All language subtitles for Yoshitsune 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:05,620 You will be the first to make it to Kyoto. 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,820 We would like you to go to Kyoto by all means. 3 00:00:07,950 --> 00:00:09,950 You will be the first to make it to Kyoto. 4 00:00:10,150 --> 00:00:12,325 Going to Kyoto... We would like you to go to Kyoto by 5 00:00:12,456 --> 00:00:14,600 all means. You will be the first to make it to Kyoto. 6 00:00:14,730 --> 00:00:18,300 Going from a province to the capital, Kyoto... 7 00:00:18,530 --> 00:00:24,430 meant to invade Kyoto and seize the government reins. 8 00:00:25,170 --> 00:00:28,140 It meant gaining the support of the Imperial family, 9 00:00:28,170 --> 00:00:32,450 and through them, taking control of the entire country. 10 00:00:32,480 --> 00:00:37,620 You must be careful of the ex-Emperor and the Court. 11 00:00:37,650 --> 00:00:40,590 Even if you managed to make it into Kyoto, 12 00:00:40,620 --> 00:00:42,820 it was difficult to appease the conspiring Go-Shirakawa. 13 00:00:42,850 --> 00:00:48,200 And the powerful priests of Enryaku-ji Temple. 14 00:00:48,230 --> 00:00:50,660 Who will end up as the leader of the Samurai? 15 00:00:50,690 --> 00:00:53,200 Will it be the Heike... 16 00:00:53,230 --> 00:00:55,900 Yoshinaka... Will it be the Heike... 17 00:00:55,930 --> 00:00:59,510 Or Yoritomo? 18 00:00:59,540 --> 00:01:05,440 It is finally time for Yoshitsune to go to Kyoto. 19 00:01:06,580 --> 00:01:12,480 YOSHITSUNE 20 00:01:12,720 --> 00:01:18,620 Episode 21: Ready for Battle. 21 00:01:47,950 --> 00:01:52,720 Cast. 22 00:01:52,750 --> 00:01:55,830 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA HIDEAKI. 23 00:01:55,860 --> 00:01:58,660 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA KEN. 24 00:01:58,690 --> 00:02:01,270 Ise Saburo: NANBARA KIYOTAKA. 25 00:02:01,300 --> 00:02:04,370 Suruga Jiro: UJIKI TSUYOSHI. 26 00:02:04,400 --> 00:02:06,800 Kisanta: ITO ATSUSHI. 27 00:02:06,830 --> 00:02:09,740 Sato Tadanobu: KAITO KEN. 28 00:02:09,770 --> 00:02:12,510 Sato Tsugunobu: MIYAUCHI ATSUSHI. 29 00:02:12,540 --> 00:02:15,350 Chidori: NAKAJIMA TOMOKO. 30 00:02:15,380 --> 00:02:18,180 Kajiwara Kagesue: OGURI SHUN. 31 00:02:18,210 --> 00:02:23,120 Minamoto Noriyori: ISHIHARA YOSHIZUMI. 32 00:02:23,150 --> 00:02:25,360 Taira Munemori: TSURUMI SHINGO. 33 00:02:25,390 --> 00:02:28,190 Taira Shigehira: HOSOKAWA SHIGEKI. 34 00:02:28,220 --> 00:02:31,130 Taira Koremori: KASHU TOSHIKI. 35 00:02:31,160 --> 00:02:37,060 Taira Sukemori: KOIZUMI KOTARO. 36 00:02:39,000 --> 00:02:41,700 Kiso Yoshinaka: OZAWA YUKIYOSHI. 37 00:02:41,730 --> 00:02:47,630 Tomoe: KOIKE EIKO. 38 00:03:07,190 --> 00:03:10,170 Hojo Masako: ZAIZEN NAOMI. 39 00:03:10,200 --> 00:03:13,270 Taira Tomomori: ABE HIROSHI. 40 00:03:13,300 --> 00:03:15,970 Minamoto Yukiie: OSUGI REN. 41 00:03:16,000 --> 00:03:19,440 Kajiwara Kagetoki: NAKAO AKIRA. 42 00:03:19,470 --> 00:03:24,510 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI NENJI. 43 00:03:24,540 --> 00:03:29,550 Minamoto Yoritomo: NAKAI KIICHI. 44 00:03:29,580 --> 00:03:35,480 Taira Kiyomori: WATARI TETSUYA. 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,340 Okura Palace, Kamakura. 46 00:03:55,370 --> 00:03:56,880 Why does Her Ladyship want to see us? 47 00:03:56,910 --> 00:04:01,620 Princess Oh and Yoshitaka had asked her Ladyship. 48 00:04:01,650 --> 00:04:03,750 She wants to see me, too? 49 00:04:03,780 --> 00:04:07,250 They wanted to see my vassals. 50 00:04:07,280 --> 00:04:13,180 Why? 51 00:04:14,420 --> 00:04:18,730 It's good to see you, Kuro. 52 00:04:18,760 --> 00:04:21,530 We have come as summoned. 53 00:04:21,560 --> 00:04:27,460 These are my three vassals. 54 00:04:29,370 --> 00:04:34,950 The Princess and Yoshitaka insisted on seeing you men. 55 00:04:34,980 --> 00:04:36,720 That is why I summoned you. 56 00:04:36,750 --> 00:04:39,350 We are honored. 57 00:04:39,380 --> 00:04:45,280 Come into the mansion. 58 00:04:50,490 --> 00:04:55,470 Princess Oh and Sir Yoshitaka, these are my vassals. 59 00:04:55,500 --> 00:05:00,540 That's the strong and fierce Benkei! 60 00:05:00,570 --> 00:05:02,340 Yes... 61 00:05:02,370 --> 00:05:04,140 That's the Crab. 62 00:05:04,170 --> 00:05:06,210 What? Crab? 63 00:05:06,240 --> 00:05:07,910 Are you the boatman? 64 00:05:07,940 --> 00:05:09,080 Yes. 65 00:05:09,110 --> 00:05:14,490 Kuro told them about his interesting vassals. 66 00:05:14,520 --> 00:05:18,760 Young Lord, did you call me a crab? 67 00:05:18,790 --> 00:05:19,890 Well... 68 00:05:19,920 --> 00:05:21,760 Uncle said so. 69 00:05:21,790 --> 00:05:23,430 Yes, he did. 70 00:05:23,460 --> 00:05:25,230 Young Lord. 71 00:05:25,260 --> 00:05:26,230 Forgive me. 72 00:05:26,260 --> 00:05:27,630 Crab... 73 00:05:27,660 --> 00:05:28,630 Yes! 74 00:05:28,760 --> 00:05:31,440 My name is Ise Saburo. 75 00:05:31,770 --> 00:05:33,300 We'll call you Kanisaburo. 76 00:05:33,330 --> 00:05:39,230 As a greeting from me... 77 00:05:41,510 --> 00:05:47,410 Good for you, Kanisaburo! 78 00:05:53,450 --> 00:05:59,350 Assist me. 79 00:06:37,330 --> 00:06:39,770 Thank you for today. 80 00:06:39,800 --> 00:06:45,700 You needn't thank us. 81 00:06:46,600 --> 00:06:51,350 When I watch Yoshitaka... 82 00:06:51,380 --> 00:06:53,780 Yes? 83 00:06:53,810 --> 00:06:58,620 He reminds me of myself when I was a child. 84 00:06:58,650 --> 00:07:01,090 Forsaken by my parent... 85 00:07:01,120 --> 00:07:07,020 I spent lonely days at a place where I knew no one. 86 00:07:09,690 --> 00:07:15,590 I see... 87 00:07:19,970 --> 00:07:23,280 Dinner is ready. 88 00:07:23,310 --> 00:07:26,110 I didn't know you were here. 89 00:07:26,140 --> 00:07:32,040 Kisanta wanted a woman's help. 90 00:07:33,950 --> 00:07:36,790 Chidori, you came at the right time! 91 00:07:36,820 --> 00:07:39,390 You must know this since you're a fisherman. 92 00:07:39,420 --> 00:07:40,760 Isn't there such a thing called "iruka" (dolphin) in the seas? 93 00:07:40,790 --> 00:07:42,630 Yes, there is. 94 00:07:42,660 --> 00:07:43,900 See, I told you so. 95 00:07:43,930 --> 00:07:45,430 Is it this big? 96 00:07:45,460 --> 00:07:47,800 Some are twice that size. 97 00:07:47,830 --> 00:07:49,440 In the sea? 98 00:07:49,470 --> 00:07:51,000 Some are really big! 99 00:07:51,030 --> 00:07:56,930 Big like a whale! 100 00:07:57,410 --> 00:08:02,610 This happened in the evening, three days later... 101 00:08:02,640 --> 00:08:05,650 Sir Yoshitaka has a gentle nature and is spending his days 102 00:08:05,680 --> 00:08:09,220 cheerfully and happily. 103 00:08:09,250 --> 00:08:11,620 That's only so because of you. 104 00:08:11,650 --> 00:08:12,560 Yes. 105 00:08:12,690 --> 00:08:14,060 I agree. 106 00:08:14,290 --> 00:08:16,700 Is that right? 107 00:08:16,730 --> 00:08:22,630 Maybe it's just an act to deceive the people around him. 108 00:08:22,760 --> 00:08:24,370 Sir Hiratsuka. 109 00:08:24,400 --> 00:08:28,870 Perhaps he has orders from Lord Kiso to kill Yoritomo. 110 00:08:28,900 --> 00:08:33,950 When he has a chance. 111 00:08:33,980 --> 00:08:36,050 That is definitely not the case! 112 00:08:36,080 --> 00:08:39,880 Refrain, Sir Hiratsuka. 113 00:08:39,910 --> 00:08:44,520 So you're having drinks together... 114 00:08:44,550 --> 00:08:46,220 Kuro is here, too. 115 00:08:46,250 --> 00:08:50,660 I invited him as he was leaving Princess Oh's mansion. 116 00:08:50,690 --> 00:08:56,590 We were asking him about the hostage. 117 00:08:57,100 --> 00:09:01,770 There's no hostage at this mansion. 118 00:09:01,800 --> 00:09:07,700 We're referring to Lord Kiso's son. 119 00:09:09,610 --> 00:09:15,510 If we let that hostage live, it'll be troublesome later. 120 00:09:18,120 --> 00:09:24,020 It'll be for your own good to kill him once and for all. 121 00:09:26,290 --> 00:09:29,270 Sir Hiratsuka, refrain! 122 00:09:29,300 --> 00:09:35,200 Refrain, why should I refrain. 123 00:09:46,750 --> 00:09:50,420 Ten... 124 00:09:50,450 --> 00:09:56,350 One, two, three, four... 125 00:10:08,670 --> 00:10:13,470 It was very improper of Hiratsuka, even if he was drunk. 126 00:10:13,500 --> 00:10:18,410 But he has a good point. 127 00:10:18,440 --> 00:10:20,980 What do you mean? 128 00:10:21,010 --> 00:10:24,920 Say there is a war between Lords Kamakura and Kiso, 129 00:10:24,950 --> 00:10:29,460 and Lord Kiso is killed... 130 00:10:29,490 --> 00:10:32,930 All may be fine now, but... 131 00:10:32,960 --> 00:10:37,200 When Yoshitaka matures into a decent warrior... 132 00:10:37,230 --> 00:10:43,130 he might rise against Lord Kamakura. 133 00:10:43,530 --> 00:10:49,210 We should have Hiratsuka severely punished. 134 00:10:49,240 --> 00:10:52,550 Why? 135 00:10:52,580 --> 00:10:58,480 Never mind. 136 00:10:58,550 --> 00:11:03,260 I'll leave the matter of Hiratsuka to Heiza. 137 00:11:03,290 --> 00:11:09,190 Very well. 138 00:11:16,900 --> 00:11:22,800 Let me go! 139 00:11:33,920 --> 00:11:39,820 Why am I being beheaded? 140 00:11:41,160 --> 00:11:47,060 Sir Yoshitaka is here as Princess Oh's groom. 141 00:11:48,900 --> 00:11:51,940 But...! 142 00:11:51,970 --> 00:11:55,110 Not only did you call him a hostage, but... 143 00:11:55,140 --> 00:11:58,080 You suggested that he be killed. 144 00:11:58,110 --> 00:12:04,010 That's like stating your complaints to the Lord. 145 00:12:04,080 --> 00:12:09,980 I only said it for his sake! 146 00:12:11,950 --> 00:12:17,850 You went overboard. 147 00:12:51,190 --> 00:12:53,560 Father, did you call me? 148 00:12:53,590 --> 00:12:57,070 So you're here. 149 00:12:57,100 --> 00:13:03,000 Does it have to do with Hiratsuka's execution? 150 00:13:04,400 --> 00:13:09,210 I can't believe he beheaded Hiratsuka. 151 00:13:09,240 --> 00:13:15,140 That should put the "gokenin" vassals in their place. 152 00:13:18,920 --> 00:13:22,760 Now they know what will happen if a vassal carelessly 153 00:13:22,790 --> 00:13:28,690 speaks against his Lord's decision. 154 00:13:31,700 --> 00:13:37,600 Is something wrong? 155 00:13:42,710 --> 00:13:48,610 Did Suke order the execution? 156 00:13:49,050 --> 00:13:54,090 No. Heiza decided on it. 157 00:13:54,120 --> 00:13:59,660 However, it was Yoritomo's will. 158 00:13:59,690 --> 00:14:02,830 Yoritomo has always said... 159 00:14:02,860 --> 00:14:07,270 Heiza understands him very well. 160 00:14:07,300 --> 00:14:11,470 He's able to perceive what is needed in Kamakura... 161 00:14:11,500 --> 00:14:14,370 and what Yoritomo desires. 162 00:14:14,400 --> 00:14:19,980 He doesn't make it blatant and he acts with prudence. 163 00:14:20,010 --> 00:14:25,910 Father, your cup... 164 00:14:28,920 --> 00:14:30,720 Masako. 165 00:14:30,750 --> 00:14:31,790 Yes? 166 00:14:31,820 --> 00:14:37,720 By marrying Yoritomo... 167 00:14:37,760 --> 00:14:43,660 you've brought the Hojo family unexpected power. 168 00:14:45,700 --> 00:14:49,070 However, be it Heiza or anyone else... 169 00:14:49,100 --> 00:14:55,000 If they gain the favor of Yoritomo and gain power... 170 00:14:57,010 --> 00:15:02,910 they could jeopardize the Hojo family's position. 171 00:15:03,380 --> 00:15:09,280 He will not be promoting people out of favoritism. 172 00:15:10,690 --> 00:15:16,590 I think he'll be mercilessly dismissing incompetent men. 173 00:15:24,670 --> 00:15:30,570 Therefore, it is important that you serve him well. 174 00:15:53,770 --> 00:15:56,070 Where are the Princess and Yoshitaka? 175 00:15:56,100 --> 00:16:01,010 They're playing a game. 176 00:16:01,040 --> 00:16:05,750 It seems like you want to say something. 177 00:16:05,780 --> 00:16:08,050 No... 178 00:16:08,080 --> 00:16:13,360 What is it? 179 00:16:13,390 --> 00:16:19,290 Why was Hiratsuka executed? 180 00:16:25,960 --> 00:16:31,860 Please forget I asked that. 181 00:16:32,200 --> 00:16:38,100 We'll see the Princess later. 182 00:17:01,730 --> 00:17:07,630 That night, Yoshitsune was summoned by Yoritomo. 183 00:17:09,610 --> 00:17:15,510 Please have a drink. 184 00:17:20,880 --> 00:17:26,780 Excellent. 185 00:17:33,800 --> 00:17:35,870 Kuro. 186 00:17:35,900 --> 00:17:40,240 Yes? 187 00:17:40,270 --> 00:17:45,540 Regarding Hiratsuka's execution... 188 00:17:45,570 --> 00:17:51,470 Did you think it was a harsh punishment? 189 00:17:57,020 --> 00:18:00,830 A bit. 190 00:18:00,860 --> 00:18:03,500 You are very compassionate. 191 00:18:03,530 --> 00:18:04,570 That is not true, my Lady. 192 00:18:04,600 --> 00:18:08,800 Kuro. 193 00:18:08,830 --> 00:18:14,730 Human compassion can, at times, mask a fact... 194 00:18:15,400 --> 00:18:20,440 Or cloud one's judgment. So it can be troublesome. 195 00:18:20,470 --> 00:18:24,880 I heard the Genji clan has engaged in domestic discords 196 00:18:24,910 --> 00:18:30,810 over and over. 197 00:18:31,250 --> 00:18:37,150 Yoritomo is aware of that and has seen it happen. 198 00:18:38,990 --> 00:18:44,890 That was the basis of his judgment. 199 00:18:45,100 --> 00:18:50,170 What Hiratsuka said, was the truth. 200 00:18:50,200 --> 00:18:51,840 Just that... 201 00:18:51,870 --> 00:18:53,580 I see. 202 00:18:53,610 --> 00:18:57,710 If I forgave him for his defiant actions to my decision... 203 00:18:57,740 --> 00:19:01,520 What will the other gokenin vassals think? 204 00:19:01,550 --> 00:19:05,190 Every time something happens hereafter... 205 00:19:05,220 --> 00:19:08,360 they'll make it their liberty to advise me. 206 00:19:08,390 --> 00:19:13,630 Then there will be no distinction between Lord and Vassal. 207 00:19:13,660 --> 00:19:19,130 Did you behead him to set an example to the others? 208 00:19:19,160 --> 00:19:22,040 That is what you call "ri" (reason). 209 00:19:22,070 --> 00:19:24,470 Is "ri" (reason) more important than "Jo" (feelings)? 210 00:19:24,500 --> 00:19:30,400 I want to form a different kind of Samurai. 211 00:19:32,310 --> 00:19:38,210 It's still in the development, and there's nothing set yet. 212 00:19:38,750 --> 00:19:44,650 At a time like this, reason is more important than dubious feelings. 213 00:19:45,560 --> 00:19:50,160 Aren't there any feelings between the Lord and his Vassals? 214 00:19:50,190 --> 00:19:54,800 There can be, but it isn't necessary. 215 00:19:54,830 --> 00:19:59,170 Then your vassals will just be afraid of you. 216 00:19:59,200 --> 00:20:02,810 What's wrong with that? 217 00:20:02,840 --> 00:20:08,740 What is the bond that will tie the Lord and his Vassals? 218 00:20:15,850 --> 00:20:18,530 The Gokenin Vassals will have the security of their fiefs. 219 00:20:18,560 --> 00:20:24,460 In return for that, they will serve me loyally. 220 00:20:24,760 --> 00:20:30,660 That pledge is all that exists between the Lord and Vassal. 221 00:20:32,840 --> 00:20:38,740 I want to create a new kind of Samurai in Kamakura... 222 00:20:44,110 --> 00:20:49,190 Or should I say, 223 00:20:49,220 --> 00:20:54,030 a new country. 224 00:20:54,060 --> 00:20:56,530 A new country? 225 00:20:56,560 --> 00:21:00,700 As you can see for yourself, most of the men 226 00:21:00,730 --> 00:21:04,300 that have gathered under me are not a Genji. 227 00:21:04,330 --> 00:21:10,230 I can't control those hundreds of men with feelings, alone. 228 00:21:11,840 --> 00:21:15,610 I believe you need feelings to move people. 229 00:21:15,640 --> 00:21:21,540 It is necessary, but... 230 00:21:23,050 --> 00:21:28,950 It is not of top priority. 231 00:21:34,130 --> 00:21:40,030 The Heike lacked that "ri" (reason). 232 00:21:42,100 --> 00:21:44,880 Morinaga, serve Kuro sake. 233 00:21:44,910 --> 00:21:50,810 Yes. 234 00:22:00,450 --> 00:22:05,360 Kuro, you seem to want to say something. 235 00:22:05,390 --> 00:22:06,730 No. 236 00:22:06,760 --> 00:22:10,630 Say it. 237 00:22:10,660 --> 00:22:15,170 Not that I am trying to defend the Heike, but... 238 00:22:15,200 --> 00:22:21,100 What is it? 239 00:22:22,070 --> 00:22:26,180 The Heike have their good points, too. 240 00:22:26,210 --> 00:22:31,050 With Kiyomori at the top... The brothers were united. 241 00:22:31,080 --> 00:22:34,890 They talked and played together like a family. 242 00:22:34,920 --> 00:22:37,830 Looking in from the outside, they looked peaceful. 243 00:22:37,860 --> 00:22:43,760 You could feel the warm love. 244 00:22:59,440 --> 00:23:05,340 Long ago, Kiyomori also dreamed of creating a new country. 245 00:23:07,250 --> 00:23:09,260 Oh, really? 246 00:23:09,290 --> 00:23:12,360 What kind of country was he trying to create? 247 00:23:12,390 --> 00:23:17,160 My memory is hazy, since I was still a young boy then. 248 00:23:17,190 --> 00:23:20,270 He wanted to have close relations with the foreign countries. 249 00:23:20,300 --> 00:23:23,420 And make the country prosper so that there wouldn't be anymore poverty and war. 250 00:23:23,450 --> 00:23:29,350 He wanted to create a country overflowing with mercy and love. 251 00:23:35,350 --> 00:23:40,620 But he wasn't able to realize it. 252 00:23:40,650 --> 00:23:44,220 It's easy to dream about things. 253 00:23:44,250 --> 00:23:49,160 Kiyomori must have lacked something. 254 00:23:49,190 --> 00:23:53,770 Or he must have taken the wrong path along the way. 255 00:23:53,800 --> 00:23:58,470 When you build something you need a solid foundation. 256 00:23:58,500 --> 00:24:01,570 You need power! 257 00:24:01,600 --> 00:24:06,780 It's the same, when you are trying to realize a dream. 258 00:24:06,810 --> 00:24:12,710 To obtain power, you need the strength to be unfeeling. 259 00:24:13,350 --> 00:24:19,250 You cannot let your sentiments overtake you. 260 00:24:21,790 --> 00:24:27,690 You need power to realize your dream. 261 00:24:31,930 --> 00:24:35,240 I wonder even now... 262 00:24:35,270 --> 00:24:41,170 Why didn't Kiyomori kill me after the Heiji civil war? 263 00:24:42,710 --> 00:24:47,390 Even if Lady Ikenozenni had pleaded for my life... 264 00:24:47,420 --> 00:24:52,790 Why didn't he ignore it? 265 00:24:52,820 --> 00:24:56,430 He had either lost to the compelling force of compassion... 266 00:24:56,460 --> 00:25:02,360 Or he took us lightly. 267 00:25:03,000 --> 00:25:08,900 I wonder how he is looking at us from the other world. 268 00:25:44,240 --> 00:25:45,910 April 1183. 269 00:25:45,940 --> 00:25:51,840 Meanwhile, Yoshinaka seized Shinano, Etchu, and Echigo, 270 00:25:51,880 --> 00:25:57,780 and had settled in Yoda Castle in Shinano. 271 00:25:59,220 --> 00:26:04,130 This, here, is the way to Kyoto. 272 00:26:04,160 --> 00:26:07,160 Shinano is far closer to it than Kamakura. 273 00:26:07,190 --> 00:26:10,730 Lord, shall we head to the capital? 274 00:26:10,760 --> 00:26:13,640 That's the spirit! 275 00:26:13,670 --> 00:26:16,670 My sending Yoshitaka to Kamakura, 276 00:26:16,700 --> 00:26:20,010 have many thinking that I've submitted to Yoritomo. 277 00:26:20,040 --> 00:26:23,110 To clear myself of such disgrace... 278 00:26:23,140 --> 00:26:27,480 I must go to Kyoto before Yoritomo! 279 00:26:27,510 --> 00:26:32,150 Which route shall we take to go to the capital? 280 00:26:32,180 --> 00:26:38,080 Let us head to Echigo first. 281 00:26:41,690 --> 00:26:44,500 Dispatch an army to Echigo immediately! 282 00:26:44,530 --> 00:26:50,430 Who will be the Commander for this battle? 283 00:26:53,670 --> 00:26:58,280 Munemori's residence, Kyoto. 284 00:26:58,310 --> 00:27:01,910 Why don't you become the Commander this time? 285 00:27:01,940 --> 00:27:03,480 What? 286 00:27:03,510 --> 00:27:07,350 This battle may determine the fate of the Heike. 287 00:27:07,380 --> 00:27:10,260 If you personally lead the army, you'll raise the fighting 288 00:27:10,290 --> 00:27:11,690 spirit of the warriors. 289 00:27:11,720 --> 00:27:13,730 I can't leave the capital. 290 00:27:14,160 --> 00:27:15,760 Why not? 291 00:27:15,790 --> 00:27:19,470 It is my duty to protect the capital, where the Emperor is. 292 00:27:19,500 --> 00:27:23,800 We have to thwart Yoshinaka first. 293 00:27:23,830 --> 00:27:26,510 I needn't make a personal appearance for him. 294 00:27:26,540 --> 00:27:31,410 He stands no chance against our huge army. 295 00:27:31,440 --> 00:27:36,720 I guess the Commander will be Koremori. 296 00:27:36,750 --> 00:27:38,050 What? 297 00:27:38,080 --> 00:27:41,450 Koremori is the heir to the late Shigemori. 298 00:27:41,480 --> 00:27:47,380 He would be most suited to represent Munemori. 299 00:27:48,320 --> 00:27:54,220 But he's had many screw-ups in the past. 300 00:27:54,260 --> 00:27:58,400 Brother, accept it. 301 00:27:58,430 --> 00:27:59,840 But... 302 00:27:59,870 --> 00:28:02,970 This is your chance to clear the disgrace. 303 00:28:03,000 --> 00:28:05,440 That's just it. 304 00:28:05,470 --> 00:28:11,370 Koremori, what do you say to it? 305 00:28:20,750 --> 00:28:25,100 Please allow me to lead the attack! 306 00:28:25,130 --> 00:28:31,030 I want to distinguish myself in battle this time! 307 00:28:31,460 --> 00:28:36,040 Brother! 308 00:28:36,070 --> 00:28:40,940 Michimori, Tsunemasa, Tomonori, Tadanori, and Kiyofusa 309 00:28:40,970 --> 00:28:46,870 will assist you with your army of 100,000. 310 00:28:55,850 --> 00:28:58,690 Well? 311 00:28:58,720 --> 00:29:04,620 I'll give it a shot. 312 00:29:15,340 --> 00:29:21,240 Please continue on. 313 00:29:21,350 --> 00:29:23,120 What is it? 314 00:29:23,150 --> 00:29:29,050 It appears Yoshinaka is heading to Kyoto with his army. 315 00:29:30,050 --> 00:29:32,060 Is that true? 316 00:29:32,090 --> 00:29:35,660 If he goes to Kyoto... 317 00:29:35,690 --> 00:29:41,570 Who knows what will happen to his relationship to Yoritomo. 318 00:29:41,600 --> 00:29:47,500 It might affect Yoshitaka, too. 319 00:29:50,670 --> 00:29:54,750 The Heike that arrived at Etchu had 70,000 320 00:29:54,780 --> 00:29:58,150 of the men take up position at Mt.Tonami. 321 00:29:58,180 --> 00:30:04,080 Meanwhile, Yoshinaka positioned his army of 40,000 to their east. 322 00:30:05,190 --> 00:30:07,990 The Heike army at Mt. Tonami have been reduced to 70,000. 323 00:30:08,020 --> 00:30:09,200 That's still a huge army! 324 00:30:09,230 --> 00:30:11,460 But they are completely exhausted. 325 00:30:11,490 --> 00:30:17,390 We may have less men, but we have a chance of winning! 326 00:30:19,840 --> 00:30:23,180 Let us lure them into Mt. Kurikara. 327 00:30:23,210 --> 00:30:29,110 And diminish their strength. 328 00:30:30,310 --> 00:30:34,850 It happened in the early dawn of May 11th... 329 00:30:34,880 --> 00:30:39,090 Yoshinaka's army stampeded bulls carrying torches toward the Heike. 330 00:30:39,120 --> 00:30:45,020 Resting on Mt. Kurikara, causing confusion. 331 00:30:45,890 --> 00:30:51,670 Then they launched a surprise attack on them. 332 00:30:51,700 --> 00:30:55,370 The Heike soldiers that fled amid the confusion, 333 00:30:55,400 --> 00:30:59,110 fell one after another in the dark valleys. 334 00:30:59,140 --> 00:31:05,040 Thus, giving Yoshinaka a taste of great victory. 335 00:31:08,650 --> 00:31:14,550 There accompanied Koremori in retreat, only a small group of soldiers, 336 00:31:14,790 --> 00:31:20,690 as they wandered through the mountains. 337 00:31:23,030 --> 00:31:25,840 What's wrong? 338 00:31:25,870 --> 00:31:29,470 He's injured and hasn't eaten for three days. 339 00:31:29,500 --> 00:31:33,280 So he's fallen. 340 00:31:33,310 --> 00:31:36,650 We should bury him. 341 00:31:36,680 --> 00:31:42,580 Let us strip him of his armor and exchange it for food. 342 00:31:47,720 --> 00:31:52,130 Yoshinaka, who achieved victory, advanced his army south, 343 00:31:52,160 --> 00:31:56,730 and set up camp in Kokufu, Echizen Province. 344 00:31:56,760 --> 00:32:02,660 Lord, we are almost at the capital. 345 00:32:02,970 --> 00:32:06,940 Lord, what is the matter? 346 00:32:06,970 --> 00:32:12,250 It's started to scare me that things are going too smoothly. 347 00:32:12,280 --> 00:32:16,720 What are you saying? Luck has come your way. 348 00:32:16,750 --> 00:32:21,390 However, the famous men in the past, who have aimed for 349 00:32:21,420 --> 00:32:24,230 the capital, have met with untimely deaths. 350 00:32:24,260 --> 00:32:27,930 Such as Taira Masakado and Fujiwara Sumitomo. 351 00:32:27,960 --> 00:32:29,530 What are you afraid of? 352 00:32:29,560 --> 00:32:32,400 Your only way to get back at Yoritomo for slighting us 353 00:32:32,430 --> 00:32:35,570 is to go to Kyoto first! 354 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 I know that. 355 00:32:36,630 --> 00:32:42,530 You have to become the Genji leader and save Yoshitaka! 356 00:32:44,310 --> 00:32:50,210 Are you afraid of the isolation once you enter Kyoto? 357 00:32:54,620 --> 00:32:55,890 That's part of it. 358 00:32:55,920 --> 00:32:58,990 Get the Buddhist temple to side with you. 359 00:32:59,020 --> 00:33:01,020 Are you referring to Enryaku-ji Temple at Mt. Hiei? 360 00:33:01,050 --> 00:33:06,950 If you have their support, you have nothing to fear. 361 00:33:14,170 --> 00:33:17,510 We received a report that Yoshinaka had approached. 362 00:33:17,540 --> 00:33:22,020 Enryaku-ji Temple for support. 363 00:33:22,050 --> 00:33:25,120 What was Enryaku-ji's reply? 364 00:33:25,150 --> 00:33:30,820 They haven't decided one way or another. 365 00:33:30,850 --> 00:33:36,560 We should thwart his actions. 366 00:33:36,590 --> 00:33:38,530 We have Yoshitaka with us. 367 00:33:38,560 --> 00:33:41,630 We should dispatch an army! 368 00:33:41,660 --> 00:33:45,240 We cannot dispatch an army so easily. 369 00:33:45,270 --> 00:33:47,040 Why? 370 00:33:47,070 --> 00:33:52,180 If Yoshinaka should enter Kyoto first, 371 00:33:52,210 --> 00:33:55,310 his army might become the Imperial army. 372 00:33:55,340 --> 00:34:00,090 And we, who are about to fight Yoshinaka, 373 00:34:00,120 --> 00:34:06,020 will be named as rebels to the Court. 374 00:34:10,690 --> 00:34:16,590 Why don't we pay a tribute to the monk-emperor in Kyoto? 375 00:34:18,970 --> 00:34:22,140 How can you think about that at a time like this? 376 00:34:22,170 --> 00:34:28,070 Then we'll have to guard it with an army. 377 00:34:31,510 --> 00:34:36,290 We'll need a huge army to guard it. 378 00:34:36,320 --> 00:34:37,620 Exactly. 379 00:34:37,650 --> 00:34:40,420 I see what you mean! 380 00:34:40,450 --> 00:34:46,350 It'll be too suggestive to send a huge army to the west now. 381 00:34:48,030 --> 00:34:53,930 It might be advisable to send a small group to feel Yoshinaka out. 382 00:34:59,470 --> 00:35:05,370 Shall we send Noriyori? 383 00:35:06,450 --> 00:35:11,990 I think Kuro would be good for the role. 384 00:35:12,020 --> 00:35:13,990 Kuro? 385 00:35:14,020 --> 00:35:15,290 Yes. 386 00:35:15,320 --> 00:35:18,630 Even if it's a small group you can still be accused of 387 00:35:18,660 --> 00:35:21,830 sending troops out. 388 00:35:21,860 --> 00:35:25,130 Who knows how Fujiwara Hidehira in Mutsu might react to it. 389 00:35:25,160 --> 00:35:31,060 If Hidehira has his eyes on Kamakura... 390 00:35:32,270 --> 00:35:36,280 It might be dangerous to leave Kuro in Kamakura. 391 00:35:36,310 --> 00:35:38,010 Masako, I doubt Kuro would betray us. 392 00:35:38,040 --> 00:35:42,880 It's always best to be safe than sorry. 393 00:35:42,910 --> 00:35:48,810 A big tear starts from a tiny open seam. 394 00:36:00,800 --> 00:36:03,870 Kuro. 395 00:36:03,900 --> 00:36:08,010 Thank you for your assignment. 396 00:36:08,040 --> 00:36:11,210 Head west with 500 horsemen. 397 00:36:11,240 --> 00:36:12,210 Yes. 398 00:36:12,440 --> 00:36:16,380 Your duty is to keep Yoshinaka in line. 399 00:36:16,610 --> 00:36:17,920 Yes! Sir! 400 00:36:17,950 --> 00:36:23,850 Just let him know that Yoritomo is keeping an eye on him. 401 00:36:25,260 --> 00:36:27,760 Very well. 402 00:36:27,790 --> 00:36:32,200 There is no rush. Just go at a leisurely pace. 403 00:36:32,230 --> 00:36:36,440 Do not enter Kyoto without my orders. 404 00:36:36,470 --> 00:36:39,340 What if Yoshinaka and the Heike engage in battle? 405 00:36:40,970 --> 00:36:45,210 Just watch it. Do not go to his assistance. 406 00:36:46,910 --> 00:36:47,810 Understood. 407 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 I'll send a huge army headed by Noriyori later. 408 00:36:52,050 --> 00:36:55,280 Just stay in the vicinity of Kyoto until they arrive. 409 00:36:55,690 --> 00:36:57,690 And keep an eye on Yoshinaka's movements. 410 00:36:58,920 --> 00:37:00,920 Do not let your guard down. 411 00:37:02,260 --> 00:37:04,260 Yes, Lord! 412 00:37:05,230 --> 00:37:07,230 Are we going to battle? 413 00:37:08,700 --> 00:37:10,700 I'm ordered to head west with 500 men. 414 00:37:12,200 --> 00:37:14,200 We'll be acting as the vanguards to Sir. Noriyori, 415 00:37:14,600 --> 00:37:16,600 who'll be coming later with a huge army. 416 00:37:16,970 --> 00:37:20,310 Sir. Kagesue has asked to accompany us, too. 417 00:37:23,680 --> 00:37:25,680 Everyone, what is the matter? 418 00:37:27,720 --> 00:37:29,720 We are so happy... 419 00:37:35,120 --> 00:37:37,120 We can go to battle! 420 00:37:38,290 --> 00:37:40,290 Congratulations! 421 00:37:40,760 --> 00:37:42,760 This is truly good news! 422 00:37:45,570 --> 00:37:47,570 We can go to battle! 423 00:37:49,100 --> 00:37:51,100 The day had finally come! 424 00:37:53,310 --> 00:37:54,480 We can go to battle! 425 00:37:54,740 --> 00:37:56,740 Be well-prepared. 426 00:37:57,740 --> 00:37:59,740 Very well! 427 00:38:11,690 --> 00:38:17,590 If we go to battle, it may become an eternal farewell. 428 00:38:20,470 --> 00:38:26,370 You have both been very good to me. 429 00:38:30,540 --> 00:38:34,250 I wanted to thank you before I left Kamakura. 430 00:38:39,590 --> 00:38:41,590 I'll be waiting for you. 431 00:38:44,860 --> 00:38:46,860 I'll be waiting, okay? 432 00:38:47,290 --> 00:38:49,290 But... 433 00:38:49,700 --> 00:38:51,700 If you don't come back, I'll come and get you. 434 00:39:05,040 --> 00:39:08,080 Uncle Kuro, when will you be back? 435 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 When I am done with my duties. 436 00:39:11,780 --> 00:39:13,780 When will that be? 437 00:39:14,050 --> 00:39:16,050 It is not definite yet. 438 00:39:16,990 --> 00:39:18,990 Are you going to Kyoto? 439 00:39:19,420 --> 00:39:20,320 Yes. 440 00:39:21,160 --> 00:39:25,960 Father use to always say he wanted to go to Kyoto someday. 441 00:39:27,460 --> 00:39:32,240 You might see Yoshitaka's father there. 442 00:39:33,700 --> 00:39:34,640 Perhaps. 443 00:39:35,240 --> 00:39:39,040 If you see him, please tell him that I am doing well. 444 00:39:42,610 --> 00:39:43,510 Very well. 445 00:39:44,310 --> 00:39:46,310 Princess. 446 00:39:51,620 --> 00:39:53,620 Are you all going, too? 447 00:39:53,790 --> 00:39:55,790 Yes. Princess. 448 00:39:56,030 --> 00:40:00,130 Please take good care of yourselves until we return. 449 00:40:04,900 --> 00:40:07,940 Let's go play on the hills and fields when we return. 450 00:40:08,870 --> 00:40:12,140 I'll borrow a boat from a fisherman and take you out to sea. 451 00:40:18,850 --> 00:40:20,850 We shall be going now. 452 00:40:45,210 --> 00:40:47,210 We'll be going now. 453 00:40:57,120 --> 00:40:59,120 Kuro. 454 00:41:00,250 --> 00:41:02,250 Come closer. 455 00:41:05,790 --> 00:41:07,790 Yes? 456 00:41:07,830 --> 00:41:09,830 This is just for your future reference. 457 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 When worse comes to worst... 458 00:41:15,300 --> 00:41:20,740 Do not show mercy to Yoshinaka, even if he is a family member. 459 00:41:23,610 --> 00:41:25,610 OK. 460 00:41:41,930 --> 00:41:46,970 Yoshitsune had finally left for battle from Kamakura. 461 00:41:48,830 --> 00:41:52,640 Who would've thought at this time that this departure would be the 462 00:41:53,010 --> 00:41:58,640 beginning of a long journey. 463 00:42:00,950 --> 00:42:06,850 On this day in 1183, the summer sun shone strongly in Kamakura. 464 00:42:16,390 --> 00:42:18,390 Scenes from the next Episode. 465 00:42:20,530 --> 00:42:22,530 We are aiming for Kyoto! 466 00:42:23,330 --> 00:42:25,330 You little monkey, don't take us lightly! 467 00:42:25,440 --> 00:42:29,340 When I kill Yoshinaka, I'll become Yoshitaka's enemy. 468 00:42:30,310 --> 00:42:32,310 Let us give the capital to the rebels for a while. 469 00:42:33,980 --> 00:42:39,020 Our remorse had started from Fukuhara! 470 00:42:40,180 --> 00:42:42,180 I am caught between Yoritomo and Yoshinaka... 471 00:42:42,520 --> 00:42:44,520 And between Yoritomo and the Heike. 472 00:42:45,790 --> 00:42:50,890 We are about to step into these tangles threads. 473 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 Yoshitsune's Journey 474 00:43:02,700 --> 00:43:08,600 in Kurikara Town, Toyama Prefecture, Toyama City, on the Ishikawa Prefecture border 475 00:43:10,440 --> 00:43:13,970 is the site of Kurikara Battlefield near the Nihon Kaido (Road) 476 00:43:14,440 --> 00:43:17,280 where some 800 years ago Kiso Yoshinaka fought Taira no Koremori's army. 477 00:43:18,980 --> 00:43:21,410 Near the battlefield are remains of the former Hokuriku-do road today referred to as “Hokkoku Kaido”, 478 00:43:21,580 --> 00:43:25,480 It was an important main road during the Gempei War. 479 00:43:26,920 --> 00:43:28,562 Kurikara section of The Tale of the Heike. 480 00:43:28,587 --> 00:43:30,424 Scroll (Courtesy of Hayashibara Museum of Art) 481 00:43:31,420 --> 00:43:33,109 It is said that Kiso Yoshinaka had flaming 482 00:43:33,234 --> 00:43:34,644 torches bound to the horns of bulls 483 00:43:34,790 --> 00:43:36,950 and drove them into the Heike army, causing its defeat. 484 00:43:37,000 --> 00:43:38,600 Heike Honjin (Headquarters) Monument 485 00:43:38,700 --> 00:43:40,558 is where the Commanding General of the Heike. 486 00:43:40,582 --> 00:43:42,104 Taira no Koremori directed the battle. 487 00:43:43,840 --> 00:43:45,840 On the eve of the battle, 488 00:43:46,170 --> 00:43:49,130 Kiso Yoshinaka went to Gokoku Hachiman Hachiman Shrine to pray for victory. 489 00:43:49,510 --> 00:43:51,008 Kiso no Yoshinaka's equestrian statue 490 00:43:51,133 --> 00:43:52,404 at Hanyugokoku Hachiman Shrine. 491 00:43:52,540 --> 00:43:54,550 This 5 ton statue is the largest in Japan, and the 492 00:43:54,675 --> 00:43:56,640 shrine has a history dating back some 1,300 years 493 00:43:56,710 --> 00:43:58,153 and has been designated an important 494 00:43:58,178 --> 00:43:59,830 cultural asset by the Japanese government. 495 00:43:59,980 --> 00:44:03,329 Enshrined is the written notice recording. 496 00:44:03,354 --> 00:44:04,960 Minamoto Yoshinaka's prayer for victory. 497 00:44:06,678 --> 00:44:08,730 The Taira loss at Kurikara was so severe 498 00:44:08,990 --> 00:44:13,730 that they found themselves, several months later, under siege in Kyoto. 37045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.