All language subtitles for Yoshitsune 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,752 --> 00:00:04,952 Kanmon Strait... 2 00:00:06,082 --> 00:00:09,682 Everyday, a few hundred ships come and go through 3 00:00:09,982 --> 00:00:12,382 this narrowest of waterways. 4 00:00:13,132 --> 00:00:16,132 Now and before, it has been an important traffic point. 5 00:00:18,682 --> 00:00:20,782 The Heike had set up camp here. 6 00:00:21,082 --> 00:00:22,882 While mobilizing with the Kyushu navy, 7 00:00:23,182 --> 00:00:25,582 they steadily prepared their forces. 8 00:00:26,422 --> 00:00:30,462 Noriyori's forces, disheartened in conducting an attack 9 00:00:30,762 --> 00:00:33,162 on the Heike at sea, had barely set up camp in Kyushu. 10 00:00:34,112 --> 00:00:37,712 While gaining the surrounding naval forces as allies, 11 00:00:38,012 --> 00:00:41,782 Yoshitsune was taking a slow but sure step towards the Heike. 12 00:00:43,362 --> 00:00:47,302 It appears the Genji are prepared to engage in a naval battle. 13 00:00:47,602 --> 00:00:49,022 That works out perfectly for us. 14 00:00:49,682 --> 00:00:52,952 With the decisive battle at hand, what recurred to Yoshitsune's 15 00:00:53,252 --> 00:00:55,652 mind was his younger sister, Yoshiko. 16 00:00:56,692 --> 00:00:58,488 Whether we win or lose, 17 00:00:58,512 --> 00:01:00,892 your sister will be caught in the middle of the battle. 18 00:01:01,182 --> 00:01:05,982 Yoshitsune expresses his bare feelings in a secret letter. 19 00:01:06,282 --> 00:01:08,982 So what was written in that letter? 20 00:01:10,692 --> 00:01:14,292 Brother... Sir Yoshitsune... 21 00:01:15,722 --> 00:01:20,222 YOSHITSUNE 22 00:01:23,502 --> 00:01:27,502 Episode 34: A Secret Letter to Yoshiko. 23 00:01:58,272 --> 00:01:59,872 CAST 24 00:02:00,672 --> 00:02:02,872 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 25 00:02:03,872 --> 00:02:05,872 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 26 00:02:06,672 --> 00:02:09,472 Utsubo: UETO Aya. 27 00:02:10,072 --> 00:02:12,472 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 28 00:02:13,072 --> 00:02:15,672 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 29 00:02:16,472 --> 00:02:18,872 Kisanta: ITO Atsushi. 30 00:02:19,472 --> 00:02:21,672 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 31 00:02:22,272 --> 00:02:24,872 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 32 00:02:25,472 --> 00:02:27,872 Kajiwara Kagesue: OGURI Shun. 33 00:02:28,472 --> 00:02:30,872 Moe: ONO Machiko. 34 00:02:31,272 --> 00:02:33,872 Nasu Yoichi: IMAI Tsubasa. 35 00:02:35,952 --> 00:02:38,552 Shizuka: ISHIHARA Satomi. 36 00:02:39,352 --> 00:02:41,752 Tokuko: NAKAGOSHI Noriko. 37 00:02:42,352 --> 00:02:44,752 Sukeko: TODA Naho. 38 00:02:45,352 --> 00:02:47,552 Taira Tokitada: OHASHI Goro. 39 00:02:48,152 --> 00:02:50,552 Taira Sukemori: KOIZUMI Kotaro. 40 00:02:51,352 --> 00:02:53,752 Yoshiko: GOTO Maki. 41 00:02:54,552 --> 00:02:56,752 Otoku (Narrator): SHIRAISHI Kayoko. 42 00:03:16,892 --> 00:03:20,292 Taira Tomomori: ABE Hiroshi. 43 00:03:20,892 --> 00:03:23,292 Akira Keiko: NATSUKAWA Yui. 44 00:03:24,492 --> 00:03:27,292 Muneko: KATO Kazuko. 45 00:03:28,492 --> 00:03:31,092 Taira Munemori: TSURUMI Shingo. 46 00:03:32,292 --> 00:03:35,292 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 47 00:03:39,152 --> 00:03:42,352 Tokiko: MATSUZAWA Keiko. 48 00:04:04,734 --> 00:04:09,934 The naval forces led by Yoshitsune left Yashima, 49 00:04:10,134 --> 00:04:12,384 and headed to Nagato, where the Heike were concentrated. 50 00:04:15,155 --> 00:04:17,156 The Miura navy will be joining us in Suo. 51 00:04:17,256 --> 00:04:20,445 What did Funadokoro Goro say? 52 00:04:22,542 --> 00:04:25,462 I haven't heard from him yet. 53 00:04:27,493 --> 00:04:30,393 That is a bit alarming. 54 00:04:30,803 --> 00:04:34,453 Even with the Miura navy, we only have 200 ships. 55 00:04:34,543 --> 00:04:36,543 If he doesn't join us... 56 00:04:36,873 --> 00:04:41,433 We still have the support of the Kumano navy. 57 00:04:42,223 --> 00:04:43,323 That's right. 58 00:04:43,423 --> 00:04:46,993 I don't think their entire fleet will come to our aid, but... 59 00:04:47,093 --> 00:04:49,423 I think they'll send, at the very least, 200 ships. 60 00:04:49,523 --> 00:04:52,023 Can you count on it? 61 00:04:55,213 --> 00:04:56,193 Yes! 62 00:04:57,319 --> 00:05:00,009 I'm asking Sir Kuro. 63 00:05:02,733 --> 00:05:04,133 I believe in them. 64 00:05:04,564 --> 00:05:07,264 We're talking about Betto Tanzo, who is quick 65 00:05:07,364 --> 00:05:09,664 in seizing an opportunity. Before he rushes to our aid... 66 00:05:09,694 --> 00:05:12,594 I believe he is true to his words. 67 00:05:21,594 --> 00:05:24,670 Meanwhile, the Heike forces had taken their 68 00:05:24,694 --> 00:05:27,424 position in Hikoshima, Nagato Province. 69 00:05:27,964 --> 00:05:33,534 Yoshitsune's younger sister, Yoshiko, was also there. 70 00:05:34,784 --> 00:05:37,984 Being that she had excellent penmanship, 71 00:05:38,084 --> 00:05:40,984 she served as the secretary for the Imperial Palace, 72 00:05:41,124 --> 00:05:44,624 and was referred to as "Ro-no-Onkata" (the Lady of the Hall). 73 00:05:45,364 --> 00:05:48,764 I heard the Genji navy led by Yoshitsune is approaching. 74 00:05:49,374 --> 00:05:50,784 Yes. 75 00:05:50,874 --> 00:05:52,974 According to my report, they left Yashima last month. 76 00:05:53,074 --> 00:05:55,550 And are probably around the Suo area by now. 77 00:05:55,574 --> 00:05:58,074 It should only take 5 days to come to Nagato, 78 00:05:58,174 --> 00:05:59,874 so why is Yoshitsune taking a month? 79 00:06:00,334 --> 00:06:02,434 My guess is he's trying to gather naval allies. 80 00:06:02,534 --> 00:06:04,434 Along the Sanyodo-Shikoku area. 81 00:06:05,254 --> 00:06:08,754 It appears the Genji are prepared to engage in a naval battle. 82 00:06:08,854 --> 00:06:11,054 That works out perfectly for us. 83 00:06:11,864 --> 00:06:16,164 Naval battles are our expertise. They stand no chance against us. 84 00:06:16,864 --> 00:06:20,564 To fight us in spite of that means Yoshitsune is awfully confident. 85 00:06:20,664 --> 00:06:22,584 Or that he is a fool. 86 00:06:22,914 --> 00:06:26,794 In any event, as long as we have Noriyori's forces in Bungo contained, 87 00:06:26,894 --> 00:06:29,594 we have nothing to fear, as far as Yoshitsune is concerned. 88 00:06:29,774 --> 00:06:31,774 Noriyori and his army are hemmed in by us now. 89 00:06:33,104 --> 00:06:35,504 They can't make any moves, and are running low on provisions. 90 00:06:35,604 --> 00:06:37,204 They are completely worn out. 91 00:06:37,554 --> 00:06:41,054 If we win this battle, the warriors in the Western Provinces 92 00:06:41,154 --> 00:06:44,354 will submit to us again and we can push the Genji back to the East. 93 00:07:02,424 --> 00:07:07,824 Tomomori claims that we will win the battle for sure this time. 94 00:07:10,134 --> 00:07:13,230 But we should prepare for 95 00:07:13,254 --> 00:07:16,854 the worst, in case we lose. 96 00:07:18,134 --> 00:07:19,434 Sister Tokiko... 97 00:07:21,394 --> 00:07:25,220 At Ichi-no-Tani and Yashima, 98 00:07:25,244 --> 00:07:29,214 we ran away from the Genji. 99 00:07:30,634 --> 00:07:34,434 But no matter how strong the Genji are, 100 00:07:34,534 --> 00:07:39,484 there is one thing we have that they don't. 101 00:07:40,814 --> 00:07:42,074 What is that? 102 00:07:54,034 --> 00:07:57,534 His Majesty. 103 00:08:00,804 --> 00:08:01,704 Indeed. 104 00:08:02,464 --> 00:08:05,970 Therefore, we cannot lose. 105 00:08:05,994 --> 00:08:09,084 His Majesty to them. 106 00:08:09,634 --> 00:08:14,034 We, women, must protect His Majesty at all costs. 107 00:08:14,574 --> 00:08:15,774 Yes, indeed. 108 00:08:19,084 --> 00:08:20,884 To do that... 109 00:08:53,209 --> 00:08:57,019 YOSHITSUNE'S RESIDENCE, KYOTO 110 00:09:09,655 --> 00:09:12,655 I have news on Sir Yoshitsune from Otoku. 111 00:09:14,085 --> 00:09:16,285 He defeated the Heike in Yashima. 112 00:09:17,485 --> 00:09:18,825 Did you already know that? 113 00:09:19,855 --> 00:09:23,055 I heard it from Kichiji's servants. 114 00:09:35,375 --> 00:09:36,675 I'll be going now. 115 00:09:39,135 --> 00:09:40,145 Please wait. 116 00:09:42,185 --> 00:09:45,665 Aren't you Utsubo? 117 00:09:51,395 --> 00:09:55,855 I want you to listen to what I have to say. 118 00:10:12,795 --> 00:10:16,225 I know about you, Shizuka. 119 00:10:18,625 --> 00:10:22,715 I know about you and Lord Yoshitsune. 120 00:10:23,835 --> 00:10:28,221 I know that Utsubo and some 121 00:10:28,245 --> 00:10:33,275 others are coming to see you. 122 00:10:37,245 --> 00:10:40,545 Whereas, I'm not someone 123 00:10:40,575 --> 00:10:44,835 that Lord Yoshitsune desired. 124 00:10:49,365 --> 00:10:52,725 My father ordered me to come here. 125 00:10:53,105 --> 00:10:58,405 Which is something that he was ordered to do by Lord Kamakura. 126 00:11:02,745 --> 00:11:07,585 But I am still his wife. 127 00:11:09,125 --> 00:11:13,125 Without knowing what has become of my husband... 128 00:11:13,535 --> 00:11:16,035 I cannot fulfill my duties as a Samurai's wife. 129 00:11:27,465 --> 00:11:33,275 Hereafter, when you find out information about Lord Yoshitsune, 130 00:11:33,375 --> 00:11:35,255 please inform me, too. 131 00:11:36,505 --> 00:11:39,315 Please raise you head. 132 00:11:44,315 --> 00:11:50,125 I shall do as you ask, but... 133 00:11:50,745 --> 00:11:56,605 I don't know if I should stay in this mansion anymore. 134 00:11:56,965 --> 00:12:01,005 It's not that I want you to leave here. 135 00:12:02,005 --> 00:12:04,475 It's nothing like that, I promise. 136 00:12:05,435 --> 00:12:08,501 Just that, if we are going 137 00:12:08,525 --> 00:12:11,835 to be in the same mansion, 138 00:12:12,005 --> 00:12:17,805 let us not be estranged from each other and talk sometimes. 139 00:12:20,485 --> 00:12:23,095 I would like to talk to Utsubo, too. 140 00:12:24,145 --> 00:12:29,735 I would like to hold down the fort with both of you, 141 00:12:29,835 --> 00:12:31,755 while Lord Yoshitsune is at battle. 142 00:12:36,905 --> 00:12:38,825 I understand. 143 00:12:59,795 --> 00:13:01,055 You look glum. 144 00:13:05,295 --> 00:13:06,485 What's the matter? 145 00:13:08,645 --> 00:13:14,415 There are many people who love Lord Yoshitsune and want to protect him. 146 00:13:15,595 --> 00:13:17,595 Yes, that's right. 147 00:13:19,825 --> 00:13:22,595 I'm not anyone special. 148 00:13:25,115 --> 00:13:26,355 Utsubo. 149 00:13:27,995 --> 00:13:29,825 That's good, but... 150 00:13:30,685 --> 00:13:33,795 Should I be happy about it? 151 00:13:36,205 --> 00:13:37,645 Or should I be sad? 152 00:13:41,325 --> 00:13:46,195 Otoku is going to the West to see the battle. 153 00:13:49,415 --> 00:13:53,025 I'm going too. What about you? 154 00:14:08,945 --> 00:14:14,755 On March 21, Yoshitsune's forces arrived in. 155 00:14:14,855 --> 00:14:17,811 Suo Province (周防) 156 00:14:17,835 --> 00:14:21,465 Funadokoro Goro Masatoshi's 157 00:14:21,495 --> 00:14:24,315 navy in Suo decided 158 00:14:24,495 --> 00:14:28,035 to join Yoshitsune at this time. 159 00:14:30,185 --> 00:14:32,525 Your navy will be of great aid. 160 00:14:34,765 --> 00:14:37,585 We'll just have to wait for the Kumano navy to join us now. 161 00:14:38,945 --> 00:14:41,815 Is the Kumano navy siding with you, too? 162 00:14:43,135 --> 00:14:44,435 But they haven't arrived yet. 163 00:14:44,605 --> 00:14:47,815 Don't worry, they will surely be here. 164 00:14:48,185 --> 00:14:51,415 With the Kumano navy, we will 165 00:14:51,445 --> 00:14:54,455 have a fleet of over 500. 166 00:14:55,565 --> 00:14:59,115 The Heike should have about 500-600 ships. 167 00:14:59,215 --> 00:15:02,515 If we don't have more than that, we won't be on equal ground. 168 00:15:04,165 --> 00:15:05,255 By the way, Goro... 169 00:15:07,005 --> 00:15:09,415 I want my vassals to see the junction line. 170 00:15:09,515 --> 00:15:12,215 Between the two ocean currents near Hayatomo-no-Seto. 171 00:15:12,345 --> 00:15:14,235 Let me take them there. 172 00:15:14,335 --> 00:15:15,265 Jiro, go. 173 00:15:16,125 --> 00:15:17,225 Yes, My Lord. 174 00:15:21,885 --> 00:15:25,815 By the way, where is Nasu Yoichi? 175 00:15:26,845 --> 00:15:27,835 Why do you ask? 176 00:15:28,145 --> 00:15:34,015 We heard he shot down the Heike's fan at Yashima. 177 00:15:36,015 --> 00:15:37,055 Yoichi is on another boat. 178 00:15:38,125 --> 00:15:39,085 I see. 179 00:15:40,485 --> 00:15:44,795 What a spectacle it must have been. 180 00:15:45,575 --> 00:15:49,205 Ro-no-Onkata was holding the neck of the fan. 181 00:15:49,305 --> 00:15:52,205 She is a minor court lady for the Heike. 182 00:15:53,005 --> 00:15:55,035 And the Genji arrow shot it down. 183 00:15:56,945 --> 00:15:59,245 It must've been a scene that showed the spirit 184 00:15:59,345 --> 00:16:01,275 of the Genji and Heike! 185 00:16:01,625 --> 00:16:02,535 Sir Goro? 186 00:16:02,635 --> 00:16:03,935 Yes? 187 00:16:04,045 --> 00:16:06,475 Did you just say Ro-no-Onkata? 188 00:16:07,365 --> 00:16:10,625 Yes. She's the one who was holding the fan. 189 00:16:11,465 --> 00:16:12,645 Lord. 190 00:16:13,545 --> 00:16:14,665 What is it? 191 00:16:16,317 --> 00:16:19,057 She is my Lord's younger sister. 192 00:16:47,978 --> 00:16:50,008 May the God of War be with us. 193 00:17:08,868 --> 00:17:11,198 So that was Yoshiko... 194 00:17:22,793 --> 00:17:27,863 We arrived in Suo that afternoon. 195 00:17:30,763 --> 00:17:32,173 Who are you? 196 00:17:34,814 --> 00:17:39,404 I am a dealer of cords in Kyoto. 197 00:17:40,204 --> 00:17:43,404 Are you with the Heike or Genji? 198 00:17:44,114 --> 00:17:46,954 We are vassals of Lord Yoshitsune. 199 00:17:53,493 --> 00:17:55,983 I came to see the. 200 00:17:56,013 --> 00:17:59,673 Battle with Karasumaru. 201 00:18:00,544 --> 00:18:02,294 You came all this way for that? 202 00:18:02,483 --> 00:18:04,323 Yes indeed. 203 00:18:04,633 --> 00:18:06,873 So where's Karasumaru? 204 00:18:07,663 --> 00:18:11,363 As usual, he was concerned about his appearance, 205 00:18:11,464 --> 00:18:15,684 so he didn't want to present himself before Lord Yoshitsune. 206 00:18:16,744 --> 00:18:19,614 Contrary to his looks, he's timid. 207 00:18:22,793 --> 00:18:26,143 Otoku, what is the situation in Kyoto? 208 00:18:29,043 --> 00:18:33,033 Shizuka is living peacefully. 209 00:18:34,383 --> 00:18:35,533 That's good. 210 00:18:35,823 --> 00:18:37,593 What about Utsubo? 211 00:18:38,734 --> 00:18:41,134 She's well, but... 212 00:18:41,664 --> 00:18:43,154 What is it? 213 00:18:43,804 --> 00:18:48,084 There's someone in love with her. 214 00:18:49,284 --> 00:18:50,384 Who is it? 215 00:18:51,014 --> 00:18:55,024 A sword-smith trainee that comes to my shop. 216 00:18:56,224 --> 00:18:57,824 How does Utsubo feel about him? 217 00:18:57,924 --> 00:18:59,534 She's wavering. 218 00:18:59,884 --> 00:19:02,094 What is there to waver about? 219 00:19:02,194 --> 00:19:05,144 She's at a 220 00:19:05,174 --> 00:19:10,474 marriageable age. 221 00:19:12,044 --> 00:19:14,894 What is that supposed to mean? 222 00:19:16,984 --> 00:19:18,094 You must bear it. 223 00:19:35,174 --> 00:19:38,424 Otoku, did you really come here to watch the battle? 224 00:19:40,424 --> 00:19:41,514 Yes. 225 00:19:43,084 --> 00:19:48,244 I have a feeling this battle is going 226 00:19:48,274 --> 00:19:53,164 to be like none I have seen before. 227 00:19:54,684 --> 00:19:58,294 As one who is in the business of. 228 00:19:58,324 --> 00:20:02,264 Samurai armor, helmets, and cords, 229 00:20:03,254 --> 00:20:08,220 I would like to witness what 230 00:20:08,244 --> 00:20:14,104 kind of battle it'll turn into. 231 00:20:16,224 --> 00:20:19,280 It's always best not to 232 00:20:19,304 --> 00:20:22,764 engage in battle, but... 233 00:20:22,984 --> 00:20:28,544 Now that it has become inevitable... 234 00:20:29,864 --> 00:20:32,074 I would like to witness it. 235 00:20:33,774 --> 00:20:39,064 I've watched the Heike from the late Kiyomori's father's times. 236 00:20:40,094 --> 00:20:43,844 So I want to witness what will become of them. 237 00:20:44,674 --> 00:20:48,404 When you were known as Shanao, you used to come down 238 00:20:48,504 --> 00:20:52,064 from Mt. Kurama to run about the city of Kyoto. 239 00:20:52,974 --> 00:20:56,304 And now, many years later you are Lord Yoshitsune. 240 00:20:56,404 --> 00:20:59,774 I want to see what kind of battle you'll engage in 241 00:20:59,874 --> 00:21:04,114 so that I can tell Lord Kiyomori later, when I go to the other world. 242 00:21:07,494 --> 00:21:08,684 But... 243 00:21:12,844 --> 00:21:18,374 I wonder what there will be after the battle. 244 00:21:19,974 --> 00:21:20,934 After? 245 00:21:21,984 --> 00:21:26,894 I wonder what there is for you. 246 00:21:51,194 --> 00:21:54,324 Lord, Jiro and Saburo are back. 247 00:21:55,364 --> 00:21:59,454 I had a thorough look at the junction line and inlet areas. 248 00:21:59,754 --> 00:22:01,704 Did you grasp the situation with the Heike? 249 00:22:01,804 --> 00:22:06,384 I couldn't see what was happening near the temporary palace, but... 250 00:22:06,484 --> 00:22:08,364 they seem very eager to crush us. 251 00:22:09,044 --> 00:22:11,584 Noriyori in Bungo is going to be attacking Buzen. 252 00:22:12,624 --> 00:22:13,614 Is that true? 253 00:22:14,234 --> 00:22:17,594 I saw the signal fire with my own eyes. 254 00:22:18,164 --> 00:22:20,084 Two small ones, followed by a long smoke. 255 00:22:22,544 --> 00:22:25,694 So Sir Noriyori has reached Buzen. 256 00:22:26,694 --> 00:22:28,354 Yes, so it seems. 257 00:22:33,754 --> 00:22:38,484 This battle will settle it between the Genji and Heike. 258 00:22:39,264 --> 00:22:41,914 No, more accurately, it must be settled. 259 00:22:45,234 --> 00:22:49,634 Lord, the Heike are close by in Nagato. 260 00:22:55,854 --> 00:23:01,484 Lord, are you concerned about your sister? 261 00:23:06,824 --> 00:23:08,974 We are concerned, too. 262 00:23:09,684 --> 00:23:10,614 Right. 263 00:23:10,714 --> 00:23:15,194 Whether we win or lose, she'll be caught in the middle of it. 264 00:23:16,494 --> 00:23:17,844 Her life could be in jeopardy. 265 00:23:17,944 --> 00:23:22,914 We are worried that we might hurt your sister. 266 00:23:23,374 --> 00:23:24,944 That's right. 267 00:23:25,804 --> 00:23:28,764 Please call your sister over. 268 00:23:29,524 --> 00:23:30,780 But... 269 00:23:30,804 --> 00:23:34,684 Or get her to stay clear of the battlefield. 270 00:23:43,594 --> 00:23:47,734 Lady Yoshiko, my younger sister... 271 00:23:49,874 --> 00:23:55,084 I am your older brother, Kuro Yoshitsune. 272 00:24:04,294 --> 00:24:08,374 Please deliver this to the Ro-no-Onkata. 273 00:24:11,044 --> 00:24:12,004 Yes, my Lord. 274 00:24:27,794 --> 00:24:32,634 The Genji forces are gathered in Suo, and Noriyori is near Buzen. 275 00:24:33,214 --> 00:24:35,634 Which means we'll be engaging in battle soon. 276 00:24:36,504 --> 00:24:39,644 When war breaks out, what will happen to His Majesty? 277 00:24:40,054 --> 00:24:41,674 Lady Tokuko and the Imperial Prince? 278 00:24:42,994 --> 00:24:44,984 We'll either move them onto a ship 279 00:24:45,084 --> 00:24:47,584 or have them wait at the temporary palace. 280 00:24:47,784 --> 00:24:50,444 I can't tell you for sure until the day of the decisive battle. 281 00:24:51,914 --> 00:24:54,750 But you must stay with the 3. 282 00:24:54,774 --> 00:24:58,334 Sacred Treasures and His Majesty. 283 00:25:03,024 --> 00:25:08,854 The Heike may believe they will win in a naval battle, but... 284 00:25:09,054 --> 00:25:13,764 Nothing is definite. The unexpected may happen. 285 00:25:14,994 --> 00:25:19,944 If you should ever be caught by the enemy, 286 00:25:20,704 --> 00:25:25,404 please be prepared to die as Samurai wives. 287 00:25:27,494 --> 00:25:32,494 Do not be disgraced by the Samurai of the East. 288 00:25:33,394 --> 00:25:36,754 You should've called the other 289 00:25:36,784 --> 00:25:39,694 women to hear that, too. 290 00:25:41,704 --> 00:25:44,834 What I am about to say next, 291 00:25:44,864 --> 00:25:48,534 must not be known to the others. 292 00:25:51,214 --> 00:25:54,344 Except for those that serve near His Majesty 293 00:25:54,444 --> 00:25:56,374 and the Imperial Prince. 294 00:25:59,364 --> 00:26:01,254 What is it? 295 00:26:10,914 --> 00:26:15,694 In the event the enemy should win the battle... 296 00:26:18,604 --> 00:26:22,410 They will surely hunt for the 3. 297 00:26:22,434 --> 00:26:26,734 Sacred Treasures and the Emperor. 298 00:26:27,954 --> 00:26:32,454 If the enemy should get their hands on the Emperor, 299 00:26:32,634 --> 00:26:37,264 we know very well what will happen to him. 300 00:26:39,524 --> 00:26:45,364 Yoritomo won't let the Emperor who has Heike blood in him, live. 301 00:26:48,784 --> 00:26:53,894 Therefore, even if it means our death... 302 00:26:53,994 --> 00:26:58,980 we must find a way to save. 303 00:26:59,004 --> 00:27:03,034 His Majesty's life. 304 00:27:10,264 --> 00:27:12,234 And what do you suggest? 305 00:27:24,584 --> 00:27:30,214 His Majesty is 8, and the Imperial Prince is 7. 306 00:27:32,194 --> 00:27:36,804 They are about the same height and they look very much alike. 307 00:27:39,654 --> 00:27:43,974 Is that... a secret order to 308 00:27:44,004 --> 00:27:48,484 have them switch positions? 309 00:27:50,084 --> 00:27:52,014 That is correct. 310 00:27:53,234 --> 00:27:56,974 Then His Majesty can secure his 311 00:27:57,004 --> 00:28:01,464 future as Imperial Prince Morisada. 312 00:28:02,234 --> 00:28:03,480 Please wait! 313 00:28:03,504 --> 00:28:04,484 Lady Akirakeiko! 314 00:28:04,584 --> 00:28:08,824 Does that mean the Imperial Prince 315 00:28:08,854 --> 00:28:12,244 will be caught by the enemy, 316 00:28:14,414 --> 00:28:16,464 in place of His Majesty? Will his life be taken? 317 00:28:18,804 --> 00:28:22,160 Did Sir Tomomori and I raise the. 318 00:28:22,184 --> 00:28:25,854 Imperial Prince for that purpose? 319 00:28:37,144 --> 00:28:41,414 I feel sorry for the Imperial Prince! 320 00:28:41,514 --> 00:28:43,434 Refrain, Akirakeiko! 321 00:28:43,584 --> 00:28:47,024 It hasn't been determined yet that he'll meet with misfortune. 322 00:28:47,124 --> 00:28:49,054 If he switches with His Majesty. 323 00:28:49,624 --> 00:28:50,564 But... 324 00:28:50,664 --> 00:28:54,774 Please understand Lady Tokiko's feelings here. 325 00:29:07,174 --> 00:29:10,410 When Lady Tokuko gave 326 00:29:10,434 --> 00:29:14,294 birth to His Majesty... 327 00:29:15,614 --> 00:29:20,364 the late Kiyomori was overjoyed. 328 00:29:21,544 --> 00:29:25,564 Our family had risen to the point 329 00:29:25,594 --> 00:29:29,734 where our blood is in the Emperor. 330 00:29:32,314 --> 00:29:35,234 Should the worst-case scenario 331 00:29:35,264 --> 00:29:38,764 happen, and we lose this battle... 332 00:29:38,904 --> 00:29:42,714 we must not let our noble bloodline die. 333 00:29:43,264 --> 00:29:45,954 Or we won't be able to face the late Kiyomori. 334 00:29:47,354 --> 00:29:50,070 To preserve His Majesty's 335 00:29:50,094 --> 00:29:53,640 bloodline, I am willing to stake 336 00:29:53,664 --> 00:29:58,714 the lives of a hundred or two from our clan. 337 00:30:04,354 --> 00:30:09,944 In light of the past and future, we will stake everything on protecting. 338 00:30:10,044 --> 00:30:12,654 His Majesty and preserving the lineage for generations to come. 339 00:30:14,744 --> 00:30:17,664 Akirakeiko, please accept it. 340 00:30:33,044 --> 00:30:36,344 They will switch places from tomorrow. 341 00:30:37,084 --> 00:30:42,444 Sukeko and Muneko, consider the Imperial Prince as His Majesty. 342 00:30:42,994 --> 00:30:47,574 And educate him on the proper conduct as the Emperor. 343 00:30:52,184 --> 00:30:56,184 Akirakeiko, you must think of His. 344 00:30:56,214 --> 00:30:59,974 Majesty as the Imperial Prince, 345 00:31:00,014 --> 00:31:03,394 and shower him with your love, as you've always have. 346 00:31:10,844 --> 00:31:12,704 Lady Akirakeiko... 347 00:32:15,674 --> 00:32:17,464 Are you Ro-no-Onkata? 348 00:32:18,514 --> 00:32:20,654 Please do not raise your voice my Lady. 349 00:32:25,204 --> 00:32:28,124 I am Lord Kuro Hogan Yoshitsune's vassal. 350 00:32:30,984 --> 00:32:32,454 My brother's? 351 00:32:37,194 --> 00:32:39,504 I came to deliver a letter from my Lord. 352 00:32:54,474 --> 00:32:59,234 Please take care my Lady. 353 00:33:31,364 --> 00:33:32,544 Brother... 354 00:33:33,414 --> 00:33:36,984 I, Yoshitsune, am sending a letter 355 00:33:37,014 --> 00:33:39,764 to you, my younger sister. 356 00:33:40,724 --> 00:33:42,734 I miss you very much. 357 00:33:44,274 --> 00:33:48,834 You, whom I was separated from at a young age, were selected 358 00:33:48,934 --> 00:33:52,774 to hoist the red flag of the sun at Yashima. 359 00:33:54,124 --> 00:33:59,474 To think the Ro-no-Onkata is my dear younger sister. 360 00:34:03,264 --> 00:34:07,374 You, who were an infant when I last saw you, have grown into 361 00:34:07,564 --> 00:34:09,394 such a beautiful woman. 362 00:34:09,774 --> 00:34:12,274 I couldn't be happier about it. 363 00:34:16,204 --> 00:34:21,624 Although we are on opposite sides right now, I would like to save you. 364 00:34:22,154 --> 00:34:26,454 From the upcoming battle and 365 00:34:26,484 --> 00:34:31,254 meet you as soon as possible. 366 00:34:33,534 --> 00:34:39,084 Once the war breaks out, you will have no place to go. 367 00:34:39,704 --> 00:34:42,334 So I am very worried about you. 368 00:34:44,284 --> 00:34:48,724 I will have to engage in battle due to the Imperial mandate, 369 00:34:50,254 --> 00:34:55,324 but being that we are brother and sister, I have no ill feelings 370 00:34:55,504 --> 00:34:57,344 for you as an enemy. 371 00:35:00,014 --> 00:35:04,534 I shall stake my life to save you 372 00:35:04,564 --> 00:35:08,554 so that I can meet you again. 373 00:35:12,004 --> 00:35:15,540 However, it will be difficult to 374 00:35:15,564 --> 00:35:19,094 single you out in a big crowd. 375 00:35:20,554 --> 00:35:24,250 Therefore, when the war breaks 376 00:35:24,274 --> 00:35:28,334 out, please wear a white kimono 377 00:35:28,594 --> 00:35:31,884 and wait for our rescue. 378 00:35:33,574 --> 00:35:38,554 I'll tell my warriors to look out for you in the white kimono. 379 00:35:38,654 --> 00:35:40,584 So that you will not be hurt. 380 00:35:43,314 --> 00:35:47,804 Please do as I say. 381 00:35:49,394 --> 00:35:52,560 After the battle, let us to 382 00:35:52,584 --> 00:35:55,984 to Mother's grave together. 383 00:35:56,894 --> 00:35:59,284 Please do not die. 384 00:36:00,104 --> 00:36:04,834 It is my dire wish to meet with you again. 385 00:36:05,714 --> 00:36:08,494 That will bring me the greatest joy. 386 00:36:08,794 --> 00:36:12,540 Brother... 387 00:36:12,564 --> 00:36:16,314 Sir Yoshitsune... 388 00:37:01,957 --> 00:37:07,027 I order the Matsura, Yamago, and Awa navies... 389 00:37:08,304 --> 00:37:10,104 to board their ships. 390 00:37:12,054 --> 00:37:15,394 Noriyori's forces in Buzen are approaching Hikoshima. 391 00:37:16,194 --> 00:37:18,784 We'll have the 3 Sacred Treasures, His Majesty, 392 00:37:18,884 --> 00:37:21,724 the Empress, and the Imperial Prince move on to the ship... 393 00:37:22,494 --> 00:37:24,694 The warship. 394 00:37:27,764 --> 00:37:32,264 The warriors will board the state barge and unloaded boats. 395 00:37:35,034 --> 00:37:38,854 We must protect His Majesty, the Empress, and the Imperial Prince. 396 00:37:39,477 --> 00:37:42,257 We'll fool the enemy by directing their focus 397 00:37:42,432 --> 00:37:44,032 on the unloaded boats, then kill them! 398 00:38:03,563 --> 00:38:08,783 When the war breaks out, wear a white kimono as a sign, 399 00:38:08,883 --> 00:38:12,240 and wait for our rescue. 400 00:38:14,883 --> 00:38:20,153 That's for His Majesty. Take it to the Imperial Prince. 401 00:38:20,393 --> 00:38:24,373 I'm sorry. It slipped my mind and I brought it as usual. 402 00:38:25,013 --> 00:38:26,393 Go quickly. 403 00:38:27,393 --> 00:38:28,803 Who's there? 404 00:38:33,733 --> 00:38:36,643 Did you overhear that? 405 00:38:41,863 --> 00:38:43,383 Come. 406 00:38:53,523 --> 00:38:57,963 What are you doing? Please open this door! 407 00:39:00,643 --> 00:39:02,453 Please open this door! 408 00:39:03,563 --> 00:39:07,383 On this day, the Miura navy with 40 ships 409 00:39:07,583 --> 00:39:12,813 that was left by Noriyori, joined Yoshitsune's forces. 410 00:39:13,343 --> 00:39:16,523 They arrived in Kanjumanju in Nagato Province. 411 00:39:17,413 --> 00:39:19,433 That island is Hikoshima! 412 00:39:21,103 --> 00:39:23,973 It'll be difficult to go through that narrow strait. 413 00:39:24,603 --> 00:39:27,173 I'm sure the enemy will be waiting in ambush. 414 00:39:28,783 --> 00:39:32,053 We must have Sir Noriyori attack the Heike, 415 00:39:32,153 --> 00:39:34,073 to draw them out from Hikoshima. 416 00:39:40,823 --> 00:39:46,073 When the Heike leave Hikoshima, we will battle them! 417 00:39:51,223 --> 00:39:55,753 Yoshitsune and the Heike in Hikoshima 418 00:39:55,953 --> 00:39:58,993 were separated by only 5 miles. 419 00:40:06,393 --> 00:40:12,283 The final battle between the Genji and Heike was about to begin. 420 00:40:20,856 --> 00:40:23,116 Scenes from the next episode. 421 00:43:00,040 --> 00:43:03,200 YOSHITSUNE'S JOURNEY Yamaguchi Prefecture, Shimonoseki City. 422 00:43:03,400 --> 00:43:06,087 Hikojima (彦島) Island Yamaguchi Prefecture, Shimonoseki. 423 00:43:06,120 --> 00:43:09,830 Was an important Heike naval base. 424 00:43:09,960 --> 00:43:12,970 In Nagato, Tomomori and the rest of the Heike clan were 425 00:43:13,000 --> 00:43:16,060 on alert but confident since they had a strong navy. 426 00:43:20,850 --> 00:43:24,630 The Heike prayed for victory at Sairaku-ji Temple in Shimonoseki. 427 00:43:29,430 --> 00:43:32,376 It has been said that this Amitabha statue of Buddha was here 428 00:43:32,400 --> 00:43:35,680 enshrined as a Mamori Honzon [Guardian deity] for Taira no Shigemori. 429 00:43:38,870 --> 00:43:42,126 Legend has it that Taira no Tomomori built a monument just before 430 00:43:42,150 --> 00:43:45,460 the Battle of Dan-no-ura to comfort the spirit of his father Kiyomori. 431 00:43:48,410 --> 00:43:53,006 It is located in the mountains of Hikojima overlooking the. 432 00:43:53,030 --> 00:43:57,560 Kanmon Strait where it is said the Heike built a fortress. 433 00:43:57,850 --> 00:44:00,320 The Kiyomori Mound Shimonoseki. 434 00:44:04,600 --> 00:44:08,946 It is believed that the Heike naval force left 435 00:44:08,970 --> 00:44:12,760 from here toward the Battle of Dan-no-Ura 32821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.