All language subtitles for Yoshitsune 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,386 --> 00:00:03,286 Sir Yasuhira! 2 00:00:03,303 --> 00:00:06,981 I heard the Heike are demanding for Kuro's custody. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,751 They must feel insecure about not receiving a response. 4 00:00:10,777 --> 00:00:12,786 While Yoshitsune escaped the pursuit of the Heike 5 00:00:12,812 --> 00:00:16,323 and was living in Hiraizumi, Oshu... 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,792 The Heike in Kyoto were controlling the country's 7 00:00:18,818 --> 00:00:23,030 administration with their military and economic might. 8 00:00:23,056 --> 00:00:27,213 The "kaburo" signified the Heike's tyranny. 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,637 "Kaburo" refers to the men with the straight-cut hair 10 00:00:29,663 --> 00:00:33,974 and were secret agents serving Taira Kiyomori. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,440 Those who voiced any discontent toward the Heike were arrested 12 00:00:36,466 --> 00:00:39,046 immediately and their properties confiscated. 13 00:00:39,072 --> 00:00:42,283 These spies would walk along the streets, sneak into mansions, 14 00:00:42,309 --> 00:00:46,153 and bring about the demise of many nobles, samurai, and commoners. 15 00:00:46,179 --> 00:00:48,389 I can't tolerate it anymore. 16 00:00:48,415 --> 00:00:50,948 We should crush the Heike! 17 00:00:51,585 --> 00:00:54,128 The Heike instilled fear in their administration. 18 00:00:54,154 --> 00:01:00,034 The people were waiting for an opportunity to topple the Heike rule. 19 00:01:00,060 --> 00:01:04,531 YOSHITSUNE 20 00:01:07,634 --> 00:01:11,471 Episode 12: The Arrogant Heike. 21 00:01:42,035 --> 00:01:43,036 CAST 22 00:01:45,272 --> 00:01:48,382 Minamoto Yoshitsune: Takizawa Hideaki. 23 00:01:48,408 --> 00:01:51,378 Musahibo Benkei: Matsudaira Ken. 24 00:01:51,411 --> 00:01:54,381 Ise Saburo: Nanbara Kiyotaka. 25 00:01:54,414 --> 00:01:57,384 Suruga Jiro: Ujiki Tsuyoshi. 26 00:01:57,884 --> 00:01:59,872 Kisanta: Ito Atsushi. 27 00:02:00,287 --> 00:02:02,672 Sato Tadanobu: Kaito Ken. 28 00:02:03,423 --> 00:02:06,400 Fujiwara Kunihira: Nagashima Kazushige. 29 00:02:06,426 --> 00:02:09,396 Old Man Suzaku: Umezu Sakae. 30 00:02:09,429 --> 00:02:12,644 Otoku (Narrator): Shiraishi Kayoko. 31 00:02:20,173 --> 00:02:22,516 Kiso Yoshinaka: Ozawa Yukiyoshi. 32 00:02:22,542 --> 00:02:25,512 Tomoe: Koike Eiko. 33 00:02:25,545 --> 00:02:28,522 Taira Shigehira: Hosokawa Shigeki. 34 00:02:28,548 --> 00:02:31,518 Tokuko: Nakagoshi Noriko. 35 00:02:31,551 --> 00:02:34,185 Taira Tokitada: Ohashi Goro. 36 00:02:55,442 --> 00:02:59,119 Ex-Emperor Go-Shirakawa: Hira Mikijiro. 37 00:03:01,348 --> 00:03:04,291 Taira Shigemori: Katsumura Masanobu. 38 00:03:04,317 --> 00:03:07,420 Taira Munemori: Tsurumi Shingo. 39 00:03:07,787 --> 00:03:10,421 Taira Tomomori: Abe Hiroshi. 40 00:03:12,025 --> 00:03:14,262 Tokiko: Matsuzaka Keiko. 41 00:03:16,529 --> 00:03:19,966 Minamoto Yorimasa: Tanba Tetsuro. 42 00:03:23,536 --> 00:03:26,806 Taira Kiyomori: Watari Tetsuya. 43 00:03:27,507 --> 00:03:29,809 Subtitles TNJ/MTI. 44 00:03:49,727 --> 00:03:51,663 Oshu, Hiraizumi. 45 00:04:03,041 --> 00:04:06,451 Go north along the sea from Shiogama. 46 00:04:06,477 --> 00:04:09,389 I've never been to that area. 47 00:04:09,681 --> 00:04:12,083 Kuro, how was it? 48 00:04:13,418 --> 00:04:15,794 I don't know how to describe it. 49 00:04:15,820 --> 00:04:19,977 There are many coves and precipitous cliffs. 50 00:04:20,692 --> 00:04:26,556 Saburo, shut up! Your singing is disrupting my concentration. 51 00:04:29,067 --> 00:04:30,012 Brother... 52 00:04:37,675 --> 00:04:39,651 I am not here for any particular business. 53 00:04:39,677 --> 00:04:42,921 As I was passing by, I heard cheerful singing. 54 00:04:42,947 --> 00:04:44,668 What can I say... 55 00:04:46,150 --> 00:04:48,927 Tadahira, do you come here often? 56 00:04:48,953 --> 00:04:54,233 He's been very considerate. I am truly grateful to him. 57 00:04:54,259 --> 00:04:55,159 Kuro. 58 00:04:55,660 --> 00:04:56,561 Yes? 59 00:04:57,262 --> 00:05:02,029 Come to my mansion, too, when you have the time. 60 00:05:02,200 --> 00:05:04,669 I'll surely be there. 61 00:05:14,312 --> 00:05:19,691 It's probably the first time he's invited anyone to his mansion. 62 00:05:19,717 --> 00:05:20,976 Sir Tadahira. 63 00:05:21,085 --> 00:05:22,243 What is it? 64 00:05:22,687 --> 00:05:25,097 Sir Kunihira is referred to as "Nishikido-no-Taro" 65 00:05:25,123 --> 00:05:27,399 and is thus the eldest son. 66 00:05:27,425 --> 00:05:32,971 But the Fujiwara heir is the second son, Yasuhira. Why is that? 67 00:05:32,997 --> 00:05:34,406 Well, that is... 68 00:05:34,432 --> 00:05:36,236 Saburo, don't pry. 69 00:05:48,446 --> 00:05:54,346 Yoshitsune would leave Hiraizumi twice per year to go on long trips. 70 00:05:56,020 --> 00:06:00,177 Sometimes he would go East, sometimes North. 71 00:06:00,825 --> 00:06:06,725 And this time, he headed to Dewa (West) and Echigo (South West). 72 00:06:08,066 --> 00:06:12,887 Regarding the situation on Yasuhira and Hunihira... 73 00:06:13,004 --> 00:06:18,009 Oh, about why the eldest son isn't the heir? 74 00:06:19,410 --> 00:06:25,155 Kunihira's mother is probably not the lord's official wife. 75 00:06:25,950 --> 00:06:28,327 Benkei, did you know that? 76 00:06:28,353 --> 00:06:31,789 No, but I figured that much. 77 00:06:36,461 --> 00:06:39,456 There's a hot spring up ahead. 78 00:07:00,919 --> 00:07:02,353 Stop! 79 00:07:03,755 --> 00:07:05,162 Wait a minute! 80 00:07:07,659 --> 00:07:09,601 How dare you cheat on me! 81 00:07:09,627 --> 00:07:10,762 Wait! 82 00:07:12,897 --> 00:07:16,455 How dare you fall for a local woman! 83 00:07:18,670 --> 00:07:19,570 Stop it! 84 00:07:25,510 --> 00:07:27,145 Stop... 85 00:07:27,712 --> 00:07:30,181 Why do you run away? 86 00:07:31,816 --> 00:07:33,721 Trouble in paradise. 87 00:07:33,851 --> 00:07:36,929 A woman's jealousy can be truly scary. 88 00:07:36,955 --> 00:07:40,430 That is why I stay away from women. 89 00:07:43,294 --> 00:07:45,470 Did anyone pass by just now? 90 00:07:45,496 --> 00:07:48,507 We're looking for a samurai and a female warrior. 91 00:07:48,533 --> 00:07:53,512 The samurai ran that way, chased by the female warrior. 92 00:07:53,538 --> 00:07:54,548 Thank you! 93 00:07:54,872 --> 00:07:56,380 How troublesome! 94 00:08:10,688 --> 00:08:13,322 That was truly embarrassing! 95 00:08:17,729 --> 00:08:20,005 This is that woman's... 96 00:08:20,031 --> 00:08:21,099 Thank you. 97 00:08:22,533 --> 00:08:24,337 What a fine arrow. 98 00:08:24,602 --> 00:08:25,926 Can you tell? 99 00:08:27,772 --> 00:08:32,150 That woman is an expert at feathering arrows. 100 00:08:32,176 --> 00:08:33,585 Where are you men from? 101 00:08:33,611 --> 00:08:34,511 Oshu. 102 00:08:35,546 --> 00:08:37,368 Oh, that direction? 103 00:08:38,316 --> 00:08:39,806 No, over there. 104 00:08:42,453 --> 00:08:47,469 Is there anywhere we can get shelter from the rain? 105 00:08:48,626 --> 00:08:52,537 I've been hunting in this area for the past 4-5 days, 106 00:08:52,563 --> 00:08:55,244 but haven't seen any place. 107 00:08:55,800 --> 00:08:57,309 Aren't you a local person? 108 00:08:57,335 --> 00:08:59,056 I'm from Shinano. 109 00:09:00,371 --> 00:09:02,907 It's far away from here. 110 00:09:04,909 --> 00:09:06,796 Well, take it easy. 111 00:09:07,412 --> 00:09:08,819 Excuse me now. 112 00:09:30,835 --> 00:09:32,578 Kisanta, it's ready. 113 00:09:32,604 --> 00:09:33,993 No, it's not. 114 00:09:34,706 --> 00:09:36,030 Are you sure? 115 00:09:37,475 --> 00:09:40,786 That hot spring sure relaxes the body. 116 00:09:40,812 --> 00:09:42,955 Jiro and Kisanta, you two should soak in it too. 117 00:09:42,981 --> 00:09:44,536 We'll go later. 118 00:09:45,149 --> 00:09:47,626 There is no moon out tonight, so we'll soak after dinner, 119 00:09:47,652 --> 00:09:49,454 under the stars. 120 00:09:51,990 --> 00:09:53,646 That sounds good. 121 00:09:56,894 --> 00:09:58,437 Did you check the area? 122 00:09:58,463 --> 00:10:00,772 It's truly peaceful here. 123 00:10:00,798 --> 00:10:03,811 The local people gave us these. 124 00:10:05,003 --> 00:10:09,014 Great! We'll have roasted chestnuts tonight. 125 00:10:09,040 --> 00:10:11,149 I bumped into the samurai we met this afternoon 126 00:10:11,175 --> 00:10:13,252 and they said they were heading back to Kiso. 127 00:10:13,278 --> 00:10:14,178 Kiso? 128 00:10:14,846 --> 00:10:17,723 They said the man who was running away from the woman 129 00:10:17,749 --> 00:10:23,624 is Kiso-no-Kaja Yoshinaka and the woman is his wife's aunt. 130 00:10:25,390 --> 00:10:27,674 Isn't that odd, though? 131 00:10:27,759 --> 00:10:33,659 Why would the wife's aunt say he cheated on her? 132 00:10:35,833 --> 00:10:39,037 Saburo, take me to him. 133 00:10:41,372 --> 00:10:44,542 Kiso Yoshinaka is my cousin. 134 00:11:11,369 --> 00:11:13,967 We were a little too late. 135 00:11:25,850 --> 00:11:28,886 So that was Kiso Yoshinaka. 136 00:11:37,495 --> 00:11:41,403 In Izu, was his older brother, Yoritomo. 137 00:11:41,499 --> 00:11:45,075 In Kumano, was his uncle Shingu Juro. 138 00:11:45,436 --> 00:11:49,492 And now he had met his cousin, Yoshinaka. 139 00:11:51,142 --> 00:11:55,299 How excited Yoshitsune must have felt then. 140 00:11:58,039 --> 00:11:58,983 Kyoto. 141 00:11:59,150 --> 00:12:02,194 Just around that time, there were frequent fires in Kyoto 142 00:12:02,220 --> 00:12:08,120 that burned down the houses of high nobles and commoners alike. 143 00:12:11,803 --> 00:12:16,722 In the midst of such chaos, the thieves would go rampant nightly. 144 00:12:16,748 --> 00:12:19,912 The people of Kyoto were struck by fear and restlessness. 145 00:12:19,938 --> 00:12:24,741 And that fueled their discontent toward the Heike. 146 00:12:25,810 --> 00:12:26,945 Let me go! 147 00:12:27,645 --> 00:12:29,348 I'm not a thief! 148 00:12:34,146 --> 00:12:40,046 Cut off the thief's hand so that he can't steal anymore. 149 00:12:53,271 --> 00:12:54,678 Clear the way! 150 00:12:56,474 --> 00:12:57,375 Mujina! 151 00:13:00,178 --> 00:13:01,078 Stop it! 152 00:13:02,280 --> 00:13:03,900 I didn't do it! 153 00:13:36,047 --> 00:13:39,457 I hear that you are terribly upset. 154 00:13:41,452 --> 00:13:46,064 And there are rumors that you are acting suspiciously. 155 00:13:46,090 --> 00:13:51,062 I'll gather the men who worked under me before 156 00:13:51,129 --> 00:13:54,072 and wage war against the Heike. 157 00:13:54,098 --> 00:13:54,998 What? 158 00:13:55,600 --> 00:14:01,500 I'll set fire to the houses related to the Heike. 159 00:14:04,375 --> 00:14:06,518 Do you plan to burn down the city? 160 00:14:06,544 --> 00:14:11,182 The Heike... are too arrogant! 161 00:14:31,669 --> 00:14:36,454 Please forgive me for visiting you late at night. 162 00:14:38,109 --> 00:14:39,285 Come closer. 163 00:14:39,844 --> 00:14:42,981 No, I am fine here. 164 00:14:45,483 --> 00:14:47,960 Are you here to give me a candid advice? 165 00:14:47,986 --> 00:14:52,397 There's a boss of thieves named Suzaku-no-Okina 166 00:14:52,423 --> 00:14:57,528 who had terrorized the city before. 167 00:14:58,963 --> 00:15:02,307 He is furious with the Heike for their severe punishment 168 00:15:02,333 --> 00:15:04,386 of the night thieves. 169 00:15:06,004 --> 00:15:11,085 He is threatening to set the city of Kyoto on fire. 170 00:15:14,445 --> 00:15:20,345 Lately, the Heike have been too oppressive and brutal. 171 00:15:24,689 --> 00:15:30,589 You are the Heike leader. You can't feign ignorance. 172 00:15:36,268 --> 00:15:42,168 You have grown too big. 173 00:15:43,508 --> 00:15:49,087 That is why the people around you are afraid to speak up. 174 00:15:49,113 --> 00:15:55,013 And you, yourself, are closing on to yourself, shutting out everything. 175 00:16:01,720 --> 00:16:02,620 Otoku. 176 00:16:05,958 --> 00:16:08,639 I have a hard time hearing. 177 00:16:12,331 --> 00:16:16,304 And I've been hiding that from everyone. 178 00:16:17,336 --> 00:16:21,714 I would pretend to hear something I couldn't hear. 179 00:16:21,740 --> 00:16:26,345 Due to age, I've lost my patience also. 180 00:16:28,280 --> 00:16:31,024 The irritation of losing my hearing 181 00:16:31,050 --> 00:16:33,919 cause me to raise my voice. 182 00:16:34,887 --> 00:16:39,737 So other than Shigemori, no one talks to me much. 183 00:16:41,927 --> 00:16:45,130 That is a problem indeed. 184 00:16:48,667 --> 00:16:51,182 What do you suggest I do? 185 00:16:55,574 --> 00:17:01,474 If your hearing is failing you, then get another ear. 186 00:17:05,050 --> 00:17:08,861 An ear that will pick up the voices of the Heike members 187 00:17:08,887 --> 00:17:14,126 as well as the voice of the townspeople. 188 00:17:14,159 --> 00:17:15,702 Someone who'll be my ear? 189 00:17:15,728 --> 00:17:16,628 Yes. 190 00:17:18,464 --> 00:17:21,228 Do you have someone in mind? 191 00:17:23,635 --> 00:17:24,710 Yes, I do. 192 00:17:36,915 --> 00:17:40,704 You want me to act as Kiyomori's ear? 193 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 I absolutely refuse to do it! 194 00:17:45,090 --> 00:17:49,792 What will Shanao think when he hears about this? 195 00:17:50,028 --> 00:17:53,499 What if that will help Shanao? 196 00:17:56,435 --> 00:17:57,335 What? 197 00:17:59,972 --> 00:18:05,872 The Heike men now are abusing the authority of Kiyomori. 198 00:18:11,784 --> 00:18:13,422 That isn't good. 199 00:18:15,487 --> 00:18:21,387 Taira Kiyomori must act as the heart and pivot of the Heike. 200 00:18:24,263 --> 00:18:29,131 Shanao and Kiyomori aren't true enemies by choice. 201 00:18:30,102 --> 00:18:34,223 And the path to peace will come to light. 202 00:18:35,574 --> 00:18:40,045 You'll be helping the people of Kyoto, too. 203 00:18:57,996 --> 00:18:59,320 Are you here? 204 00:19:00,199 --> 00:19:01,099 Yes. 205 00:19:02,368 --> 00:19:04,172 Show me your face. 206 00:19:08,841 --> 00:19:11,605 I heard your name is Gotari. 207 00:19:11,677 --> 00:19:12,577 Yes. 208 00:19:13,912 --> 00:19:15,555 Are you an orphan? 209 00:19:15,581 --> 00:19:16,481 Yes. 210 00:19:17,516 --> 00:19:19,486 Did Otoku raise you? 211 00:19:20,953 --> 00:19:22,662 I was picked up by Suzaku-no-Okina, 212 00:19:22,688 --> 00:19:26,199 and I learned the trade from Obaba (Otoku). 213 00:19:26,225 --> 00:19:27,401 Come closer. 214 00:19:32,631 --> 00:19:34,103 Come up to me. 215 00:19:54,853 --> 00:19:56,662 If you are going to act as my ear, 216 00:19:56,688 --> 00:20:00,394 then you have to be close by my ears. 217 00:20:07,933 --> 00:20:11,787 You don't think I'm going to kill you? 218 00:20:12,104 --> 00:20:15,340 I didn't sense that from you. 219 00:20:24,183 --> 00:20:27,954 I'll be counting on you to be my ear. 220 00:20:43,168 --> 00:20:49,068 In autumn of 1178, Consort Tokuko bore a boy. 221 00:20:51,744 --> 00:20:57,616 Emperor Takakura's first son is Imperial Prince Tokihito. 222 00:21:11,096 --> 00:21:14,755 Are you crying on this auspicious day? 223 00:21:16,368 --> 00:21:20,839 She did great work bearing an Imperial Prince. 224 00:21:23,175 --> 00:21:25,177 She truly did well. 225 00:21:29,114 --> 00:21:33,652 If she had given birth to a girl, 226 00:21:33,719 --> 00:21:39,619 I was planning to deceive you and raise her as a boy. 227 00:21:45,464 --> 00:21:49,058 Your prayers must have reached Heaven. 228 00:21:51,170 --> 00:21:52,070 Yes... 229 00:22:01,680 --> 00:22:03,982 Then in December 1178... 230 00:22:06,351 --> 00:22:10,530 Imperial Prince Tokihito was officially named the Crown Prince. 231 00:22:10,556 --> 00:22:14,267 Some of the Heike men were given new court ranks, 232 00:22:14,293 --> 00:22:19,631 and there seem to be no end to the Heike authority. 233 00:22:21,567 --> 00:22:25,411 The Imperial Prince shall become the next Emperor. 234 00:22:25,437 --> 00:22:28,114 Which will make Taira Kiyomori the Emperor's grandfather 235 00:22:28,140 --> 00:22:30,876 and Tokiko the grandmother. 236 00:22:31,543 --> 00:22:34,141 I will be the Great Uncle. 237 00:22:34,279 --> 00:22:36,622 We, brothers, will be the Emperor's uncles. 238 00:22:36,648 --> 00:22:38,719 How auspicious indeed! 239 00:22:40,352 --> 00:22:44,464 Yorimasa was promoted to the third court rank. 240 00:22:44,490 --> 00:22:48,101 We owe it all to Lord Kiyomori's power. 241 00:22:48,127 --> 00:22:49,765 That's not true. 242 00:22:50,295 --> 00:22:54,073 And congratulations to the Koremi and Sukemori brothers 243 00:22:54,099 --> 00:22:57,669 for getting a promotion. 244 00:23:00,074 --> 00:23:01,714 Yes indeed. 245 00:23:02,595 --> 00:23:07,528 Sir Komatsu, you must be happy for your sons, too. 246 00:23:07,980 --> 00:23:09,488 Brother Komatsu. 247 00:23:13,652 --> 00:23:15,695 Are you not feeling well? 248 00:23:15,721 --> 00:23:16,814 Not that... 249 00:23:18,657 --> 00:23:22,814 My father has been feeling sluggish lately. 250 00:23:23,595 --> 00:23:26,406 Now that your sons have received recognition, 251 00:23:26,432 --> 00:23:30,243 you should take care of your own health and rest a bit. 252 00:23:30,269 --> 00:23:35,541 My joys of it will blow the weariness aside. 253 00:23:39,111 --> 00:23:44,127 The Heike stand solid now. We have nothing to fear. 254 00:23:44,883 --> 00:23:50,260 If you're not a Heike, then you're not a real person. 255 00:23:54,860 --> 00:23:56,350 We, Heike rule! 256 00:24:08,874 --> 00:24:14,774 Shortly thereafter, Shigemori became bedridden. 257 00:24:28,227 --> 00:24:33,966 Father, thank you for coming to see me. 258 00:24:36,668 --> 00:24:39,432 Did you become a bonze, too? 259 00:24:40,439 --> 00:24:44,676 I can only rely on Buddha's help. 260 00:24:46,678 --> 00:24:49,377 His Buddhist name is Shoren. 261 00:24:52,017 --> 00:24:54,627 Will the two of you excuse yourselves? 262 00:24:54,653 --> 00:24:55,553 Yes. 263 00:25:09,301 --> 00:25:11,271 How are you feeling? 264 00:25:14,139 --> 00:25:17,650 I heard you refused to have a physician examine you. Why? 265 00:25:17,676 --> 00:25:18,576 Father... 266 00:25:22,614 --> 00:25:28,128 Be careful of the Retired Emperor and the Imperial Court. 267 00:25:30,389 --> 00:25:31,630 Don't worry. 268 00:25:31,724 --> 00:25:36,328 No... I worry. 269 00:25:42,334 --> 00:25:47,906 You have a weak spot. 270 00:25:51,543 --> 00:25:54,011 You are too compassionate. 271 00:25:59,551 --> 00:26:04,935 Even with the punishment for the Shishigatani Conspiracy. 272 00:26:06,291 --> 00:26:12,191 You spared the life of my brother-in-law Fujiwara Narichika. 273 00:26:16,402 --> 00:26:19,747 Although you exiled him to Bizen... 274 00:26:21,006 --> 00:26:21,951 Shigemori. 275 00:26:22,908 --> 00:26:23,808 Father... 276 00:26:27,579 --> 00:26:32,851 Didn't you have Narichika killed in Bizen? 277 00:26:37,523 --> 00:26:39,327 I knew about that. 278 00:26:40,759 --> 00:26:41,659 I see. 279 00:26:43,462 --> 00:26:46,999 I think you did the right thing. 280 00:26:51,437 --> 00:26:56,842 You have an aggressive and clever side to you. 281 00:26:56,875 --> 00:26:59,574 But you hide them within. 282 00:27:01,580 --> 00:27:07,480 You suppress those traits and show only your compassionate side. 283 00:27:10,589 --> 00:27:16,489 I know you harbor anger and frustration in you, 284 00:27:16,628 --> 00:27:19,807 but you always hold them within. 285 00:27:23,268 --> 00:27:29,168 It's not that I wanted you to show them openly. 286 00:27:36,548 --> 00:27:42,448 I just thought it was my duty to do the dirty work. 287 00:27:45,958 --> 00:27:51,858 Do you remember the incident on Yoritomo's "Higekiri no Tachi" sword? 288 00:27:54,900 --> 00:28:00,472 The morning after you found out it was a fake, 289 00:28:00,539 --> 00:28:06,145 I saw the disastrous scene at the main house in Rokuhara. 290 00:28:13,619 --> 00:28:19,519 I thought you had a demon in your heart, too. 291 00:28:25,364 --> 00:28:28,834 That's when I made up my mind. 292 00:28:33,839 --> 00:28:39,739 I decided to play the part of the demon for you 293 00:28:44,016 --> 00:28:49,916 and bear the brunt of the criticisms. 294 00:28:53,158 --> 00:28:54,269 Shigemori... 295 00:29:00,632 --> 00:29:06,205 Is my illness... 296 00:29:06,271 --> 00:29:12,171 my punishment for becoming a demon? 297 00:29:27,659 --> 00:29:31,463 Forgive me... forgive me. 298 00:29:43,675 --> 00:29:45,793 It's quite all right. 299 00:30:09,568 --> 00:30:11,503 In June of 1179... 300 00:30:13,572 --> 00:30:18,284 Kiyomori's daughter, Moriko, who was married to the regent, 301 00:30:18,310 --> 00:30:21,193 Fujiwara Motozane, passed away. 302 00:30:21,814 --> 00:30:25,150 Then a month later, on July 29th 303 00:30:25,217 --> 00:30:31,117 the ill Shigemori died at the young age of 42. 304 00:30:47,573 --> 00:30:48,897 Do it gently. 305 00:31:22,141 --> 00:31:27,056 I would like to take this to Mt. Koya right away. 306 00:31:28,981 --> 00:31:31,157 It's a splendid mandala. 307 00:31:31,183 --> 00:31:32,193 Thank you. 308 00:31:35,921 --> 00:31:39,032 Aren't there evil passions, greed, or anger 309 00:31:39,058 --> 00:31:41,443 in the enlightened world? 310 00:31:42,861 --> 00:31:44,914 Yes, that is correct. 311 00:31:48,801 --> 00:31:53,539 I'd like to reach that stage someday. 312 00:31:59,378 --> 00:32:03,682 Will you retouch this mandala? 313 00:32:19,665 --> 00:32:21,884 But the vermilion is... 314 00:33:23,036 --> 00:33:23,936 Listen, Kiyomune. 315 00:33:23,962 --> 00:33:27,621 With Uncle dead, our eyesore is gone. 316 00:33:30,769 --> 00:33:33,813 Until now, Koremori and Sukemori held the spotlight, 317 00:33:33,839 --> 00:33:37,209 and we were overshadowed. 318 00:33:38,744 --> 00:33:41,718 But luck is turning our way now. 319 00:33:41,744 --> 00:33:43,084 Yes indeed. 320 00:33:43,982 --> 00:33:47,660 You sat on the Retired Emperor's lap since you were a child 321 00:33:47,686 --> 00:33:49,822 and were his favorite. 322 00:33:51,256 --> 00:33:57,156 - You will have unlimited court promotion! - Yes 323 00:34:19,959 --> 00:34:22,369 I received an emergency summon, but I ran late 324 00:34:22,395 --> 00:34:24,705 because I couldn't get my foot soldiers together. 325 00:34:24,731 --> 00:34:25,672 Munemori. 326 00:34:25,798 --> 00:34:26,698 Yes? 327 00:34:27,533 --> 00:34:32,079 Is it true there was a party at Rokuhara recently? 328 00:34:32,105 --> 00:34:34,481 It wasn't a celebration or anything. 329 00:34:34,507 --> 00:34:37,684 We are supposed to be in mourning for Shigemori! 330 00:34:37,710 --> 00:34:38,919 I can't believe my ears. 331 00:34:38,945 --> 00:34:43,156 I thought you would be happy that he is dead. 332 00:34:43,182 --> 00:34:44,082 Happy? 333 00:34:45,585 --> 00:34:49,129 Either Tomomori, Shigehira, or I, who are your sons, 334 00:34:49,155 --> 00:34:55,055 can climb up the ladder, with the weight over our heads gone. 335 00:34:59,866 --> 00:35:04,965 This couldn't be better filial piety to you, Mother. 336 00:35:05,038 --> 00:35:07,405 That's not filial piety. 337 00:35:08,207 --> 00:35:10,384 If you should show rejoice now, 338 00:35:10,410 --> 00:35:14,780 you'll lose the trust of the family members. 339 00:35:16,282 --> 00:35:21,713 Be prepared when Shokoku in Fukuhara finds out about it. 340 00:35:33,967 --> 00:35:37,737 With Shigemori dead... 341 00:35:42,208 --> 00:35:48,108 Will his territories be returned to me? 342 00:35:51,184 --> 00:35:54,087 I will make certain of it. 343 00:36:00,727 --> 00:36:06,140 When the Retired Emperor confiscated the late Taira Shigemori's fiefs... 344 00:36:06,166 --> 00:36:09,543 Taira Kiyomori who was in Fukuhara personally led an army of 5,000 345 00:36:09,569 --> 00:36:15,469 to Kyoto, and entered the Nishi-Hachijo Palace. 346 00:36:22,215 --> 00:36:24,958 In panic, the Retired Emperor sent his trusted attendant, 347 00:36:24,984 --> 00:36:27,854 Priest Joken, to Kiyomori. 348 00:36:34,727 --> 00:36:38,285 Priest Joken, it's been a long time. 349 00:36:39,999 --> 00:36:44,286 I came to relay a message from His Majesty. 350 00:37:00,386 --> 00:37:06,092 Lately, there has not been peace within the Court. 351 00:37:08,061 --> 00:37:11,951 I thought I could depend on you, but... 352 00:37:12,098 --> 00:37:16,677 What is the meaning of your ostentatious entrance? 353 00:37:16,703 --> 00:37:19,746 I heard that you called the Consort and the Crown Prince 354 00:37:19,772 --> 00:37:25,178 to your side, to take them to Fukuhara. 355 00:37:27,247 --> 00:37:30,791 Your actions can be taken as one who holds a grudge against 356 00:37:30,817 --> 00:37:36,717 the Court and is seeking retaliation. What do you say to it!? 357 00:37:46,266 --> 00:37:51,004 Regent Motozane's wife, Moriko, is my daughter. 358 00:37:53,206 --> 00:37:55,158 I am aware of that. 359 00:37:55,775 --> 00:38:01,289 After Motozane died, his fiefs had turned over to Moriko. 360 00:38:02,048 --> 00:38:04,858 In spite of that, when Moriko died, 361 00:38:04,884 --> 00:38:09,059 the Retired Emperor confiscated those fiefs. 362 00:38:10,623 --> 00:38:15,528 A month later, when Shigemori died, 363 00:38:15,595 --> 00:38:21,367 he confiscated his fiefs consisting of Echizen. 364 00:38:23,169 --> 00:38:27,080 Shigemori had protected the Court until now 365 00:38:27,106 --> 00:38:30,866 and had trustingly revered His Majesty. 366 00:38:31,077 --> 00:38:34,714 Doesn't His Majesty know that? 367 00:38:37,483 --> 00:38:40,327 However, before the mourning period is eve over... 368 00:38:40,353 --> 00:38:44,898 His Majesty visited Iwashimizu for musical entertainment 369 00:38:44,924 --> 00:38:48,085 and has shown no signs of grief. 370 00:38:50,463 --> 00:38:55,580 As Shignomori's father, that brings me great sadness. 371 00:38:56,569 --> 00:39:02,469 What has become of his promise to let us keep Echizen? 372 00:39:08,081 --> 00:39:10,845 Will you explain that to me? 373 00:39:11,384 --> 00:39:13,982 What is the meaning of it? 374 00:39:15,955 --> 00:39:19,900 For three generations, my family has revered 375 00:39:19,926 --> 00:39:25,043 the Imperial family and have strived to protect them. 376 00:39:25,131 --> 00:39:30,396 I trusted that His Majesty wouldn't forsake my family. 377 00:39:32,272 --> 00:39:36,367 But it doesn't take him long to try to destroy us. 378 00:39:36,743 --> 00:39:37,718 No, Kiyomori... 379 00:39:37,844 --> 00:39:38,744 Silence! 380 00:39:40,980 --> 00:39:44,258 The conspiracy at Shishigatani last year couldn't have been planned 381 00:39:44,284 --> 00:39:47,297 by just Shunkan and the others. 382 00:39:48,755 --> 00:39:54,655 Did you think I did not know of His Majesty's involvement in it? 383 00:39:56,963 --> 00:39:59,540 Depending on what designs His Majesty has... 384 00:39:59,566 --> 00:40:03,936 I shall become a demon in Shigemori's place. 385 00:40:06,873 --> 00:40:09,738 Tell the Retired Emperor that. 386 00:40:11,611 --> 00:40:13,729 Go and tell him that! 387 00:40:18,084 --> 00:40:21,428 And he did just what he said he would. 388 00:40:21,454 --> 00:40:24,731 He relieved Fujiwara Motofusa as the Emperor's Chief Advisor, 389 00:40:24,757 --> 00:40:30,437 and exiled 39 of the Retired Emperor's personal attendants. 390 00:40:32,365 --> 00:40:35,710 To think such injustice can happen! 391 00:40:37,637 --> 00:40:41,882 On November 20th, he confined the Retired Emperor to Toba Palace 392 00:40:41,908 --> 00:40:46,112 and had stopped his rule as an Ex-Emperor. 393 00:40:48,348 --> 00:40:51,458 Furthermore, in involvement to this incident... 394 00:40:51,484 --> 00:40:57,123 over ten people had died at the hands of the Heike. 395 00:41:02,262 --> 00:41:04,504 When it became December, 396 00:41:04,530 --> 00:41:08,208 Kiyomori started working on the young Crown Prince Tokihito's 397 00:41:08,234 --> 00:41:12,839 succession to the throne. 398 00:41:14,607 --> 00:41:18,785 Imperial Prince Tokihito acceded the throne in February 399 00:41:18,811 --> 00:41:23,448 of the following year and became Emperor Antoku. 400 00:41:48,374 --> 00:41:49,864 How about that? 401 00:41:50,476 --> 00:41:51,569 Young Lord! 402 00:42:04,490 --> 00:42:09,169 Here in Hiraizumi, Yoshitsune was still unaware of the riot 403 00:42:09,195 --> 00:42:12,065 that had occurred in Kyoto. 404 00:42:12,565 --> 00:42:18,371 It was December, shortly before the checkered year of 1180. 405 00:42:30,516 --> 00:42:33,560 We will raise an army against the Heike. 406 00:42:33,586 --> 00:42:34,486 Yorimasa! 407 00:42:36,289 --> 00:42:37,764 Are we going to punish the Heike? 408 00:42:37,790 --> 00:42:41,496 It is the time for the Genji to rise. 409 00:42:42,028 --> 00:42:45,005 We'll chase the Heike from Kyoto. 410 00:42:45,031 --> 00:42:49,710 You'll be fighting against the man you thought was your father. 411 00:42:49,736 --> 00:42:50,944 Damn Yorimasa! 412 00:42:50,970 --> 00:42:56,393 Don't take Taira Kiyomori lightly. 413 00:42:59,964 --> 00:43:01,389 Yoshitsune's Journey Hiyoshi (Kiso) 414 00:43:01,414 --> 00:43:02,588 Village, Nagano Prefecture. 415 00:43:02,655 --> 00:43:04,084 Kiso village was on the 7th century 416 00:43:04,109 --> 00:43:05,230 stone paved Nakasendō road 417 00:43:05,335 --> 00:43:06,793 which connected the eastern provinces 418 00:43:06,818 --> 00:43:08,200 (today includes Nagano) with Kyoto. 419 00:43:08,337 --> 00:43:10,469 It was also known by another name, Kisoji (Kiso Road) 420 00:43:10,571 --> 00:43:12,538 because it passed through the mountains near Kiso. 421 00:43:12,607 --> 00:43:15,047 Kiso is well known for Yoshitsune's cousin Minamoto Yoshinaka. 422 00:43:15,171 --> 00:43:16,871 He changed his name to Kiso no Yoshinaka. 423 00:43:16,978 --> 00:43:19,078 Using characters in the name of the village he lived 424 00:43:19,103 --> 00:43:21,093 in which was a common practice during this period. 425 00:43:21,117 --> 00:43:23,117 Yoshitsune's cousin Kito Yoshinaka. 426 00:43:24,555 --> 00:43:26,109 Angry at Yoshinaka's sacking of Kyoto, 427 00:43:26,234 --> 00:43:27,579 and threat to Minamoto leadership, 428 00:43:27,690 --> 00:43:29,341 Yoritomo ordered his brothers Yoshitsune 429 00:43:29,466 --> 00:43:30,890 and Noriyori to attack and kill him. 430 00:43:30,993 --> 00:43:32,692 Yoshinaka buried his mother at the Kiso. 431 00:43:32,717 --> 00:43:34,163 Clan's Tokuonji Temple in Kiso Town. 432 00:43:34,231 --> 00:43:36,209 The graves of Yoshinaka, his mother, his retainer. 433 00:43:36,234 --> 00:43:37,871 Kanehira, and Lady Tomoe are at Tokuonji. 434 00:43:37,901 --> 00:43:41,939 The grave of Kiso Yoshinaka. 435 00:43:43,207 --> 00:43:48,512 Yoshinaka-Yakata museum explains the tragic life of Kiso Yoshinaka. 436 00:43:49,252 --> 00:43:51,840 Statue of Yoshinaka and the legendary female warrior Tomoe Gozen. 437 00:43:51,964 --> 00:43:54,153 Legend is that she was Yoshinaka's wife, or concubine. 438 00:43:54,278 --> 00:43:56,488 The Tale of the Heike notes she was a female attendant. 439 00:43:56,585 --> 00:43:58,429 Another legend is that this part of the. 440 00:43:58,454 --> 00:43:59,888 Kiso River was named Tomoe Ga Fuchi 441 00:43:59,955 --> 00:44:01,910 due to a strong Tomoe-like vortex that cut a deep 442 00:44:02,035 --> 00:44:03,814 gorge narrowing the width of the river here. 443 00:44:03,959 --> 00:44:05,420 Yoshinaka had his manhood rite here 444 00:44:05,595 --> 00:44:06,695 at Hatakyo Hachiman Shrine. 445 00:44:06,797 --> 00:44:09,197 When he later raised an army from here to overthrow the Heike 446 00:44:09,221 --> 00:44:13,926 from that time on Hatakyo is referred to as "raising an army at Hachiman" Shrine. 33772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.