00:02:03,613 --> 00:02:06,413 Taira Tomomori: ABE Hiroshi. 20 00:02:07,413 --> 00:02:10,413 Akira Keiko: NATSUKAWA Yui. 21 00:02:11,413 --> 00:02:14,013 Muneko: KATO Kazuko. 22 00:02:15,213 --> 00:02:18,013 Taira Munemori: TSURUMI Shingo. 23 00:02:18,813 --> 00:02:21,813 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 24 00:02:26,213 --> 00:02:29,413 Tokiko: MATSUZAWA Keiko. 25 00:02:51,133 --> 00:02:53,139 MARCH 23, 1185 26 00:02:53,163 --> 00:02:54,213 THE DAY BEFORE THE BATTLE 27 00:02:54,237 --> 00:02:55,236 My Lord! 28 00:02:55,836 --> 00:02:57,477 YOSHITSUNE'S COMMAND TENT near Dan-no-Ura. 29 00:02:59,503 --> 00:03:00,403 Reporting! 30 00:03:00,648 --> 00:03:02,143 Regarding the tide of Haytomo-Seto... 31 00:03:02,572 --> 00:03:04,262 Tell me. 32 00:03:05,123 --> 00:03:08,383 In the morning, the tide flows east of Hidoshima... 33 00:03:08,563 --> 00:03:10,463 which is towards us. 34 00:03:11,103 --> 00:03:12,703 When does the tide change? 35 00:03:13,143 --> 00:03:15,953 The tide stops temporarily around noon, then goes on the ebb. 36 00:03:16,153 --> 00:03:17,973 After that it flows towards Hikoshima. 37 00:03:19,083 --> 00:03:20,763 What is the situation in Buzen? 38 00:03:22,123 --> 00:03:26,093 I haven't been able to verify the situation with Sir Noriyori's army 39 00:03:26,263 --> 00:03:28,123 in Buzen due to the weather. 40 00:03:28,563 --> 00:03:32,073 Even if the signal fire is up, I wouldn't be able to see it. 41 00:03:36,643 --> 00:03:40,023 The Heike won't be able to make a move, either. 42 00:03:41,663 --> 00:03:44,103 We won't make our move today. 43 00:03:45,843 --> 00:03:47,543 Relay that to our entire force. 44 00:03:47,913 --> 00:03:49,563 Very well. 45 00:03:50,473 --> 00:03:54,883 Sir Kuro, I have something to say. 46 00:03:57,233 --> 00:03:59,513 What is it, Sir Kajiwara? 47 00:04:00,313 --> 00:04:03,953 I would like to lead take the vanguard in the attack. 48 00:04:05,513 --> 00:04:09,453 Being that I haven't done mush after leaving Kamakura... 49 00:04:09,653 --> 00:04:11,843 I've been gritting my teeth in vexation. 50 00:04:12,893 --> 00:04:15,093 Tomorrow will most likely be out last battle with them. 51 00:04:15,463 --> 00:04:18,743 I, Kajiwara Kagetoke, will like to show it to them. 52 00:04:26,303 --> 00:04:29,983 I will name Miura Yoshizumi as the vanguard. 53 00:04:31,793 --> 00:04:36,353 What? Are you saying you can't leave it to me? 54 00:04:38,463 --> 00:04:42,733 The Miura Navy has been in Suo for a while before us, 55 00:04:42,833 --> 00:04:44,533 and are familiar with the seas near Nagato. 56 00:04:44,633 --> 00:04:45,533 Indeed. 57 00:04:45,633 --> 00:04:48,823 Sir Miura originally followed Noriyori's army here. 58 00:04:49,443 --> 00:04:53,023 I can't believe you're giving the credit to them and not us, 59 00:04:53,123 --> 00:04:56,143 who've followed you from Yashima. 60 00:04:57,543 --> 00:04:58,493 Father...! 61 00:04:59,983 --> 00:05:03,603 It is a Samurai's desire to distinguish himself in battle! 62 00:05:04,043 --> 00:05:07,413 If you won't allow that, what good is it to follow you? 63 00:05:08,053 --> 00:05:13,273 We are not two forces, but one. 64 00:05:14,963 --> 00:05:19,653 We are both Genji forces, following the order of Lord Kamakura. 65 00:05:19,753 --> 00:05:24,813 Amongst each individual distinction, we must win the battle. 66 00:05:25,443 --> 00:05:28,343 Victory must be our first priority... 67 00:05:28,543 --> 00:05:32,753 Which means we must safely retrieve 68 00:05:32,783 --> 00:05:37,223 the Sacred Treasures and His Majesty. 69 00:06:13,016 --> 00:06:16,966 Yoshiko is the younger sister of the enemy's General, Yoshitsune. 70 00:06:17,656 --> 00:06:21,126 The enemy as well as the other family members must not know 71 00:06:21,326 --> 00:06:24,336 about the switching of the Emperor and Imperial Prince. 72 00:06:34,815 --> 00:06:36,575 She was in the charcoal shed. 73 00:06:50,096 --> 00:06:53,786 You need not board the ship. 74 00:06:55,006 --> 00:06:55,926 Sister... 75 00:06:58,215 --> 00:06:59,145 Well? 76 00:07:07,575 --> 00:07:11,965 I am aware that I am under suspicion by everyone 77 00:07:12,165 --> 00:07:16,275 because of my mother and older brother. 78 00:07:18,515 --> 00:07:24,135 But I owe what I am now to Lord Kiyomori. 79 00:07:28,785 --> 00:07:32,011 Please take me along with 80 00:07:32,035 --> 00:07:35,265 you until the very end. 81 00:07:41,155 --> 00:07:43,755 I understand how you feel from the bottom of your heart. 82 00:07:46,285 --> 00:07:49,415 In the worst case scenario, are 83 00:07:49,445 --> 00:07:52,385 you prepared to die with us? 84 00:07:56,106 --> 00:07:57,166 Yes. 85 00:08:08,705 --> 00:08:13,075 The day before the battle, the Emperor, Lady Tokuko, 86 00:08:13,276 --> 00:08:17,696 and the Heike family members went on board their ships. 87 00:08:17,756 --> 00:08:20,566 We are united by heart. 88 00:08:23,396 --> 00:08:28,806 Lady Tokuko and Tokiko parted with the Emperor here, 89 00:08:29,005 --> 00:08:33,445 and boarded the ship where Imperial Prince Morisada was, 90 00:08:33,635 --> 00:08:36,385 in disguise as the Emperor. 91 00:08:43,925 --> 00:08:46,855 We will be dividing our navy into three fleets for this battle. 92 00:08:47,035 --> 00:08:50,605 The first fleet consisting of Matsura-to's Hizen and Chikuzen 93 00:08:50,705 --> 00:08:52,625 already in Tanoura. 94 00:08:52,815 --> 00:08:56,215 They are glaring at the Genji who are on the opposite bank at Okitsu, 95 00:08:56,415 --> 00:08:58,605 and have the Noriyori forces in the back under control. 96 00:08:58,805 --> 00:09:01,195 The second fleet will be of the Heike Clan. 97 00:09:01,675 --> 00:09:03,695 The third fleet will be the Awa Navy. 98 00:09:05,445 --> 00:09:09,095 The enemy will be coming after the large Chinese war ship to get the 3. 99 00:09:09,195 --> 00:09:11,885 Sacred Treasures and His Majesty. And that's exactly what we want. 100 00:09:11,985 --> 00:09:14,965 We'll draw them to the large war ship with the warriors and surround them. 101 00:09:15,066 --> 00:09:16,996 Then we'll kill them all. 102 00:09:19,346 --> 00:09:22,426 Battle of Dan-no-Ura March 24, 1185. 103 00:09:33,975 --> 00:09:37,030 Was your sister able to ready 104 00:09:37,055 --> 00:09:40,636 the white cloth to identify her? 105 00:09:44,706 --> 00:09:49,926 I hope she has done as I had asked. 106 00:10:11,641 --> 00:10:13,441 Has the battle started? 107 00:10:14,701 --> 00:10:18,081 Both sides had finally made their move. 108 00:10:19,511 --> 00:10:24,451 The day was March 24, 1185. 109 00:10:24,640 --> 00:10:27,990 This was the beginning of the Battle at Dan-no-Ura. 110 00:10:30,081 --> 00:10:32,161 Don't be afraid of the Heike's almighty navy! 111 00:10:33,121 --> 00:10:37,111 Think of this as your last battle and fight your hardest! 112 00:10:39,470 --> 00:10:44,980 We are out to get the 3 Sacred Treasures and His Majesty! 113 00:10:45,401 --> 00:10:47,591 Men, attack! 114 00:10:51,230 --> 00:10:52,330 Attack! 115 00:10:54,110 --> 00:10:57,310 Attack. Attack! 116 00:11:02,750 --> 00:11:04,970 The tides are flowing toward the east now. 117 00:11:05,310 --> 00:11:07,740 Let us ride the tide, attack the Genji, 118 00:11:07,840 --> 00:11:09,630 and sink them at sea! 119 00:11:09,730 --> 00:11:12,780 We must defeat them before the tide changes! 120 00:11:12,880 --> 00:11:17,070 Think of this as your last battle and forge ahead! 121 00:11:17,670 --> 00:11:21,840 Don't fear for your life or show them any weakness! 122 00:11:44,130 --> 00:11:46,010 Isn't that a large Chinese war ship? 123 00:11:52,120 --> 00:11:54,020 Don't harm the women! 124 00:11:55,670 --> 00:11:57,200 Jiro, do you see any white cloth? 125 00:11:57,460 --> 00:11:58,930 No! 126 00:11:59,130 --> 00:12:00,950 Go a little closer! 127 00:12:02,500 --> 00:12:04,150 Get closer to the Chinese ship! 128 00:12:08,940 --> 00:12:10,210 We've been tricked. 129 00:12:14,270 --> 00:12:16,190 The Heike switched boats! 130 00:12:16,980 --> 00:12:18,730 The Emperor must be on a smaller warship! 131 00:12:50,730 --> 00:12:51,750 LORD! 132 00:13:03,090 --> 00:13:04,390 Lord! 133 00:13:04,840 --> 00:13:08,900 Aim for His Majesty's boat! Don't bother with the other boats! 134 00:13:13,600 --> 00:13:18,160 The Heike forces, who were skilled at sea battles, took advantage 135 00:13:18,360 --> 00:13:21,910 of the tides to overwhelm the Genji forces. 136 00:13:29,730 --> 00:13:30,940 Sukemori, excellent! 137 00:13:31,550 --> 00:13:33,610 Put the eastern Samurai to rout with that spirit! 138 00:13:52,850 --> 00:13:55,580 Tadanobu, shoot the boatmen! 139 00:14:06,940 --> 00:14:09,650 Why are the movements of the boats wayward? 140 00:14:11,020 --> 00:14:12,130 Kiyomune! 141 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 How can he shoot the boatmen? 142 00:14:24,570 --> 00:14:26,990 Don't the eastern Samurai know the customs of battle? 143 00:14:28,470 --> 00:14:32,330 Reporting! Sir Kuro is aiming for the boatmen! 144 00:14:32,920 --> 00:14:34,360 What? 145 00:14:37,030 --> 00:14:40,110 Why is he breaking the rules of battle? 146 00:14:45,270 --> 00:14:46,340 What's happening? 147 00:14:46,650 --> 00:14:48,900 The Kumano Navy is shooting at us! 148 00:14:54,670 --> 00:14:56,820 Change the banners! 149 00:15:05,530 --> 00:15:09,550 So the Kumano Navy turned against us! 150 00:15:12,820 --> 00:15:18,630 At close to noon, the tide suddenly stopped. 151 00:15:22,190 --> 00:15:26,020 TANOURA, BUZEN 152 00:15:26,400 --> 00:15:29,130 The Heike forces are losing their formation. 153 00:15:30,650 --> 00:15:35,510 When the tide stops and changes, the tide of war will change. 154 00:15:36,700 --> 00:15:38,790 Keep the enemy boats away from the shores! 155 00:15:39,030 --> 00:15:42,010 Kill all the fleeing Heike warriors! 156 00:15:45,640 --> 00:15:46,690 NOW! 157 00:15:46,890 --> 00:15:47,900 ROW! 158 00:15:48,740 --> 00:15:50,810 Everyone row! 159 00:16:01,630 --> 00:16:02,640 Wait! 160 00:16:10,730 --> 00:16:12,580 Where is His Majesty's boat? 161 00:16:14,140 --> 00:16:15,770 What is that boat? 162 00:16:30,920 --> 00:16:32,060 That's not it. 163 00:16:50,840 --> 00:16:52,950 The enemy boats are approaching. 164 00:16:55,650 --> 00:16:56,790 ROW! 165 00:16:58,350 --> 00:16:59,460 That's it. 166 00:16:59,760 --> 00:17:02,170 There's nothing different about it from the other boats. 167 00:17:02,780 --> 00:17:07,110 But the other boats seem to be protecting it. 168 00:17:08,320 --> 00:17:09,290 I get it! 169 00:17:09,390 --> 00:17:11,900 That must be the state barge! 170 00:17:12,390 --> 00:17:13,930 Get close to it! 171 00:17:14,240 --> 00:17:15,950 Row to it! 172 00:17:26,250 --> 00:17:27,530 Advance! 173 00:17:46,550 --> 00:17:48,270 We've got to be quiet! 174 00:17:49,080 --> 00:17:50,950 The enemy boats are closing in. 175 00:17:51,790 --> 00:17:53,690 The enemy boats are coming on this side, too. 176 00:17:54,180 --> 00:17:55,610 Lady Muneko. 177 00:17:55,710 --> 00:17:57,560 So we've been surrounded. 178 00:18:03,130 --> 00:18:05,950 I'd like to do a magical rite to chase the enemy away. 179 00:18:06,720 --> 00:18:10,130 Magical rite? Do it immediately. 180 00:18:11,670 --> 00:18:14,320 Everyone, please stay down. 181 00:18:41,050 --> 00:18:42,050 Lord. 182 00:18:42,400 --> 00:18:43,520 It's the Lord's sister! 183 00:18:43,790 --> 00:18:45,090 Don't shoot! 184 00:18:45,210 --> 00:18:47,110 Get closer to her. 185 00:18:47,330 --> 00:18:49,130 Get closer! 186 00:19:05,277 --> 00:19:06,977 Yoshiko... 187 00:19:07,111 --> 00:19:08,719 Lord, our allies are coming. 188 00:19:08,819 --> 00:19:09,814 What? 189 00:19:10,067 --> 00:19:12,507 They think we're attacking it, and are coming to assist. 190 00:19:12,728 --> 00:19:14,478 White cloth! Stay away! 191 00:19:33,619 --> 00:19:37,769 Is that... His Majesty? 192 00:19:44,599 --> 00:19:46,079 Don't shoot! 193 00:19:46,419 --> 00:19:48,099 White cloth! Don't shoot! 194 00:19:48,531 --> 00:19:49,459 Get closer! 195 00:19:49,558 --> 00:19:51,468 Lord! The enemy's ships! 196 00:19:58,365 --> 00:19:59,895 They're coming! 197 00:20:13,315 --> 00:20:16,971 Don't lose sight of them! 198 00:20:25,704 --> 00:20:28,760 Lady Tokuko, it's sad to be 199 00:20:28,784 --> 00:20:32,404 separated from the other ship. 200 00:20:34,724 --> 00:20:38,824 We would like to be on the 201 00:20:38,854 --> 00:20:42,954 same boat as His Majesty. 202 00:20:46,794 --> 00:20:48,104 Let us do that. 203 00:20:51,484 --> 00:20:56,534 Attach this boat to the boat the Imperial Prince is on! 204 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Yes, My Lady! 205 00:21:37,094 --> 00:21:40,374 Everyone, I don't know what the 206 00:21:40,404 --> 00:21:43,784 outcome of the battle will be. 207 00:21:43,864 --> 00:21:47,754 But let us set the rules for the worst case scenario. 208 00:21:50,884 --> 00:21:53,664 First, the 3 Sacred Treasures. 209 00:21:54,674 --> 00:21:58,104 Lady Sukeko will hold the mirror. 210 00:22:01,094 --> 00:22:04,364 Lady Muneko will hold the sacred jewels. 211 00:22:07,594 --> 00:22:10,134 And I will hold the sword. 212 00:22:10,334 --> 00:22:13,654 I think they should be divided and kept separately. 213 00:22:19,924 --> 00:22:24,804 In the afternoon, the tide started flowing in the opposite direction, 214 00:22:25,464 --> 00:22:28,264 from the east to the west. 215 00:22:29,924 --> 00:22:32,504 The enemy boats are approaching! 216 00:22:55,754 --> 00:22:58,914 That must be the enemy General, Kuro Yoshitsune! 217 00:22:59,454 --> 00:23:04,654 Men, aim only for that boat! Surround it! 218 00:23:41,604 --> 00:23:43,364 I take it you are Kuro Yoshitsune! 219 00:23:43,564 --> 00:23:47,194 Indeed, I am Yoshitsune! Who are you? 220 00:23:49,594 --> 00:23:53,044 I'm Taira-no-Tomomori! 221 00:23:55,224 --> 00:23:56,594 Sir Tomomori! 222 00:24:03,994 --> 00:24:07,584 Sir Kuro, prepare to die! 223 00:24:19,114 --> 00:24:20,654 Don't interfere! 224 00:24:24,034 --> 00:24:28,904 The tide of war is in our favor now! Submit! 225 00:24:30,194 --> 00:24:32,254 That's out of the question. 226 00:24:33,064 --> 00:24:36,974 Hand over the sacred treasures and the Emperor, and you can live. 227 00:24:37,524 --> 00:24:40,914 I will fight you down to the last man. 228 00:27:12,534 --> 00:27:13,604 Push! 229 00:27:14,694 --> 00:27:15,624 Push! 230 00:27:18,884 --> 00:27:21,244 What will you do, Ushiwaka? 231 00:27:22,164 --> 00:27:23,954 Let me try again. 232 00:27:38,214 --> 00:27:41,380 To think that was the 233 00:27:41,404 --> 00:27:46,004 beginning of this fateful day. 234 00:27:51,084 --> 00:27:52,164 Shoot! 235 00:27:57,194 --> 00:27:59,424 Don't let anyone out of the water! 236 00:27:59,604 --> 00:28:01,454 Shoot! 237 00:29:09,094 --> 00:29:13,834 We fought our hardest today, but... 238 00:29:15,744 --> 00:29:18,784 Due to the many betrayals of our allies, 239 00:29:18,984 --> 00:29:20,814 we are met with this unexpected situation. 240 00:29:22,874 --> 00:29:26,394 With the changing of the tide from east to west... 241 00:29:26,594 --> 00:29:28,564 it has clearly turned to our disadvantage. 242 00:29:31,284 --> 00:29:33,624 To add to it, we've lost many brave warriors. 243 00:29:36,694 --> 00:29:39,504 Is it over for us? 244 00:29:49,424 --> 00:29:54,554 Everyone, please be prepared for the worst. 245 00:30:02,094 --> 00:30:06,894 Everyone, thank you for 246 00:30:06,924 --> 00:30:10,144 following us on 247 00:30:10,174 --> 00:30:14,254 this thorny path. 248 00:30:14,424 --> 00:30:20,244 After Lord Kiyomori's death. 249 00:30:29,354 --> 00:30:35,234 I had a feeling this was going to happen. 250 00:30:35,434 --> 00:30:41,294 From that day the fan was shot down in Yashima. 251 00:30:45,594 --> 00:30:51,234 There are things I would like to say 252 00:30:51,264 --> 00:30:56,594 in closing and in regrets, but... 253 00:30:56,854 --> 00:31:02,240 I'll consider this to be our destiny, 254 00:31:02,264 --> 00:31:05,664 and hold my complaints. 255 00:31:11,234 --> 00:31:16,274 The seas of the Western Provinces originally belonged to the Heike. 256 00:31:17,994 --> 00:31:23,254 Let us return to that sea together. 257 00:31:27,494 --> 00:31:28,754 Lady Tokuko, 258 00:31:30,234 --> 00:31:33,474 It is a futile situation for me now 259 00:31:35,234 --> 00:31:37,594 I shall go with all of you. 260 00:31:39,554 --> 00:31:41,574 His Majesty, too? 261 00:31:44,984 --> 00:31:46,564 And the Imperial Prince? 262 00:31:48,674 --> 00:31:51,324 We're all going together. 263 00:31:53,064 --> 00:31:57,624 If we're all going together, then I won't be lonely. 264 00:31:59,024 --> 00:32:00,842 Indeed. 265 00:32:00,942 --> 00:32:04,204 Are we returning to the sea? 266 00:32:04,615 --> 00:32:06,225 That is correct. 267 00:32:07,255 --> 00:32:10,725 What is there in the sea? 268 00:32:16,055 --> 00:32:19,801 There's a dream capital that your. 269 00:32:19,825 --> 00:32:24,125 Grandfather Kiyomori built underwater. 270 00:32:26,815 --> 00:32:30,135 I believe Sir Shigemori, 271 00:32:30,165 --> 00:32:32,765 Sir Koremori, and. 272 00:32:32,795 --> 00:32:38,325 Lord Kiyomori are waiting for us there. 273 00:32:46,335 --> 00:32:50,185 I can't wait to see Grandfather Kiyomori. 274 00:33:02,845 --> 00:33:06,791 No. We will have you stay on 275 00:33:06,815 --> 00:33:11,185 board as the Imperial Prince. 276 00:33:16,685 --> 00:33:19,585 Yoshiko, do not leave his side. 277 00:33:21,370 --> 00:33:22,640 Mother. 278 00:33:23,580 --> 00:33:26,790 She is the younger sister of the Genji General. 279 00:33:26,990 --> 00:33:29,560 If he's with her, they won't treat him badly. 280 00:33:53,890 --> 00:33:57,250 Everyone, it's farewell. 281 00:33:58,673 --> 00:33:59,743 No! 282 00:34:02,893 --> 00:34:08,373 Let us meet at the dream capital. 283 00:34:42,830 --> 00:34:44,280 Lord. 284 00:35:04,001 --> 00:35:05,521 No! 285 00:35:09,811 --> 00:35:11,491 Please stop! 286 00:35:27,831 --> 00:35:30,981 Men, stop them! 287 00:35:32,401 --> 00:35:35,121 Pull out the ones who have jumped in! 288 00:35:41,881 --> 00:35:43,711 Hurry, pull them up! 289 00:36:06,835 --> 00:36:08,125 Please wait! 290 00:36:11,645 --> 00:36:13,885 Wait, wait! 291 00:37:21,879 --> 00:37:23,709 No! Don't! 292 00:37:54,569 --> 00:37:57,209 Pull the women out of the water! 293 00:37:57,639 --> 00:38:00,679 Pull out the people who have jumped in! 294 00:38:19,529 --> 00:38:20,829 Lord! 295 00:38:25,489 --> 00:38:26,629 Father! 296 00:38:39,179 --> 00:38:40,839 Get them out. 297 00:38:43,879 --> 00:38:49,359 You can't die without any stone to weigh you down. 298 00:39:49,329 --> 00:39:53,269 I've seen enough. 299 00:39:53,299 --> 00:39:56,309 This is it. 300 00:41:03,229 --> 00:41:06,479 These weren't tears 301 00:41:06,509 --> 00:41:09,919 of sadness or pity. 302 00:41:11,009 --> 00:41:16,399 I just felt a heartrending emptiness sink in. 303 00:42:13,554 --> 00:42:18,034 Just as the tides rise and fall... 304 00:42:18,234 --> 00:42:21,374 One who prospers must eventually meet with doom. 305 00:42:22,104 --> 00:42:27,744 The Heike that Taira-no-Kiyomori had built in his generation 306 00:42:27,944 --> 00:42:30,724 had finally sunk into the 307 00:42:30,754 --> 00:42:34,084 western seas in just one day. 308 00:42:41,993 --> 00:42:44,503 Scenes from the next episode. 309 00:43:00,204 --> 00:43:05,780 YOSHITSUNE'S JOURNEY Yamaguchi Prefecture, Shimonoseki City. 310 00:43:05,804 --> 00:43:09,070 Here stands the Dan-no-Ura Battlefield 311 00:43:09,094 --> 00:43:12,694 monument in Mimosusogawa Park Shimonoseki. 312 00:43:14,954 --> 00:43:18,274 Otoshi Shrine. 313 00:43:18,474 --> 00:43:20,304 It is said that this shrine was built 314 00:43:20,354 --> 00:43:22,974 at the place where Yoshitsune prayed for victory. 315 00:43:25,997 --> 00:43:31,863 Legend has it that the Genji naval and army forces quickly gathered 316 00:43:31,887 --> 00:43:35,177 in the vicinity of. 317 00:43:35,859 --> 00:43:41,559 Manjujima-Kanjujima (Islands) off the coast of Shimonoseki. 318 00:43:47,449 --> 00:43:51,369 Here in the Mimosusogawa Dan-no-Ura Battlefield Park, 319 00:43:51,399 --> 00:43:55,309 is the "One Cup of Water for the Heike Clan" Shrine. 320 00:43:56,269 --> 00:43:58,239 Legend tells that after the Battle of Dan-no-Ura 321 00:43:58,269 --> 00:43:59,839 some Heike warriors managed to swim to 322 00:43:59,869 --> 00:44:01,669 the shore and drink the spring water here. 323 00:44:03,639 --> 00:44:06,679 Statues of Minamoto Yoshitsune and Taira Tomomori stand in. 324 00:44:07,509 --> 00:44:10,889 Mimosusogawa Park, near the Kanmon-kyo Bridge, Shimonoseki City 23326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.