Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,006 --> 00:00:05,942
With Yoshinaka approaching the capital,
2
00:00:06,443 --> 00:00:08,144
the Heike deciding to flee.
3
00:00:08,978 --> 00:00:12,215
The Heike are the Imperial Army.
4
00:00:12,615 --> 00:00:14,053
"Kangun."
5
00:00:14,083 --> 00:00:16,486
The keyword was "Kangun" (Imperial Army)
6
00:00:16,619 --> 00:00:21,157
In this era, military strength was
second to Imperial connections.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,828
The Heike, who fled Kyoto,
8
00:00:26,295 --> 00:00:28,831
took the young Emperor and
the three Imperial Regalia.
9
00:00:29,031 --> 00:00:33,235
The Kusanagi sword, the Yata no Kagami
mirror, and the jewel Yasakani no Yamagata.
10
00:00:34,937 --> 00:00:37,639
Meanwhile, Yoshinaka's army
that invaded Kyoto was...
11
00:00:38,140 --> 00:00:40,576
I am the Genji leader.
12
00:00:43,011 --> 00:00:45,180
Under the orders of the
monk-Emperor Go-Shirakawa.
13
00:00:45,647 --> 00:00:47,767
Who abandoned the Heike, the
Genji temporarily attain
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,416
the status as Imperial Army.
15
00:00:49,818 --> 00:00:52,120
But they eventually clash,
because of his tyranny.
16
00:00:52,888 --> 00:00:56,191
This would end up casting a
huge shadow over the fates
17
00:00:56,224 --> 00:00:58,224
of Yoshitsune and Yoshinaka.
18
00:01:01,629 --> 00:01:05,066
YOSHITSUNE
19
00:01:08,770 --> 00:01:11,539
Episode 23: Kuro and Yoshinaka.
20
00:01:43,703 --> 00:01:45,638
CAST
21
00:01:45,739 --> 00:01:47,739
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
22
00:01:48,408 --> 00:01:50,408
Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken.
23
00:01:51,177 --> 00:01:53,177
Utsubo: UETO Aya.
24
00:01:54,280 --> 00:01:56,280
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
25
00:01:56,682 --> 00:01:58,682
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
26
00:01:59,719 --> 00:02:01,719
Kisanta: ITO Atsushi.
27
00:02:02,388 --> 00:02:04,388
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
28
00:02:09,228 --> 00:02:11,228
Kiso Yoshinaka: OZAWA Yukiyoshi.
29
00:02:11,664 --> 00:02:13,664
Tomoe: KOIKE Eiko.
30
00:02:14,166 --> 00:02:16,166
Minamoto Yukiie: OSUGI Ren.
31
00:02:20,806 --> 00:02:22,806
Taira Munemori: TSURUMI Shingo.
32
00:02:23,575 --> 00:02:25,575
Taira Shigehira:
HOSOKAWA Shigeki.
33
00:02:26,044 --> 00:02:28,044
Tokuko: NAKAGOSHI Noriko.
34
00:02:28,446 --> 00:02:30,446
Sukeko: TODA Naho.
35
00:02:31,049 --> 00:02:33,049
Yoshiko: GOTO Maki.
36
00:02:33,151 --> 00:02:35,151
Otoku (Narrator):
SHIRAISHI Kayoko.
37
00:02:54,972 --> 00:02:56,972
Ex-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA Mikijiro.
38
00:02:59,209 --> 00:03:01,209
Hojo Masako: ZAIZEN Naomi.
39
00:03:02,212 --> 00:03:04,212
Taira Tomomori: ABE Hiroshi.
40
00:03:04,715 --> 00:03:06,715
Akira Keiko: NATSUKAWA Yui.
41
00:03:07,885 --> 00:03:09,885
Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao.
42
00:03:10,520 --> 00:03:12,520
Tango: NATSUKI Mari.
43
00:03:13,457 --> 00:03:15,457
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji.
44
00:03:17,627 --> 00:03:19,627
Tokiko: MATSUZAWA Keiko.
45
00:03:21,898 --> 00:03:23,898
Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi.
46
00:03:26,269 --> 00:03:28,269
Taira Kiyomori: WATARI Tetsuya.
47
00:03:47,923 --> 00:03:53,362
Yoshitsune, who departed Kamakura,
had set up camp in Omi.
48
00:03:53,729 --> 00:03:56,164
To observe the situation in Kyoto.
49
00:03:57,366 --> 00:03:59,366
So it all depends on how
Yoshinaka responds to it.
50
00:04:02,137 --> 00:04:04,137
Intruder!
51
00:04:04,940 --> 00:04:06,940
I caught the intruder.
52
00:04:09,577 --> 00:04:11,577
Where's the intruder?
53
00:04:17,185 --> 00:04:19,185
What an intruder she turned out to be.
54
00:04:22,990 --> 00:04:24,990
A truly unexpected intruder!
55
00:04:25,826 --> 00:04:27,826
Utsubo!
56
00:04:28,596 --> 00:04:30,596
Sir. Yoshitsune...
57
00:04:32,166 --> 00:04:34,166
How did you know where to find us?
58
00:04:34,735 --> 00:04:39,807
A friend of Suzaku-no-Okina
had spotted you in Omi.
59
00:04:40,874 --> 00:04:42,874
That is why I came here.
60
00:04:44,778 --> 00:04:46,778
It's good to see you.
61
00:04:46,880 --> 00:04:48,749
We're all glad to see you!
62
00:04:49,049 --> 00:04:50,083
Were you doing well?
63
00:04:50,183 --> 00:04:52,183
You've gotten pretty.
64
00:04:55,055 --> 00:04:57,027
The Heike fled from Kyoto?
65
00:04:57,057 --> 00:04:59,893
So it's chaotic in Kyoto.
66
00:05:01,861 --> 00:05:03,861
With the Heike out of Kyoto...
67
00:05:05,932 --> 00:05:07,932
What will Yoshinaka do?
68
00:05:10,670 --> 00:05:15,775
I want to go into Kyoto and
observe Yoshinaka's movements.
69
00:05:16,008 --> 00:05:17,310
What do you think?
70
00:05:17,743 --> 00:05:18,911
But...
71
00:05:19,311 --> 00:05:24,116
I want to see how he'll react
to the Heike's retreat.
72
00:05:24,717 --> 00:05:26,557
There might be things I
need to see for myself.
73
00:05:26,719 --> 00:05:27,799
To report to Lord Kamakura.
74
00:05:28,420 --> 00:05:30,420
Very well.
75
00:05:35,060 --> 00:05:38,263
In Kyoto, there was chaos,
with rumors flying that the.
76
00:05:38,563 --> 00:05:41,933
Heike were fleeing to
the Western Provinces.
77
00:05:43,568 --> 00:05:45,568
Lord Munemori, please stop!
78
00:05:45,637 --> 00:05:47,637
You can't go in!
79
00:05:48,006 --> 00:05:50,006
Please stop!
80
00:05:52,143 --> 00:05:54,143
His Highness isn't here!
81
00:05:54,479 --> 00:05:56,479
I know he is!
82
00:05:56,781 --> 00:05:58,861
He needs to give me his reply
in moving to the west!
83
00:06:03,054 --> 00:06:05,054
Where is His Highness?
84
00:06:05,423 --> 00:06:06,357
I said he's not here.
85
00:06:06,457 --> 00:06:08,329
Where is he?
86
00:06:08,459 --> 00:06:10,459
He's not here!
87
00:06:12,259 --> 00:06:14,231
Monk-Emperor!
88
00:06:14,261 --> 00:06:16,261
He's not here.
89
00:06:16,396 --> 00:06:18,031
Where did he go?
90
00:06:18,231 --> 00:06:20,231
He secretly left the
palace without a word.
91
00:06:23,369 --> 00:06:25,369
Secretly?
92
00:06:34,513 --> 00:06:36,513
Enryaku-ji, Mt. Hiei.
93
00:06:37,750 --> 00:06:41,921
The Heike won't find us here.
94
00:06:45,758 --> 00:06:51,658
How arrogant can the Heike be,
95
00:06:53,365 --> 00:06:56,068
trying to take you to the west?
96
00:06:57,936 --> 00:06:59,871
What is that sound?
97
00:07:00,539 --> 00:07:03,942
I heard from Tomoyasu...
98
00:07:05,343 --> 00:07:10,682
The Genji army from Kiso
have set up camp here.
99
00:07:11,716 --> 00:07:13,716
Oh, really?
100
00:07:13,885 --> 00:07:17,221
I wonder if they are going
to overthrow the Heike?
101
00:07:17,655 --> 00:07:23,094
It doesn't seem like they are
going to attack immediately.
102
00:07:25,629 --> 00:07:31,529
I'm worried about the young
Emperor and women in Kyoto.
103
00:07:33,170 --> 00:07:35,170
Another thing...
104
00:07:37,074 --> 00:07:42,974
The three Sacred Treasures
are still with the Heike.
105
00:07:51,688 --> 00:07:57,588
The Monk-Emperor must've
escaped from us.
106
00:07:59,395 --> 00:08:01,395
I can't believe that.
107
00:08:02,198 --> 00:08:06,602
That is how the Monk-Emperor
truly feels about the Heike.
108
00:08:08,271 --> 00:08:12,008
However, despite what happens...
109
00:08:14,777 --> 00:08:16,777
Please protect the Emperor.
110
00:08:19,882 --> 00:08:24,086
We'll stake our lives
to protect the Emperor.
111
00:08:24,186 --> 00:08:28,156
The three Sacred Treasures,
and you, Lady Kenreimon-in.
112
00:08:29,091 --> 00:08:31,091
I'll be counting on you.
113
00:08:32,027 --> 00:08:34,027
Yes. My Lady.
114
00:08:44,739 --> 00:08:50,111
You must be very worried
about the situation.
115
00:08:53,347 --> 00:08:57,185
There was a lonely feeling
when I moved back to Fukuhara.
116
00:08:59,086 --> 00:09:03,057
However, there was also a relief moving
117
00:09:03,090 --> 00:09:05,090
to a new capital.
118
00:09:07,962 --> 00:09:10,931
But, this time, we are fleeing.
119
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
It is truly depressing.
120
00:09:16,703 --> 00:09:18,703
Yes, I know.
121
00:09:24,211 --> 00:09:26,211
This is Yoshiko.
122
00:09:26,379 --> 00:09:29,883
Is she coming, too?
123
00:09:35,054 --> 00:09:39,025
Do you plan to go to the
western provinces with us?
124
00:09:39,492 --> 00:09:41,492
Well?
125
00:09:41,994 --> 00:09:44,764
Your mother, Tokiwa, will
be staying in Kyoto.
126
00:09:45,598 --> 00:09:48,834
Among the Genji that are
keeping an eye on Kyoto...
127
00:09:49,735 --> 00:09:51,735
is your older brother Yoshitsune.
128
00:09:51,771 --> 00:09:53,771
You needn't feel obligated
to come with us.
129
00:09:57,776 --> 00:09:59,776
If I may speak...
130
00:10:00,112 --> 00:10:02,112
What?
131
00:10:04,316 --> 00:10:08,320
My father was the late Kiyomori.
132
00:10:10,622 --> 00:10:14,593
I, his daughter, am prepared
to share my fate
133
00:10:15,861 --> 00:10:18,930
with the Heike, no
matter what happens.
134
00:10:37,648 --> 00:10:43,548
On this day all the roads in
Kyoto were crowded with the
135
00:10:45,155 --> 00:10:51,055
fleeing Heike's carts,
palanquins, and attendants.
136
00:10:55,399 --> 00:11:00,103
Lady Kenreimon-in Tokuko,
Emperor Antoku, and the three.
137
00:11:00,704 --> 00:11:06,176
Sacred Treasures could also
be found in the chaos.
138
00:11:06,242 --> 00:11:10,914
Yoshitsune's younger sister,
Yoshiko, was also in the crowd.
139
00:11:13,917 --> 00:11:18,388
However, Yoshitsune had no
way of recognizing her.
140
00:11:36,805 --> 00:11:39,875
That was very disappointing.
141
00:11:42,277 --> 00:11:44,277
Indeed.
142
00:11:46,214 --> 00:11:48,186
I have returned.
143
00:11:48,216 --> 00:11:49,618
What is Yoshinaka doing?
144
00:11:49,651 --> 00:11:51,811
It doesn't appear like he's
going to pursue the Heike.
145
00:11:52,888 --> 00:11:54,232
Another thing...
146
00:11:54,323 --> 00:11:55,260
What?
147
00:11:55,490 --> 00:11:58,359
The Monk-Emperor is at Ei-Zan.
148
00:12:01,303 --> 00:12:05,441
He probably abandoned the Heike.
149
00:12:07,509 --> 00:12:11,513
Does that mean he went
to Yoshinaka for help?
150
00:12:12,247 --> 00:12:14,247
If that is the case...
151
00:12:14,416 --> 00:12:18,320
there will be a great rift between
Lord Kamakura and Yoshinaka.
152
00:12:22,424 --> 00:12:24,424
Young Lord!
153
00:12:25,026 --> 00:12:27,996
It's very dead quiet in the capital.
154
00:12:28,830 --> 00:12:30,910
Thanks to the Heike leaving,
there's been no battle.
155
00:12:31,599 --> 00:12:33,599
Most of the people are relieved.
156
00:12:34,102 --> 00:12:39,474
It looks like the Heike will be
staying in Fukuhara for now.
157
00:12:40,975 --> 00:12:42,975
Fukuhara?
158
00:12:44,679 --> 00:12:46,679
Welcome back.
159
00:12:50,451 --> 00:12:52,451
Who's that?
160
00:12:56,757 --> 00:12:58,757
Otoku!
161
00:13:00,861 --> 00:13:02,861
It's been a long time!
162
00:13:03,931 --> 00:13:05,931
She wanted to see you.
163
00:13:06,333 --> 00:13:10,170
You've matured into a fine man.
164
00:13:10,871 --> 00:13:12,871
I'm glad to see you well Otoku.
165
00:13:13,473 --> 00:13:16,976
Why don't you visit
your home in Shichijo?
166
00:13:18,211 --> 00:13:19,111
No...
167
00:13:19,345 --> 00:13:24,250
You must miss her very much
after all these years.
168
00:13:27,186 --> 00:13:30,323
I am only here to observe this time.
169
00:13:31,057 --> 00:13:33,057
I must go back to Omi.
170
00:13:33,893 --> 00:13:35,893
Is that right?
171
00:13:36,495 --> 00:13:38,495
I have a favor to ask of you.
172
00:13:39,131 --> 00:13:41,171
If anything unusual should
happen in the capital...
173
00:13:41,634 --> 00:13:43,634
Especially where
Yoshinaka is concerned...
174
00:13:44,269 --> 00:13:45,669
Please notify me at my camp in Omi.
175
00:13:45,699 --> 00:13:47,637
I can do that.
176
00:13:47,740 --> 00:13:49,740
I'll let you know immediately.
177
00:13:50,742 --> 00:13:52,742
I'll be counting on you.
178
00:13:57,115 --> 00:14:03,015
There was activity in the capital,
three days after the Heike fled.
179
00:14:04,489 --> 00:14:10,389
Yoshinaka's army at
Ei-Zan entered the capital.
180
00:14:12,297 --> 00:14:16,033
Yukiie in Owari also joined him.
181
00:14:17,368 --> 00:14:19,237
Tomoe! We're in the capital!
182
00:14:19,270 --> 00:14:21,270
Yes, My Lord!
183
00:14:21,472 --> 00:14:23,472
I beat Yoritomo to it!
184
00:14:24,308 --> 00:14:25,976
I won!
185
00:14:26,143 --> 00:14:28,143
Indeed!
186
00:14:28,579 --> 00:14:31,515
I am the Genji leader!
187
00:14:43,260 --> 00:14:46,663
The Monk-Emperor who
returned to the capital...
188
00:14:47,397 --> 00:14:52,535
met with Yoshinaka and Yukiie
at his palace that day.
189
00:14:54,804 --> 00:14:56,804
You are in the presence of His Highness.
190
00:15:17,560 --> 00:15:19,560
This is His Highness.
191
00:15:21,363 --> 00:15:22,263
I am...
192
00:15:22,665 --> 00:15:24,665
Do not respond directly.
193
00:15:25,834 --> 00:15:31,734
They are Minamoto no Yukiie
and Minamoto no Yoshinaka.
194
00:15:33,341 --> 00:15:35,341
Your Highness!
195
00:15:36,611 --> 00:15:41,983
Thank you for your hard work.
196
00:15:42,817 --> 00:15:44,817
Your Highness!
197
00:15:45,720 --> 00:15:51,620
Please protect the capital
in place of the Heike.
198
00:15:55,029 --> 00:15:57,029
Yes, Your Highness!
199
00:15:57,532 --> 00:16:03,432
I would like to be assigned
a place to stay in Kyoto.
200
00:16:07,408 --> 00:16:09,408
Same here!
201
00:16:19,553 --> 00:16:21,525
Did you get to see the Monk-Emperor?
202
00:16:21,555 --> 00:16:22,459
Yes, I did.
203
00:16:22,489 --> 00:16:23,757
What is he like?
204
00:16:24,090 --> 00:16:26,371
He was behind a bamboo blind,
so I couldn't see him well.
205
00:16:27,761 --> 00:16:29,761
But he told us to protect the capital.
206
00:16:30,067 --> 00:16:30,967
Is that so!
207
00:16:30,997 --> 00:16:32,997
I can only assume that
he's acknowledged me
208
00:16:33,333 --> 00:16:35,333
as the Genji leader.
209
00:16:35,668 --> 00:16:37,273
Did he say anything else?
210
00:16:37,303 --> 00:16:38,474
What do you mean?
211
00:16:38,504 --> 00:16:40,504
Did he tell you to kill
the Heike or Yoritomo?
212
00:16:40,873 --> 00:16:42,011
No.
213
00:16:42,041 --> 00:16:43,079
Why not?
214
00:16:43,109 --> 00:16:45,109
I'm more concerned about Yukiie.
215
00:16:45,578 --> 00:16:47,738
It went to his head that his
name was mentioned first.
216
00:16:48,247 --> 00:16:50,528
He asked for a place to stay,
even before me, the leader.
217
00:16:50,649 --> 00:16:52,088
He beat you to it?
218
00:16:52,118 --> 00:16:55,854
Does Uncle realize who he owes
this entrance to Kyoto to?
219
00:16:56,555 --> 00:16:59,925
You should've just hand him over to
Yoritomo when you had the chance.
220
00:17:06,398 --> 00:17:11,670
What did you think of them?
221
00:17:13,104 --> 00:17:17,208
They are rustic, indeed.
222
00:17:18,343 --> 00:17:20,343
Indeed.
223
00:17:20,812 --> 00:17:22,812
They seem truly unreliable, but...
224
00:17:23,982 --> 00:17:29,687
If they will do as I say then
I guess that will be fine.
225
00:17:30,588 --> 00:17:36,488
If they don't work out, we can
always turn to the Kamakura Genji.
226
00:17:38,829 --> 00:17:40,829
Yes, indeed.
227
00:17:41,165 --> 00:17:43,165
There's Uhyoenosuke Yoritomo.
228
00:17:44,168 --> 00:17:50,068
The more reserves, the better.
229
00:17:52,442 --> 00:17:54,442
I agree.
230
00:17:59,149 --> 00:18:02,652
Fukuhara.
231
00:18:05,255 --> 00:18:08,858
The Heike who fled to Fukuhara...
232
00:18:09,559 --> 00:18:14,197
had a musical performance in
memory of Kiyomori that night,
233
00:18:14,764 --> 00:18:18,601
at the suggestion of Lady Tokiko.
234
00:19:21,328 --> 00:19:23,328
Koremori.
235
00:19:24,765 --> 00:19:28,535
The "Seigaiha" has made
me very sentimental.
236
00:19:31,271 --> 00:19:35,208
I danced to the "Seigaiha" for the
Monk-Emperor's 50th birthday.
237
00:19:36,176 --> 00:19:38,176
I remember it just like yesterday.
238
00:19:38,879 --> 00:19:43,083
Our clan's glory back then
seems like an illusion now.
239
00:19:45,085 --> 00:19:50,890
It might be due to my
incompetence in battle.
240
00:19:53,393 --> 00:19:58,097
Sir. Koremori, forget about
the battles you've lost.
241
00:20:00,533 --> 00:20:04,704
We are no longer a military family.
242
00:20:10,075 --> 00:20:15,975
When I saw our members play
the musical instruments.
243
00:20:16,148 --> 00:20:19,451
They are good at it tonight,
I was convinced of it.
244
00:20:21,386 --> 00:20:25,791
Without our knowing it, we
had become like the nobles.
245
00:20:27,726 --> 00:20:29,726
But we went ahead and put
on our helmet and armor.
246
00:20:31,896 --> 00:20:33,568
And boldly went out to battle.
247
00:20:33,598 --> 00:20:36,468
Sir. Tomomori, you are a man of valor.
248
00:20:36,534 --> 00:20:38,534
There are others like me.
249
00:20:39,003 --> 00:20:44,903
But the Heike had forgotten
about its military heritage.
250
00:20:45,576 --> 00:20:48,813
That is why this happened.
251
00:21:36,259 --> 00:21:38,259
Lord Kiyomori...
252
00:21:46,235 --> 00:21:48,235
This is the situation we are in.
253
00:21:50,072 --> 00:21:55,077
Lord, please scold me.
254
00:21:57,446 --> 00:22:03,346
Everyone played their
best melody tonight.
255
00:22:09,591 --> 00:22:13,762
Tokiko, this is fine.
256
00:22:14,496 --> 00:22:20,396
I'm sure there will be a day when
our clan will return to Kyoto.
257
00:23:15,021 --> 00:23:19,625
The following day, the Heike
set fire to Fukuhara, the city
258
00:23:19,658 --> 00:23:25,558
that Kiyomori built, and fled
to the western provinces.
259
00:23:35,474 --> 00:23:40,979
News of it had shortly
reached Yoshitsune in Omi.
260
00:23:45,617 --> 00:23:50,722
Lord. Kiyomori's dream capital...
261
00:24:29,359 --> 00:24:33,697
In August, the Monk-Emperor
dethroned Emperor Antoku,
262
00:24:34,264 --> 00:24:37,167
who was with the Heike.
263
00:24:45,174 --> 00:24:47,174
If the current emperor is dethroned...
264
00:24:48,044 --> 00:24:50,044
Then a new emperor will be appointed.
265
00:24:50,680 --> 00:24:52,151
Who will decide on that?
266
00:24:52,181 --> 00:24:54,181
Most likely, the Monk-Emperor.
267
00:24:54,350 --> 00:24:59,054
I plan to push for Prince
Hokuroku as the new emperor.
268
00:25:00,322 --> 00:25:02,322
That's Emperor Mochihito's son.
269
00:25:02,992 --> 00:25:04,992
And the Monk-Emperor's grandson.
270
00:25:06,061 --> 00:25:08,061
I'm sure he won't object to it.
271
00:25:08,497 --> 00:25:14,269
How dare those rough military men
interfere with Imperial matters.
272
00:25:14,936 --> 00:25:16,936
How arrogant can they be?
273
00:25:17,172 --> 00:25:23,072
Don't they know their place?
274
00:25:25,513 --> 00:25:29,551
Even Kiyomori, who was
meek at the beginning,
275
00:25:29,951 --> 00:25:31,951
let it get to his head.
276
00:25:33,388 --> 00:25:35,388
He tried to change the
ways of the country.
277
00:25:37,458 --> 00:25:43,358
It appears he harbored
dreams of a new country.
278
00:25:45,266 --> 00:25:47,266
But that was unnecessary.
279
00:25:47,935 --> 00:25:49,935
Indeed.
280
00:25:50,337 --> 00:25:55,309
I want to return the
capital to how it was,
281
00:25:55,709 --> 00:25:59,846
before the military class
threw their weight around.
282
00:26:00,781 --> 00:26:02,316
Yes, indeed!
283
00:26:02,616 --> 00:26:07,187
You are like the north
star that shines strongly.
284
00:26:08,455 --> 00:26:14,355
It is the duty of the military
men to protect you.
285
00:26:16,229 --> 00:26:21,334
Hereafter, it may be best
to have the overbearing
286
00:26:21,901 --> 00:26:27,801
military clans crushed
by other military clans.
287
00:26:34,146 --> 00:26:39,418
On August 20th, Emperor
Antoku's younger brother.
288
00:26:39,785 --> 00:26:44,089
Ascended the throne and
became Emperor Go-Toba.
289
00:26:44,490 --> 00:26:48,694
With this enthronement, there
were now two Emperors.
290
00:26:49,294 --> 00:26:52,297
One in the western provinces,
and one in the capital.
291
00:26:53,432 --> 00:26:56,168
Lord Yoshinaka, who was
pushing for Prince Hokuroku,
292
00:26:56,535 --> 00:26:59,037
became enraged that
his will didn't go through,
293
00:26:59,371 --> 00:27:02,574
and is threatening to leave
the capital with his army.
294
00:27:03,508 --> 00:27:04,709
Is that true?
295
00:27:04,743 --> 00:27:06,743
How did His Highness react to that?
296
00:27:06,845 --> 00:27:08,845
I don't know the details, but...
297
00:27:09,213 --> 00:27:11,213
Is Yoshinaka threatening
His Highness now?
298
00:27:12,750 --> 00:27:14,750
Lord Yoshinaka...
299
00:27:18,322 --> 00:27:20,322
I won't stand for it!
300
00:27:21,492 --> 00:27:24,662
The Monk-Emperor was shocked
by Yoshinaka's reaction to it.
301
00:27:25,396 --> 00:27:31,296
So he gave him the 5th court
rank and Echigo to pacify him.
302
00:27:35,939 --> 00:27:37,939
Echigo is mine to begin with!
303
00:27:38,875 --> 00:27:40,875
So why should I feel grateful?
304
00:27:43,313 --> 00:27:47,751
The Monk-Emperor was helpless
against the fearless Yoshinaka.
305
00:27:48,518 --> 00:27:53,089
So in the end, he appointed
Yoshinaka the Lord of lyo.
306
00:28:00,797 --> 00:28:05,101
Even the great Monk.
Emperor can't defy me!
307
00:28:06,402 --> 00:28:08,402
That's right!
308
00:28:14,643 --> 00:28:15,644
Tomoe...
309
00:28:15,678 --> 00:28:16,579
Yes, Lord.
310
00:28:17,079 --> 00:28:19,079
Take this.
311
00:28:23,051 --> 00:28:25,051
Lord!
312
00:28:25,521 --> 00:28:27,521
I am almighty!
313
00:28:30,726 --> 00:28:32,726
I am the ruler!
314
00:28:34,729 --> 00:28:36,729
Yes, you are the ruler!
315
00:28:53,214 --> 00:28:58,219
Meanwhile, a letter was delivered
to Yoritomo in Kamakura.
316
00:28:58,719 --> 00:29:00,888
From the Monk-Emperor in Kyoto.
317
00:29:02,523 --> 00:29:04,523
What does the Monk-Emperor say?
318
00:29:05,359 --> 00:29:07,359
He's urging me to go to Kyoto.
319
00:29:09,096 --> 00:29:13,233
Isn't Yoshinaka in Kyoto?
320
00:29:15,402 --> 00:29:18,638
He must be at his wits'
end with Yoshinaka.
321
00:29:20,373 --> 00:29:25,312
He probably plans to use
us to suppress Yoshinaka.
322
00:29:27,314 --> 00:29:30,784
What are you going to do?
Are you going to Kyoto?
323
00:29:32,886 --> 00:29:34,886
I'm going to turn him down.
324
00:29:35,154 --> 00:29:38,725
Wouldn't that offend His Highness?
325
00:29:39,659 --> 00:29:43,296
Father, if we easily move at
the will of the Emperor...
326
00:29:43,763 --> 00:29:45,763
Lord Yoritomo will be taken lightly.
327
00:29:48,134 --> 00:29:50,134
So, how will you respond?
328
00:29:54,440 --> 00:30:00,340
It is a great honor to be
asked to go to Kyoto, but...
329
00:30:02,848 --> 00:30:08,748
We have our hands tied
with our own affairs now.
330
00:30:10,489 --> 00:30:14,960
When we have resolved our
own matters, we will go.
331
00:30:18,463 --> 00:30:20,463
That sounds perfect.
332
00:30:23,401 --> 00:30:27,638
When we go, we must make it
seen as if His Highness had
333
00:30:27,839 --> 00:30:29,839
begged us, so we
had to reluctantly abide.
334
00:30:30,975 --> 00:30:32,975
Then we can make
him feel indebted to us.
335
00:30:50,127 --> 00:30:52,127
In autumn, Kyoto was in ruins.
336
00:30:56,099 --> 00:30:59,002
Two months after Yoshinaka
entered the capital
337
00:30:59,536 --> 00:31:02,872
the Kiso warriors started
misbehaving themselves.
338
00:31:03,173 --> 00:31:05,413
And their violence and lawlessness
got worse by the day.
339
00:31:06,309 --> 00:31:11,014
But Yoshinaka was not
able to control them.
340
00:31:21,357 --> 00:31:23,357
We need the house
for our children!
341
00:31:23,793 --> 00:31:25,433
Please let the children
stay in the house!
342
00:31:25,761 --> 00:31:27,761
We were the ones who
chased out the Heike!
343
00:31:28,297 --> 00:31:30,017
You should be grateful
and vacate the place!
344
00:31:30,699 --> 00:31:31,834
No...
345
00:31:31,967 --> 00:31:32,901
But...
346
00:31:33,168 --> 00:31:35,168
Now is not the time.
347
00:31:48,517 --> 00:31:50,517
Young Lord!
348
00:31:54,155 --> 00:31:56,155
I'll meet with Yoshinaka.
349
00:31:56,291 --> 00:31:58,291
What are you suggesting?
350
00:31:58,826 --> 00:32:00,826
Is there any way I can
enter his quarters?
351
00:32:01,329 --> 00:32:03,329
You'll get yourself killed.
352
00:32:04,699 --> 00:32:06,699
I am going to see him, be prepared!
353
00:32:07,702 --> 00:32:11,739
In that case, I will accompany you.
354
00:32:12,440 --> 00:32:14,440
No, I will go alone.
355
00:32:18,612 --> 00:32:20,612
Sir. Yoshinaka and I are cousins.
356
00:32:21,382 --> 00:32:23,382
I'm sure he won't harm me.
357
00:32:41,267 --> 00:32:43,267
Is the person who
wants to see me, here?
358
00:32:45,004 --> 00:32:48,508
You, who claim to be my
cousin, Kuro Yoshitsune...
359
00:32:49,876 --> 00:32:51,876
As you requested. I am
here alone. Come out.
360
00:33:03,889 --> 00:33:05,057
Well, well.
361
00:33:05,224 --> 00:33:07,224
So you claim to be Kuro...
362
00:33:09,361 --> 00:33:11,361
Is this some kind of joke?
363
00:33:12,197 --> 00:33:14,197
It has been a long time.
364
00:33:14,933 --> 00:33:16,933
What?
365
00:33:17,035 --> 00:33:21,740
I once met you at the border
of Echigo and Shinano.
366
00:33:24,009 --> 00:33:27,916
You were running away from
a female warrior then,
367
00:33:27,946 --> 00:33:29,317
when we met.
368
00:33:29,347 --> 00:33:30,247
Is that so?
369
00:33:30,682 --> 00:33:33,952
By the time I found
out you were Yoshinaka,
370
00:33:34,352 --> 00:33:36,352
you were already gone.
371
00:33:38,289 --> 00:33:41,492
You're that young warrior
that picked up Tomoe's arrow.
372
00:33:41,993 --> 00:33:43,094
Yes.
373
00:33:52,937 --> 00:33:54,937
What? You're with Yoritomo?
374
00:33:57,641 --> 00:33:59,641
Yes.
375
00:34:16,860 --> 00:34:18,860
Did you come to kill me?
376
00:34:20,030 --> 00:34:24,801
I'm here as your cousin not
as Lord Kamakura's vanguard.
377
00:34:44,987 --> 00:34:46,987
What do you want from
me, as your cousin?
378
00:34:48,223 --> 00:34:50,223
I am here to make a request.
379
00:34:53,462 --> 00:34:58,834
Please control your men's
overbearing conduct.
380
00:35:00,402 --> 00:35:03,972
Kyoto is where I was born.
381
00:35:06,074 --> 00:35:08,576
I can't bear to see
the capital ransacked,
382
00:35:09,010 --> 00:35:11,010
and the people suffer
as a result of it.
383
00:35:13,982 --> 00:35:15,982
I've left that to Yukiie.
384
00:35:18,786 --> 00:35:23,991
Please quell the warriors'
lawlessness as their Leader.
385
00:35:29,730 --> 00:35:32,867
Sir Kuro, is that all you came for?
386
00:35:40,240 --> 00:35:42,240
There must be something more.
387
00:35:43,877 --> 00:35:47,814
Please join hands with Lord Kamakura.
388
00:35:48,014 --> 00:35:49,282
What?
389
00:35:49,716 --> 00:35:52,619
Now that the Heike have fled
to the western provinces...
390
00:35:52,919 --> 00:35:55,755
We, Genji members, mustn't
fight among ourselves.
391
00:35:56,189 --> 00:35:58,189
It would be most wise to unite.
392
00:35:58,625 --> 00:36:00,625
Why?
393
00:36:01,694 --> 00:36:03,694
To build a new country.
394
00:36:05,231 --> 00:36:07,231
What do you mean by new country?
395
00:36:07,667 --> 00:36:11,837
A country without battles...
396
00:36:12,271 --> 00:36:14,271
A country that will
shine with peace.
397
00:36:19,211 --> 00:36:22,514
It isn't a problem
to come together...
398
00:36:23,282 --> 00:36:25,282
Right.
399
00:36:25,584 --> 00:36:28,921
But Yoritomo must come to me.
400
00:36:31,423 --> 00:36:33,423
Isn't that one form of uniting?
401
00:36:35,131 --> 00:36:36,031
But...
402
00:36:36,061 --> 00:36:38,196
It's fine if he's with the direct line!
403
00:36:38,530 --> 00:36:39,968
But I am the Genji leader now!
404
00:36:39,998 --> 00:36:41,998
I was the first to come to Kyoto!
405
00:36:42,534 --> 00:36:46,204
That is why the Monk-Emperor
asked me to protect it!
406
00:36:46,905 --> 00:36:48,905
Isn't it natural for
Yoritomo to serve me?
407
00:36:53,611 --> 00:36:55,611
You keep saying the
clan should unite, but...
408
00:36:56,981 --> 00:36:59,181
In the past, our family members
have killed each other.
409
00:37:02,086 --> 00:37:07,958
My father was tricked and killed
by your father, Yoshitomo.
410
00:37:10,327 --> 00:37:12,647
In other words, the brothers
fought and killed each other.
411
00:37:15,321 --> 00:37:18,219
In order to avoid that
again, we should work at...
412
00:37:18,990 --> 00:37:20,091
That's not possible.
413
00:37:20,358 --> 00:37:22,358
But we are family.
414
00:37:22,827 --> 00:37:24,827
How trustworthy
can a relative be?
415
00:37:25,897 --> 00:37:27,897
We have our bonds as family.
416
00:37:28,199 --> 00:37:30,199
That can be easily severed!
417
00:37:30,702 --> 00:37:32,742
You'll only be betrayed if
you rely on those bonds!
418
00:37:33,538 --> 00:37:36,707
You're disillusioned to
think such harmony exists
419
00:37:37,141 --> 00:37:39,141
among family members.
420
00:37:41,110 --> 00:37:45,648
Kuro, you seem to want to make
that disillusion become reality,
421
00:37:45,815 --> 00:37:47,215
but it won't happen.
422
00:37:47,249 --> 00:37:48,149
No!
423
00:37:58,661 --> 00:38:01,330
Relatives tend to take
advantage of that love.
424
00:38:01,864 --> 00:38:03,864
Then they get carried
away and will betray you.
425
00:38:05,267 --> 00:38:08,003
You can easily accept a betrayal
from a stranger, but...
426
00:38:09,104 --> 00:38:11,473
A betrayal from a family
member creates intense hatred
427
00:38:11,873 --> 00:38:13,873
because trust and
love was involved!
428
00:38:15,677 --> 00:38:18,346
To avoid any regrets,
it's best not to trust.
429
00:38:18,647 --> 00:38:20,647
Then you won't get betrayed.
430
00:38:31,059 --> 00:38:35,430
Can't you forget about the
past family disputes?
431
00:38:40,968 --> 00:38:42,968
No, I can't.
432
00:38:44,739 --> 00:38:49,843
If a dispute should arise between
Lord Kamakura and you...
433
00:38:50,311 --> 00:38:52,311
I'd feel sorry for Yoshitaka.
434
00:38:55,215 --> 00:38:57,215
Yoshitaka...
435
00:38:57,584 --> 00:39:02,656
I was ordered to take care of
Yoshitaka and Princess Oh.
436
00:39:06,159 --> 00:39:10,997
Yoshitaka told me that
if I should ever see you,
437
00:39:11,531 --> 00:39:13,531
to give you a message.
438
00:39:13,967 --> 00:39:15,967
What is Yoshitaka's message?
439
00:39:17,871 --> 00:39:19,871
That he is doing well.
440
00:39:31,217 --> 00:39:37,017
It is Yoshitaka that is troubled over
the situation with Lord Kamakura.
441
00:39:50,102 --> 00:39:53,171
Though born a Genji member...
442
00:39:54,406 --> 00:39:59,424
I lost my father in a family
battle and grew up in Kiso.
443
00:40:01,006 --> 00:40:03,006
I've been through many
miserable experiences.
444
00:40:05,991 --> 00:40:09,127
My dream as a child...
445
00:40:10,036 --> 00:40:14,492
was to rule the country someday.
446
00:40:15,097 --> 00:40:19,968
I wanted to grasp control of
Kyoto, as a Genji member.
447
00:40:20,454 --> 00:40:22,454
And that dream is finally
about to be realized.
448
00:40:27,327 --> 00:40:32,132
I won't stand for any interference
even from the direct line!
449
00:40:45,111 --> 00:40:49,615
Kuro, keep that well at heart.
450
00:40:59,458 --> 00:41:01,458
Sir Kuro!
451
00:41:06,899 --> 00:41:08,899
Will you be seeing Yoshitaka?
452
00:41:12,170 --> 00:41:14,170
Yes, when I return to Kamakura.
453
00:41:15,440 --> 00:41:17,440
I have a message for him.
454
00:41:19,544 --> 00:41:21,544
OK.
455
00:41:24,616 --> 00:41:26,616
Tell him that I'm sorry.
456
00:41:59,283 --> 00:42:04,087
Yoshitsune was remembering
how cheerful and candid.
457
00:42:04,621 --> 00:42:08,024
Yoshinaka used to be in the past.
458
00:42:09,125 --> 00:42:12,162
However, he no longer showed
any signs of that anymore.
459
00:42:12,590 --> 00:42:17,362
He was obsessed in stubborn
pride and agitation.
460
00:42:18,930 --> 00:42:24,502
It was a sad evening for Yoshitsune.
461
00:42:31,442 --> 00:42:34,724
Scenes from the next Episode.
462
00:43:00,737 --> 00:43:04,684
Yoshitsune's Journey
Shiga Prefecture, Otsu City
463
00:43:04,728 --> 00:43:07,998
located on Mount Hiei in
Ōtsu, overlooking Kyoto
464
00:43:08,832 --> 00:43:10,832
is Hieizan Enryaku-ji Temple.
465
00:43:11,235 --> 00:43:13,235
It was a huge complex of
about 3,000 sub-temples
466
00:43:13,304 --> 00:43:15,124
and a powerful army of
Warrior Monks (Sōhei).
467
00:43:15,224 --> 00:43:19,276
Before joining Yoshitsune, Benkei
was one of the Warrior Monks here.
468
00:43:21,360 --> 00:43:23,520
An Edo period folding screen
depicts Warrior Monks
469
00:43:23,729 --> 00:43:25,889
carrying the portable shrine
of Enryaku-ji into battle.
470
00:43:26,098 --> 00:43:27,762
Yamahoshi (Warrior
Monk) Folding Screen.
471
00:43:27,787 --> 00:43:29,659
(Courtesy of the Museum
of Shiga Prefecture)
472
00:43:32,171 --> 00:43:34,171
Enryaku-ji was built
in the 8th century.
473
00:43:34,624 --> 00:43:37,395
Important buildings of the complex
474
00:43:37,425 --> 00:43:39,053
are concentrated in the To-do area,
475
00:43:39,254 --> 00:43:41,254
with its iconic Konpon-chudo,
the main hall.
476
00:43:44,965 --> 00:43:50,865
The Konpon-Chudo (Central) Hall
477
00:43:50,895 --> 00:43:52,895
is designated as a Japan
national treasure.
478
00:43:55,109 --> 00:43:57,109
In the dark inner chamber
behind the worship floor,
479
00:43:57,478 --> 00:43:59,058
there are three lanterns
480
00:43:59,088 --> 00:44:01,088
which are said to
have been burning
481
00:44:01,118 --> 00:44:03,118
perpetually for the
past 1,200 years.
482
00:44:04,918 --> 00:44:08,022
It is from here that
Yoshitsune launches
483
00:44:08,555 --> 00:44:13,894
what will be the final battles
between the Genji and Heike.
35696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.