Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,838
Yorimasa is revolting.
2
00:00:05,806 --> 00:00:10,384
The Genji had broken
their silence after 20 years.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,570
The Genji survivors from the
Civil War of the Heiji Era
4
00:00:12,596 --> 00:00:17,002
had scattered and hidden
throughout the lands.
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,495
Yoshitsune in Oshu, Yoritomo
in Izu, Yoshinaka in Kiso,
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,898
Shingu Juro in Kumano,
as well as others laying low
7
00:00:23,924 --> 00:00:27,020
in Hitachi, Kai, Mino and Owari.
8
00:00:28,595 --> 00:00:30,638
Who will become the leader?
9
00:00:30,664 --> 00:00:33,508
Will it be Yoritomo, the heir
to the late Yoshitomo?
10
00:00:33,534 --> 00:00:36,611
There were also Yoshitomo's
two younger brothers,
11
00:00:36,637 --> 00:00:41,782
Yoshihiro and Yoshimori,
who are uncles to Yoritomo.
12
00:00:41,808 --> 00:00:46,554
Tonight, one of these men
will get a step ahead.
13
00:00:46,580 --> 00:00:50,691
I shall rush to your aid when
you rise as the Genji leader.
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,261
The man who had declared
this to Yoshitsune in the past
15
00:00:53,287 --> 00:00:55,897
is the man who'll stir up
trouble in the Genji family,
16
00:00:55,923 --> 00:00:59,701
with Yoritomo, Yoshinaka
and Yoshitsune.
17
00:01:00,694 --> 00:01:05,132
YOSHITSUNE
18
00:01:08,602 --> 00:01:12,039
Episode 13: The Rise of the Genji.
19
00:01:43,403 --> 00:01:44,404
CAST
20
00:01:47,541 --> 00:01:50,518
Minamoto Yoshitsune: Takizawa Hideaki.
21
00:01:50,544 --> 00:01:53,514
Musashibo Benkei: Matsudaira Ken.
22
00:01:53,881 --> 00:01:56,524
Ise Saburo: Nanbara Kiyotaka.
23
00:01:56,550 --> 00:01:59,184
Suruga Jiro: Ujiki Tsuyoshi.
24
00:01:59,753 --> 00:02:02,322
Kisanta: Ito Atsushi.
25
00:02:04,157 --> 00:02:07,123
Kiso Yoshinaka: Ozawa Yukiyoshi.
26
00:02:07,494 --> 00:02:09,796
Tomoe: Koike Eiko.
27
00:02:10,397 --> 00:02:12,948
Minamoto Yukiie: Osugi Ren.
28
00:02:20,774 --> 00:02:22,817
Taira Tomomori: Abe Hiroshi.
29
00:02:22,843 --> 00:02:25,726
Taira Munemori: Tsurumi Shingo.
30
00:02:25,879 --> 00:02:28,156
Taira Shigehira: Hosokawa Shigeki.
31
00:02:28,182 --> 00:02:30,725
Fujiwara Yasuhira: Watanabe Ikkei.
32
00:02:30,751 --> 00:02:33,487
Tokiwa: Inamori Izumi.
33
00:02:54,541 --> 00:02:57,839
Fujiwara Hidehira: Takahashi Hideki.
34
00:02:59,213 --> 00:03:02,890
Ex-Emperor Go-Shirakawa: Hira Mikijiro.
35
00:03:04,484 --> 00:03:06,620
Tango: Natsuki Mari.
36
00:03:06,653 --> 00:03:09,623
Hojo Masako: Zaizen Naomi.
37
00:03:09,990 --> 00:03:12,873
Hojo Tokimasa: Kobayashi Nenji.
38
00:03:14,228 --> 00:03:17,397
Minamoto Yorimasa: Tanba Tetsuro.
39
00:03:19,433 --> 00:03:22,399
Minamoto Yoritomo: Nakai Kiichi.
40
00:03:24,071 --> 00:03:27,541
Taira Kiyomori: Watari Tetsuya.
41
00:03:28,275 --> 00:03:30,344
Subtitles TNJ/MTI.
42
00:03:47,831 --> 00:03:49,466
Hiraizumi, Oshu.
43
00:03:50,601 --> 00:03:54,746
Kiyomori moved the Retired
Emperor to Toba Palace?
44
00:03:54,772 --> 00:03:58,049
He has also exiled Go-Shirakawa's
personal attendants
45
00:03:58,075 --> 00:04:03,358
and confiscated the Joko-ji fief
from Prince Mochihito.
46
00:04:05,549 --> 00:04:07,223
FUJIWARA HIDEHIRA
47
00:04:07,301 --> 00:04:11,440
The Heike have seized control of the Court.
48
00:04:12,723 --> 00:04:14,675
Why did he do that?
49
00:04:16,360 --> 00:04:20,434
Probably... to seize
control of the country.
50
00:04:22,032 --> 00:04:24,464
I don't know about that.
51
00:04:25,102 --> 00:04:30,007
But the wheels are in motion in Kyoto.
52
00:04:34,144 --> 00:04:36,049
Speaking of Kyoto...
53
00:04:37,848 --> 00:04:39,587
Kichiji sent this.
54
00:05:02,973 --> 00:05:05,342
Is it bad news?
55
00:05:06,910 --> 00:05:10,888
My mother seems to be
doing well, but according
56
00:05:10,914 --> 00:05:14,726
to Lord Hidehira, there seems
to be disorder in Kyoto.
57
00:05:14,752 --> 00:05:17,187
Disorder? What kind?
58
00:05:17,921 --> 00:05:20,691
Nakatsuna, Yorimasa's heir,
59
00:05:20,724 --> 00:05:24,802
is troubled by an unreasonable
demand by Taira Munemori.
60
00:05:24,828 --> 00:05:26,604
What kind of unreasonable demand?
61
00:05:26,630 --> 00:05:28,473
It has to do with Nakatsuna's horse.
62
00:05:28,499 --> 00:05:29,989
Horse, you say?
63
00:05:35,639 --> 00:05:41,539
Nakatsuna has a renowned
horse name Konoshita.
64
00:05:43,747 --> 00:05:46,457
Munemori, who heard of its reputation,
65
00:05:46,483 --> 00:05:51,689
had demanded it many times thus far.
66
00:05:54,959 --> 00:05:57,428
MINAMOTO YORIMASA
67
00:05:57,461 --> 00:05:58,595
Nakatsuna.
68
00:06:01,332 --> 00:06:07,037
Konishita is intelligent
combative and sturdily built.
69
00:06:09,073 --> 00:06:12,566
There is not another horse like him.
70
00:06:12,710 --> 00:06:15,095
Konishita is my treasure!
71
00:06:17,514 --> 00:06:20,592
Father, why must I give him up?
72
00:06:27,825 --> 00:06:32,029
What can we do
if Taira Munemori wants it?
73
00:06:34,565 --> 00:06:40,465
He's being gifted to the son
of Taira Kiyomori, our benefactor.
74
00:06:41,071 --> 00:06:46,076
Can't we voice any
objections to the Heike?
75
00:06:49,013 --> 00:06:53,549
They didn't take my
priesthood as any warning.
76
00:07:12,803 --> 00:07:15,502
This is the famed Konoshita.
77
00:07:22,046 --> 00:07:25,256
What's so great about this horse?
78
00:07:25,282 --> 00:07:27,358
Minamoto Nakatsuna had kept me
waiting for so long
79
00:07:27,384 --> 00:07:30,415
that the horse looks despicable.
80
00:07:32,957 --> 00:07:37,394
The horse somewhat resembles Nakatsuna.
81
00:07:40,664 --> 00:07:46,564
Word spread that Taira Munemori obtained
the renowned horse, Konoshita.
82
00:07:46,737 --> 00:07:51,716
There was an unceasing number
of people coming to see him.
83
00:07:51,742 --> 00:07:54,244
This is Nakatsuna.
84
00:07:54,311 --> 00:07:56,521
I thought its name is Konoshita.
85
00:07:56,547 --> 00:08:01,000
I changed it to Nakatsuna
when I received it.
86
00:08:03,754 --> 00:08:05,078
What is that?
87
00:08:05,923 --> 00:08:11,261
Nakatsuna, here, can be
defiant, so I whip him.
88
00:08:15,866 --> 00:08:18,002
Nakatsuna, cry for me.
89
00:08:20,070 --> 00:08:22,307
Ietsugu, whip Nakatsuna.
90
00:08:42,192 --> 00:08:48,085
The more he abuses Konishita,
the more I am mocked in Kyoto.
91
00:08:50,100 --> 00:08:53,131
Must we tolerate this treatment?
92
00:08:54,705 --> 00:08:59,643
The Heike think we are helpless.
93
00:09:01,612 --> 00:09:03,755
That is what vexes me.
94
00:09:03,781 --> 00:09:06,379
If that's how they feel...
95
00:09:06,417 --> 00:09:11,332
it may be useless to try
to keep peace with them.
96
00:09:13,924 --> 00:09:19,824
Kiyomori, after Shigemori's
death, has become violent.
97
00:09:24,802 --> 00:09:30,214
We were able to obtain the third
court rank by following the Heike.
98
00:09:30,240 --> 00:09:32,750
But it seems like we haven't
done anything for it.
99
00:09:32,776 --> 00:09:38,676
But stay in the shadow
of the big tree called Taira Kiyomori.
100
00:09:39,617 --> 00:09:40,517
Father...
101
00:09:43,287 --> 00:09:47,424
I have long passed the age of 70.
102
00:09:51,095 --> 00:09:54,671
I've lived an unexpectedly long life.
103
00:09:56,233 --> 00:10:00,585
But I'm not sure if my life
was worthwhile.
104
00:10:02,640 --> 00:10:06,032
I want to make my mark in history.
105
00:10:09,246 --> 00:10:10,146
Father...
106
00:10:15,886 --> 00:10:19,723
I'm going to make a name for myself.
107
00:10:22,893 --> 00:10:23,793
Father!
108
00:10:29,733 --> 00:10:35,633
I'm going to raise an
army against the Heike.
109
00:10:42,513 --> 00:10:47,625
Prince Mochihito is the third son
of the Retired Emperor Go-Shirakawa.
110
00:10:47,651 --> 00:10:49,994
But being that his mother is
from a lowly background,
111
00:10:50,020 --> 00:10:53,031
he was not given the glory
as an Imperial prince.
112
00:10:53,057 --> 00:10:58,932
He's been living a life in the shadow
all during this time.
113
00:11:00,798 --> 00:11:06,698
You've been ill-fated your entire life...
114
00:11:10,474 --> 00:11:13,451
The Heike have basked in glory,
helped the young prince
115
00:11:13,477 --> 00:11:17,288
to the throne, and maliciously
slighted the Court.
116
00:11:17,314 --> 00:11:22,460
Not to mention how they confiscated
the Joko-ji fief from you.
117
00:11:22,486 --> 00:11:26,957
The Heike are enjoying their last
moments now.
118
00:11:27,825 --> 00:11:33,725
We must strike when the
opportunity is ripe.
119
00:11:33,933 --> 00:11:38,610
We must rise in revolt now,
and punish the traitor,
120
00:11:38,636 --> 00:11:43,240
and put the Emperor's mind at ease.
121
00:11:44,108 --> 00:11:49,373
That would be the ultimate
filial duty to your father.
122
00:11:53,417 --> 00:11:59,317
Summon the Genji throughout
the land at once.
123
00:12:00,557 --> 00:12:04,636
Genji, you say?
124
00:12:04,662 --> 00:12:09,641
There's Noriyori in Totomi,
Takeda in Kai, Yoshinaka in Kiso,
125
00:12:09,667 --> 00:12:14,612
Yoritomo in Izu, Shingu Juro in Kumano,
126
00:12:14,638 --> 00:12:20,069
and the late Yoshitomo's son
Yoshitsune in Mutsu (Oshu).
127
00:12:23,847 --> 00:12:25,752
With your command...
128
00:12:27,718 --> 00:12:33,066
We, Genji, will gladly settle
our old scores with them.
129
00:12:34,959 --> 00:12:40,859
How do I issue my command
to the scattered Genji?
130
00:12:43,267 --> 00:12:48,994
The ideal person for that task
is here in Kyoto right now.
131
00:12:51,542 --> 00:12:53,530
Shingu Juro Yoshimori.
132
00:13:16,967 --> 00:13:20,146
It is truly a golden opportunity.
133
00:13:22,406 --> 00:13:27,440
Please relay the command
to the scattered Genji men.
134
00:13:29,546 --> 00:13:35,172
I am honored with the role.
I shall stake my life on it.
135
00:13:35,619 --> 00:13:39,030
However, wouldn't it lack
weight, if I, the messenger
136
00:13:39,056 --> 00:13:43,574
of the command, am a
common man with no rank?
137
00:13:51,001 --> 00:13:53,285
You have a point there.
138
00:13:57,641 --> 00:14:01,119
Shingu Juro was appointed
the Hachijoin's imperial-
139
00:14:01,145 --> 00:14:06,658
archive keeper and assumed the
new name of Minamoto Yukiie.
140
00:14:06,684 --> 00:14:09,494
He then departed on a journey
to relay Prince Mochihito's
141
00:14:09,520 --> 00:14:14,738
command to the Genji,
scattered throughout the country.
142
00:14:15,492 --> 00:14:19,330
TOBA PALACE
143
00:14:26,337 --> 00:14:31,508
Your Majesty, please put
your mind at ease.
144
00:14:32,810 --> 00:14:33,986
But Tango...
145
00:14:37,314 --> 00:14:43,214
This recent incident has
nothing to do with you.
146
00:14:47,591 --> 00:14:49,312
Isn't that right?
147
00:14:51,662 --> 00:14:55,799
You had nothing to do with that command.
148
00:15:00,938 --> 00:15:03,314
Between the Heike and Genji...
149
00:15:03,340 --> 00:15:07,752
I wonder which will benefit
from the situation.
150
00:15:07,778 --> 00:15:13,678
Keep a low profile until then.
151
00:15:15,819 --> 00:15:19,323
Stay quiet... like a clam.
152
00:15:24,495 --> 00:15:28,632
Lady Tango is the wife
of Taira Narifusa,
153
00:15:28,966 --> 00:15:34,314
who was executed when there
was a change of government.
154
00:15:35,339 --> 00:15:41,078
She sympathized with the
Retired Emperor, who was confined
155
00:15:41,145 --> 00:15:46,226
to Toba Palace, and asked
to serve him as his wife.
156
00:15:49,687 --> 00:15:53,631
Meanwhile, Yukiie was heading
for Kumano Shingu,
157
00:15:53,657 --> 00:15:58,295
where he had spent many years.
158
00:16:51,081 --> 00:16:54,492
We heard you talking about a pilgrimage.
159
00:16:54,518 --> 00:16:57,161
What is this about a pre-celebration?
160
00:16:57,187 --> 00:16:59,230
Is that a Buddhist scripture?
161
00:16:59,256 --> 00:17:02,793
I have an important assignment.
162
00:17:03,827 --> 00:17:05,236
What kind of assignment?
163
00:17:05,262 --> 00:17:06,304
The truth is...
164
00:17:06,330 --> 00:17:07,230
Juro!
165
00:17:07,331 --> 00:17:08,886
It's all right.
166
00:17:13,604 --> 00:17:16,514
My job is to relay to the Genji
men scattered throughout the
167
00:17:16,540 --> 00:17:18,950
lands the Imperial command
to punish the Heike.
168
00:17:18,976 --> 00:17:20,881
Heike? Punish them?
169
00:17:21,679 --> 00:17:24,122
Prince Mochihito, the third son
of the Retired Emperor,
170
00:17:24,148 --> 00:17:26,681
issued this command to me.
171
00:17:28,686 --> 00:17:29,779
Oh, really?
172
00:17:30,454 --> 00:17:32,589
For many years now...
173
00:17:32,623 --> 00:17:36,100
I've been thought of like the
grass along the roadside.
174
00:17:36,126 --> 00:17:38,903
I've been given little
regard, stepped on,
175
00:17:38,929 --> 00:17:42,375
scorned without cause, and slandered.
176
00:17:43,634 --> 00:17:46,564
I am finally seeing the light!
177
00:17:48,706 --> 00:17:52,576
Heaven has not forsaken me!
178
00:17:55,245 --> 00:17:57,526
When the Genji take command,
Hongu will be done away with,
179
00:17:57,552 --> 00:18:00,158
and Kumano will belong to the Shingu.
180
00:18:00,184 --> 00:18:01,194
Indeed so!
181
00:18:02,686 --> 00:18:06,523
Heaven has not forsaken me!
182
00:18:14,031 --> 00:18:16,467
IZU
183
00:18:17,468 --> 00:18:21,045
Meanwhile, Minamoto Yoritomo
had wedded Hojo Masako,
184
00:18:21,071 --> 00:18:25,210
and was living at
Hojo Tokimasa's mansion.
185
00:18:33,350 --> 00:18:35,006
I am Uhyoenosuke.
186
00:18:35,452 --> 00:18:39,897
I am Yukiie, imperial-archives
keeper with the Hachijoin.
187
00:18:39,923 --> 00:18:42,954
My father is Minamoto Tameyoshi.
188
00:18:44,094 --> 00:18:48,150
I am a brother to your
father, Yoshitomo.
189
00:18:48,198 --> 00:18:50,648
So, what brings you here?
190
00:18:53,003 --> 00:18:55,439
Please clear the room.
191
00:19:10,287 --> 00:19:13,731
Under the orders of the former
Lord of Izu, Minamoto Nakatsuna,
192
00:19:13,757 --> 00:19:17,702
and as a messenger for Prince
Mochihito, the third son
193
00:19:17,728 --> 00:19:22,700
of the Retired Emperor,
I am here to see you.
194
00:20:09,346 --> 00:20:12,904
It is a command to punish the Heike.
195
00:20:14,251 --> 00:20:16,411
It is a call the Genji
scattered throughout the country
196
00:20:16,437 --> 00:20:18,241
to rise to action.
197
00:20:18,522 --> 00:20:23,917
He would like you to raise
an army and march to Kyoto.
198
00:20:26,664 --> 00:20:28,634
Why do you hesitate?
199
00:20:30,301 --> 00:20:33,177
Twenty years have passed since
the Civil War of the Heiji Era.
200
00:20:33,203 --> 00:20:35,213
I've been living quietly
in Kumano,
201
00:20:35,239 --> 00:20:37,916
and you were exiled to Izu.
202
00:20:37,942 --> 00:20:41,731
It is the time to set our own destiny.
203
00:20:44,581 --> 00:20:48,092
I realize, although coming
from the same Genji bloodline,
204
00:20:48,118 --> 00:20:52,737
we've engaged in internecine
feuds in the past.
205
00:20:53,057 --> 00:20:55,655
But that was the old time.
206
00:20:56,460 --> 00:21:01,393
We must overcome that love/hate,
and unite as one.
207
00:21:06,437 --> 00:21:10,309
I am unable to give you a ready answer.
208
00:21:11,008 --> 00:21:11,908
I see.
209
00:21:14,011 --> 00:21:16,295
I am still under exile.
210
00:21:18,282 --> 00:21:22,360
Under the surveillance of the Heike,
I am barely making a living.
211
00:21:22,386 --> 00:21:28,030
It's perilous if the Heike
should find out you came here.
212
00:21:29,893 --> 00:21:33,797
Please leave at once.
213
00:21:38,168 --> 00:21:39,068
What?
214
00:21:49,246 --> 00:21:53,717
I shall await to hear
good news from you.
215
00:22:38,662 --> 00:22:42,807
I overheard that conversation.
216
00:22:42,833 --> 00:22:44,768
Is it finally time?
217
00:22:48,472 --> 00:22:54,372
I guess I wasn't forgotten.
218
00:23:01,352 --> 00:23:06,996
The men in Kyoto did not
forget about me, the Genji heir.
219
00:23:22,239 --> 00:23:24,716
What are you hesitating for?
220
00:23:24,742 --> 00:23:28,620
If the command is out,
you should raise an army!
221
00:23:28,646 --> 00:23:29,546
But...
222
00:23:30,447 --> 00:23:33,458
If we overthrow the Heike,
we won't have to feel oppressed,
223
00:23:33,484 --> 00:23:39,229
sandwiched between the Oba and Ito.
Isn't that right, Suke?
224
00:23:40,424 --> 00:23:44,636
The question is, whether that
command is real or not.
225
00:23:44,662 --> 00:23:47,131
What do you mean?
226
00:23:47,965 --> 00:23:51,509
Nakatsuna's father, Yorimasa,
had betrayed my father, Yoshitomo,
227
00:23:51,535 --> 00:23:56,154
in the past to curry favor with
Taira Kiyomori.
228
00:23:56,340 --> 00:23:59,617
Do you think this might be a trick?
229
00:23:59,643 --> 00:24:01,779
That is a possibility.
230
00:24:03,881 --> 00:24:08,565
You were wise to not have
given him a response.
231
00:24:10,254 --> 00:24:12,697
Even if that command is authentic,
232
00:24:12,723 --> 00:24:16,548
you mustn't reveal your
inner feelings.
233
00:24:17,528 --> 00:24:19,537
I am well aware of that.
234
00:24:19,563 --> 00:24:22,908
Besides, I have no war preparation.
235
00:24:23,000 --> 00:24:27,702
What are you saying?
You have me, Hojo Tokimasa!
236
00:24:28,205 --> 00:24:32,317
You can lead the Hojo army
as my daughter's husband!
237
00:24:32,343 --> 00:24:35,412
Father! Our army isn't much!
238
00:24:37,848 --> 00:24:40,258
We may not be many in count, but...
239
00:24:40,284 --> 00:24:43,629
The Heike have many noted warriors.
240
00:24:46,523 --> 00:24:52,303
If we make the wrong move now,
we could very well be crushed.
241
00:24:52,329 --> 00:24:58,229
We need the help of the surrounding
samurai clans to raise arms.
242
00:24:58,769 --> 00:25:02,825
We must first discern the state of things.
243
00:25:03,574 --> 00:25:04,474
Yes.
244
00:25:08,545 --> 00:25:13,312
While we wait, the winds
may blow in your favor.
245
00:25:33,537 --> 00:25:34,545
Kure is here father.
246
00:25:34,571 --> 00:25:37,515
I have come as you've summoned.
247
00:25:37,541 --> 00:25:39,910
Excuse yourself.
248
00:25:44,214 --> 00:25:46,617
Make yourself comfortable.
249
00:25:55,225 --> 00:25:56,125
Kuro...
250
00:25:56,760 --> 00:25:57,660
Yes?
251
00:25:59,730 --> 00:26:05,439
What will you do if the Genji
and Heike should go to war?
252
00:26:06,303 --> 00:26:08,880
Is there a sign of that lurking in the air?
253
00:26:08,906 --> 00:26:12,383
I'm just asking you a
hypothetical situation.
254
00:26:12,409 --> 00:26:18,309
I want to know what your thoughts
are, if that should happen.
255
00:26:19,283 --> 00:26:23,967
If that should happen,
I will fight as a Genji.
256
00:26:27,725 --> 00:26:28,883
What is it?
257
00:26:30,394 --> 00:26:35,866
That will mean, fighting
against Taira Kiyomori.
258
00:26:38,736 --> 00:26:44,636
You'll be fighting against the man
you considered as your father.
259
00:26:46,644 --> 00:26:51,148
Yet, you would still go to war?
260
00:26:55,686 --> 00:26:59,697
Then again, this is just
a hypothetical situation.
261
00:26:59,723 --> 00:27:02,660
Is what Hidehira had said.
262
00:27:04,795 --> 00:27:09,847
But Yoshitsune had felt
vague apprehension about it.
263
00:27:25,883 --> 00:27:28,059
To think Suke would receive such
a command!
264
00:27:28,085 --> 00:27:29,427
Which means...
265
00:27:29,920 --> 00:27:32,463
Though an exile, the men in
Kyoto still acknowledge him...
266
00:27:32,489 --> 00:27:35,650
as the direct line to the Genji.
267
00:27:36,627 --> 00:27:37,803
Yes, indeed.
268
00:27:38,495 --> 00:27:42,073
Does that mean the Court
is depending on Yoritomo?
269
00:27:42,099 --> 00:27:43,275
Yes, indeed.
270
00:27:44,768 --> 00:27:50,614
Though an exile, Suke carries
an extraordinary air about him.
271
00:27:50,874 --> 00:27:54,912
That is why I let him marry my daughter.
272
00:27:56,614 --> 00:27:59,657
If Yoritomo should raise arms...
273
00:27:59,683 --> 00:28:03,962
the warriors in Bando
will also rise in action.
274
00:28:03,988 --> 00:28:08,666
Probably the warriors
throughout the country as well.
275
00:28:08,692 --> 00:28:12,889
This might be our chance
to overthrow the Oba and Ito.
276
00:28:12,915 --> 00:28:14,324
You have a point there.
277
00:28:14,350 --> 00:28:17,529
Tokimasa! We must act in haste!
278
00:28:17,720 --> 00:28:20,040
If we fall behind on the
punitive action against the Heike,
279
00:28:20,066 --> 00:28:23,266
we'll be slandered, even if
the Genji should take rule.
280
00:28:23,292 --> 00:28:28,178
We must rise in action and
distinguished ourselves.
281
00:28:30,366 --> 00:28:31,266
But...
282
00:28:32,101 --> 00:28:34,071
What is the problem?
283
00:28:34,370 --> 00:28:40,270
We are in dire need of additional warriors.
Isn't that right, father?
284
00:28:43,012 --> 00:28:43,912
Yes.
285
00:28:49,218 --> 00:28:52,396
After meeting with Yoritomo,
286
00:28:52,422 --> 00:28:58,194
Yukiie headed to Kiso,
where Yoshinaka is.
287
00:29:05,435 --> 00:29:10,680
Yoshitaka, while being the son
between Yoshinaka and Kinoe,
288
00:29:10,706 --> 00:29:16,579
was raised by Kinoe's aunt, Tomoe.
289
00:29:20,216 --> 00:29:22,518
You need daily training.
290
00:29:24,487 --> 00:29:27,631
Though still a child, you are a samurai.
291
00:29:27,657 --> 00:29:30,767
Don't look depressed
because you were scolded.
292
00:29:30,793 --> 00:29:31,761
Yes!
293
00:29:34,630 --> 00:29:37,625
Don't be so hard on Yoshitaka.
294
00:29:38,634 --> 00:29:42,746
I am not being strict
because I despise him.
295
00:29:42,772 --> 00:29:44,614
I know that, but...
296
00:29:44,640 --> 00:29:47,284
I'm doing this so that he won't
feel embarrassed as a warrior
297
00:29:47,310 --> 00:29:51,514
and that he will be fit
to be your heir.
298
00:29:51,781 --> 00:29:54,383
All right, all right.
299
00:29:55,084 --> 00:29:58,095
That is my duty as his foster mother.
300
00:29:58,121 --> 00:30:03,913
If I do not raise him well,
who knows what Kinoe will say!
301
00:30:08,598 --> 00:30:11,813
Yoshinaka, please come immediately.
302
00:30:21,911 --> 00:30:23,987
We're going to punish the Heike?
303
00:30:24,013 --> 00:30:28,158
The time for Genji rule
is finally approaching.
304
00:30:28,184 --> 00:30:30,494
I'll chase the Heike out of Kyoto!
305
00:30:30,520 --> 00:30:33,035
No, that won't be enough.
306
00:30:33,556 --> 00:30:36,166
When I had my manhood rite at
Iwashimizu Hachiman ten years ago,
307
00:30:36,292 --> 00:30:37,834
didn't we stop over in Kyoto?
308
00:30:37,960 --> 00:30:38,860
Yes.
309
00:30:39,128 --> 00:30:43,840
I can't forget the elegance
I witnessed in Kyoto at the time.
310
00:30:43,866 --> 00:30:46,777
The Buddhist temples, the
Shinto shrines' sanctuaries,
311
00:30:46,803 --> 00:30:49,780
the charm of the Kyoto people...
312
00:30:49,806 --> 00:30:52,082
Are you referring to the Kyoto women?
313
00:30:52,108 --> 00:30:54,877
I vowed to myself then...
314
00:30:54,911 --> 00:30:58,355
That I would someday make Kyoto mine!
315
00:30:58,381 --> 00:31:00,257
If we win the war, we'll not
only have Kyoto,
316
00:31:00,283 --> 00:31:03,093
but all the Eastern and Western Provinces.
317
00:31:03,119 --> 00:31:04,327
You and I would be...
318
00:31:04,353 --> 00:31:06,471
I want to take Kyoto!
319
00:31:08,958 --> 00:31:12,386
What is your relationship to Yukiie?
320
00:31:13,896 --> 00:31:17,223
We are from the same Genji family.
321
00:31:18,367 --> 00:31:22,044
Yukiie's father is
Minamoto Tameyoshi.
322
00:31:23,239 --> 00:31:25,982
My father is Yoshikata,
a son of Tameyoshi's.
323
00:31:26,008 --> 00:31:29,412
Which makes me your uncle.
324
00:31:30,413 --> 00:31:31,313
I see!
325
00:31:32,215 --> 00:31:35,625
But after the Hogen Revolt,
my father was killed by his
326
00:31:35,651 --> 00:31:37,971
older brother, Yoshitomo.
327
00:31:38,221 --> 00:31:39,121
What?
328
00:31:40,323 --> 00:31:43,200
My father was killed
by his nephew, Yoshihira.
329
00:31:43,226 --> 00:31:47,037
And it was Yoshitomo who
ordered him to do it!
330
00:31:47,063 --> 00:31:50,607
So you both had your
fathers killed by Minamoto Yoshitomo.
331
00:31:50,633 --> 00:31:55,212
Is the command being issued
to those related to Yoshitomo?
332
00:31:55,238 --> 00:32:00,503
Yes, to Uhyeonosuke in Izu
and to Yoshitsune in Mutsu.
333
00:32:02,311 --> 00:32:07,161
Let us, uncle and nephew,
lead the Genji in this.
334
00:32:07,717 --> 00:32:10,086
What do you say to it?
335
00:32:14,323 --> 00:32:15,223
Uncle!
336
00:32:22,265 --> 00:32:27,696
It was already May by the time
Yukiie entered Hiraizumi.
337
00:32:31,841 --> 00:32:33,316
Why, this is...
338
00:32:33,342 --> 00:32:37,463
It is a imperial command
to punish the Heike.
339
00:32:40,483 --> 00:32:45,462
I warned you of this
a long time ago at Mt. Kurama.
340
00:32:45,488 --> 00:32:48,353
That time has finally arrived!
341
00:32:48,825 --> 00:32:54,725
Remember how I told you the Genji
will rise to action someday?
342
00:32:54,964 --> 00:32:57,908
So you're now called Kuro
Yoshitsune, after your manhood rite.
343
00:32:57,934 --> 00:33:00,218
You've grown up finely.
344
00:33:01,204 --> 00:33:04,014
I am overwhelmed as your uncle.
345
00:33:04,040 --> 00:33:09,940
I want you and your brother, Suke
in Izu, to act as the vanguards.
346
00:33:11,414 --> 00:33:14,458
Will he be rising in arms, too?
347
00:33:14,484 --> 00:33:19,088
He is after all, the
direct line to the Genji.
348
00:33:28,531 --> 00:33:32,006
So we're going to punish the Heike!
349
00:33:39,475 --> 00:33:41,718
Although I am a Genji vassal...
350
00:33:41,744 --> 00:33:44,788
I had to keep a low profile in Ise.
351
00:33:44,814 --> 00:33:49,760
And I resentfully turned
into a bandit to survive.
352
00:33:49,786 --> 00:33:55,686
I, Saburo Yoshimori of Ise,
have been waiting for this day!
353
00:33:59,295 --> 00:34:00,969
Stop exaggerating.
354
00:34:05,401 --> 00:34:11,074
Are you having second thoughts?
355
00:34:13,176 --> 00:34:15,352
What is there to think about?
356
00:34:15,378 --> 00:34:17,287
Saburo! Will you consider
his feelings too!
357
00:34:17,313 --> 00:34:19,823
Don't talk like you know it all!
358
00:34:19,849 --> 00:34:22,631
His mother was Kiyomori's...!
359
00:34:23,719 --> 00:34:24,877
What is it?
360
00:34:26,856 --> 00:34:28,346
Well you see...
361
00:34:33,830 --> 00:34:38,947
My mother and Taira Kiyomori had
a daughter together.
362
00:34:41,437 --> 00:34:45,825
My younger sister's
father is Taira Kiyomori.
363
00:34:56,986 --> 00:35:00,360
I am a Heike and you are a Genji.
364
00:35:02,725 --> 00:35:05,009
Don't ever forget that.
365
00:35:20,076 --> 00:35:21,797
Don't be deluded.
366
00:35:22,979 --> 00:35:27,284
Remember how the Heike
treated you in Kyoto!
367
00:35:28,484 --> 00:35:30,761
How did they treated him?
368
00:35:30,787 --> 00:35:33,964
I was hired by the Heike once to kill him.
369
00:35:33,990 --> 00:35:34,890
What?
370
00:35:38,594 --> 00:35:42,798
Why do you hesitate to defy the Heike then?
371
00:36:27,443 --> 00:36:29,186
What is the urgent business?
372
00:36:29,212 --> 00:36:32,756
We received word from
the Kumano Hongu...
373
00:36:32,782 --> 00:36:34,791
Minamoto Yukiee has
a letter of command
374
00:36:34,817 --> 00:36:38,729
from Prince Mochihito
to punish the Heike.
375
00:36:38,755 --> 00:36:42,313
He's ordered the Genji to punish us.
376
00:36:43,126 --> 00:36:44,935
Are you sure of that?
377
00:36:44,961 --> 00:36:47,411
Someone in Kumano saw it.
378
00:36:49,632 --> 00:36:54,601
Have the police and judicial chief
arrest Mochihito.
379
00:36:57,106 --> 00:37:03,006
Minamoto Yorimasa's second son,
Kanetsuna was in that police office.
380
00:37:04,380 --> 00:37:05,915
Is that true?
381
00:37:06,115 --> 00:37:09,493
Kanetsuna sent word earlier
that they received an order
382
00:37:09,519 --> 00:37:15,419
to arrest Prince Mochihito.
He was at a lost as to what to do.
383
00:37:21,097 --> 00:37:24,641
We have to assume that the
Heike know about the command.
384
00:37:24,667 --> 00:37:26,669
What do we do now?
385
00:37:29,072 --> 00:37:34,577
We must first move
Prince Mochihito to Onjo-ji,
386
00:37:34,644 --> 00:37:36,697
then prepare for war.
387
00:37:46,122 --> 00:37:51,134
Reporting! Prince Mochihito
was not at his residence.
388
00:37:51,160 --> 00:37:52,060
What?
389
00:37:52,895 --> 00:37:56,306
How did Prince Mochihito
know we were coming for him?
390
00:37:56,332 --> 00:37:59,342
Who leaked the information?
391
00:37:59,368 --> 00:38:03,413
Only the police office knew
about this, aside from us.
392
00:38:03,439 --> 00:38:09,152
Speaking of the police office,
Minamoto Kanetsuna is reported missing.
393
00:38:09,178 --> 00:38:11,960
Tomomori, go to see Yorimasa.
394
00:38:12,081 --> 00:38:17,014
As Kanetsuna's father,
he should know where he is.
395
00:38:37,407 --> 00:38:38,897
Why, this is...
396
00:38:46,983 --> 00:38:48,251
Yorimasa!
397
00:38:48,885 --> 00:38:54,785
What is the meaning of this?
398
00:38:57,093 --> 00:38:59,579
Yorimasa, explain yourself.
399
00:39:06,169 --> 00:39:08,037
Yorimasa!
400
00:39:23,352 --> 00:39:27,798
Father, Minamoto Yorimasa has
turned against us.
401
00:39:27,824 --> 00:39:29,942
Why would he do that?
402
00:39:30,793 --> 00:39:32,795
Brother!
403
00:39:33,596 --> 00:39:37,468
What is it? Are you blaming me for it?
404
00:39:38,167 --> 00:39:42,238
Could it be because of
Nakatsuna's horse?
405
00:39:42,572 --> 00:39:46,812
Your actions may have
incurred their grudge.
406
00:39:47,813 --> 00:39:50,725
Are you saying it's my fault?
407
00:39:51,017 --> 00:39:52,193
Settle down!
408
00:40:03,095 --> 00:40:05,729
Damn you, Minamoto Yorimasa!
409
00:40:11,470 --> 00:40:14,528
I received another report
from Kichiji in Kyoto.
410
00:40:14,554 --> 00:40:15,617
Yes?
411
00:40:15,675 --> 00:40:18,051
There appears to be secret
movements among the Genji,
412
00:40:18,077 --> 00:40:21,087
particularly in Kiso and Kai.
413
00:40:21,113 --> 00:40:22,353
Are they going to rise in arms?
414
00:40:22,379 --> 00:40:23,380
No.
415
00:40:23,916 --> 00:40:26,459
They're still in the secret planning stage.
416
00:40:26,485 --> 00:40:28,795
What about my older brother in Izu?
417
00:40:28,821 --> 00:40:32,628
I haven't heard anything about him yet.
418
00:40:35,728 --> 00:40:40,975
Is that why you asked me
that question the other day?
419
00:40:42,735 --> 00:40:44,944
You knew about the movement
to punish the Heike,
420
00:40:44,970 --> 00:40:47,900
so you asked me that question.
421
00:40:55,548 --> 00:40:57,269
What will you do?
422
00:40:57,917 --> 00:41:00,586
I am a Genji man.
423
00:41:00,886 --> 00:41:05,398
If Yoritomo is rising in arm,
I'd like to rush to his side.
424
00:41:05,424 --> 00:41:07,293
You can't do that.
425
00:41:10,262 --> 00:41:15,508
It is just a command
from Prince Mochihito.
426
00:41:15,534 --> 00:41:21,113
It can be easily overpowered
by the ex-Emperor's mandate.
427
00:41:24,176 --> 00:41:28,463
Don't be deluded by the
movements in Kyoto.
428
00:41:28,881 --> 00:41:32,623
Don't take the Retired Emperor lightly.
429
00:41:33,586 --> 00:41:39,486
Don't underestimate Taira Kiyomori.
430
00:42:26,330 --> 00:42:29,567
Scenes from the next episode of Yoshitsune.
431
00:43:00,064 --> 00:43:02,800
Yoshitsune's Journey
Shiga Prefecture, Otsu City.
432
00:43:03,801 --> 00:43:07,805
Founded during the Heian period (764),
upon the Chuo - Nihon Kaido (road),
433
00:43:08,339 --> 00:43:10,219
this temple remains near
he center of Otsu city.
434
00:43:11,642 --> 00:43:15,946
It is normally called "Miidera Temple,"
435
00:43:16,213 --> 00:43:20,284
but the formal name is "Onjoji".
436
00:43:22,686 --> 00:43:24,786
Today, the Kondo (main hall)
at Onjoji is designated
437
00:43:24,812 --> 00:43:26,812
as one of Japan's national
treasures (Koku-ho).
438
00:43:27,124 --> 00:43:33,024
Minamoto no Yorimasa led Genji forces,
439
00:43:33,214 --> 00:43:35,097
along with warrior monks
from this temple,
440
00:43:35,123 --> 00:43:37,123
against the Heike at the
Battle of Uji in 1180.
441
00:43:39,003 --> 00:43:43,340
Another distant relative of Yoshitsune
was Minamoto no Yoshimitsu.
442
00:43:43,908 --> 00:43:45,941
Upon his death, he was buried at Miidera.
443
00:43:49,547 --> 00:43:52,107
Tomb of Minamoto no Yoshimitsu
He was also known as Shinra Saburo
444
00:43:52,133 --> 00:43:55,136
founder of the Japanese
martial art Daitō-ryū Jujutsu.
445
00:43:57,344 --> 00:43:58,944
Legend is that the
Warrior Monk Benkei
446
00:43:59,045 --> 00:44:01,012
dragged this bell up to
the summit of mount Hiei.
447
00:44:01,113 --> 00:44:03,213
There, he got angry when
he didn't like it's sound.
448
00:44:03,249 --> 00:44:05,409
Benkei threw the bell down
to the bottom of the valley.
449
00:44:05,535 --> 00:44:11,266
The scars and cracks which
can be seen on the bell
450
00:44:11,392 --> 00:44:13,392
are said to be traces of this episode.
34914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.