Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:05,620
You will be the first
to make it to Kyoto.
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,820
We would like you to go
to Kyoto by all means.
3
00:00:07,950 --> 00:00:09,950
You will be the first
to make it to Kyoto.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,325
Going to Kyoto... We would
like you to go to Kyoto by
5
00:00:12,456 --> 00:00:14,600
all means. You will be the
first to make it to Kyoto.
6
00:00:14,730 --> 00:00:18,300
Going from a province
to the capital, Kyoto...
7
00:00:18,530 --> 00:00:24,430
meant to invade Kyoto and
seize the government reins.
8
00:00:25,170 --> 00:00:28,140
It meant gaining the support
of the Imperial family,
9
00:00:28,170 --> 00:00:32,450
and through them, taking
control of the entire country.
10
00:00:32,480 --> 00:00:37,620
You must be careful of the
ex-Emperor and the Court.
11
00:00:37,650 --> 00:00:40,590
Even if you managed to
make it into Kyoto,
12
00:00:40,620 --> 00:00:42,820
it was difficult to appease the
conspiring Go-Shirakawa.
13
00:00:42,850 --> 00:00:48,200
And the powerful priests
of Enryaku-ji Temple.
14
00:00:48,230 --> 00:00:50,660
Who will end up as the
leader of the Samurai?
15
00:00:50,690 --> 00:00:53,200
Will it be the Heike...
16
00:00:53,230 --> 00:00:55,900
Yoshinaka... Will it
be the Heike...
17
00:00:55,930 --> 00:00:59,510
Or Yoritomo?
18
00:00:59,540 --> 00:01:05,440
It is finally time for
Yoshitsune to go to Kyoto.
19
00:01:06,580 --> 00:01:12,480
YOSHITSUNE
20
00:01:12,720 --> 00:01:18,620
Episode 21: Ready for Battle.
21
00:01:47,950 --> 00:01:52,720
Cast.
22
00:01:52,750 --> 00:01:55,830
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA HIDEAKI.
23
00:01:55,860 --> 00:01:58,660
Musashibo Benkei: MATSUDAIRA KEN.
24
00:01:58,690 --> 00:02:01,270
Ise Saburo: NANBARA KIYOTAKA.
25
00:02:01,300 --> 00:02:04,370
Suruga Jiro: UJIKI TSUYOSHI.
26
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
Kisanta: ITO ATSUSHI.
27
00:02:06,830 --> 00:02:09,740
Sato Tadanobu: KAITO KEN.
28
00:02:09,770 --> 00:02:12,510
Sato Tsugunobu: MIYAUCHI ATSUSHI.
29
00:02:12,540 --> 00:02:15,350
Chidori: NAKAJIMA TOMOKO.
30
00:02:15,380 --> 00:02:18,180
Kajiwara Kagesue: OGURI SHUN.
31
00:02:18,210 --> 00:02:23,120
Minamoto Noriyori:
ISHIHARA YOSHIZUMI.
32
00:02:23,150 --> 00:02:25,360
Taira Munemori: TSURUMI SHINGO.
33
00:02:25,390 --> 00:02:28,190
Taira Shigehira: HOSOKAWA SHIGEKI.
34
00:02:28,220 --> 00:02:31,130
Taira Koremori: KASHU TOSHIKI.
35
00:02:31,160 --> 00:02:37,060
Taira Sukemori: KOIZUMI KOTARO.
36
00:02:39,000 --> 00:02:41,700
Kiso Yoshinaka: OZAWA YUKIYOSHI.
37
00:02:41,730 --> 00:02:47,630
Tomoe: KOIKE EIKO.
38
00:03:07,190 --> 00:03:10,170
Hojo Masako: ZAIZEN NAOMI.
39
00:03:10,200 --> 00:03:13,270
Taira Tomomori: ABE HIROSHI.
40
00:03:13,300 --> 00:03:15,970
Minamoto Yukiie: OSUGI REN.
41
00:03:16,000 --> 00:03:19,440
Kajiwara Kagetoki: NAKAO AKIRA.
42
00:03:19,470 --> 00:03:24,510
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI NENJI.
43
00:03:24,540 --> 00:03:29,550
Minamoto Yoritomo: NAKAI KIICHI.
44
00:03:29,580 --> 00:03:35,480
Taira Kiyomori: WATARI TETSUYA.
45
00:03:52,000 --> 00:03:55,340
Okura Palace, Kamakura.
46
00:03:55,370 --> 00:03:56,880
Why does Her Ladyship
want to see us?
47
00:03:56,910 --> 00:04:01,620
Princess Oh and Yoshitaka
had asked her Ladyship.
48
00:04:01,650 --> 00:04:03,750
She wants to see me, too?
49
00:04:03,780 --> 00:04:07,250
They wanted to see my vassals.
50
00:04:07,280 --> 00:04:13,180
Why?
51
00:04:14,420 --> 00:04:18,730
It's good to see you, Kuro.
52
00:04:18,760 --> 00:04:21,530
We have come as summoned.
53
00:04:21,560 --> 00:04:27,460
These are my three vassals.
54
00:04:29,370 --> 00:04:34,950
The Princess and Yoshitaka
insisted on seeing you men.
55
00:04:34,980 --> 00:04:36,720
That is why I summoned you.
56
00:04:36,750 --> 00:04:39,350
We are honored.
57
00:04:39,380 --> 00:04:45,280
Come into the mansion.
58
00:04:50,490 --> 00:04:55,470
Princess Oh and Sir Yoshitaka,
these are my vassals.
59
00:04:55,500 --> 00:05:00,540
That's the strong
and fierce Benkei!
60
00:05:00,570 --> 00:05:02,340
Yes...
61
00:05:02,370 --> 00:05:04,140
That's the Crab.
62
00:05:04,170 --> 00:05:06,210
What? Crab?
63
00:05:06,240 --> 00:05:07,910
Are you the boatman?
64
00:05:07,940 --> 00:05:09,080
Yes.
65
00:05:09,110 --> 00:05:14,490
Kuro told them about
his interesting vassals.
66
00:05:14,520 --> 00:05:18,760
Young Lord, did you
call me a crab?
67
00:05:18,790 --> 00:05:19,890
Well...
68
00:05:19,920 --> 00:05:21,760
Uncle said so.
69
00:05:21,790 --> 00:05:23,430
Yes, he did.
70
00:05:23,460 --> 00:05:25,230
Young Lord.
71
00:05:25,260 --> 00:05:26,230
Forgive me.
72
00:05:26,260 --> 00:05:27,630
Crab...
73
00:05:27,660 --> 00:05:28,630
Yes!
74
00:05:28,760 --> 00:05:31,440
My name is Ise Saburo.
75
00:05:31,770 --> 00:05:33,300
We'll call you Kanisaburo.
76
00:05:33,330 --> 00:05:39,230
As a greeting from me...
77
00:05:41,510 --> 00:05:47,410
Good for you, Kanisaburo!
78
00:05:53,450 --> 00:05:59,350
Assist me.
79
00:06:37,330 --> 00:06:39,770
Thank you for today.
80
00:06:39,800 --> 00:06:45,700
You needn't thank us.
81
00:06:46,600 --> 00:06:51,350
When I watch Yoshitaka...
82
00:06:51,380 --> 00:06:53,780
Yes?
83
00:06:53,810 --> 00:06:58,620
He reminds me of myself
when I was a child.
84
00:06:58,650 --> 00:07:01,090
Forsaken by my parent...
85
00:07:01,120 --> 00:07:07,020
I spent lonely days at a
place where I knew no one.
86
00:07:09,690 --> 00:07:15,590
I see...
87
00:07:19,970 --> 00:07:23,280
Dinner is ready.
88
00:07:23,310 --> 00:07:26,110
I didn't know you were here.
89
00:07:26,140 --> 00:07:32,040
Kisanta wanted a woman's help.
90
00:07:33,950 --> 00:07:36,790
Chidori, you came
at the right time!
91
00:07:36,820 --> 00:07:39,390
You must know this since
you're a fisherman.
92
00:07:39,420 --> 00:07:40,760
Isn't there such a thing called
"iruka" (dolphin) in the seas?
93
00:07:40,790 --> 00:07:42,630
Yes, there is.
94
00:07:42,660 --> 00:07:43,900
See, I told you so.
95
00:07:43,930 --> 00:07:45,430
Is it this big?
96
00:07:45,460 --> 00:07:47,800
Some are twice that size.
97
00:07:47,830 --> 00:07:49,440
In the sea?
98
00:07:49,470 --> 00:07:51,000
Some are really big!
99
00:07:51,030 --> 00:07:56,930
Big like a whale!
100
00:07:57,410 --> 00:08:02,610
This happened in the evening,
three days later...
101
00:08:02,640 --> 00:08:05,650
Sir Yoshitaka has a gentle nature
and is spending his days
102
00:08:05,680 --> 00:08:09,220
cheerfully and happily.
103
00:08:09,250 --> 00:08:11,620
That's only so because of you.
104
00:08:11,650 --> 00:08:12,560
Yes.
105
00:08:12,690 --> 00:08:14,060
I agree.
106
00:08:14,290 --> 00:08:16,700
Is that right?
107
00:08:16,730 --> 00:08:22,630
Maybe it's just an act to
deceive the people around him.
108
00:08:22,760 --> 00:08:24,370
Sir Hiratsuka.
109
00:08:24,400 --> 00:08:28,870
Perhaps he has orders from
Lord Kiso to kill Yoritomo.
110
00:08:28,900 --> 00:08:33,950
When he has a chance.
111
00:08:33,980 --> 00:08:36,050
That is definitely not the case!
112
00:08:36,080 --> 00:08:39,880
Refrain, Sir Hiratsuka.
113
00:08:39,910 --> 00:08:44,520
So you're having
drinks together...
114
00:08:44,550 --> 00:08:46,220
Kuro is here, too.
115
00:08:46,250 --> 00:08:50,660
I invited him as he was
leaving Princess Oh's mansion.
116
00:08:50,690 --> 00:08:56,590
We were asking him
about the hostage.
117
00:08:57,100 --> 00:09:01,770
There's no hostage
at this mansion.
118
00:09:01,800 --> 00:09:07,700
We're referring to
Lord Kiso's son.
119
00:09:09,610 --> 00:09:15,510
If we let that hostage live,
it'll be troublesome later.
120
00:09:18,120 --> 00:09:24,020
It'll be for your own good
to kill him once and for all.
121
00:09:26,290 --> 00:09:29,270
Sir Hiratsuka, refrain!
122
00:09:29,300 --> 00:09:35,200
Refrain, why should I refrain.
123
00:09:46,750 --> 00:09:50,420
Ten...
124
00:09:50,450 --> 00:09:56,350
One, two, three, four...
125
00:10:08,670 --> 00:10:13,470
It was very improper of
Hiratsuka, even if he was drunk.
126
00:10:13,500 --> 00:10:18,410
But he has a good point.
127
00:10:18,440 --> 00:10:20,980
What do you mean?
128
00:10:21,010 --> 00:10:24,920
Say there is a war between
Lords Kamakura and Kiso,
129
00:10:24,950 --> 00:10:29,460
and Lord Kiso is killed...
130
00:10:29,490 --> 00:10:32,930
All may be fine now, but...
131
00:10:32,960 --> 00:10:37,200
When Yoshitaka matures
into a decent warrior...
132
00:10:37,230 --> 00:10:43,130
he might rise against
Lord Kamakura.
133
00:10:43,530 --> 00:10:49,210
We should have Hiratsuka
severely punished.
134
00:10:49,240 --> 00:10:52,550
Why?
135
00:10:52,580 --> 00:10:58,480
Never mind.
136
00:10:58,550 --> 00:11:03,260
I'll leave the matter
of Hiratsuka to Heiza.
137
00:11:03,290 --> 00:11:09,190
Very well.
138
00:11:16,900 --> 00:11:22,800
Let me go!
139
00:11:33,920 --> 00:11:39,820
Why am I being beheaded?
140
00:11:41,160 --> 00:11:47,060
Sir Yoshitaka is here
as Princess Oh's groom.
141
00:11:48,900 --> 00:11:51,940
But...!
142
00:11:51,970 --> 00:11:55,110
Not only did you call
him a hostage, but...
143
00:11:55,140 --> 00:11:58,080
You suggested that he be killed.
144
00:11:58,110 --> 00:12:04,010
That's like stating your
complaints to the Lord.
145
00:12:04,080 --> 00:12:09,980
I only said it for his sake!
146
00:12:11,950 --> 00:12:17,850
You went overboard.
147
00:12:51,190 --> 00:12:53,560
Father, did you call me?
148
00:12:53,590 --> 00:12:57,070
So you're here.
149
00:12:57,100 --> 00:13:03,000
Does it have to do with
Hiratsuka's execution?
150
00:13:04,400 --> 00:13:09,210
I can't believe he
beheaded Hiratsuka.
151
00:13:09,240 --> 00:13:15,140
That should put the "gokenin"
vassals in their place.
152
00:13:18,920 --> 00:13:22,760
Now they know what will
happen if a vassal carelessly
153
00:13:22,790 --> 00:13:28,690
speaks against his Lord's decision.
154
00:13:31,700 --> 00:13:37,600
Is something wrong?
155
00:13:42,710 --> 00:13:48,610
Did Suke order the execution?
156
00:13:49,050 --> 00:13:54,090
No. Heiza decided on it.
157
00:13:54,120 --> 00:13:59,660
However, it was Yoritomo's will.
158
00:13:59,690 --> 00:14:02,830
Yoritomo has always said...
159
00:14:02,860 --> 00:14:07,270
Heiza understands him very well.
160
00:14:07,300 --> 00:14:11,470
He's able to perceive what
is needed in Kamakura...
161
00:14:11,500 --> 00:14:14,370
and what Yoritomo desires.
162
00:14:14,400 --> 00:14:19,980
He doesn't make it blatant
and he acts with prudence.
163
00:14:20,010 --> 00:14:25,910
Father, your cup...
164
00:14:28,920 --> 00:14:30,720
Masako.
165
00:14:30,750 --> 00:14:31,790
Yes?
166
00:14:31,820 --> 00:14:37,720
By marrying Yoritomo...
167
00:14:37,760 --> 00:14:43,660
you've brought the Hojo
family unexpected power.
168
00:14:45,700 --> 00:14:49,070
However, be it Heiza or anyone else...
169
00:14:49,100 --> 00:14:55,000
If they gain the favor of
Yoritomo and gain power...
170
00:14:57,010 --> 00:15:02,910
they could jeopardize the
Hojo family's position.
171
00:15:03,380 --> 00:15:09,280
He will not be promoting
people out of favoritism.
172
00:15:10,690 --> 00:15:16,590
I think he'll be mercilessly
dismissing incompetent men.
173
00:15:24,670 --> 00:15:30,570
Therefore, it is important
that you serve him well.
174
00:15:53,770 --> 00:15:56,070
Where are the Princess
and Yoshitaka?
175
00:15:56,100 --> 00:16:01,010
They're playing a game.
176
00:16:01,040 --> 00:16:05,750
It seems like you want
to say something.
177
00:16:05,780 --> 00:16:08,050
No...
178
00:16:08,080 --> 00:16:13,360
What is it?
179
00:16:13,390 --> 00:16:19,290
Why was Hiratsuka executed?
180
00:16:25,960 --> 00:16:31,860
Please forget I asked that.
181
00:16:32,200 --> 00:16:38,100
We'll see the Princess later.
182
00:17:01,730 --> 00:17:07,630
That night, Yoshitsune was
summoned by Yoritomo.
183
00:17:09,610 --> 00:17:15,510
Please have a drink.
184
00:17:20,880 --> 00:17:26,780
Excellent.
185
00:17:33,800 --> 00:17:35,870
Kuro.
186
00:17:35,900 --> 00:17:40,240
Yes?
187
00:17:40,270 --> 00:17:45,540
Regarding Hiratsuka's execution...
188
00:17:45,570 --> 00:17:51,470
Did you think it was
a harsh punishment?
189
00:17:57,020 --> 00:18:00,830
A bit.
190
00:18:00,860 --> 00:18:03,500
You are very compassionate.
191
00:18:03,530 --> 00:18:04,570
That is not true, my Lady.
192
00:18:04,600 --> 00:18:08,800
Kuro.
193
00:18:08,830 --> 00:18:14,730
Human compassion can,
at times, mask a fact...
194
00:18:15,400 --> 00:18:20,440
Or cloud one's judgment.
So it can be troublesome.
195
00:18:20,470 --> 00:18:24,880
I heard the Genji clan has
engaged in domestic discords
196
00:18:24,910 --> 00:18:30,810
over and over.
197
00:18:31,250 --> 00:18:37,150
Yoritomo is aware of that
and has seen it happen.
198
00:18:38,990 --> 00:18:44,890
That was the basis
of his judgment.
199
00:18:45,100 --> 00:18:50,170
What Hiratsuka said,
was the truth.
200
00:18:50,200 --> 00:18:51,840
Just that...
201
00:18:51,870 --> 00:18:53,580
I see.
202
00:18:53,610 --> 00:18:57,710
If I forgave him for his defiant
actions to my decision...
203
00:18:57,740 --> 00:19:01,520
What will the other
gokenin vassals think?
204
00:19:01,550 --> 00:19:05,190
Every time something
happens hereafter...
205
00:19:05,220 --> 00:19:08,360
they'll make it their
liberty to advise me.
206
00:19:08,390 --> 00:19:13,630
Then there will be no distinction
between Lord and Vassal.
207
00:19:13,660 --> 00:19:19,130
Did you behead him to set
an example to the others?
208
00:19:19,160 --> 00:19:22,040
That is what you call "ri" (reason).
209
00:19:22,070 --> 00:19:24,470
Is "ri" (reason) more important
than "Jo" (feelings)?
210
00:19:24,500 --> 00:19:30,400
I want to form a different
kind of Samurai.
211
00:19:32,310 --> 00:19:38,210
It's still in the development,
and there's nothing set yet.
212
00:19:38,750 --> 00:19:44,650
At a time like this, reason is more
important than dubious feelings.
213
00:19:45,560 --> 00:19:50,160
Aren't there any feelings between
the Lord and his Vassals?
214
00:19:50,190 --> 00:19:54,800
There can be, but it isn't necessary.
215
00:19:54,830 --> 00:19:59,170
Then your vassals will
just be afraid of you.
216
00:19:59,200 --> 00:20:02,810
What's wrong with that?
217
00:20:02,840 --> 00:20:08,740
What is the bond that will
tie the Lord and his Vassals?
218
00:20:15,850 --> 00:20:18,530
The Gokenin Vassals will have
the security of their fiefs.
219
00:20:18,560 --> 00:20:24,460
In return for that, they
will serve me loyally.
220
00:20:24,760 --> 00:20:30,660
That pledge is all that exists
between the Lord and Vassal.
221
00:20:32,840 --> 00:20:38,740
I want to create a new kind
of Samurai in Kamakura...
222
00:20:44,110 --> 00:20:49,190
Or should I say,
223
00:20:49,220 --> 00:20:54,030
a new country.
224
00:20:54,060 --> 00:20:56,530
A new country?
225
00:20:56,560 --> 00:21:00,700
As you can see for yourself,
most of the men
226
00:21:00,730 --> 00:21:04,300
that have gathered under
me are not a Genji.
227
00:21:04,330 --> 00:21:10,230
I can't control those hundreds
of men with feelings, alone.
228
00:21:11,840 --> 00:21:15,610
I believe you need
feelings to move people.
229
00:21:15,640 --> 00:21:21,540
It is necessary, but...
230
00:21:23,050 --> 00:21:28,950
It is not of top priority.
231
00:21:34,130 --> 00:21:40,030
The Heike lacked that "ri" (reason).
232
00:21:42,100 --> 00:21:44,880
Morinaga, serve Kuro sake.
233
00:21:44,910 --> 00:21:50,810
Yes.
234
00:22:00,450 --> 00:22:05,360
Kuro, you seem to want to say something.
235
00:22:05,390 --> 00:22:06,730
No.
236
00:22:06,760 --> 00:22:10,630
Say it.
237
00:22:10,660 --> 00:22:15,170
Not that I am trying to
defend the Heike, but...
238
00:22:15,200 --> 00:22:21,100
What is it?
239
00:22:22,070 --> 00:22:26,180
The Heike have their good points, too.
240
00:22:26,210 --> 00:22:31,050
With Kiyomori at the top...
The brothers were united.
241
00:22:31,080 --> 00:22:34,890
They talked and played
together like a family.
242
00:22:34,920 --> 00:22:37,830
Looking in from the outside,
they looked peaceful.
243
00:22:37,860 --> 00:22:43,760
You could feel the warm love.
244
00:22:59,440 --> 00:23:05,340
Long ago, Kiyomori also dreamed
of creating a new country.
245
00:23:07,250 --> 00:23:09,260
Oh, really?
246
00:23:09,290 --> 00:23:12,360
What kind of country
was he trying to create?
247
00:23:12,390 --> 00:23:17,160
My memory is hazy, since I
was still a young boy then.
248
00:23:17,190 --> 00:23:20,270
He wanted to have close relations
with the foreign countries.
249
00:23:20,300 --> 00:23:23,420
And make the country prosper so that there
wouldn't be anymore poverty and war.
250
00:23:23,450 --> 00:23:29,350
He wanted to create a country
overflowing with mercy and love.
251
00:23:35,350 --> 00:23:40,620
But he wasn't able to realize it.
252
00:23:40,650 --> 00:23:44,220
It's easy to dream about things.
253
00:23:44,250 --> 00:23:49,160
Kiyomori must have lacked something.
254
00:23:49,190 --> 00:23:53,770
Or he must have taken the
wrong path along the way.
255
00:23:53,800 --> 00:23:58,470
When you build something you
need a solid foundation.
256
00:23:58,500 --> 00:24:01,570
You need power!
257
00:24:01,600 --> 00:24:06,780
It's the same, when you are
trying to realize a dream.
258
00:24:06,810 --> 00:24:12,710
To obtain power, you need
the strength to be unfeeling.
259
00:24:13,350 --> 00:24:19,250
You cannot let your
sentiments overtake you.
260
00:24:21,790 --> 00:24:27,690
You need power to
realize your dream.
261
00:24:31,930 --> 00:24:35,240
I wonder even now...
262
00:24:35,270 --> 00:24:41,170
Why didn't Kiyomori kill me
after the Heiji civil war?
263
00:24:42,710 --> 00:24:47,390
Even if Lady Ikenozenni had
pleaded for my life...
264
00:24:47,420 --> 00:24:52,790
Why didn't he ignore it?
265
00:24:52,820 --> 00:24:56,430
He had either lost to the
compelling force of compassion...
266
00:24:56,460 --> 00:25:02,360
Or he took us lightly.
267
00:25:03,000 --> 00:25:08,900
I wonder how he is looking
at us from the other world.
268
00:25:44,240 --> 00:25:45,910
April 1183.
269
00:25:45,940 --> 00:25:51,840
Meanwhile, Yoshinaka seized
Shinano, Etchu, and Echigo,
270
00:25:51,880 --> 00:25:57,780
and had settled in Yoda Castle in Shinano.
271
00:25:59,220 --> 00:26:04,130
This, here, is the way to Kyoto.
272
00:26:04,160 --> 00:26:07,160
Shinano is far closer to it than Kamakura.
273
00:26:07,190 --> 00:26:10,730
Lord, shall we head to the capital?
274
00:26:10,760 --> 00:26:13,640
That's the spirit!
275
00:26:13,670 --> 00:26:16,670
My sending Yoshitaka to Kamakura,
276
00:26:16,700 --> 00:26:20,010
have many thinking that
I've submitted to Yoritomo.
277
00:26:20,040 --> 00:26:23,110
To clear myself
of such disgrace...
278
00:26:23,140 --> 00:26:27,480
I must go to Kyoto before Yoritomo!
279
00:26:27,510 --> 00:26:32,150
Which route shall we take
to go to the capital?
280
00:26:32,180 --> 00:26:38,080
Let us head to Echigo first.
281
00:26:41,690 --> 00:26:44,500
Dispatch an army to Echigo immediately!
282
00:26:44,530 --> 00:26:50,430
Who will be the Commander for this battle?
283
00:26:53,670 --> 00:26:58,280
Munemori's residence, Kyoto.
284
00:26:58,310 --> 00:27:01,910
Why don't you become
the Commander this time?
285
00:27:01,940 --> 00:27:03,480
What?
286
00:27:03,510 --> 00:27:07,350
This battle may determine
the fate of the Heike.
287
00:27:07,380 --> 00:27:10,260
If you personally lead the army,
you'll raise the fighting
288
00:27:10,290 --> 00:27:11,690
spirit of the warriors.
289
00:27:11,720 --> 00:27:13,730
I can't leave the capital.
290
00:27:14,160 --> 00:27:15,760
Why not?
291
00:27:15,790 --> 00:27:19,470
It is my duty to protect the
capital, where the Emperor is.
292
00:27:19,500 --> 00:27:23,800
We have to thwart Yoshinaka first.
293
00:27:23,830 --> 00:27:26,510
I needn't make a personal
appearance for him.
294
00:27:26,540 --> 00:27:31,410
He stands no chance against our huge army.
295
00:27:31,440 --> 00:27:36,720
I guess the Commander
will be Koremori.
296
00:27:36,750 --> 00:27:38,050
What?
297
00:27:38,080 --> 00:27:41,450
Koremori is the heir
to the late Shigemori.
298
00:27:41,480 --> 00:27:47,380
He would be most suited
to represent Munemori.
299
00:27:48,320 --> 00:27:54,220
But he's had many screw-ups in the past.
300
00:27:54,260 --> 00:27:58,400
Brother, accept it.
301
00:27:58,430 --> 00:27:59,840
But...
302
00:27:59,870 --> 00:28:02,970
This is your chance to clear the disgrace.
303
00:28:03,000 --> 00:28:05,440
That's just it.
304
00:28:05,470 --> 00:28:11,370
Koremori, what do you say to it?
305
00:28:20,750 --> 00:28:25,100
Please allow me to lead the attack!
306
00:28:25,130 --> 00:28:31,030
I want to distinguish
myself in battle this time!
307
00:28:31,460 --> 00:28:36,040
Brother!
308
00:28:36,070 --> 00:28:40,940
Michimori, Tsunemasa, Tomonori,
Tadanori, and Kiyofusa
309
00:28:40,970 --> 00:28:46,870
will assist you with your army of 100,000.
310
00:28:55,850 --> 00:28:58,690
Well?
311
00:28:58,720 --> 00:29:04,620
I'll give it a shot.
312
00:29:15,340 --> 00:29:21,240
Please continue on.
313
00:29:21,350 --> 00:29:23,120
What is it?
314
00:29:23,150 --> 00:29:29,050
It appears Yoshinaka is heading
to Kyoto with his army.
315
00:29:30,050 --> 00:29:32,060
Is that true?
316
00:29:32,090 --> 00:29:35,660
If he goes to Kyoto...
317
00:29:35,690 --> 00:29:41,570
Who knows what will happen
to his relationship to Yoritomo.
318
00:29:41,600 --> 00:29:47,500
It might affect Yoshitaka, too.
319
00:29:50,670 --> 00:29:54,750
The Heike that arrived at Etchu had 70,000
320
00:29:54,780 --> 00:29:58,150
of the men take up
position at Mt.Tonami.
321
00:29:58,180 --> 00:30:04,080
Meanwhile, Yoshinaka positioned
his army of 40,000 to their east.
322
00:30:05,190 --> 00:30:07,990
The Heike army at Mt. Tonami
have been reduced to 70,000.
323
00:30:08,020 --> 00:30:09,200
That's still a huge army!
324
00:30:09,230 --> 00:30:11,460
But they are completely exhausted.
325
00:30:11,490 --> 00:30:17,390
We may have less men, but we
have a chance of winning!
326
00:30:19,840 --> 00:30:23,180
Let us lure them into Mt. Kurikara.
327
00:30:23,210 --> 00:30:29,110
And diminish their strength.
328
00:30:30,310 --> 00:30:34,850
It happened in the early
dawn of May 11th...
329
00:30:34,880 --> 00:30:39,090
Yoshinaka's army stampeded bulls
carrying torches toward the Heike.
330
00:30:39,120 --> 00:30:45,020
Resting on Mt. Kurikara, causing confusion.
331
00:30:45,890 --> 00:30:51,670
Then they launched a
surprise attack on them.
332
00:30:51,700 --> 00:30:55,370
The Heike soldiers that
fled amid the confusion,
333
00:30:55,400 --> 00:30:59,110
fell one after another in the dark valleys.
334
00:30:59,140 --> 00:31:05,040
Thus, giving Yoshinaka a
taste of great victory.
335
00:31:08,650 --> 00:31:14,550
There accompanied Koremori in
retreat, only a small group of soldiers,
336
00:31:14,790 --> 00:31:20,690
as they wandered through the mountains.
337
00:31:23,030 --> 00:31:25,840
What's wrong?
338
00:31:25,870 --> 00:31:29,470
He's injured and hasn't
eaten for three days.
339
00:31:29,500 --> 00:31:33,280
So he's fallen.
340
00:31:33,310 --> 00:31:36,650
We should bury him.
341
00:31:36,680 --> 00:31:42,580
Let us strip him of his armor
and exchange it for food.
342
00:31:47,720 --> 00:31:52,130
Yoshinaka, who achieved victory,
advanced his army south,
343
00:31:52,160 --> 00:31:56,730
and set up camp in
Kokufu, Echizen Province.
344
00:31:56,760 --> 00:32:02,660
Lord, we are almost at the capital.
345
00:32:02,970 --> 00:32:06,940
Lord, what is the matter?
346
00:32:06,970 --> 00:32:12,250
It's started to scare me that
things are going too smoothly.
347
00:32:12,280 --> 00:32:16,720
What are you saying?
Luck has come your way.
348
00:32:16,750 --> 00:32:21,390
However, the famous men in
the past, who have aimed for
349
00:32:21,420 --> 00:32:24,230
the capital, have met
with untimely deaths.
350
00:32:24,260 --> 00:32:27,930
Such as Taira Masakado
and Fujiwara Sumitomo.
351
00:32:27,960 --> 00:32:29,530
What are you afraid of?
352
00:32:29,560 --> 00:32:32,400
Your only way to get back
at Yoritomo for slighting us
353
00:32:32,430 --> 00:32:35,570
is to go to Kyoto first!
354
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
I know that.
355
00:32:36,630 --> 00:32:42,530
You have to become the Genji
leader and save Yoshitaka!
356
00:32:44,310 --> 00:32:50,210
Are you afraid of the isolation
once you enter Kyoto?
357
00:32:54,620 --> 00:32:55,890
That's part of it.
358
00:32:55,920 --> 00:32:58,990
Get the Buddhist temple to side with you.
359
00:32:59,020 --> 00:33:01,020
Are you referring to Enryaku-ji
Temple at Mt. Hiei?
360
00:33:01,050 --> 00:33:06,950
If you have their support,
you have nothing to fear.
361
00:33:14,170 --> 00:33:17,510
We received a report that
Yoshinaka had approached.
362
00:33:17,540 --> 00:33:22,020
Enryaku-ji Temple for support.
363
00:33:22,050 --> 00:33:25,120
What was Enryaku-ji's reply?
364
00:33:25,150 --> 00:33:30,820
They haven't decided one way or another.
365
00:33:30,850 --> 00:33:36,560
We should thwart his actions.
366
00:33:36,590 --> 00:33:38,530
We have Yoshitaka with us.
367
00:33:38,560 --> 00:33:41,630
We should dispatch an army!
368
00:33:41,660 --> 00:33:45,240
We cannot dispatch an army so easily.
369
00:33:45,270 --> 00:33:47,040
Why?
370
00:33:47,070 --> 00:33:52,180
If Yoshinaka should enter Kyoto first,
371
00:33:52,210 --> 00:33:55,310
his army might become the Imperial army.
372
00:33:55,340 --> 00:34:00,090
And we, who are about
to fight Yoshinaka,
373
00:34:00,120 --> 00:34:06,020
will be named as rebels to the Court.
374
00:34:10,690 --> 00:34:16,590
Why don't we pay a tribute to
the monk-emperor in Kyoto?
375
00:34:18,970 --> 00:34:22,140
How can you think about
that at a time like this?
376
00:34:22,170 --> 00:34:28,070
Then we'll have to
guard it with an army.
377
00:34:31,510 --> 00:34:36,290
We'll need a huge army to guard it.
378
00:34:36,320 --> 00:34:37,620
Exactly.
379
00:34:37,650 --> 00:34:40,420
I see what you mean!
380
00:34:40,450 --> 00:34:46,350
It'll be too suggestive to send
a huge army to the west now.
381
00:34:48,030 --> 00:34:53,930
It might be advisable to send a
small group to feel Yoshinaka out.
382
00:34:59,470 --> 00:35:05,370
Shall we send Noriyori?
383
00:35:06,450 --> 00:35:11,990
I think Kuro would
be good for the role.
384
00:35:12,020 --> 00:35:13,990
Kuro?
385
00:35:14,020 --> 00:35:15,290
Yes.
386
00:35:15,320 --> 00:35:18,630
Even if it's a small group
you can still be accused of
387
00:35:18,660 --> 00:35:21,830
sending troops out.
388
00:35:21,860 --> 00:35:25,130
Who knows how Fujiwara Hidehira
in Mutsu might react to it.
389
00:35:25,160 --> 00:35:31,060
If Hidehira has his eyes on Kamakura...
390
00:35:32,270 --> 00:35:36,280
It might be dangerous to
leave Kuro in Kamakura.
391
00:35:36,310 --> 00:35:38,010
Masako, I doubt Kuro would betray us.
392
00:35:38,040 --> 00:35:42,880
It's always best to be safe than sorry.
393
00:35:42,910 --> 00:35:48,810
A big tear starts from a tiny open seam.
394
00:36:00,800 --> 00:36:03,870
Kuro.
395
00:36:03,900 --> 00:36:08,010
Thank you for your assignment.
396
00:36:08,040 --> 00:36:11,210
Head west with 500 horsemen.
397
00:36:11,240 --> 00:36:12,210
Yes.
398
00:36:12,440 --> 00:36:16,380
Your duty is to keep
Yoshinaka in line.
399
00:36:16,610 --> 00:36:17,920
Yes! Sir!
400
00:36:17,950 --> 00:36:23,850
Just let him know that Yoritomo
is keeping an eye on him.
401
00:36:25,260 --> 00:36:27,760
Very well.
402
00:36:27,790 --> 00:36:32,200
There is no rush. Just
go at a leisurely pace.
403
00:36:32,230 --> 00:36:36,440
Do not enter Kyoto
without my orders.
404
00:36:36,470 --> 00:36:39,340
What if Yoshinaka and the
Heike engage in battle?
405
00:36:40,970 --> 00:36:45,210
Just watch it. Do not
go to his assistance.
406
00:36:46,910 --> 00:36:47,810
Understood.
407
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
I'll send a huge army
headed by Noriyori later.
408
00:36:52,050 --> 00:36:55,280
Just stay in the vicinity
of Kyoto until they arrive.
409
00:36:55,690 --> 00:36:57,690
And keep an eye on
Yoshinaka's movements.
410
00:36:58,920 --> 00:37:00,920
Do not let your guard down.
411
00:37:02,260 --> 00:37:04,260
Yes, Lord!
412
00:37:05,230 --> 00:37:07,230
Are we going to battle?
413
00:37:08,700 --> 00:37:10,700
I'm ordered to head
west with 500 men.
414
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
We'll be acting as the vanguards to Sir.
Noriyori,
415
00:37:14,600 --> 00:37:16,600
who'll be coming later
with a huge army.
416
00:37:16,970 --> 00:37:20,310
Sir. Kagesue has asked
to accompany us, too.
417
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
Everyone, what is the matter?
418
00:37:27,720 --> 00:37:29,720
We are so happy...
419
00:37:35,120 --> 00:37:37,120
We can go to battle!
420
00:37:38,290 --> 00:37:40,290
Congratulations!
421
00:37:40,760 --> 00:37:42,760
This is truly good news!
422
00:37:45,570 --> 00:37:47,570
We can go to battle!
423
00:37:49,100 --> 00:37:51,100
The day had finally come!
424
00:37:53,310 --> 00:37:54,480
We can go to battle!
425
00:37:54,740 --> 00:37:56,740
Be well-prepared.
426
00:37:57,740 --> 00:37:59,740
Very well!
427
00:38:11,690 --> 00:38:17,590
If we go to battle, it may
become an eternal farewell.
428
00:38:20,470 --> 00:38:26,370
You have both been
very good to me.
429
00:38:30,540 --> 00:38:34,250
I wanted to thank you
before I left Kamakura.
430
00:38:39,590 --> 00:38:41,590
I'll be waiting for you.
431
00:38:44,860 --> 00:38:46,860
I'll be waiting, okay?
432
00:38:47,290 --> 00:38:49,290
But...
433
00:38:49,700 --> 00:38:51,700
If you don't come back,
I'll come and get you.
434
00:39:05,040 --> 00:39:08,080
Uncle Kuro, when
will you be back?
435
00:39:09,680 --> 00:39:11,680
When I am done with my duties.
436
00:39:11,780 --> 00:39:13,780
When will that be?
437
00:39:14,050 --> 00:39:16,050
It is not definite yet.
438
00:39:16,990 --> 00:39:18,990
Are you going to Kyoto?
439
00:39:19,420 --> 00:39:20,320
Yes.
440
00:39:21,160 --> 00:39:25,960
Father use to always say he
wanted to go to Kyoto someday.
441
00:39:27,460 --> 00:39:32,240
You might see Yoshitaka's
father there.
442
00:39:33,700 --> 00:39:34,640
Perhaps.
443
00:39:35,240 --> 00:39:39,040
If you see him, please tell
him that I am doing well.
444
00:39:42,610 --> 00:39:43,510
Very well.
445
00:39:44,310 --> 00:39:46,310
Princess.
446
00:39:51,620 --> 00:39:53,620
Are you all going, too?
447
00:39:53,790 --> 00:39:55,790
Yes. Princess.
448
00:39:56,030 --> 00:40:00,130
Please take good care of
yourselves until we return.
449
00:40:04,900 --> 00:40:07,940
Let's go play on the hills
and fields when we return.
450
00:40:08,870 --> 00:40:12,140
I'll borrow a boat from a fisherman
and take you out to sea.
451
00:40:18,850 --> 00:40:20,850
We shall be going now.
452
00:40:45,210 --> 00:40:47,210
We'll be going now.
453
00:40:57,120 --> 00:40:59,120
Kuro.
454
00:41:00,250 --> 00:41:02,250
Come closer.
455
00:41:05,790 --> 00:41:07,790
Yes?
456
00:41:07,830 --> 00:41:09,830
This is just for your
future reference.
457
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
When worse comes to worst...
458
00:41:15,300 --> 00:41:20,740
Do not show mercy to Yoshinaka,
even if he is a family member.
459
00:41:23,610 --> 00:41:25,610
OK.
460
00:41:41,930 --> 00:41:46,970
Yoshitsune had finally left
for battle from Kamakura.
461
00:41:48,830 --> 00:41:52,640
Who would've thought at this time
that this departure would be the
462
00:41:53,010 --> 00:41:58,640
beginning of a long journey.
463
00:42:00,950 --> 00:42:06,850
On this day in 1183, the summer
sun shone strongly in Kamakura.
464
00:42:16,390 --> 00:42:18,390
Scenes from the next Episode.
465
00:42:20,530 --> 00:42:22,530
We are aiming for Kyoto!
466
00:42:23,330 --> 00:42:25,330
You little monkey,
don't take us lightly!
467
00:42:25,440 --> 00:42:29,340
When I kill Yoshinaka, I'll
become Yoshitaka's enemy.
468
00:42:30,310 --> 00:42:32,310
Let us give the capital to
the rebels for a while.
469
00:42:33,980 --> 00:42:39,020
Our remorse had started
from Fukuhara!
470
00:42:40,180 --> 00:42:42,180
I am caught between
Yoritomo and Yoshinaka...
471
00:42:42,520 --> 00:42:44,520
And between Yoritomo
and the Heike.
472
00:42:45,790 --> 00:42:50,890
We are about to step into
these tangles threads.
473
00:43:00,160 --> 00:43:02,160
Yoshitsune's Journey
474
00:43:02,700 --> 00:43:08,600
in Kurikara Town, Toyama Prefecture, Toyama
City, on the Ishikawa Prefecture border
475
00:43:10,440 --> 00:43:13,970
is the site of Kurikara Battlefield
near the Nihon Kaido (Road)
476
00:43:14,440 --> 00:43:17,280
where some 800 years ago Kiso Yoshinaka
fought Taira no Koremori's army.
477
00:43:18,980 --> 00:43:21,410
Near the battlefield are remains of the former
Hokuriku-do road today referred to as “Hokkoku Kaido”,
478
00:43:21,580 --> 00:43:25,480
It was an important main
road during the Gempei War.
479
00:43:26,920 --> 00:43:28,562
Kurikara section of
The Tale of the Heike.
480
00:43:28,587 --> 00:43:30,424
Scroll (Courtesy of
Hayashibara Museum of Art)
481
00:43:31,420 --> 00:43:33,109
It is said that Kiso
Yoshinaka had flaming
482
00:43:33,234 --> 00:43:34,644
torches bound to
the horns of bulls
483
00:43:34,790 --> 00:43:36,950
and drove them into the Heike
army, causing its defeat.
484
00:43:37,000 --> 00:43:38,600
Heike Honjin
(Headquarters) Monument
485
00:43:38,700 --> 00:43:40,558
is where the Commanding
General of the Heike.
486
00:43:40,582 --> 00:43:42,104
Taira no Koremori
directed the battle.
487
00:43:43,840 --> 00:43:45,840
On the eve of the battle,
488
00:43:46,170 --> 00:43:49,130
Kiso Yoshinaka went to Gokoku Hachiman
Hachiman Shrine to pray for victory.
489
00:43:49,510 --> 00:43:51,008
Kiso no Yoshinaka's
equestrian statue
490
00:43:51,133 --> 00:43:52,404
at Hanyugokoku Hachiman Shrine.
491
00:43:52,540 --> 00:43:54,550
This 5 ton statue is the
largest in Japan, and the
492
00:43:54,675 --> 00:43:56,640
shrine has a history dating
back some 1,300 years
493
00:43:56,710 --> 00:43:58,153
and has been designated
an important
494
00:43:58,178 --> 00:43:59,830
cultural asset by the
Japanese government.
495
00:43:59,980 --> 00:44:03,329
Enshrined is the written
notice recording.
496
00:44:03,354 --> 00:44:04,960
Minamoto Yoshinaka's prayer for victory.
497
00:44:06,678 --> 00:44:08,730
The Taira loss at
Kurikara was so severe
498
00:44:08,990 --> 00:44:13,730
that they found themselves, several
months later, under siege in Kyoto.
37045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.