Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,477 --> 00:00:03,516
That is the sea.
2
00:00:04,884 --> 00:00:07,714
In his later years, Kiyomori
changed his name to Jokai.
3
00:00:08,490 --> 00:00:11,151
The sea represented
the theme of his life.
4
00:00:12,670 --> 00:00:15,009
The Itsukushima Shrine
that Kiyomori built
5
00:00:15,035 --> 00:00:16,873
symbolized his passion
for the sea.
6
00:00:18,044 --> 00:00:20,142
Eliminating the pirates from
the Inland Sea of Japan.
7
00:00:20,481 --> 00:00:22,312
Making preparations
for the sea routes.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,941
Reclaiming land and
building a port.
9
00:00:25,428 --> 00:00:28,273
Kiyomori actively conducted
trade with the Continent.
10
00:00:28,299 --> 00:00:29,894
Which the Imperial Court
had prohibited.
11
00:00:31,273 --> 00:00:33,326
Association with foreign
countries will deepen,
12
00:00:33,758 --> 00:00:35,293
And our country will change.
13
00:00:36,982 --> 00:00:40,131
Kiyomori hoped to create
a peaceful land.
14
00:00:40,157 --> 00:00:41,763
That would prosper
with overseas trade.
15
00:00:41,898 --> 00:00:46,160
Kiyomori laid the foundation
for Japan's trade.
16
00:00:48,240 --> 00:00:51,286
As the rivalry with
the Genji intensifies,
17
00:00:51,312 --> 00:00:56,086
Kiyomori, who paved the way for
the Samurai, finally meets his end.
18
00:00:58,014 --> 00:01:02,582
YOSHITSUNE
19
00:01:05,086 --> 00:01:08,579
Episode 18: Kiyomori's Death.
20
00:01:40,785 --> 00:01:41,856
CAST
21
00:01:42,951 --> 00:01:44,951
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA HIDEAKI.
22
00:01:45,855 --> 00:01:47,382
Musashibo Benkei: MATSUDAIRA KEN.
23
00:01:48,334 --> 00:01:50,029
Utsubo: UETO AYA.
24
00:01:51,244 --> 00:01:52,964
Ise Saburo: NANBARA KIYOTAKA.
25
00:01:54,146 --> 00:01:55,944
Suruga Jiro: UJIKI TSUYOSHI.
26
00:01:57,023 --> 00:01:58,742
Kisanta: ITO ATSUSHI.
27
00:01:59,902 --> 00:02:01,396
Sato Tadanobu: KAITO KEN.
28
00:02:02,492 --> 00:02:04,122
Chidori: NAKAJIMA TOMOKO.
29
00:02:05,690 --> 00:02:07,136
(Narrator) Otoku SHIRAISHI KAYOKO.
30
00:02:08,472 --> 00:02:10,142
Tokiwa: INAMORI IZUMI.
31
00:02:18,334 --> 00:02:19,997
Taira Tomomori: ABE HIROSHI.
32
00:02:20,836 --> 00:02:22,346
Akira Keiko: NATSUKAWA YUI.
33
00:02:23,322 --> 00:02:24,912
Taira Munemori: TSURUMI SHINGO.
34
00:02:25,512 --> 00:02:27,102
Tsuneko: MORIGUCHI YOKO.
35
00:02:27,886 --> 00:02:29,470
Taira Shigehira: HOSOKAWA SHIGEKI.
36
00:02:30,485 --> 00:02:31,867
Sukeko: TODA NAHO.
37
00:02:52,443 --> 00:02:54,259
Ex-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA MIKIJIRO.
38
00:02:56,874 --> 00:02:58,633
Tango: NATSUKI MARI.
39
00:03:00,257 --> 00:03:01,600
Taira Tomoyasu: KUSAKARI MASAO.
40
00:03:02,856 --> 00:03:04,847
Akane: MANDA HISAKO.
41
00:03:06,055 --> 00:03:07,710
Hojo Masako: ZAIZEN NAOMI.
42
00:03:08,934 --> 00:03:11,411
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI NENJI.
43
00:03:13,019 --> 00:03:15,386
Tokiko: MATSUZAKA KEIKO.
44
00:03:17,441 --> 00:03:20,167
Minamoto Yoritomo: NAKAI KIICHI.
45
00:03:22,271 --> 00:03:24,542
Taira Kiyomori: WATARI TETSUYA.
46
00:03:50,077 --> 00:03:51,604
Nishi-Hachijo Mansion
Mugwort Garden.
47
00:04:08,859 --> 00:04:10,449
You were here, after all.
48
00:04:13,065 --> 00:04:18,704
You seem to like it here, lately.
49
00:04:22,023 --> 00:04:27,387
That's how you used to look,
when you gazed at the seas.
50
00:04:27,413 --> 00:04:31,251
From the mansion in Fukuhara.
51
00:04:33,867 --> 00:04:37,499
Does the mugwort garden
remind you of the sea?
52
00:04:38,547 --> 00:04:41,714
This place allows me to forget
all the worldly troubles.
53
00:04:44,050 --> 00:04:47,177
Is there something troubling you?
54
00:05:03,192 --> 00:05:05,944
Kamakura.
55
00:05:07,207 --> 00:05:13,107
Meanwhile, Yoshitsune was
living in Yoritomo's Okura Palace.
56
00:05:15,194 --> 00:05:17,368
I don't see Benkei, Saburo
and the others around.
57
00:05:18,199 --> 00:05:22,205
I believe they are at
fisherman Mokusuke's place.
58
00:05:24,422 --> 00:05:26,194
Jiro is probably with them too.
59
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
Shall I go get them?
60
00:05:27,997 --> 00:05:29,491
That's not necessary.
61
00:05:30,043 --> 00:05:31,045
But,
62
00:05:31,265 --> 00:05:33,329
They shouldn't sneak out
of the mansion so often.
63
00:05:33,529 --> 00:05:37,329
They're not accustomed to
living in a mansion like this.
64
00:05:37,427 --> 00:05:40,571
It must be suffocating for them to
mingle with unfamiliar "Gokenin."
65
00:05:40,715 --> 00:05:44,370
So Saburo handled the oars.
66
00:05:46,239 --> 00:05:48,581
I wonder who suggested it.
67
00:05:49,772 --> 00:05:50,962
It was Kisanta.
68
00:05:51,683 --> 00:05:52,793
No, it was Benkei.
69
00:05:58,144 --> 00:06:00,277
I feel sorry for the Young Lord.
70
00:06:03,854 --> 00:06:05,476
Why?
71
00:06:06,204 --> 00:06:12,104
He rushed over to Yoritomo's side
72
00:06:12,367 --> 00:06:15,847
with the desire to help him.
73
00:06:16,416 --> 00:06:18,445
And?
74
00:06:18,973 --> 00:06:24,561
But when he finally
came to Kamakura,
75
00:06:25,264 --> 00:06:30,604
There is no place for
the Young Lord or us.
76
00:06:30,630 --> 00:06:35,333
Lord Yoritomo is surrounded by the
men from the eastern provinces.
77
00:06:36,373 --> 00:06:39,547
So our Young Lord doesn't
get any worthy assignments.
78
00:06:51,242 --> 00:06:53,104
Excuse me.
79
00:06:53,496 --> 00:06:55,163
Akane, it's been a while.
80
00:06:59,378 --> 00:07:00,757
Yes, it has.
81
00:07:01,041 --> 00:07:04,463
This is Tekona.
82
00:07:04,727 --> 00:07:07,367
Yoshitsune told her
83
00:07:07,567 --> 00:07:13,131
to look up Kichiji when
she came into town.
84
00:07:13,768 --> 00:07:18,144
Did he have any message?
85
00:07:18,880 --> 00:07:23,608
He wanted him to find
her a job as a maid.
86
00:07:24,255 --> 00:07:25,717
So we thought of you.
87
00:07:27,333 --> 00:07:29,772
We have a lot of jobs available.
88
00:07:30,629 --> 00:07:32,685
Please employ me.
89
00:07:33,294 --> 00:07:35,886
How is Yoshitsune doing?
90
00:07:36,615 --> 00:07:39,775
I had a feeling you wanted
to know about that.
91
00:07:40,550 --> 00:07:42,462
We all do.
92
00:07:42,830 --> 00:07:48,730
We know Yoshitsune front the
time he was called Ushiwaka.
93
00:07:49,905 --> 00:07:55,805
He lives near the shores
of the Kamakura sea.
94
00:07:57,226 --> 00:07:58,578
Kamakura.
95
00:07:59,353 --> 00:08:00,609
Does he live alone?
96
00:08:00,984 --> 00:08:03,715
He live there with
his six vassals.
97
00:08:04,145 --> 00:08:06,325
He has more vassals now.
98
00:08:06,725 --> 00:08:09,070
Back in Oshu, he only had
four vassals, including Kisanta.
99
00:08:09,150 --> 00:08:12,750
The closeness between them
were the talk of the town.
100
00:08:14,111 --> 00:08:16,937
Does Yoshitsune have,
101
00:08:18,873 --> 00:08:20,033
Yes?
102
00:08:20,899 --> 00:08:21,915
Well,
103
00:08:22,685 --> 00:08:24,310
Does he have a wife?
104
00:08:24,336 --> 00:08:25,336
No.
105
00:08:26,567 --> 00:08:28,071
Just,
106
00:08:28,097 --> 00:08:29,113
What?
107
00:08:32,960 --> 00:08:37,211
His vassal, Benkei,
has someone special.
108
00:08:42,498 --> 00:08:44,231
Taira Morikuni's residence
109
00:08:45,879 --> 00:08:51,580
I've been dreaming about
a beautiful woman lately.
110
00:08:53,646 --> 00:08:56,273
It's a sign of energy.
111
00:08:56,903 --> 00:08:59,644
It's a woman I have
never met before.
112
00:09:03,497 --> 00:09:08,420
When I'm at a distance,
she turns and glances at me.
113
00:09:10,136 --> 00:09:15,114
When I try to approach
her, she walks away.
114
00:09:18,152 --> 00:09:21,187
No matter how fast I walk,
I can't get close to her.
115
00:09:21,562 --> 00:09:23,047
Who is she?
116
00:09:26,142 --> 00:09:30,619
I think she's my mother.
117
00:09:32,625 --> 00:09:36,549
I was separated from
her at a young age.
118
00:09:36,575 --> 00:09:39,577
And she passed away
without my knowledge.
119
00:09:44,847 --> 00:09:46,388
When I approach her,
120
00:09:48,594 --> 00:09:51,656
She looks away from me.
121
00:09:56,370 --> 00:10:02,270
I've lived this long,
122
00:10:02,563 --> 00:10:05,623
not knowing what my
mother looks like.
123
00:10:08,193 --> 00:10:09,833
You have my sympathy.
124
00:10:13,824 --> 00:10:15,590
In the next world,
125
00:10:17,086 --> 00:10:19,797
Will I be able to see my mother?
126
00:10:25,347 --> 00:10:28,283
When did I last come here?
127
00:10:32,188 --> 00:10:33,633
When I had my manhood rite,
128
00:10:36,428 --> 00:10:38,148
It was after the civil
war of the Heiji era.
129
00:10:38,174 --> 00:10:41,325
When Kuro Yoshitsune was
still called Ushiwaka.
130
00:10:44,936 --> 00:10:50,836
Ushiwaka used to play here often
with Tomomori and Shigehira.
131
00:10:53,629 --> 00:10:54,629
Yes.
132
00:10:55,260 --> 00:10:57,451
And you used to watch them.
133
00:11:00,806 --> 00:11:02,731
Ushiwaka, huh...
134
00:11:03,806 --> 00:11:07,236
You've been reminiscing
a lot tonight.
135
00:11:09,597 --> 00:11:10,977
Is that so?
136
00:11:21,134 --> 00:11:23,649
Lord!
137
00:11:24,495 --> 00:11:26,210
Someone come! Hurry!
138
00:11:27,536 --> 00:11:28,636
My Lord!
139
00:11:28,796 --> 00:11:29,796
My Lord!
140
00:11:31,246 --> 00:11:32,246
Lord!
141
00:11:52,751 --> 00:11:53,927
My Lord!
142
00:12:04,309 --> 00:12:05,689
Father,
143
00:12:06,845 --> 00:12:07,911
Mother.
144
00:12:08,181 --> 00:12:09,871
Why is Father perspiring so much?
145
00:12:14,057 --> 00:12:15,737
What is this fever?
146
00:12:16,332 --> 00:12:19,437
His whole body is hot.
147
00:12:27,708 --> 00:12:30,780
Remain calm.
148
00:12:42,265 --> 00:12:48,165
Prayers for Kiyomori's recovery
149
00:12:48,456 --> 00:12:50,456
were chanted everyday.
150
00:12:51,021 --> 00:12:54,612
But his condition
did not improve.
151
00:13:10,668 --> 00:13:11,853
Young Lord.
152
00:13:22,321 --> 00:13:23,321
Kuro,
153
00:13:24,261 --> 00:13:25,491
Yes?
154
00:13:26,376 --> 00:13:29,190
I've received word from Kyoto,
155
00:13:29,216 --> 00:13:31,637
That Kiyomori suddenly
fell ill and took to bed.
156
00:13:32,772 --> 00:13:35,802
I don't have the details
of his condition, though.
157
00:13:36,757 --> 00:13:40,935
We thought we
should let you know.
158
00:13:44,636 --> 00:13:47,864
Thank you for letting me know.
159
00:14:13,699 --> 00:14:17,033
On this day, when he
felt a little better,
160
00:14:17,665 --> 00:14:22,293
Kiyomori summoned Tokitada.
161
00:14:26,717 --> 00:14:29,356
Sir Tokitada is here.
162
00:14:36,371 --> 00:14:37,480
Brother,
163
00:14:41,031 --> 00:14:46,310
Relay my words to His Highness.
164
00:14:47,462 --> 00:14:48,762
Yes, I will.
165
00:14:51,202 --> 00:14:55,479
After I die,
166
00:15:03,856 --> 00:15:07,688
Munemori will take over for me.
167
00:15:13,042 --> 00:15:18,942
Please work with Munemori
168
00:15:19,185 --> 00:15:25,085
on the country's matters.
169
00:15:26,460 --> 00:15:28,540
I will give him the message.
170
00:15:38,507 --> 00:15:41,462
What is the matter?
171
00:15:42,087 --> 00:15:47,987
I don't think Kiyomori
will survive this time.
172
00:15:52,000 --> 00:15:57,711
He was once bedridden with
a "subaku-parasite" illness.
173
00:15:58,467 --> 00:16:01,452
That's a curable illness.
174
00:16:02,718 --> 00:16:06,143
I heard he's groaning with
a high fever this time.
175
00:16:06,169 --> 00:16:10,985
I heard his body
is hot like fire.
176
00:16:12,096 --> 00:16:17,583
If it's something that
is not listed here,
177
00:16:18,213 --> 00:16:24,113
Then it might be an
illness from abroad.
178
00:16:25,649 --> 00:16:27,655
Is that so?
179
00:16:31,330 --> 00:16:36,946
I don't think he'll make it.
180
00:16:38,296 --> 00:16:42,453
Are you going to see him?
181
00:16:43,088 --> 00:16:44,153
What?
182
00:16:45,688 --> 00:16:48,888
I think I'll pass this time.
183
00:17:03,186 --> 00:17:04,521
There's no response?
184
00:17:05,616 --> 00:17:06,651
Yes.
185
00:17:06,826 --> 00:17:08,293
Not from His Highness.
186
00:17:10,142 --> 00:17:11,892
Did he say anything?
187
00:17:12,747 --> 00:17:14,712
Not a word of comfort.
188
00:17:19,533 --> 00:17:20,614
Mother,
189
00:17:22,500 --> 00:17:25,730
Munemori, go to the Palace.
190
00:17:27,480 --> 00:17:28,745
Yes.
191
00:17:33,446 --> 00:17:38,368
The following day,
it was Taira Tomoyasu.
192
00:17:38,678 --> 00:17:41,378
Who greeted Munemori at
the ex-Emperor's palace.
193
00:17:41,788 --> 00:17:45,659
After the power was
restored to the ex-Emperor.
194
00:17:45,914 --> 00:17:48,430
He was appointed to serve
as adviser to Go-Shirakawa.
195
00:17:48,820 --> 00:17:51,315
His nickname was
"Tsuzumi no Hogan."
196
00:17:52,140 --> 00:17:56,217
Sir Munemori,
197
00:17:56,417 --> 00:18:02,317
his highness has received
the message from Kiyomori.
198
00:18:03,992 --> 00:18:05,037
Yes.
199
00:18:05,537 --> 00:18:10,549
He said that he'll
leave the rest to you.
200
00:18:11,375 --> 00:18:17,156
But I can't think of a
world without Kiyomori.
201
00:18:19,177 --> 00:18:20,248
Indeed.
202
00:18:21,149 --> 00:18:26,830
His Highness feels deeply lost.
203
00:18:27,815 --> 00:18:32,026
Therefore, he has no
energy to go see him.
204
00:18:32,591 --> 00:18:38,491
It pains me to see Kiyomori
205
00:18:38,725 --> 00:18:43,725
suffer from his illness.
206
00:18:44,416 --> 00:18:50,316
Sir Munemori, if the worst
should happen to Kiyomori,
207
00:18:51,762 --> 00:18:57,662
You should think of His Majesty
as your father and serve him well.
208
00:18:58,464 --> 00:19:01,969
That is the path for the Heike.
209
00:19:03,769 --> 00:19:05,514
I am honored!
210
00:19:21,537 --> 00:19:25,983
Tokiko contributed the best
of the family's treasures,
211
00:19:26,313 --> 00:19:27,868
to the Temples.
212
00:19:28,868 --> 00:19:32,068
The entire clan prayed
for Kiyomori's recovery.
213
00:19:33,904 --> 00:19:38,560
However, his condition
worsened by the day.
214
00:19:44,211 --> 00:19:45,586
Stop.
215
00:19:51,562 --> 00:19:54,197
Why did you leave
the Lord's side?
216
00:19:56,518 --> 00:19:58,768
I went to Fukuhara.
217
00:20:00,023 --> 00:20:01,024
Why?
218
00:20:01,204 --> 00:20:07,104
To get the rosary that
he always kept in hand.
219
00:20:09,897 --> 00:20:14,924
When I told him last month
that I wanted to go back for it,
220
00:20:15,404 --> 00:20:18,705
He said he'd get it when
he returned to Fukuhara.
221
00:20:19,700 --> 00:20:21,505
My father said he was going
back to Fukuhara?
222
00:20:21,800 --> 00:20:25,876
But bad things started
happening after that.
223
00:20:26,331 --> 00:20:28,402
When the Lord fell ill,
224
00:20:28,867 --> 00:20:31,173
I thought it might be
because of the rosary.
225
00:20:31,373 --> 00:20:33,893
That's right! You should have
gone back for it sooner!
226
00:20:34,208 --> 00:20:36,818
Then Father wouldn't
have fallen ill!
227
00:20:37,098 --> 00:20:38,188
Munemori.
228
00:20:39,418 --> 00:20:42,948
That's what bothered me too.
229
00:20:47,460 --> 00:20:48,895
Oh!
230
00:20:54,367 --> 00:20:55,888
Morikuni!
231
00:20:56,113 --> 00:20:57,688
Morikuni!
232
00:21:05,290 --> 00:21:06,757
We shall wait outside.
233
00:21:15,367 --> 00:21:17,478
Kiyomori,
234
00:21:21,969 --> 00:21:23,599
It's me, Tokiko.
235
00:21:24,134 --> 00:21:26,124
It's me, Munemori.
236
00:21:29,699 --> 00:21:35,599
Gotari went to get your
rosary in Fukuhara.
237
00:21:52,443 --> 00:21:54,063
Kiyomori,
238
00:21:56,245 --> 00:22:02,145
Your chances of recovery
239
00:22:02,385 --> 00:22:07,485
seem slimmer by the day.
240
00:22:09,885 --> 00:22:15,785
If there is anything
that you want done,
241
00:22:20,468 --> 00:22:25,589
Please let me know.
242
00:22:34,600 --> 00:22:40,500
I have nothing.
243
00:22:44,654 --> 00:22:45,971
OK.
244
00:22:46,372 --> 00:22:52,272
After I die, a Buddhist
service is unnecessary.
245
00:22:53,114 --> 00:22:54,210
OK.
246
00:22:57,581 --> 00:23:02,894
Have everyone in the clan,
247
00:23:08,271 --> 00:23:10,613
Work together.
248
00:23:12,425 --> 00:23:16,781
To subdue the revolts in
the Eastern Provinces.
249
00:23:17,737 --> 00:23:18,737
Yes.
250
00:23:21,309 --> 00:23:22,985
Lord Kiyomori!
251
00:23:33,896 --> 00:23:35,992
My dream,
252
00:23:41,364 --> 00:23:45,671
Of a new country.
253
00:25:16,871 --> 00:25:18,537
Lord Kiyomori!
254
00:26:58,215 --> 00:27:01,056
Born in the Samurai
Family called the Heike,
255
00:27:01,861 --> 00:27:05,792
Kiyomori gained supreme
power within his lifetime.
256
00:27:06,177 --> 00:27:09,113
To control the Imperial
Court and ex-Emperor.
257
00:27:09,659 --> 00:27:12,441
But even he could
not beat his illness.
258
00:27:14,321 --> 00:27:20,221
On February 4, 1181,
Kiyomori passed away.
259
00:27:24,075 --> 00:27:27,775
He was 64 years old.
260
00:27:38,063 --> 00:27:41,014
How fleeting time is.
261
00:27:47,602 --> 00:27:49,473
Where are you going?
262
00:27:50,028 --> 00:27:51,618
To the Mansion.
263
00:27:52,243 --> 00:27:53,898
There are things I must do.
264
00:28:01,046 --> 00:28:02,436
Kiyomori,
265
00:28:04,893 --> 00:28:10,793
You were still
266
00:28:11,037 --> 00:28:16,937
midway in your dream.
267
00:28:31,185 --> 00:28:33,600
The mugwort garden!
268
00:28:35,640 --> 00:28:38,752
Kiyomori cherished it!
269
00:28:39,692 --> 00:28:40,978
It's burning!
270
00:28:41,474 --> 00:28:43,320
Save it!
271
00:29:06,318 --> 00:29:08,018
My Lady!
272
00:29:14,167 --> 00:29:15,303
Gotari!
273
00:29:15,678 --> 00:29:17,729
I caught him with
a torch in his hand.
274
00:29:18,775 --> 00:29:20,457
Did you set the fire?
275
00:29:21,026 --> 00:29:22,026
Yes!
276
00:29:24,302 --> 00:29:27,559
Do you have a grudge
against the Heike?
277
00:29:30,324 --> 00:29:32,115
Explain yourself!
278
00:29:32,490 --> 00:29:35,642
It was the Lord's will to me.
279
00:29:37,234 --> 00:29:39,030
Shortly before he died,
280
00:29:39,675 --> 00:29:41,621
He told me in his bed,
281
00:29:42,356 --> 00:29:46,128
No one can accompany
him to the other world.
282
00:29:46,979 --> 00:29:50,830
So he wanted to at least
take the mugworts with him.
283
00:30:09,530 --> 00:30:11,015
Lord!
284
00:30:12,817 --> 00:30:18,351
Were you dreaming of a
new country in Fukuhara?
285
00:30:21,217 --> 00:30:27,117
Did you leave your rosary there
because you couldn't fulfill it?
286
00:31:58,092 --> 00:32:03,835
The following morning in the
corner of Nishi-Hachijo mansion.
287
00:32:04,300 --> 00:32:06,281
Gotari's body was found.
288
00:32:07,837 --> 00:32:11,763
It was the Heike's cruel
punishment on him.
289
00:32:12,298 --> 00:32:15,489
For getting too
close to Kiyomori.
290
00:32:27,849 --> 00:32:29,875
Young Lord Kuro is here.
291
00:32:31,280 --> 00:32:33,450
I have come as summoned.
292
00:32:36,666 --> 00:32:39,248
There's been a mishap in Kyoto.
293
00:32:41,259 --> 00:32:47,159
We have received word that
Kiyomori passed away.
294
00:33:23,099 --> 00:33:25,315
Thank you for letting me know.
295
00:33:26,675 --> 00:33:30,758
Though an enemy, it is truly sad.
296
00:33:33,508 --> 00:33:36,574
You must have mixed feelings.
297
00:33:39,670 --> 00:33:40,952
No,
298
00:33:42,263 --> 00:33:46,175
You were in his care at one time.
299
00:33:47,116 --> 00:33:48,116
Yes.
300
00:33:48,312 --> 00:33:51,660
I heard your mother
bore his daughter.
301
00:33:52,465 --> 00:33:54,581
Which makes him your stepfather.
302
00:33:55,987 --> 00:34:00,668
True, we had a strange
fate with each other.
303
00:34:03,279 --> 00:34:08,006
But that fate had,
in a way bound me.
304
00:34:09,481 --> 00:34:14,028
Now that he is dead,
305
00:34:14,228 --> 00:34:18,228
I have nothing to stop me.
306
00:34:18,454 --> 00:34:22,460
I can fight my hardest
as a Genji Samurai.
307
00:34:34,348 --> 00:34:35,898
Kuro,
308
00:34:36,663 --> 00:34:37,713
Yes?
309
00:34:39,330 --> 00:34:43,078
I'm relieved to hear that.
310
00:34:46,759 --> 00:34:48,174
Yes, Sir!
311
00:34:58,118 --> 00:35:00,169
He was 64 years old.
312
00:35:05,127 --> 00:35:06,974
I'm talking about Kiyomori.
313
00:35:09,695 --> 00:35:12,075
He built his glory
in one generation.
314
00:35:14,290 --> 00:35:20,190
I wonder if his 64 years
was long or short?
315
00:35:29,022 --> 00:35:31,073
It's over for the Heike.
316
00:36:13,339 --> 00:36:14,409
Father!
317
00:36:15,019 --> 00:36:16,575
What happened to your
bamboo dragonfly?
318
00:36:16,780 --> 00:36:18,181
It's right here.
319
00:36:18,746 --> 00:36:20,321
Fly it for me.
320
00:36:22,487 --> 00:36:25,733
When this port is done,
our association with the.
321
00:36:26,108 --> 00:36:27,708
Foreign countries will deepen.
322
00:36:28,533 --> 00:36:30,144
And our country can change.
323
00:36:32,015 --> 00:36:34,747
It is my dream capital.
324
00:36:39,434 --> 00:36:45,021
I am a Heike and you are a Genji.
325
00:36:45,447 --> 00:36:47,068
Don't ever forget that.
326
00:36:56,487 --> 00:36:57,928
Kiyomori,
327
00:37:00,749 --> 00:37:02,379
Farewell.
328
00:37:21,765 --> 00:37:26,863
Mother, how tired you must be.
329
00:37:28,108 --> 00:37:32,004
You're still high-strung,
so it hasn't hit home yet.
330
00:37:33,075 --> 00:37:35,447
I'm worried when it does sink in.
331
00:37:39,324 --> 00:37:45,224
Thank you for visiting me.
332
00:37:50,017 --> 00:37:55,603
I heard Kiyomori
333
00:37:55,803 --> 00:38:01,203
had left a will.
334
00:38:02,269 --> 00:38:03,575
Is that true?
335
00:38:04,421 --> 00:38:05,936
I already told you about it.
336
00:38:06,162 --> 00:38:07,923
He said a Buddhist service
was unnecessary.
337
00:38:08,538 --> 00:38:11,024
The family must work together
to quell the revolts.
338
00:38:11,414 --> 00:38:12,954
Taking place in the
eastern provinces.
339
00:38:13,394 --> 00:38:14,980
Anything else?
340
00:38:15,810 --> 00:38:17,320
No.
341
00:38:19,386 --> 00:38:20,892
Morikuni?
342
00:38:21,288 --> 00:38:23,328
He mentioned nothing to me.
343
00:38:23,984 --> 00:38:28,797
In this last breath, he was
trying to tell Mother something.
344
00:38:29,292 --> 00:38:30,848
But it didn't come out in voice.
345
00:38:31,043 --> 00:38:33,058
That's not true.
346
00:38:36,059 --> 00:38:41,959
He left another will with me.
347
00:38:53,239 --> 00:38:59,139
In his last desperate breath,
348
00:38:59,381 --> 00:39:05,281
he left some harsh words.
349
00:39:09,383 --> 00:39:13,376
After receiving many
honorable rewards,
350
00:39:14,787 --> 00:39:17,833
Becoming the Emperor's
maternal relative.
351
00:39:18,568 --> 00:39:21,800
And achieving great honor
for future generations.
352
00:39:22,260 --> 00:39:24,941
I have no other desires.
353
00:39:28,869 --> 00:39:34,658
The one thing that mortifies me,
354
00:39:35,058 --> 00:39:38,795
Is that I'm dying without
seeing Yoritomo's head.
355
00:39:41,506 --> 00:39:45,658
After I'm dead, you need
not build any monument.
356
00:39:46,214 --> 00:39:47,895
Or hold memorial services for me.
357
00:39:49,695 --> 00:39:55,595
Those who have heard my will,
leave at once to kill Yoritomo!
358
00:39:57,177 --> 00:40:00,464
Offer his head to my grave!
359
00:40:12,351 --> 00:40:18,251
Those were his last words.
360
00:40:32,890 --> 00:40:38,790
I shall take to heart
Father's last words!
361
00:40:42,038 --> 00:40:44,759
I shall take that to heart, too.
362
00:40:46,865 --> 00:40:48,526
Same here.
363
00:41:04,276 --> 00:41:10,176
Men, let us take Yoritomo's
head as Father wished!
364
00:41:35,859 --> 00:41:41,394
Kiyomori had killed
Yoshitsune's father.
365
00:41:42,740 --> 00:41:48,536
Kiyomori, the leader of the Heike,
was a mortal enemy to the Genji.
366
00:41:49,951 --> 00:41:55,851
He did not know why this
man's death saddened him.
367
00:41:59,589 --> 00:42:05,489
Something beyond reason
was piercing his heart.
368
00:42:26,830 --> 00:42:29,900
Scenes from the next Episode.
369
00:42:59,997 --> 00:43:05,897
Yoshitsune's Journey
Kyoto City Shimogyo-Ku (Ward)
370
00:43:06,737 --> 00:43:10,808
today where Umekoji Koen (Park) is located.
371
00:43:11,075 --> 00:43:13,075
Taira no Kiyomori had a
summer residence here.
372
00:43:14,778 --> 00:43:16,778
The Heike clan prospered for about 50 years
373
00:43:17,081 --> 00:43:19,984
concentrated in what was once
their Rokuhara residential area.
374
00:43:23,254 --> 00:43:28,692
Legend says the Nyakuichi Jinja Shrine was
established in 1166 by Taira no Kiyomori.
375
00:43:28,859 --> 00:43:30,628
Nyakuichi Jinja Shrine.
376
00:43:34,298 --> 00:43:36,778
There is a big 800 year old
camphor tree in front of the shrine
377
00:43:37,434 --> 00:43:39,870
planted by Kiyomori and
worshiped as a symbol of the shrine.
378
00:43:45,876 --> 00:43:49,446
Nyakuichi Jinja Shrine is
located at the intersection of
379
00:43:50,114 --> 00:43:53,484
where Hachijo Dori (Street)
and Nishioji Dori.
380
00:43:58,088 --> 00:44:01,792
Not far from this intersection is.
381
00:44:02,059 --> 00:44:07,959
A statue of.
382
00:44:10,100 --> 00:44:14,471
Taira no Kiyomori
26544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.