All language subtitles for Yoshitsune 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,838 Yorimasa is revolting. 2 00:00:05,806 --> 00:00:10,384 The Genji had broken their silence after 20 years. 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,570 The Genji survivors from the Civil War of the Heiji Era 4 00:00:12,596 --> 00:00:17,002 had scattered and hidden throughout the lands. 5 00:00:17,417 --> 00:00:20,495 Yoshitsune in Oshu, Yoritomo in Izu, Yoshinaka in Kiso, 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,898 Shingu Juro in Kumano, as well as others laying low 7 00:00:23,924 --> 00:00:27,020 in Hitachi, Kai, Mino and Owari. 8 00:00:28,595 --> 00:00:30,638 Who will become the leader? 9 00:00:30,664 --> 00:00:33,508 Will it be Yoritomo, the heir to the late Yoshitomo? 10 00:00:33,534 --> 00:00:36,611 There were also Yoshitomo's two younger brothers, 11 00:00:36,637 --> 00:00:41,782 Yoshihiro and Yoshimori, who are uncles to Yoritomo. 12 00:00:41,808 --> 00:00:46,554 Tonight, one of these men will get a step ahead. 13 00:00:46,580 --> 00:00:50,691 I shall rush to your aid when you rise as the Genji leader. 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,261 The man who had declared this to Yoshitsune in the past 15 00:00:53,287 --> 00:00:55,897 is the man who'll stir up trouble in the Genji family, 16 00:00:55,923 --> 00:00:59,701 with Yoritomo, Yoshinaka and Yoshitsune. 17 00:01:00,694 --> 00:01:05,132 YOSHITSUNE 18 00:01:08,602 --> 00:01:12,039 Episode 13: The Rise of the Genji. 19 00:01:43,403 --> 00:01:44,404 CAST 20 00:01:47,541 --> 00:01:50,518 Minamoto Yoshitsune: Takizawa Hideaki. 21 00:01:50,544 --> 00:01:53,514 Musashibo Benkei: Matsudaira Ken. 22 00:01:53,881 --> 00:01:56,524 Ise Saburo: Nanbara Kiyotaka. 23 00:01:56,550 --> 00:01:59,184 Suruga Jiro: Ujiki Tsuyoshi. 24 00:01:59,753 --> 00:02:02,322 Kisanta: Ito Atsushi. 25 00:02:04,157 --> 00:02:07,123 Kiso Yoshinaka: Ozawa Yukiyoshi. 26 00:02:07,494 --> 00:02:09,796 Tomoe: Koike Eiko. 27 00:02:10,397 --> 00:02:12,948 Minamoto Yukiie: Osugi Ren. 28 00:02:20,774 --> 00:02:22,817 Taira Tomomori: Abe Hiroshi. 29 00:02:22,843 --> 00:02:25,726 Taira Munemori: Tsurumi Shingo. 30 00:02:25,879 --> 00:02:28,156 Taira Shigehira: Hosokawa Shigeki. 31 00:02:28,182 --> 00:02:30,725 Fujiwara Yasuhira: Watanabe Ikkei. 32 00:02:30,751 --> 00:02:33,487 Tokiwa: Inamori Izumi. 33 00:02:54,541 --> 00:02:57,839 Fujiwara Hidehira: Takahashi Hideki. 34 00:02:59,213 --> 00:03:02,890 Ex-Emperor Go-Shirakawa: Hira Mikijiro. 35 00:03:04,484 --> 00:03:06,620 Tango: Natsuki Mari. 36 00:03:06,653 --> 00:03:09,623 Hojo Masako: Zaizen Naomi. 37 00:03:09,990 --> 00:03:12,873 Hojo Tokimasa: Kobayashi Nenji. 38 00:03:14,228 --> 00:03:17,397 Minamoto Yorimasa: Tanba Tetsuro. 39 00:03:19,433 --> 00:03:22,399 Minamoto Yoritomo: Nakai Kiichi. 40 00:03:24,071 --> 00:03:27,541 Taira Kiyomori: Watari Tetsuya. 41 00:03:28,275 --> 00:03:30,344 Subtitles TNJ/MTI. 42 00:03:47,831 --> 00:03:49,466 Hiraizumi, Oshu. 43 00:03:50,601 --> 00:03:54,746 Kiyomori moved the Retired Emperor to Toba Palace? 44 00:03:54,772 --> 00:03:58,049 He has also exiled Go-Shirakawa's personal attendants 45 00:03:58,075 --> 00:04:03,358 and confiscated the Joko-ji fief from Prince Mochihito. 46 00:04:05,549 --> 00:04:07,223 FUJIWARA HIDEHIRA 47 00:04:07,301 --> 00:04:11,440 The Heike have seized control of the Court. 48 00:04:12,723 --> 00:04:14,675 Why did he do that? 49 00:04:16,360 --> 00:04:20,434 Probably... to seize control of the country. 50 00:04:22,032 --> 00:04:24,464 I don't know about that. 51 00:04:25,102 --> 00:04:30,007 But the wheels are in motion in Kyoto. 52 00:04:34,144 --> 00:04:36,049 Speaking of Kyoto... 53 00:04:37,848 --> 00:04:39,587 Kichiji sent this. 54 00:05:02,973 --> 00:05:05,342 Is it bad news? 55 00:05:06,910 --> 00:05:10,888 My mother seems to be doing well, but according 56 00:05:10,914 --> 00:05:14,726 to Lord Hidehira, there seems to be disorder in Kyoto. 57 00:05:14,752 --> 00:05:17,187 Disorder? What kind? 58 00:05:17,921 --> 00:05:20,691 Nakatsuna, Yorimasa's heir, 59 00:05:20,724 --> 00:05:24,802 is troubled by an unreasonable demand by Taira Munemori. 60 00:05:24,828 --> 00:05:26,604 What kind of unreasonable demand? 61 00:05:26,630 --> 00:05:28,473 It has to do with Nakatsuna's horse. 62 00:05:28,499 --> 00:05:29,989 Horse, you say? 63 00:05:35,639 --> 00:05:41,539 Nakatsuna has a renowned horse name Konoshita. 64 00:05:43,747 --> 00:05:46,457 Munemori, who heard of its reputation, 65 00:05:46,483 --> 00:05:51,689 had demanded it many times thus far. 66 00:05:54,959 --> 00:05:57,428 MINAMOTO YORIMASA 67 00:05:57,461 --> 00:05:58,595 Nakatsuna. 68 00:06:01,332 --> 00:06:07,037 Konishita is intelligent combative and sturdily built. 69 00:06:09,073 --> 00:06:12,566 There is not another horse like him. 70 00:06:12,710 --> 00:06:15,095 Konishita is my treasure! 71 00:06:17,514 --> 00:06:20,592 Father, why must I give him up? 72 00:06:27,825 --> 00:06:32,029 What can we do if Taira Munemori wants it? 73 00:06:34,565 --> 00:06:40,465 He's being gifted to the son of Taira Kiyomori, our benefactor. 74 00:06:41,071 --> 00:06:46,076 Can't we voice any objections to the Heike? 75 00:06:49,013 --> 00:06:53,549 They didn't take my priesthood as any warning. 76 00:07:12,803 --> 00:07:15,502 This is the famed Konoshita. 77 00:07:22,046 --> 00:07:25,256 What's so great about this horse? 78 00:07:25,282 --> 00:07:27,358 Minamoto Nakatsuna had kept me waiting for so long 79 00:07:27,384 --> 00:07:30,415 that the horse looks despicable. 80 00:07:32,957 --> 00:07:37,394 The horse somewhat resembles Nakatsuna. 81 00:07:40,664 --> 00:07:46,564 Word spread that Taira Munemori obtained the renowned horse, Konoshita. 82 00:07:46,737 --> 00:07:51,716 There was an unceasing number of people coming to see him. 83 00:07:51,742 --> 00:07:54,244 This is Nakatsuna. 84 00:07:54,311 --> 00:07:56,521 I thought its name is Konoshita. 85 00:07:56,547 --> 00:08:01,000 I changed it to Nakatsuna when I received it. 86 00:08:03,754 --> 00:08:05,078 What is that? 87 00:08:05,923 --> 00:08:11,261 Nakatsuna, here, can be defiant, so I whip him. 88 00:08:15,866 --> 00:08:18,002 Nakatsuna, cry for me. 89 00:08:20,070 --> 00:08:22,307 Ietsugu, whip Nakatsuna. 90 00:08:42,192 --> 00:08:48,085 The more he abuses Konishita, the more I am mocked in Kyoto. 91 00:08:50,100 --> 00:08:53,131 Must we tolerate this treatment? 92 00:08:54,705 --> 00:08:59,643 The Heike think we are helpless. 93 00:09:01,612 --> 00:09:03,755 That is what vexes me. 94 00:09:03,781 --> 00:09:06,379 If that's how they feel... 95 00:09:06,417 --> 00:09:11,332 it may be useless to try to keep peace with them. 96 00:09:13,924 --> 00:09:19,824 Kiyomori, after Shigemori's death, has become violent. 97 00:09:24,802 --> 00:09:30,214 We were able to obtain the third court rank by following the Heike. 98 00:09:30,240 --> 00:09:32,750 But it seems like we haven't done anything for it. 99 00:09:32,776 --> 00:09:38,676 But stay in the shadow of the big tree called Taira Kiyomori. 100 00:09:39,617 --> 00:09:40,517 Father... 101 00:09:43,287 --> 00:09:47,424 I have long passed the age of 70. 102 00:09:51,095 --> 00:09:54,671 I've lived an unexpectedly long life. 103 00:09:56,233 --> 00:10:00,585 But I'm not sure if my life was worthwhile. 104 00:10:02,640 --> 00:10:06,032 I want to make my mark in history. 105 00:10:09,246 --> 00:10:10,146 Father... 106 00:10:15,886 --> 00:10:19,723 I'm going to make a name for myself. 107 00:10:22,893 --> 00:10:23,793 Father! 108 00:10:29,733 --> 00:10:35,633 I'm going to raise an army against the Heike. 109 00:10:42,513 --> 00:10:47,625 Prince Mochihito is the third son of the Retired Emperor Go-Shirakawa. 110 00:10:47,651 --> 00:10:49,994 But being that his mother is from a lowly background, 111 00:10:50,020 --> 00:10:53,031 he was not given the glory as an Imperial prince. 112 00:10:53,057 --> 00:10:58,932 He's been living a life in the shadow all during this time. 113 00:11:00,798 --> 00:11:06,698 You've been ill-fated your entire life... 114 00:11:10,474 --> 00:11:13,451 The Heike have basked in glory, helped the young prince 115 00:11:13,477 --> 00:11:17,288 to the throne, and maliciously slighted the Court. 116 00:11:17,314 --> 00:11:22,460 Not to mention how they confiscated the Joko-ji fief from you. 117 00:11:22,486 --> 00:11:26,957 The Heike are enjoying their last moments now. 118 00:11:27,825 --> 00:11:33,725 We must strike when the opportunity is ripe. 119 00:11:33,933 --> 00:11:38,610 We must rise in revolt now, and punish the traitor, 120 00:11:38,636 --> 00:11:43,240 and put the Emperor's mind at ease. 121 00:11:44,108 --> 00:11:49,373 That would be the ultimate filial duty to your father. 122 00:11:53,417 --> 00:11:59,317 Summon the Genji throughout the land at once. 123 00:12:00,557 --> 00:12:04,636 Genji, you say? 124 00:12:04,662 --> 00:12:09,641 There's Noriyori in Totomi, Takeda in Kai, Yoshinaka in Kiso, 125 00:12:09,667 --> 00:12:14,612 Yoritomo in Izu, Shingu Juro in Kumano, 126 00:12:14,638 --> 00:12:20,069 and the late Yoshitomo's son Yoshitsune in Mutsu (Oshu). 127 00:12:23,847 --> 00:12:25,752 With your command... 128 00:12:27,718 --> 00:12:33,066 We, Genji, will gladly settle our old scores with them. 129 00:12:34,959 --> 00:12:40,859 How do I issue my command to the scattered Genji? 130 00:12:43,267 --> 00:12:48,994 The ideal person for that task is here in Kyoto right now. 131 00:12:51,542 --> 00:12:53,530 Shingu Juro Yoshimori. 132 00:13:16,967 --> 00:13:20,146 It is truly a golden opportunity. 133 00:13:22,406 --> 00:13:27,440 Please relay the command to the scattered Genji men. 134 00:13:29,546 --> 00:13:35,172 I am honored with the role. I shall stake my life on it. 135 00:13:35,619 --> 00:13:39,030 However, wouldn't it lack weight, if I, the messenger 136 00:13:39,056 --> 00:13:43,574 of the command, am a common man with no rank? 137 00:13:51,001 --> 00:13:53,285 You have a point there. 138 00:13:57,641 --> 00:14:01,119 Shingu Juro was appointed the Hachijoin's imperial- 139 00:14:01,145 --> 00:14:06,658 archive keeper and assumed the new name of Minamoto Yukiie. 140 00:14:06,684 --> 00:14:09,494 He then departed on a journey to relay Prince Mochihito's 141 00:14:09,520 --> 00:14:14,738 command to the Genji, scattered throughout the country. 142 00:14:15,492 --> 00:14:19,330 TOBA PALACE 143 00:14:26,337 --> 00:14:31,508 Your Majesty, please put your mind at ease. 144 00:14:32,810 --> 00:14:33,986 But Tango... 145 00:14:37,314 --> 00:14:43,214 This recent incident has nothing to do with you. 146 00:14:47,591 --> 00:14:49,312 Isn't that right? 147 00:14:51,662 --> 00:14:55,799 You had nothing to do with that command. 148 00:15:00,938 --> 00:15:03,314 Between the Heike and Genji... 149 00:15:03,340 --> 00:15:07,752 I wonder which will benefit from the situation. 150 00:15:07,778 --> 00:15:13,678 Keep a low profile until then. 151 00:15:15,819 --> 00:15:19,323 Stay quiet... like a clam. 152 00:15:24,495 --> 00:15:28,632 Lady Tango is the wife of Taira Narifusa, 153 00:15:28,966 --> 00:15:34,314 who was executed when there was a change of government. 154 00:15:35,339 --> 00:15:41,078 She sympathized with the Retired Emperor, who was confined 155 00:15:41,145 --> 00:15:46,226 to Toba Palace, and asked to serve him as his wife. 156 00:15:49,687 --> 00:15:53,631 Meanwhile, Yukiie was heading for Kumano Shingu, 157 00:15:53,657 --> 00:15:58,295 where he had spent many years. 158 00:16:51,081 --> 00:16:54,492 We heard you talking about a pilgrimage. 159 00:16:54,518 --> 00:16:57,161 What is this about a pre-celebration? 160 00:16:57,187 --> 00:16:59,230 Is that a Buddhist scripture? 161 00:16:59,256 --> 00:17:02,793 I have an important assignment. 162 00:17:03,827 --> 00:17:05,236 What kind of assignment? 163 00:17:05,262 --> 00:17:06,304 The truth is... 164 00:17:06,330 --> 00:17:07,230 Juro! 165 00:17:07,331 --> 00:17:08,886 It's all right. 166 00:17:13,604 --> 00:17:16,514 My job is to relay to the Genji men scattered throughout the 167 00:17:16,540 --> 00:17:18,950 lands the Imperial command to punish the Heike. 168 00:17:18,976 --> 00:17:20,881 Heike? Punish them? 169 00:17:21,679 --> 00:17:24,122 Prince Mochihito, the third son of the Retired Emperor, 170 00:17:24,148 --> 00:17:26,681 issued this command to me. 171 00:17:28,686 --> 00:17:29,779 Oh, really? 172 00:17:30,454 --> 00:17:32,589 For many years now... 173 00:17:32,623 --> 00:17:36,100 I've been thought of like the grass along the roadside. 174 00:17:36,126 --> 00:17:38,903 I've been given little regard, stepped on, 175 00:17:38,929 --> 00:17:42,375 scorned without cause, and slandered. 176 00:17:43,634 --> 00:17:46,564 I am finally seeing the light! 177 00:17:48,706 --> 00:17:52,576 Heaven has not forsaken me! 178 00:17:55,245 --> 00:17:57,526 When the Genji take command, Hongu will be done away with, 179 00:17:57,552 --> 00:18:00,158 and Kumano will belong to the Shingu. 180 00:18:00,184 --> 00:18:01,194 Indeed so! 181 00:18:02,686 --> 00:18:06,523 Heaven has not forsaken me! 182 00:18:14,031 --> 00:18:16,467 IZU 183 00:18:17,468 --> 00:18:21,045 Meanwhile, Minamoto Yoritomo had wedded Hojo Masako, 184 00:18:21,071 --> 00:18:25,210 and was living at Hojo Tokimasa's mansion. 185 00:18:33,350 --> 00:18:35,006 I am Uhyoenosuke. 186 00:18:35,452 --> 00:18:39,897 I am Yukiie, imperial-archives keeper with the Hachijoin. 187 00:18:39,923 --> 00:18:42,954 My father is Minamoto Tameyoshi. 188 00:18:44,094 --> 00:18:48,150 I am a brother to your father, Yoshitomo. 189 00:18:48,198 --> 00:18:50,648 So, what brings you here? 190 00:18:53,003 --> 00:18:55,439 Please clear the room. 191 00:19:10,287 --> 00:19:13,731 Under the orders of the former Lord of Izu, Minamoto Nakatsuna, 192 00:19:13,757 --> 00:19:17,702 and as a messenger for Prince Mochihito, the third son 193 00:19:17,728 --> 00:19:22,700 of the Retired Emperor, I am here to see you. 194 00:20:09,346 --> 00:20:12,904 It is a command to punish the Heike. 195 00:20:14,251 --> 00:20:16,411 It is a call the Genji scattered throughout the country 196 00:20:16,437 --> 00:20:18,241 to rise to action. 197 00:20:18,522 --> 00:20:23,917 He would like you to raise an army and march to Kyoto. 198 00:20:26,664 --> 00:20:28,634 Why do you hesitate? 199 00:20:30,301 --> 00:20:33,177 Twenty years have passed since the Civil War of the Heiji Era. 200 00:20:33,203 --> 00:20:35,213 I've been living quietly in Kumano, 201 00:20:35,239 --> 00:20:37,916 and you were exiled to Izu. 202 00:20:37,942 --> 00:20:41,731 It is the time to set our own destiny. 203 00:20:44,581 --> 00:20:48,092 I realize, although coming from the same Genji bloodline, 204 00:20:48,118 --> 00:20:52,737 we've engaged in internecine feuds in the past. 205 00:20:53,057 --> 00:20:55,655 But that was the old time. 206 00:20:56,460 --> 00:21:01,393 We must overcome that love/hate, and unite as one. 207 00:21:06,437 --> 00:21:10,309 I am unable to give you a ready answer. 208 00:21:11,008 --> 00:21:11,908 I see. 209 00:21:14,011 --> 00:21:16,295 I am still under exile. 210 00:21:18,282 --> 00:21:22,360 Under the surveillance of the Heike, I am barely making a living. 211 00:21:22,386 --> 00:21:28,030 It's perilous if the Heike should find out you came here. 212 00:21:29,893 --> 00:21:33,797 Please leave at once. 213 00:21:38,168 --> 00:21:39,068 What? 214 00:21:49,246 --> 00:21:53,717 I shall await to hear good news from you. 215 00:22:38,662 --> 00:22:42,807 I overheard that conversation. 216 00:22:42,833 --> 00:22:44,768 Is it finally time? 217 00:22:48,472 --> 00:22:54,372 I guess I wasn't forgotten. 218 00:23:01,352 --> 00:23:06,996 The men in Kyoto did not forget about me, the Genji heir. 219 00:23:22,239 --> 00:23:24,716 What are you hesitating for? 220 00:23:24,742 --> 00:23:28,620 If the command is out, you should raise an army! 221 00:23:28,646 --> 00:23:29,546 But... 222 00:23:30,447 --> 00:23:33,458 If we overthrow the Heike, we won't have to feel oppressed, 223 00:23:33,484 --> 00:23:39,229 sandwiched between the Oba and Ito. Isn't that right, Suke? 224 00:23:40,424 --> 00:23:44,636 The question is, whether that command is real or not. 225 00:23:44,662 --> 00:23:47,131 What do you mean? 226 00:23:47,965 --> 00:23:51,509 Nakatsuna's father, Yorimasa, had betrayed my father, Yoshitomo, 227 00:23:51,535 --> 00:23:56,154 in the past to curry favor with Taira Kiyomori. 228 00:23:56,340 --> 00:23:59,617 Do you think this might be a trick? 229 00:23:59,643 --> 00:24:01,779 That is a possibility. 230 00:24:03,881 --> 00:24:08,565 You were wise to not have given him a response. 231 00:24:10,254 --> 00:24:12,697 Even if that command is authentic, 232 00:24:12,723 --> 00:24:16,548 you mustn't reveal your inner feelings. 233 00:24:17,528 --> 00:24:19,537 I am well aware of that. 234 00:24:19,563 --> 00:24:22,908 Besides, I have no war preparation. 235 00:24:23,000 --> 00:24:27,702 What are you saying? You have me, Hojo Tokimasa! 236 00:24:28,205 --> 00:24:32,317 You can lead the Hojo army as my daughter's husband! 237 00:24:32,343 --> 00:24:35,412 Father! Our army isn't much! 238 00:24:37,848 --> 00:24:40,258 We may not be many in count, but... 239 00:24:40,284 --> 00:24:43,629 The Heike have many noted warriors. 240 00:24:46,523 --> 00:24:52,303 If we make the wrong move now, we could very well be crushed. 241 00:24:52,329 --> 00:24:58,229 We need the help of the surrounding samurai clans to raise arms. 242 00:24:58,769 --> 00:25:02,825 We must first discern the state of things. 243 00:25:03,574 --> 00:25:04,474 Yes. 244 00:25:08,545 --> 00:25:13,312 While we wait, the winds may blow in your favor. 245 00:25:33,537 --> 00:25:34,545 Kure is here father. 246 00:25:34,571 --> 00:25:37,515 I have come as you've summoned. 247 00:25:37,541 --> 00:25:39,910 Excuse yourself. 248 00:25:44,214 --> 00:25:46,617 Make yourself comfortable. 249 00:25:55,225 --> 00:25:56,125 Kuro... 250 00:25:56,760 --> 00:25:57,660 Yes? 251 00:25:59,730 --> 00:26:05,439 What will you do if the Genji and Heike should go to war? 252 00:26:06,303 --> 00:26:08,880 Is there a sign of that lurking in the air? 253 00:26:08,906 --> 00:26:12,383 I'm just asking you a hypothetical situation. 254 00:26:12,409 --> 00:26:18,309 I want to know what your thoughts are, if that should happen. 255 00:26:19,283 --> 00:26:23,967 If that should happen, I will fight as a Genji. 256 00:26:27,725 --> 00:26:28,883 What is it? 257 00:26:30,394 --> 00:26:35,866 That will mean, fighting against Taira Kiyomori. 258 00:26:38,736 --> 00:26:44,636 You'll be fighting against the man you considered as your father. 259 00:26:46,644 --> 00:26:51,148 Yet, you would still go to war? 260 00:26:55,686 --> 00:26:59,697 Then again, this is just a hypothetical situation. 261 00:26:59,723 --> 00:27:02,660 Is what Hidehira had said. 262 00:27:04,795 --> 00:27:09,847 But Yoshitsune had felt vague apprehension about it. 263 00:27:25,883 --> 00:27:28,059 To think Suke would receive such a command! 264 00:27:28,085 --> 00:27:29,427 Which means... 265 00:27:29,920 --> 00:27:32,463 Though an exile, the men in Kyoto still acknowledge him... 266 00:27:32,489 --> 00:27:35,650 as the direct line to the Genji. 267 00:27:36,627 --> 00:27:37,803 Yes, indeed. 268 00:27:38,495 --> 00:27:42,073 Does that mean the Court is depending on Yoritomo? 269 00:27:42,099 --> 00:27:43,275 Yes, indeed. 270 00:27:44,768 --> 00:27:50,614 Though an exile, Suke carries an extraordinary air about him. 271 00:27:50,874 --> 00:27:54,912 That is why I let him marry my daughter. 272 00:27:56,614 --> 00:27:59,657 If Yoritomo should raise arms... 273 00:27:59,683 --> 00:28:03,962 the warriors in Bando will also rise in action. 274 00:28:03,988 --> 00:28:08,666 Probably the warriors throughout the country as well. 275 00:28:08,692 --> 00:28:12,889 This might be our chance to overthrow the Oba and Ito. 276 00:28:12,915 --> 00:28:14,324 You have a point there. 277 00:28:14,350 --> 00:28:17,529 Tokimasa! We must act in haste! 278 00:28:17,720 --> 00:28:20,040 If we fall behind on the punitive action against the Heike, 279 00:28:20,066 --> 00:28:23,266 we'll be slandered, even if the Genji should take rule. 280 00:28:23,292 --> 00:28:28,178 We must rise in action and distinguished ourselves. 281 00:28:30,366 --> 00:28:31,266 But... 282 00:28:32,101 --> 00:28:34,071 What is the problem? 283 00:28:34,370 --> 00:28:40,270 We are in dire need of additional warriors. Isn't that right, father? 284 00:28:43,012 --> 00:28:43,912 Yes. 285 00:28:49,218 --> 00:28:52,396 After meeting with Yoritomo, 286 00:28:52,422 --> 00:28:58,194 Yukiie headed to Kiso, where Yoshinaka is. 287 00:29:05,435 --> 00:29:10,680 Yoshitaka, while being the son between Yoshinaka and Kinoe, 288 00:29:10,706 --> 00:29:16,579 was raised by Kinoe's aunt, Tomoe. 289 00:29:20,216 --> 00:29:22,518 You need daily training. 290 00:29:24,487 --> 00:29:27,631 Though still a child, you are a samurai. 291 00:29:27,657 --> 00:29:30,767 Don't look depressed because you were scolded. 292 00:29:30,793 --> 00:29:31,761 Yes! 293 00:29:34,630 --> 00:29:37,625 Don't be so hard on Yoshitaka. 294 00:29:38,634 --> 00:29:42,746 I am not being strict because I despise him. 295 00:29:42,772 --> 00:29:44,614 I know that, but... 296 00:29:44,640 --> 00:29:47,284 I'm doing this so that he won't feel embarrassed as a warrior 297 00:29:47,310 --> 00:29:51,514 and that he will be fit to be your heir. 298 00:29:51,781 --> 00:29:54,383 All right, all right. 299 00:29:55,084 --> 00:29:58,095 That is my duty as his foster mother. 300 00:29:58,121 --> 00:30:03,913 If I do not raise him well, who knows what Kinoe will say! 301 00:30:08,598 --> 00:30:11,813 Yoshinaka, please come immediately. 302 00:30:21,911 --> 00:30:23,987 We're going to punish the Heike? 303 00:30:24,013 --> 00:30:28,158 The time for Genji rule is finally approaching. 304 00:30:28,184 --> 00:30:30,494 I'll chase the Heike out of Kyoto! 305 00:30:30,520 --> 00:30:33,035 No, that won't be enough. 306 00:30:33,556 --> 00:30:36,166 When I had my manhood rite at Iwashimizu Hachiman ten years ago, 307 00:30:36,292 --> 00:30:37,834 didn't we stop over in Kyoto? 308 00:30:37,960 --> 00:30:38,860 Yes. 309 00:30:39,128 --> 00:30:43,840 I can't forget the elegance I witnessed in Kyoto at the time. 310 00:30:43,866 --> 00:30:46,777 The Buddhist temples, the Shinto shrines' sanctuaries, 311 00:30:46,803 --> 00:30:49,780 the charm of the Kyoto people... 312 00:30:49,806 --> 00:30:52,082 Are you referring to the Kyoto women? 313 00:30:52,108 --> 00:30:54,877 I vowed to myself then... 314 00:30:54,911 --> 00:30:58,355 That I would someday make Kyoto mine! 315 00:30:58,381 --> 00:31:00,257 If we win the war, we'll not only have Kyoto, 316 00:31:00,283 --> 00:31:03,093 but all the Eastern and Western Provinces. 317 00:31:03,119 --> 00:31:04,327 You and I would be... 318 00:31:04,353 --> 00:31:06,471 I want to take Kyoto! 319 00:31:08,958 --> 00:31:12,386 What is your relationship to Yukiie? 320 00:31:13,896 --> 00:31:17,223 We are from the same Genji family. 321 00:31:18,367 --> 00:31:22,044 Yukiie's father is Minamoto Tameyoshi. 322 00:31:23,239 --> 00:31:25,982 My father is Yoshikata, a son of Tameyoshi's. 323 00:31:26,008 --> 00:31:29,412 Which makes me your uncle. 324 00:31:30,413 --> 00:31:31,313 I see! 325 00:31:32,215 --> 00:31:35,625 But after the Hogen Revolt, my father was killed by his 326 00:31:35,651 --> 00:31:37,971 older brother, Yoshitomo. 327 00:31:38,221 --> 00:31:39,121 What? 328 00:31:40,323 --> 00:31:43,200 My father was killed by his nephew, Yoshihira. 329 00:31:43,226 --> 00:31:47,037 And it was Yoshitomo who ordered him to do it! 330 00:31:47,063 --> 00:31:50,607 So you both had your fathers killed by Minamoto Yoshitomo. 331 00:31:50,633 --> 00:31:55,212 Is the command being issued to those related to Yoshitomo? 332 00:31:55,238 --> 00:32:00,503 Yes, to Uhyeonosuke in Izu and to Yoshitsune in Mutsu. 333 00:32:02,311 --> 00:32:07,161 Let us, uncle and nephew, lead the Genji in this. 334 00:32:07,717 --> 00:32:10,086 What do you say to it? 335 00:32:14,323 --> 00:32:15,223 Uncle! 336 00:32:22,265 --> 00:32:27,696 It was already May by the time Yukiie entered Hiraizumi. 337 00:32:31,841 --> 00:32:33,316 Why, this is... 338 00:32:33,342 --> 00:32:37,463 It is a imperial command to punish the Heike. 339 00:32:40,483 --> 00:32:45,462 I warned you of this a long time ago at Mt. Kurama. 340 00:32:45,488 --> 00:32:48,353 That time has finally arrived! 341 00:32:48,825 --> 00:32:54,725 Remember how I told you the Genji will rise to action someday? 342 00:32:54,964 --> 00:32:57,908 So you're now called Kuro Yoshitsune, after your manhood rite. 343 00:32:57,934 --> 00:33:00,218 You've grown up finely. 344 00:33:01,204 --> 00:33:04,014 I am overwhelmed as your uncle. 345 00:33:04,040 --> 00:33:09,940 I want you and your brother, Suke in Izu, to act as the vanguards. 346 00:33:11,414 --> 00:33:14,458 Will he be rising in arms, too? 347 00:33:14,484 --> 00:33:19,088 He is after all, the direct line to the Genji. 348 00:33:28,531 --> 00:33:32,006 So we're going to punish the Heike! 349 00:33:39,475 --> 00:33:41,718 Although I am a Genji vassal... 350 00:33:41,744 --> 00:33:44,788 I had to keep a low profile in Ise. 351 00:33:44,814 --> 00:33:49,760 And I resentfully turned into a bandit to survive. 352 00:33:49,786 --> 00:33:55,686 I, Saburo Yoshimori of Ise, have been waiting for this day! 353 00:33:59,295 --> 00:34:00,969 Stop exaggerating. 354 00:34:05,401 --> 00:34:11,074 Are you having second thoughts? 355 00:34:13,176 --> 00:34:15,352 What is there to think about? 356 00:34:15,378 --> 00:34:17,287 Saburo! Will you consider his feelings too! 357 00:34:17,313 --> 00:34:19,823 Don't talk like you know it all! 358 00:34:19,849 --> 00:34:22,631 His mother was Kiyomori's...! 359 00:34:23,719 --> 00:34:24,877 What is it? 360 00:34:26,856 --> 00:34:28,346 Well you see... 361 00:34:33,830 --> 00:34:38,947 My mother and Taira Kiyomori had a daughter together. 362 00:34:41,437 --> 00:34:45,825 My younger sister's father is Taira Kiyomori. 363 00:34:56,986 --> 00:35:00,360 I am a Heike and you are a Genji. 364 00:35:02,725 --> 00:35:05,009 Don't ever forget that. 365 00:35:20,076 --> 00:35:21,797 Don't be deluded. 366 00:35:22,979 --> 00:35:27,284 Remember how the Heike treated you in Kyoto! 367 00:35:28,484 --> 00:35:30,761 How did they treated him? 368 00:35:30,787 --> 00:35:33,964 I was hired by the Heike once to kill him. 369 00:35:33,990 --> 00:35:34,890 What? 370 00:35:38,594 --> 00:35:42,798 Why do you hesitate to defy the Heike then? 371 00:36:27,443 --> 00:36:29,186 What is the urgent business? 372 00:36:29,212 --> 00:36:32,756 We received word from the Kumano Hongu... 373 00:36:32,782 --> 00:36:34,791 Minamoto Yukiee has a letter of command 374 00:36:34,817 --> 00:36:38,729 from Prince Mochihito to punish the Heike. 375 00:36:38,755 --> 00:36:42,313 He's ordered the Genji to punish us. 376 00:36:43,126 --> 00:36:44,935 Are you sure of that? 377 00:36:44,961 --> 00:36:47,411 Someone in Kumano saw it. 378 00:36:49,632 --> 00:36:54,601 Have the police and judicial chief arrest Mochihito. 379 00:36:57,106 --> 00:37:03,006 Minamoto Yorimasa's second son, Kanetsuna was in that police office. 380 00:37:04,380 --> 00:37:05,915 Is that true? 381 00:37:06,115 --> 00:37:09,493 Kanetsuna sent word earlier that they received an order 382 00:37:09,519 --> 00:37:15,419 to arrest Prince Mochihito. He was at a lost as to what to do. 383 00:37:21,097 --> 00:37:24,641 We have to assume that the Heike know about the command. 384 00:37:24,667 --> 00:37:26,669 What do we do now? 385 00:37:29,072 --> 00:37:34,577 We must first move Prince Mochihito to Onjo-ji, 386 00:37:34,644 --> 00:37:36,697 then prepare for war. 387 00:37:46,122 --> 00:37:51,134 Reporting! Prince Mochihito was not at his residence. 388 00:37:51,160 --> 00:37:52,060 What? 389 00:37:52,895 --> 00:37:56,306 How did Prince Mochihito know we were coming for him? 390 00:37:56,332 --> 00:37:59,342 Who leaked the information? 391 00:37:59,368 --> 00:38:03,413 Only the police office knew about this, aside from us. 392 00:38:03,439 --> 00:38:09,152 Speaking of the police office, Minamoto Kanetsuna is reported missing. 393 00:38:09,178 --> 00:38:11,960 Tomomori, go to see Yorimasa. 394 00:38:12,081 --> 00:38:17,014 As Kanetsuna's father, he should know where he is. 395 00:38:37,407 --> 00:38:38,897 Why, this is... 396 00:38:46,983 --> 00:38:48,251 Yorimasa! 397 00:38:48,885 --> 00:38:54,785 What is the meaning of this? 398 00:38:57,093 --> 00:38:59,579 Yorimasa, explain yourself. 399 00:39:06,169 --> 00:39:08,037 Yorimasa! 400 00:39:23,352 --> 00:39:27,798 Father, Minamoto Yorimasa has turned against us. 401 00:39:27,824 --> 00:39:29,942 Why would he do that? 402 00:39:30,793 --> 00:39:32,795 Brother! 403 00:39:33,596 --> 00:39:37,468 What is it? Are you blaming me for it? 404 00:39:38,167 --> 00:39:42,238 Could it be because of Nakatsuna's horse? 405 00:39:42,572 --> 00:39:46,812 Your actions may have incurred their grudge. 406 00:39:47,813 --> 00:39:50,725 Are you saying it's my fault? 407 00:39:51,017 --> 00:39:52,193 Settle down! 408 00:40:03,095 --> 00:40:05,729 Damn you, Minamoto Yorimasa! 409 00:40:11,470 --> 00:40:14,528 I received another report from Kichiji in Kyoto. 410 00:40:14,554 --> 00:40:15,617 Yes? 411 00:40:15,675 --> 00:40:18,051 There appears to be secret movements among the Genji, 412 00:40:18,077 --> 00:40:21,087 particularly in Kiso and Kai. 413 00:40:21,113 --> 00:40:22,353 Are they going to rise in arms? 414 00:40:22,379 --> 00:40:23,380 No. 415 00:40:23,916 --> 00:40:26,459 They're still in the secret planning stage. 416 00:40:26,485 --> 00:40:28,795 What about my older brother in Izu? 417 00:40:28,821 --> 00:40:32,628 I haven't heard anything about him yet. 418 00:40:35,728 --> 00:40:40,975 Is that why you asked me that question the other day? 419 00:40:42,735 --> 00:40:44,944 You knew about the movement to punish the Heike, 420 00:40:44,970 --> 00:40:47,900 so you asked me that question. 421 00:40:55,548 --> 00:40:57,269 What will you do? 422 00:40:57,917 --> 00:41:00,586 I am a Genji man. 423 00:41:00,886 --> 00:41:05,398 If Yoritomo is rising in arm, I'd like to rush to his side. 424 00:41:05,424 --> 00:41:07,293 You can't do that. 425 00:41:10,262 --> 00:41:15,508 It is just a command from Prince Mochihito. 426 00:41:15,534 --> 00:41:21,113 It can be easily overpowered by the ex-Emperor's mandate. 427 00:41:24,176 --> 00:41:28,463 Don't be deluded by the movements in Kyoto. 428 00:41:28,881 --> 00:41:32,623 Don't take the Retired Emperor lightly. 429 00:41:33,586 --> 00:41:39,486 Don't underestimate Taira Kiyomori. 430 00:42:26,330 --> 00:42:29,567 Scenes from the next episode of Yoshitsune. 431 00:43:00,064 --> 00:43:02,800 Yoshitsune's Journey Shiga Prefecture, Otsu City. 432 00:43:03,801 --> 00:43:07,805 Founded during the Heian period (764), upon the Chuo - Nihon Kaido (road), 433 00:43:08,339 --> 00:43:10,219 this temple remains near he center of Otsu city. 434 00:43:11,642 --> 00:43:15,946 It is normally called "Miidera Temple," 435 00:43:16,213 --> 00:43:20,284 but the formal name is "Onjoji". 436 00:43:22,686 --> 00:43:24,786 Today, the Kondo (main hall) at Onjoji is designated 437 00:43:24,812 --> 00:43:26,812 as one of Japan's national treasures (Koku-ho). 438 00:43:27,124 --> 00:43:33,024 Minamoto no Yorimasa led Genji forces, 439 00:43:33,214 --> 00:43:35,097 along with warrior monks from this temple, 440 00:43:35,123 --> 00:43:37,123 against the Heike at the Battle of Uji in 1180. 441 00:43:39,003 --> 00:43:43,340 Another distant relative of Yoshitsune was Minamoto no Yoshimitsu. 442 00:43:43,908 --> 00:43:45,941 Upon his death, he was buried at Miidera. 443 00:43:49,547 --> 00:43:52,107 Tomb of Minamoto no Yoshimitsu He was also known as Shinra Saburo 444 00:43:52,133 --> 00:43:55,136 founder of the Japanese martial art Daitō-ryū Jujutsu. 445 00:43:57,344 --> 00:43:58,944 Legend is that the Warrior Monk Benkei 446 00:43:59,045 --> 00:44:01,012 dragged this bell up to the summit of mount Hiei. 447 00:44:01,113 --> 00:44:03,213 There, he got angry when he didn't like it's sound. 448 00:44:03,249 --> 00:44:05,409 Benkei threw the bell down to the bottom of the valley. 449 00:44:05,535 --> 00:44:11,266 The scars and cracks which can be seen on the bell 450 00:44:11,392 --> 00:44:13,392 are said to be traces of this episode. 34914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.