Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,752 --> 00:00:04,952
Kanmon Strait...
2
00:00:06,082 --> 00:00:09,682
Everyday, a few hundred
ships come and go through
3
00:00:09,982 --> 00:00:12,382
this narrowest of waterways.
4
00:00:13,132 --> 00:00:16,132
Now and before, it has been
an important traffic point.
5
00:00:18,682 --> 00:00:20,782
The Heike had set up camp here.
6
00:00:21,082 --> 00:00:22,882
While mobilizing with
the Kyushu navy,
7
00:00:23,182 --> 00:00:25,582
they steadily prepared
their forces.
8
00:00:26,422 --> 00:00:30,462
Noriyori's forces, disheartened
in conducting an attack
9
00:00:30,762 --> 00:00:33,162
on the Heike at sea, had barely
set up camp in Kyushu.
10
00:00:34,112 --> 00:00:37,712
While gaining the surrounding
naval forces as allies,
11
00:00:38,012 --> 00:00:41,782
Yoshitsune was taking a slow
but sure step towards the Heike.
12
00:00:43,362 --> 00:00:47,302
It appears the Genji are prepared
to engage in a naval battle.
13
00:00:47,602 --> 00:00:49,022
That works out perfectly for us.
14
00:00:49,682 --> 00:00:52,952
With the decisive battle at hand,
what recurred to Yoshitsune's
15
00:00:53,252 --> 00:00:55,652
mind was his younger sister, Yoshiko.
16
00:00:56,692 --> 00:00:58,488
Whether we win or lose,
17
00:00:58,512 --> 00:01:00,892
your sister will be caught
in the middle of the battle.
18
00:01:01,182 --> 00:01:05,982
Yoshitsune expresses his bare
feelings in a secret letter.
19
00:01:06,282 --> 00:01:08,982
So what was written in that letter?
20
00:01:10,692 --> 00:01:14,292
Brother... Sir Yoshitsune...
21
00:01:15,722 --> 00:01:20,222
YOSHITSUNE
22
00:01:23,502 --> 00:01:27,502
Episode 34:
A Secret Letter to Yoshiko.
23
00:01:58,272 --> 00:01:59,872
CAST
24
00:02:00,672 --> 00:02:02,872
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
25
00:02:03,872 --> 00:02:05,872
Musashibo Benkei:
MATSUDAIRA Ken.
26
00:02:06,672 --> 00:02:09,472
Utsubo: UETO Aya.
27
00:02:10,072 --> 00:02:12,472
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
28
00:02:13,072 --> 00:02:15,672
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
29
00:02:16,472 --> 00:02:18,872
Kisanta: ITO Atsushi.
30
00:02:19,472 --> 00:02:21,672
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
31
00:02:22,272 --> 00:02:24,872
Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu.
32
00:02:25,472 --> 00:02:27,872
Kajiwara Kagesue: OGURI Shun.
33
00:02:28,472 --> 00:02:30,872
Moe: ONO Machiko.
34
00:02:31,272 --> 00:02:33,872
Nasu Yoichi: IMAI Tsubasa.
35
00:02:35,952 --> 00:02:38,552
Shizuka: ISHIHARA Satomi.
36
00:02:39,352 --> 00:02:41,752
Tokuko: NAKAGOSHI Noriko.
37
00:02:42,352 --> 00:02:44,752
Sukeko: TODA Naho.
38
00:02:45,352 --> 00:02:47,552
Taira Tokitada: OHASHI Goro.
39
00:02:48,152 --> 00:02:50,552
Taira Sukemori: KOIZUMI Kotaro.
40
00:02:51,352 --> 00:02:53,752
Yoshiko: GOTO Maki.
41
00:02:54,552 --> 00:02:56,752
Otoku (Narrator):
SHIRAISHI Kayoko.
42
00:03:16,892 --> 00:03:20,292
Taira Tomomori: ABE Hiroshi.
43
00:03:20,892 --> 00:03:23,292
Akira Keiko: NATSUKAWA Yui.
44
00:03:24,492 --> 00:03:27,292
Muneko: KATO Kazuko.
45
00:03:28,492 --> 00:03:31,092
Taira Munemori: TSURUMI Shingo.
46
00:03:32,292 --> 00:03:35,292
Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira.
47
00:03:39,152 --> 00:03:42,352
Tokiko: MATSUZAWA Keiko.
48
00:04:04,734 --> 00:04:09,934
The naval forces led by
Yoshitsune left Yashima,
49
00:04:10,134 --> 00:04:12,384
and headed to Nagato, where
the Heike were concentrated.
50
00:04:15,155 --> 00:04:17,156
The Miura navy will be
joining us in Suo.
51
00:04:17,256 --> 00:04:20,445
What did Funadokoro Goro say?
52
00:04:22,542 --> 00:04:25,462
I haven't heard from him yet.
53
00:04:27,493 --> 00:04:30,393
That is a bit alarming.
54
00:04:30,803 --> 00:04:34,453
Even with the Miura navy,
we only have 200 ships.
55
00:04:34,543 --> 00:04:36,543
If he doesn't join us...
56
00:04:36,873 --> 00:04:41,433
We still have the support
of the Kumano navy.
57
00:04:42,223 --> 00:04:43,323
That's right.
58
00:04:43,423 --> 00:04:46,993
I don't think their entire fleet
will come to our aid, but...
59
00:04:47,093 --> 00:04:49,423
I think they'll send, at the
very least, 200 ships.
60
00:04:49,523 --> 00:04:52,023
Can you count on it?
61
00:04:55,213 --> 00:04:56,193
Yes!
62
00:04:57,319 --> 00:05:00,009
I'm asking Sir Kuro.
63
00:05:02,733 --> 00:05:04,133
I believe in them.
64
00:05:04,564 --> 00:05:07,264
We're talking about
Betto Tanzo, who is quick
65
00:05:07,364 --> 00:05:09,664
in seizing an opportunity.
Before he rushes to our aid...
66
00:05:09,694 --> 00:05:12,594
I believe he is true
to his words.
67
00:05:21,594 --> 00:05:24,670
Meanwhile, the Heike
forces had taken their
68
00:05:24,694 --> 00:05:27,424
position in Hikoshima,
Nagato Province.
69
00:05:27,964 --> 00:05:33,534
Yoshitsune's younger sister,
Yoshiko, was also there.
70
00:05:34,784 --> 00:05:37,984
Being that she had
excellent penmanship,
71
00:05:38,084 --> 00:05:40,984
she served as the secretary
for the Imperial Palace,
72
00:05:41,124 --> 00:05:44,624
and was referred to as "Ro-no-Onkata"
(the Lady of the Hall).
73
00:05:45,364 --> 00:05:48,764
I heard the Genji navy led
by Yoshitsune is approaching.
74
00:05:49,374 --> 00:05:50,784
Yes.
75
00:05:50,874 --> 00:05:52,974
According to my report, they
left Yashima last month.
76
00:05:53,074 --> 00:05:55,550
And are probably around
the Suo area by now.
77
00:05:55,574 --> 00:05:58,074
It should only take 5 days
to come to Nagato,
78
00:05:58,174 --> 00:05:59,874
so why is Yoshitsune
taking a month?
79
00:06:00,334 --> 00:06:02,434
My guess is he's trying
to gather naval allies.
80
00:06:02,534 --> 00:06:04,434
Along the Sanyodo-Shikoku area.
81
00:06:05,254 --> 00:06:08,754
It appears the Genji are prepared
to engage in a naval battle.
82
00:06:08,854 --> 00:06:11,054
That works out perfectly for us.
83
00:06:11,864 --> 00:06:16,164
Naval battles are our expertise.
They stand no chance against us.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,564
To fight us in spite of that means
Yoshitsune is awfully confident.
85
00:06:20,664 --> 00:06:22,584
Or that he is a fool.
86
00:06:22,914 --> 00:06:26,794
In any event, as long as we have
Noriyori's forces in Bungo contained,
87
00:06:26,894 --> 00:06:29,594
we have nothing to fear, as far
as Yoshitsune is concerned.
88
00:06:29,774 --> 00:06:31,774
Noriyori and his army are
hemmed in by us now.
89
00:06:33,104 --> 00:06:35,504
They can't make any moves, and
are running low on provisions.
90
00:06:35,604 --> 00:06:37,204
They are completely worn out.
91
00:06:37,554 --> 00:06:41,054
If we win this battle, the
warriors in the Western Provinces
92
00:06:41,154 --> 00:06:44,354
will submit to us again and we can
push the Genji back to the East.
93
00:07:02,424 --> 00:07:07,824
Tomomori claims that we will win
the battle for sure this time.
94
00:07:10,134 --> 00:07:13,230
But we should prepare for
95
00:07:13,254 --> 00:07:16,854
the worst, in case we lose.
96
00:07:18,134 --> 00:07:19,434
Sister Tokiko...
97
00:07:21,394 --> 00:07:25,220
At Ichi-no-Tani and Yashima,
98
00:07:25,244 --> 00:07:29,214
we ran away from the Genji.
99
00:07:30,634 --> 00:07:34,434
But no matter how
strong the Genji are,
100
00:07:34,534 --> 00:07:39,484
there is one thing we
have that they don't.
101
00:07:40,814 --> 00:07:42,074
What is that?
102
00:07:54,034 --> 00:07:57,534
His Majesty.
103
00:08:00,804 --> 00:08:01,704
Indeed.
104
00:08:02,464 --> 00:08:05,970
Therefore, we cannot lose.
105
00:08:05,994 --> 00:08:09,084
His Majesty to them.
106
00:08:09,634 --> 00:08:14,034
We, women, must protect
His Majesty at all costs.
107
00:08:14,574 --> 00:08:15,774
Yes, indeed.
108
00:08:19,084 --> 00:08:20,884
To do that...
109
00:08:53,209 --> 00:08:57,019
YOSHITSUNE'S RESIDENCE, KYOTO
110
00:09:09,655 --> 00:09:12,655
I have news on Sir
Yoshitsune from Otoku.
111
00:09:14,085 --> 00:09:16,285
He defeated the
Heike in Yashima.
112
00:09:17,485 --> 00:09:18,825
Did you already know that?
113
00:09:19,855 --> 00:09:23,055
I heard it from
Kichiji's servants.
114
00:09:35,375 --> 00:09:36,675
I'll be going now.
115
00:09:39,135 --> 00:09:40,145
Please wait.
116
00:09:42,185 --> 00:09:45,665
Aren't you Utsubo?
117
00:09:51,395 --> 00:09:55,855
I want you to listen to
what I have to say.
118
00:10:12,795 --> 00:10:16,225
I know about you, Shizuka.
119
00:10:18,625 --> 00:10:22,715
I know about you
and Lord Yoshitsune.
120
00:10:23,835 --> 00:10:28,221
I know that Utsubo and some
121
00:10:28,245 --> 00:10:33,275
others are coming to see you.
122
00:10:37,245 --> 00:10:40,545
Whereas, I'm not someone
123
00:10:40,575 --> 00:10:44,835
that Lord Yoshitsune desired.
124
00:10:49,365 --> 00:10:52,725
My father ordered
me to come here.
125
00:10:53,105 --> 00:10:58,405
Which is something that he was
ordered to do by Lord Kamakura.
126
00:11:02,745 --> 00:11:07,585
But I am still his wife.
127
00:11:09,125 --> 00:11:13,125
Without knowing what has
become of my husband...
128
00:11:13,535 --> 00:11:16,035
I cannot fulfill my duties
as a Samurai's wife.
129
00:11:27,465 --> 00:11:33,275
Hereafter, when you find out
information about Lord Yoshitsune,
130
00:11:33,375 --> 00:11:35,255
please inform me, too.
131
00:11:36,505 --> 00:11:39,315
Please raise you head.
132
00:11:44,315 --> 00:11:50,125
I shall do as you ask, but...
133
00:11:50,745 --> 00:11:56,605
I don't know if I should stay
in this mansion anymore.
134
00:11:56,965 --> 00:12:01,005
It's not that I want
you to leave here.
135
00:12:02,005 --> 00:12:04,475
It's nothing like that, I promise.
136
00:12:05,435 --> 00:12:08,501
Just that, if we are going
137
00:12:08,525 --> 00:12:11,835
to be in the same mansion,
138
00:12:12,005 --> 00:12:17,805
let us not be estranged from
each other and talk sometimes.
139
00:12:20,485 --> 00:12:23,095
I would like to talk to Utsubo, too.
140
00:12:24,145 --> 00:12:29,735
I would like to hold down
the fort with both of you,
141
00:12:29,835 --> 00:12:31,755
while Lord Yoshitsune is at battle.
142
00:12:36,905 --> 00:12:38,825
I understand.
143
00:12:59,795 --> 00:13:01,055
You look glum.
144
00:13:05,295 --> 00:13:06,485
What's the matter?
145
00:13:08,645 --> 00:13:14,415
There are many people who love Lord
Yoshitsune and want to protect him.
146
00:13:15,595 --> 00:13:17,595
Yes, that's right.
147
00:13:19,825 --> 00:13:22,595
I'm not anyone special.
148
00:13:25,115 --> 00:13:26,355
Utsubo.
149
00:13:27,995 --> 00:13:29,825
That's good, but...
150
00:13:30,685 --> 00:13:33,795
Should I be happy about it?
151
00:13:36,205 --> 00:13:37,645
Or should I be sad?
152
00:13:41,325 --> 00:13:46,195
Otoku is going to the
West to see the battle.
153
00:13:49,415 --> 00:13:53,025
I'm going too. What about you?
154
00:14:08,945 --> 00:14:14,755
On March 21, Yoshitsune's
forces arrived in.
155
00:14:14,855 --> 00:14:17,811
Suo Province (周防)
156
00:14:17,835 --> 00:14:21,465
Funadokoro Goro Masatoshi's
157
00:14:21,495 --> 00:14:24,315
navy in Suo decided
158
00:14:24,495 --> 00:14:28,035
to join Yoshitsune at this time.
159
00:14:30,185 --> 00:14:32,525
Your navy will be of great aid.
160
00:14:34,765 --> 00:14:37,585
We'll just have to wait for
the Kumano navy to join us now.
161
00:14:38,945 --> 00:14:41,815
Is the Kumano navy
siding with you, too?
162
00:14:43,135 --> 00:14:44,435
But they haven't arrived yet.
163
00:14:44,605 --> 00:14:47,815
Don't worry, they will
surely be here.
164
00:14:48,185 --> 00:14:51,415
With the Kumano navy, we will
165
00:14:51,445 --> 00:14:54,455
have a fleet of over 500.
166
00:14:55,565 --> 00:14:59,115
The Heike should have
about 500-600 ships.
167
00:14:59,215 --> 00:15:02,515
If we don't have more than that,
we won't be on equal ground.
168
00:15:04,165 --> 00:15:05,255
By the way, Goro...
169
00:15:07,005 --> 00:15:09,415
I want my vassals to
see the junction line.
170
00:15:09,515 --> 00:15:12,215
Between the two ocean currents
near Hayatomo-no-Seto.
171
00:15:12,345 --> 00:15:14,235
Let me take them there.
172
00:15:14,335 --> 00:15:15,265
Jiro, go.
173
00:15:16,125 --> 00:15:17,225
Yes, My Lord.
174
00:15:21,885 --> 00:15:25,815
By the way, where
is Nasu Yoichi?
175
00:15:26,845 --> 00:15:27,835
Why do you ask?
176
00:15:28,145 --> 00:15:34,015
We heard he shot down the
Heike's fan at Yashima.
177
00:15:36,015 --> 00:15:37,055
Yoichi is on another boat.
178
00:15:38,125 --> 00:15:39,085
I see.
179
00:15:40,485 --> 00:15:44,795
What a spectacle it
must have been.
180
00:15:45,575 --> 00:15:49,205
Ro-no-Onkata was holding
the neck of the fan.
181
00:15:49,305 --> 00:15:52,205
She is a minor court
lady for the Heike.
182
00:15:53,005 --> 00:15:55,035
And the Genji arrow shot it down.
183
00:15:56,945 --> 00:15:59,245
It must've been a scene
that showed the spirit
184
00:15:59,345 --> 00:16:01,275
of the Genji and Heike!
185
00:16:01,625 --> 00:16:02,535
Sir Goro?
186
00:16:02,635 --> 00:16:03,935
Yes?
187
00:16:04,045 --> 00:16:06,475
Did you just say Ro-no-Onkata?
188
00:16:07,365 --> 00:16:10,625
Yes. She's the one who
was holding the fan.
189
00:16:11,465 --> 00:16:12,645
Lord.
190
00:16:13,545 --> 00:16:14,665
What is it?
191
00:16:16,317 --> 00:16:19,057
She is my Lord's younger sister.
192
00:16:47,978 --> 00:16:50,008
May the God of War be with us.
193
00:17:08,868 --> 00:17:11,198
So that was Yoshiko...
194
00:17:22,793 --> 00:17:27,863
We arrived in Suo that afternoon.
195
00:17:30,763 --> 00:17:32,173
Who are you?
196
00:17:34,814 --> 00:17:39,404
I am a dealer of cords in Kyoto.
197
00:17:40,204 --> 00:17:43,404
Are you with the Heike or Genji?
198
00:17:44,114 --> 00:17:46,954
We are vassals of Lord Yoshitsune.
199
00:17:53,493 --> 00:17:55,983
I came to see the.
200
00:17:56,013 --> 00:17:59,673
Battle with Karasumaru.
201
00:18:00,544 --> 00:18:02,294
You came all this way for that?
202
00:18:02,483 --> 00:18:04,323
Yes indeed.
203
00:18:04,633 --> 00:18:06,873
So where's Karasumaru?
204
00:18:07,663 --> 00:18:11,363
As usual, he was concerned
about his appearance,
205
00:18:11,464 --> 00:18:15,684
so he didn't want to present
himself before Lord Yoshitsune.
206
00:18:16,744 --> 00:18:19,614
Contrary to his looks, he's timid.
207
00:18:22,793 --> 00:18:26,143
Otoku, what is the
situation in Kyoto?
208
00:18:29,043 --> 00:18:33,033
Shizuka is living peacefully.
209
00:18:34,383 --> 00:18:35,533
That's good.
210
00:18:35,823 --> 00:18:37,593
What about Utsubo?
211
00:18:38,734 --> 00:18:41,134
She's well, but...
212
00:18:41,664 --> 00:18:43,154
What is it?
213
00:18:43,804 --> 00:18:48,084
There's someone in love with her.
214
00:18:49,284 --> 00:18:50,384
Who is it?
215
00:18:51,014 --> 00:18:55,024
A sword-smith trainee that
comes to my shop.
216
00:18:56,224 --> 00:18:57,824
How does Utsubo feel about him?
217
00:18:57,924 --> 00:18:59,534
She's wavering.
218
00:18:59,884 --> 00:19:02,094
What is there to waver about?
219
00:19:02,194 --> 00:19:05,144
She's at a
220
00:19:05,174 --> 00:19:10,474
marriageable age.
221
00:19:12,044 --> 00:19:14,894
What is that supposed to mean?
222
00:19:16,984 --> 00:19:18,094
You must bear it.
223
00:19:35,174 --> 00:19:38,424
Otoku, did you really come
here to watch the battle?
224
00:19:40,424 --> 00:19:41,514
Yes.
225
00:19:43,084 --> 00:19:48,244
I have a feeling
this battle is going
226
00:19:48,274 --> 00:19:53,164
to be like none I
have seen before.
227
00:19:54,684 --> 00:19:58,294
As one who is in the business of.
228
00:19:58,324 --> 00:20:02,264
Samurai armor,
helmets, and cords,
229
00:20:03,254 --> 00:20:08,220
I would like to witness what
230
00:20:08,244 --> 00:20:14,104
kind of battle it'll turn into.
231
00:20:16,224 --> 00:20:19,280
It's always best not to
232
00:20:19,304 --> 00:20:22,764
engage in battle, but...
233
00:20:22,984 --> 00:20:28,544
Now that it has become inevitable...
234
00:20:29,864 --> 00:20:32,074
I would like to witness it.
235
00:20:33,774 --> 00:20:39,064
I've watched the Heike from the
late Kiyomori's father's times.
236
00:20:40,094 --> 00:20:43,844
So I want to witness what
will become of them.
237
00:20:44,674 --> 00:20:48,404
When you were known as
Shanao, you used to come down
238
00:20:48,504 --> 00:20:52,064
from Mt. Kurama to run
about the city of Kyoto.
239
00:20:52,974 --> 00:20:56,304
And now, many years later
you are Lord Yoshitsune.
240
00:20:56,404 --> 00:20:59,774
I want to see what kind
of battle you'll engage in
241
00:20:59,874 --> 00:21:04,114
so that I can tell Lord Kiyomori later,
when I go to the other world.
242
00:21:07,494 --> 00:21:08,684
But...
243
00:21:12,844 --> 00:21:18,374
I wonder what there will
be after the battle.
244
00:21:19,974 --> 00:21:20,934
After?
245
00:21:21,984 --> 00:21:26,894
I wonder what there is for you.
246
00:21:51,194 --> 00:21:54,324
Lord, Jiro and Saburo are back.
247
00:21:55,364 --> 00:21:59,454
I had a thorough look at the
junction line and inlet areas.
248
00:21:59,754 --> 00:22:01,704
Did you grasp the
situation with the Heike?
249
00:22:01,804 --> 00:22:06,384
I couldn't see what was happening
near the temporary palace, but...
250
00:22:06,484 --> 00:22:08,364
they seem very eager to crush us.
251
00:22:09,044 --> 00:22:11,584
Noriyori in Bungo is going
to be attacking Buzen.
252
00:22:12,624 --> 00:22:13,614
Is that true?
253
00:22:14,234 --> 00:22:17,594
I saw the signal fire
with my own eyes.
254
00:22:18,164 --> 00:22:20,084
Two small ones, followed
by a long smoke.
255
00:22:22,544 --> 00:22:25,694
So Sir Noriyori has reached Buzen.
256
00:22:26,694 --> 00:22:28,354
Yes, so it seems.
257
00:22:33,754 --> 00:22:38,484
This battle will settle it
between the Genji and Heike.
258
00:22:39,264 --> 00:22:41,914
No, more accurately, it
must be settled.
259
00:22:45,234 --> 00:22:49,634
Lord, the Heike are close by in Nagato.
260
00:22:55,854 --> 00:23:01,484
Lord, are you concerned
about your sister?
261
00:23:06,824 --> 00:23:08,974
We are concerned, too.
262
00:23:09,684 --> 00:23:10,614
Right.
263
00:23:10,714 --> 00:23:15,194
Whether we win or lose, she'll
be caught in the middle of it.
264
00:23:16,494 --> 00:23:17,844
Her life could be in jeopardy.
265
00:23:17,944 --> 00:23:22,914
We are worried that we
might hurt your sister.
266
00:23:23,374 --> 00:23:24,944
That's right.
267
00:23:25,804 --> 00:23:28,764
Please call your sister over.
268
00:23:29,524 --> 00:23:30,780
But...
269
00:23:30,804 --> 00:23:34,684
Or get her to stay
clear of the battlefield.
270
00:23:43,594 --> 00:23:47,734
Lady Yoshiko, my younger sister...
271
00:23:49,874 --> 00:23:55,084
I am your older brother,
Kuro Yoshitsune.
272
00:24:04,294 --> 00:24:08,374
Please deliver this to
the Ro-no-Onkata.
273
00:24:11,044 --> 00:24:12,004
Yes, my Lord.
274
00:24:27,794 --> 00:24:32,634
The Genji forces are gathered in
Suo, and Noriyori is near Buzen.
275
00:24:33,214 --> 00:24:35,634
Which means we'll be
engaging in battle soon.
276
00:24:36,504 --> 00:24:39,644
When war breaks out, what
will happen to His Majesty?
277
00:24:40,054 --> 00:24:41,674
Lady Tokuko and
the Imperial Prince?
278
00:24:42,994 --> 00:24:44,984
We'll either move
them onto a ship
279
00:24:45,084 --> 00:24:47,584
or have them wait at
the temporary palace.
280
00:24:47,784 --> 00:24:50,444
I can't tell you for sure until
the day of the decisive battle.
281
00:24:51,914 --> 00:24:54,750
But you must stay with the 3.
282
00:24:54,774 --> 00:24:58,334
Sacred Treasures
and His Majesty.
283
00:25:03,024 --> 00:25:08,854
The Heike may believe they will
win in a naval battle, but...
284
00:25:09,054 --> 00:25:13,764
Nothing is definite. The
unexpected may happen.
285
00:25:14,994 --> 00:25:19,944
If you should ever be
caught by the enemy,
286
00:25:20,704 --> 00:25:25,404
please be prepared to
die as Samurai wives.
287
00:25:27,494 --> 00:25:32,494
Do not be disgraced by
the Samurai of the East.
288
00:25:33,394 --> 00:25:36,754
You should've called the other
289
00:25:36,784 --> 00:25:39,694
women to hear that, too.
290
00:25:41,704 --> 00:25:44,834
What I am about to say next,
291
00:25:44,864 --> 00:25:48,534
must not be known to the others.
292
00:25:51,214 --> 00:25:54,344
Except for those that
serve near His Majesty
293
00:25:54,444 --> 00:25:56,374
and the Imperial Prince.
294
00:25:59,364 --> 00:26:01,254
What is it?
295
00:26:10,914 --> 00:26:15,694
In the event the enemy
should win the battle...
296
00:26:18,604 --> 00:26:22,410
They will surely hunt for the 3.
297
00:26:22,434 --> 00:26:26,734
Sacred Treasures
and the Emperor.
298
00:26:27,954 --> 00:26:32,454
If the enemy should get
their hands on the Emperor,
299
00:26:32,634 --> 00:26:37,264
we know very well what
will happen to him.
300
00:26:39,524 --> 00:26:45,364
Yoritomo won't let the Emperor
who has Heike blood in him, live.
301
00:26:48,784 --> 00:26:53,894
Therefore, even if it
means our death...
302
00:26:53,994 --> 00:26:58,980
we must find a way to save.
303
00:26:59,004 --> 00:27:03,034
His Majesty's life.
304
00:27:10,264 --> 00:27:12,234
And what do you suggest?
305
00:27:24,584 --> 00:27:30,214
His Majesty is 8, and
the Imperial Prince is 7.
306
00:27:32,194 --> 00:27:36,804
They are about the same height
and they look very much alike.
307
00:27:39,654 --> 00:27:43,974
Is that... a secret order to
308
00:27:44,004 --> 00:27:48,484
have them switch positions?
309
00:27:50,084 --> 00:27:52,014
That is correct.
310
00:27:53,234 --> 00:27:56,974
Then His Majesty can secure his
311
00:27:57,004 --> 00:28:01,464
future as Imperial
Prince Morisada.
312
00:28:02,234 --> 00:28:03,480
Please wait!
313
00:28:03,504 --> 00:28:04,484
Lady Akirakeiko!
314
00:28:04,584 --> 00:28:08,824
Does that mean the
Imperial Prince
315
00:28:08,854 --> 00:28:12,244
will be caught by the enemy,
316
00:28:14,414 --> 00:28:16,464
in place of His Majesty?
Will his life be taken?
317
00:28:18,804 --> 00:28:22,160
Did Sir Tomomori and I raise the.
318
00:28:22,184 --> 00:28:25,854
Imperial Prince
for that purpose?
319
00:28:37,144 --> 00:28:41,414
I feel sorry for the
Imperial Prince!
320
00:28:41,514 --> 00:28:43,434
Refrain, Akirakeiko!
321
00:28:43,584 --> 00:28:47,024
It hasn't been determined yet
that he'll meet with misfortune.
322
00:28:47,124 --> 00:28:49,054
If he switches with His Majesty.
323
00:28:49,624 --> 00:28:50,564
But...
324
00:28:50,664 --> 00:28:54,774
Please understand Lady
Tokiko's feelings here.
325
00:29:07,174 --> 00:29:10,410
When Lady Tokuko gave
326
00:29:10,434 --> 00:29:14,294
birth to His Majesty...
327
00:29:15,614 --> 00:29:20,364
the late Kiyomori was overjoyed.
328
00:29:21,544 --> 00:29:25,564
Our family had
risen to the point
329
00:29:25,594 --> 00:29:29,734
where our blood is
in the Emperor.
330
00:29:32,314 --> 00:29:35,234
Should the worst-case scenario
331
00:29:35,264 --> 00:29:38,764
happen, and we lose
this battle...
332
00:29:38,904 --> 00:29:42,714
we must not let
our noble bloodline die.
333
00:29:43,264 --> 00:29:45,954
Or we won't be able to face
the late Kiyomori.
334
00:29:47,354 --> 00:29:50,070
To preserve His Majesty's
335
00:29:50,094 --> 00:29:53,640
bloodline, I am willing to stake
336
00:29:53,664 --> 00:29:58,714
the lives of a hundred or
two from our clan.
337
00:30:04,354 --> 00:30:09,944
In light of the past and future, we
will stake everything on protecting.
338
00:30:10,044 --> 00:30:12,654
His Majesty and preserving the
lineage for generations to come.
339
00:30:14,744 --> 00:30:17,664
Akirakeiko, please accept it.
340
00:30:33,044 --> 00:30:36,344
They will switch places
from tomorrow.
341
00:30:37,084 --> 00:30:42,444
Sukeko and Muneko, consider the
Imperial Prince as His Majesty.
342
00:30:42,994 --> 00:30:47,574
And educate him on the
proper conduct as the Emperor.
343
00:30:52,184 --> 00:30:56,184
Akirakeiko, you
must think of His.
344
00:30:56,214 --> 00:30:59,974
Majesty as the Imperial Prince,
345
00:31:00,014 --> 00:31:03,394
and shower him with your love,
as you've always have.
346
00:31:10,844 --> 00:31:12,704
Lady Akirakeiko...
347
00:32:15,674 --> 00:32:17,464
Are you Ro-no-Onkata?
348
00:32:18,514 --> 00:32:20,654
Please do not raise
your voice my Lady.
349
00:32:25,204 --> 00:32:28,124
I am Lord Kuro Hogan
Yoshitsune's vassal.
350
00:32:30,984 --> 00:32:32,454
My brother's?
351
00:32:37,194 --> 00:32:39,504
I came to deliver a
letter from my Lord.
352
00:32:54,474 --> 00:32:59,234
Please take care my Lady.
353
00:33:31,364 --> 00:33:32,544
Brother...
354
00:33:33,414 --> 00:33:36,984
I, Yoshitsune, am
sending a letter
355
00:33:37,014 --> 00:33:39,764
to you, my younger sister.
356
00:33:40,724 --> 00:33:42,734
I miss you very much.
357
00:33:44,274 --> 00:33:48,834
You, whom I was separated from
at a young age, were selected
358
00:33:48,934 --> 00:33:52,774
to hoist the red flag
of the sun at Yashima.
359
00:33:54,124 --> 00:33:59,474
To think the Ro-no-Onkata
is my dear younger sister.
360
00:34:03,264 --> 00:34:07,374
You, who were an infant when
I last saw you, have grown into
361
00:34:07,564 --> 00:34:09,394
such a beautiful woman.
362
00:34:09,774 --> 00:34:12,274
I couldn't be happier about it.
363
00:34:16,204 --> 00:34:21,624
Although we are on opposite sides
right now, I would like to save you.
364
00:34:22,154 --> 00:34:26,454
From the upcoming battle and
365
00:34:26,484 --> 00:34:31,254
meet you as soon as possible.
366
00:34:33,534 --> 00:34:39,084
Once the war breaks out,
you will have no place to go.
367
00:34:39,704 --> 00:34:42,334
So I am very worried about you.
368
00:34:44,284 --> 00:34:48,724
I will have to engage in battle
due to the Imperial mandate,
369
00:34:50,254 --> 00:34:55,324
but being that we are brother
and sister, I have no ill feelings
370
00:34:55,504 --> 00:34:57,344
for you as an enemy.
371
00:35:00,014 --> 00:35:04,534
I shall stake my
life to save you
372
00:35:04,564 --> 00:35:08,554
so that I can meet you again.
373
00:35:12,004 --> 00:35:15,540
However, it will be difficult to
374
00:35:15,564 --> 00:35:19,094
single you out in a big crowd.
375
00:35:20,554 --> 00:35:24,250
Therefore, when the war breaks
376
00:35:24,274 --> 00:35:28,334
out, please wear a white kimono
377
00:35:28,594 --> 00:35:31,884
and wait for our rescue.
378
00:35:33,574 --> 00:35:38,554
I'll tell my warriors to look out
for you in the white kimono.
379
00:35:38,654 --> 00:35:40,584
So that you will not be hurt.
380
00:35:43,314 --> 00:35:47,804
Please do as I say.
381
00:35:49,394 --> 00:35:52,560
After the battle, let us to
382
00:35:52,584 --> 00:35:55,984
to Mother's grave together.
383
00:35:56,894 --> 00:35:59,284
Please do not die.
384
00:36:00,104 --> 00:36:04,834
It is my dire wish to
meet with you again.
385
00:36:05,714 --> 00:36:08,494
That will bring me
the greatest joy.
386
00:36:08,794 --> 00:36:12,540
Brother...
387
00:36:12,564 --> 00:36:16,314
Sir Yoshitsune...
388
00:37:01,957 --> 00:37:07,027
I order the Matsura,
Yamago, and Awa navies...
389
00:37:08,304 --> 00:37:10,104
to board their ships.
390
00:37:12,054 --> 00:37:15,394
Noriyori's forces in Buzen
are approaching Hikoshima.
391
00:37:16,194 --> 00:37:18,784
We'll have the 3 Sacred
Treasures, His Majesty,
392
00:37:18,884 --> 00:37:21,724
the Empress, and the Imperial
Prince move on to the ship...
393
00:37:22,494 --> 00:37:24,694
The warship.
394
00:37:27,764 --> 00:37:32,264
The warriors will board the
state barge and unloaded boats.
395
00:37:35,034 --> 00:37:38,854
We must protect His Majesty, the
Empress, and the Imperial Prince.
396
00:37:39,477 --> 00:37:42,257
We'll fool the enemy by
directing their focus
397
00:37:42,432 --> 00:37:44,032
on the unloaded boats,
then kill them!
398
00:38:03,563 --> 00:38:08,783
When the war breaks out,
wear a white kimono as a sign,
399
00:38:08,883 --> 00:38:12,240
and wait for our rescue.
400
00:38:14,883 --> 00:38:20,153
That's for His Majesty.
Take it to the Imperial Prince.
401
00:38:20,393 --> 00:38:24,373
I'm sorry. It slipped my mind
and I brought it as usual.
402
00:38:25,013 --> 00:38:26,393
Go quickly.
403
00:38:27,393 --> 00:38:28,803
Who's there?
404
00:38:33,733 --> 00:38:36,643
Did you overhear that?
405
00:38:41,863 --> 00:38:43,383
Come.
406
00:38:53,523 --> 00:38:57,963
What are you doing?
Please open this door!
407
00:39:00,643 --> 00:39:02,453
Please open this door!
408
00:39:03,563 --> 00:39:07,383
On this day, the Miura
navy with 40 ships
409
00:39:07,583 --> 00:39:12,813
that was left by Noriyori,
joined Yoshitsune's forces.
410
00:39:13,343 --> 00:39:16,523
They arrived in Kanjumanju
in Nagato Province.
411
00:39:17,413 --> 00:39:19,433
That island is Hikoshima!
412
00:39:21,103 --> 00:39:23,973
It'll be difficult to go
through that narrow strait.
413
00:39:24,603 --> 00:39:27,173
I'm sure the enemy will
be waiting in ambush.
414
00:39:28,783 --> 00:39:32,053
We must have Sir Noriyori
attack the Heike,
415
00:39:32,153 --> 00:39:34,073
to draw them out from Hikoshima.
416
00:39:40,823 --> 00:39:46,073
When the Heike leave
Hikoshima, we will battle them!
417
00:39:51,223 --> 00:39:55,753
Yoshitsune and the
Heike in Hikoshima
418
00:39:55,953 --> 00:39:58,993
were separated by only 5 miles.
419
00:40:06,393 --> 00:40:12,283
The final battle between the
Genji and Heike was about to begin.
420
00:40:20,856 --> 00:40:23,116
Scenes from the next episode.
421
00:43:00,040 --> 00:43:03,200
YOSHITSUNE'S JOURNEY
Yamaguchi Prefecture, Shimonoseki City.
422
00:43:03,400 --> 00:43:06,087
Hikojima (彦島) Island Yamaguchi
Prefecture, Shimonoseki.
423
00:43:06,120 --> 00:43:09,830
Was an important Heike naval base.
424
00:43:09,960 --> 00:43:12,970
In Nagato, Tomomori and the
rest of the Heike clan were
425
00:43:13,000 --> 00:43:16,060
on alert but confident since
they had a strong navy.
426
00:43:20,850 --> 00:43:24,630
The Heike prayed for victory
at Sairaku-ji Temple in Shimonoseki.
427
00:43:29,430 --> 00:43:32,376
It has been said that this
Amitabha statue of Buddha was here
428
00:43:32,400 --> 00:43:35,680
enshrined as a Mamori Honzon [Guardian
deity] for Taira no Shigemori.
429
00:43:38,870 --> 00:43:42,126
Legend has it that Taira no Tomomori
built a monument just before
430
00:43:42,150 --> 00:43:45,460
the Battle of Dan-no-ura to comfort
the spirit of his father Kiyomori.
431
00:43:48,410 --> 00:43:53,006
It is located in the mountains
of Hikojima overlooking the.
432
00:43:53,030 --> 00:43:57,560
Kanmon Strait where it is said
the Heike built a fortress.
433
00:43:57,850 --> 00:44:00,320
The Kiyomori Mound Shimonoseki.
434
00:44:04,600 --> 00:44:08,946
It is believed that the
Heike naval force left
435
00:44:08,970 --> 00:44:12,760
from here toward the
Battle of Dan-no-Ura
32821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.