Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,629 --> 00:00:06,233
Must I be enemy to the Heike?
2
00:00:07,133 --> 00:00:11,378
You have no choice but to live
your life as a Genji man.
3
00:00:11,404 --> 00:00:16,604
And I, Musashibo Benkei,
shall accompany you for life.
4
00:00:18,845 --> 00:00:23,938
Shanao decided to escape from
his Heike captors and leave Kyoto.
5
00:00:23,964 --> 00:00:26,484
Hiraizumi, Oshu Province, where he
and his party were heading...
6
00:00:26,510 --> 00:00:28,791
was the capital of the great
Fujiwara family that governed
7
00:00:28,817 --> 00:00:31,871
the vast land of Mutsu and Dewa.
8
00:00:34,078 --> 00:00:36,118
The Fujiwara were lords
there for three generations,
9
00:00:36,144 --> 00:00:38,056
from the time of the first lord, Kiyohira.
10
00:00:38,082 --> 00:00:40,042
Hidehira, the current lord,
was rich in gold dust,
11
00:00:40,068 --> 00:00:42,044
and had a powerful military of
17,000 men,
12
00:00:42,070 --> 00:00:45,463
and was feared by the Imperial Court
and the Heike.
13
00:00:45,489 --> 00:00:49,067
I want to have my manhood rite
before I arrive in Oshu.
14
00:00:49,093 --> 00:00:51,402
Yoshitsune, a Genji who seeks
help from Fujiwara Hidehira
15
00:00:51,428 --> 00:00:53,838
versus Taira-no-Kiyomori...
16
00:00:53,864 --> 00:00:55,624
The sparks that were kindling
between them...
17
00:00:55,650 --> 00:00:58,342
would eventually turn
into a huge fire of war,
18
00:00:58,368 --> 00:01:02,341
but Yoshitsune was not aware of that yet.
19
00:01:03,273 --> 00:01:07,411
YOSHITSUNE
20
00:01:10,280 --> 00:01:14,251
Episode 10: Father's Shadow.
21
00:01:45,916 --> 00:01:47,518
CAST
22
00:01:50,721 --> 00:01:53,965
Minamoto Yoshitsune: Takizawa Hideaki.
23
00:01:53,991 --> 00:01:56,957
Musahibo Benkei: Matsudaira Ken.
24
00:01:57,161 --> 00:01:59,696
Utsubo: Ueto Aya.
25
00:02:00,664 --> 00:02:03,381
Ise Saburo: Nanbara Kiyotaka.
26
00:02:03,801 --> 00:02:06,435
Suruga Jiro: Ujiki Tsuyoshi.
27
00:02:06,837 --> 00:02:08,825
Kisanta: Ito Atsushi.
28
00:02:10,140 --> 00:02:13,189
Sato Tsugunobu: Miyauchi Atsushi.
29
00:02:15,245 --> 00:02:18,377
Fujiwara Yasuhira: Watanabe Ikkei.
30
00:02:18,515 --> 00:02:22,062
Fujiwara Kunihira: Nagashima Kazushige.
31
00:02:23,854 --> 00:02:26,737
Taira Munemori: Tsurumi Shingo.
32
00:02:27,458 --> 00:02:29,778
Tokuko: Nakagoshi Noriko.
33
00:02:30,794 --> 00:02:33,760
Taira Morikuni: Hirano Tadahiko.
34
00:02:57,354 --> 00:03:00,652
Fujiwara Hidehira: Takahashi Hideki.
35
00:03:05,262 --> 00:03:08,132
Hojo Masako: Zaizen Naomi.
36
00:03:09,032 --> 00:03:12,330
Taira Shigemori: Katsumura Masanobu.
37
00:03:12,703 --> 00:03:15,139
Kichiji: Ichikawa Sadanji.
38
00:03:19,877 --> 00:03:22,843
Minamoto Yoritomo: Nakai Kiichi.
39
00:03:26,917 --> 00:03:29,800
Taira Kiyomori: Watari Tetsuya.
40
00:03:34,491 --> 00:03:36,560
Subtitles MTI.
41
00:03:52,514 --> 00:03:56,351
We are in Hiraizumi, Oshu.
42
00:03:59,321 --> 00:04:03,099
Yoshitsune and his party,
who had arrived in Hiraizumi,
43
00:04:03,125 --> 00:04:08,831
were taken to Fujiwara Hidehira's
residence, Kyara Palace.
44
00:04:10,966 --> 00:04:13,896
Please wait here for a moment.
45
00:04:36,658 --> 00:04:38,794
Lord Hidehira is here.
46
00:04:48,604 --> 00:04:51,599
Kichiji, it's good to see you.
47
00:04:51,673 --> 00:04:55,296
I am happy to see that you are well.
48
00:04:55,577 --> 00:05:00,382
Congratulations on your
promotion to Port Admiral.
49
00:05:05,320 --> 00:05:07,622
This is Kuro Yoshitsune.
50
00:05:10,759 --> 00:05:12,646
Please to meet you.
51
00:05:14,730 --> 00:05:17,808
I was told your name is Shanao.
52
00:05:18,100 --> 00:05:21,990
I had my manhood rite in Owari Province.
53
00:05:26,175 --> 00:05:30,628
I see... so your name is now
Kuro Yoshitsune.
54
00:05:33,248 --> 00:05:36,344
This is my eldest son, Yasuhira.
55
00:05:37,419 --> 00:05:39,306
Please to meet you.
56
00:05:42,024 --> 00:05:44,801
I'll have a small banquet tonight.
57
00:05:44,827 --> 00:05:47,277
But first, get some rest.
58
00:05:47,329 --> 00:05:50,277
Thank you for your hospitality.
59
00:05:53,502 --> 00:05:54,512
Excuse us.
60
00:05:58,373 --> 00:06:04,273
Yoshitsune and his men were given
a rundown mansion to stay in.
61
00:06:09,017 --> 00:06:12,990
Young Lord, what is the
meaning of this?
62
00:06:19,595 --> 00:06:23,734
Who was his guardian
for the manhood rite?
63
00:06:24,566 --> 00:06:25,466
Well...
64
00:06:27,769 --> 00:06:30,906
He didn't have one.
65
00:06:32,441 --> 00:06:38,341
He just had it before his
late father's keepsake knife.
66
00:06:42,818 --> 00:06:43,718
Kichiji.
67
00:06:44,286 --> 00:06:45,186
Yes?
68
00:06:47,389 --> 00:06:52,001
I haven't decided yet if I'm going
to welcome him as a house guest.
69
00:06:52,027 --> 00:06:54,773
I'm sorry to impose on you.
70
00:06:55,130 --> 00:06:59,635
The Heike are after Kuro...
71
00:06:59,701 --> 00:07:03,295
which makes him
a troublesome poison.
72
00:07:04,072 --> 00:07:07,233
If I find him to be worthless...
73
00:07:08,810 --> 00:07:12,830
Don't tell me you are going to kill him?
74
00:07:19,521 --> 00:07:21,823
This is Kuro Yoshitsune.
75
00:07:24,860 --> 00:07:26,830
Pleased to meet you.
76
00:07:29,164 --> 00:07:31,300
These are my brothers.
77
00:07:32,901 --> 00:07:34,225
I'm Hunihira.
78
00:07:36,538 --> 00:07:38,781
My younger brother, Tadahira.
79
00:07:38,807 --> 00:07:40,777
Pleased to meet you.
80
00:07:43,145 --> 00:07:44,700
I'm Akada Jiro.
81
00:07:46,982 --> 00:07:48,952
I'm Terui Takamichi.
82
00:07:52,387 --> 00:07:54,754
I'm Sato Shoji Motoharu.
83
00:07:55,524 --> 00:07:57,974
I'm Tagawa Taro Nobuyuki.
84
00:07:59,294 --> 00:08:01,015
I'm Kojima Minbu.
85
00:08:33,996 --> 00:08:36,565
Kuro, do you like sake?
86
00:08:39,134 --> 00:08:42,461
This is my first time drinking it.
87
00:08:42,504 --> 00:08:47,585
First time? So you don't
know what it tastes like.
88
00:09:21,176 --> 00:09:22,121
Brother...
89
00:10:02,117 --> 00:10:04,961
As weary as he may be
from the long trip...
90
00:10:04,987 --> 00:10:06,529
How can he fall asleep
beside the lord?
91
00:10:06,555 --> 00:10:08,297
He's truly pathetic.
92
00:10:08,323 --> 00:10:10,690
How insolent can he be?!
93
00:10:13,428 --> 00:10:16,672
Brother (Yasuhira),
what do you make of it?
94
00:10:16,698 --> 00:10:18,241
What do you mean?
95
00:10:18,267 --> 00:10:20,143
Pursued by the Heike,
he came to us for help.
96
00:10:20,169 --> 00:10:23,379
After seeing that, I don't think
he's worthy of our protection!
97
00:10:23,405 --> 00:10:28,985
Who cares if he's a Genji man?
I can't believe he's a samurai.
98
00:10:29,011 --> 00:10:31,295
Do you really think so?
99
00:10:33,148 --> 00:10:38,045
I'm sure Kuro is aware of
the situation he's in.
100
00:10:39,755 --> 00:10:42,999
I could turn out to be
an enemy to him, but...
101
00:10:43,025 --> 00:10:48,236
he let his guard down with me
when I'm next to him.
102
00:10:48,697 --> 00:10:51,967
He's either very bold...
103
00:10:52,034 --> 00:10:53,921
or a plain fool.
104
00:10:54,636 --> 00:10:56,505
He must be a fool.
105
00:10:57,906 --> 00:11:01,067
Have someone keep an eye on him.
106
00:11:08,183 --> 00:11:10,716
I'm Sato Saburo Tsugunobu.
107
00:11:12,521 --> 00:11:13,513
I'm Kuro.
108
00:11:17,759 --> 00:11:22,526
I heard Kichiji will be
taking care of you here.
109
00:11:24,099 --> 00:11:29,595
But I'll be the messenger
between you and Lord Hidehira.
110
00:11:30,172 --> 00:11:33,286
Thank you for your consideration.
111
00:11:34,676 --> 00:11:40,302
I'll be coming here daily,
so please tell me what to do.
112
00:11:41,984 --> 00:11:42,994
Thank you.
113
00:11:44,453 --> 00:11:46,121
By the way...
114
00:11:49,591 --> 00:11:53,295
What do you think of Hiraizumi?
115
00:11:55,664 --> 00:11:58,179
I haven't an opinion yet.
116
00:12:02,271 --> 00:12:03,171
I see.
117
00:12:07,409 --> 00:12:09,047
I'll be leaving.
118
00:12:17,986 --> 00:12:21,497
He's only pretending to be a messenger.
119
00:12:21,523 --> 00:12:23,244
What do you mean?
120
00:12:24,326 --> 00:12:27,534
He's here to keep an eye on us.
121
00:12:28,430 --> 00:12:29,932
Is that right?
122
00:12:30,165 --> 00:12:32,568
That's expected.
123
00:12:34,469 --> 00:12:39,908
Let's just be ourselves.
124
00:12:40,042 --> 00:12:41,376
But...!
125
00:12:41,410 --> 00:12:42,835
Sir Yoshitsune!
126
00:12:47,816 --> 00:12:50,285
KYOTO
127
00:12:52,721 --> 00:12:55,932
I heard we received word
from Mutsu (Oshu) Province.
128
00:12:55,958 --> 00:12:58,473
It has to do with Shanao.
129
00:12:59,661 --> 00:13:02,271
Shanao has changed his name
to Kuro Yoshitsune after his
130
00:13:02,297 --> 00:13:08,125
manhood rite, and has gone to
see Fujiwara Hidehira in Oshu.
131
00:13:08,537 --> 00:13:11,414
So he's had his manhood rite...
132
00:13:11,440 --> 00:13:13,950
It's a relief that he didn't
go to see Yoritomo in Izu,
133
00:13:13,976 --> 00:13:17,112
as we had feared.
134
00:13:18,347 --> 00:13:22,325
We recently promoted Hidehira
to Port Admiral, so Shanao is
135
00:13:22,351 --> 00:13:26,158
basically in the palm of our hands now.
136
00:13:26,655 --> 00:13:31,267
No. The Fujiwara of Oshu are
not an enemy of the Heike,
137
00:13:31,293 --> 00:13:34,703
but they are not our allies either.
138
00:13:35,964 --> 00:13:40,020
He's right. Do not take Hidehira lightly.
139
00:13:42,638 --> 00:13:45,681
Hidehira is the lord of two provinces
Mutsu (Oshu) and Dewa.
140
00:13:45,707 --> 00:13:48,451
He has military and financial (gold) might.
141
00:13:48,477 --> 00:13:51,954
He may be more dangerous than the Genji.
142
00:13:51,980 --> 00:13:53,784
I highly doubt it.
143
00:13:58,587 --> 00:14:02,198
Be careful of how you handle
the situation with Shanao.
144
00:14:02,224 --> 00:14:05,818
Do not take Fujiwara Hidehira lightly.
145
00:14:08,030 --> 00:14:11,733
IZU
146
00:14:13,902 --> 00:14:19,665
Meanwhile, news of Yoshitsune's
arrival in Oshu reached Izu.
147
00:14:37,693 --> 00:14:39,100
I fell asleep.
148
00:14:39,461 --> 00:14:40,868
I rushed over.
149
00:14:45,501 --> 00:14:48,911
I heard you have a younger brother.
150
00:14:51,106 --> 00:14:56,252
His name is Shanao. His childhood
name was Ushiwaka.
151
00:14:56,278 --> 00:14:58,396
How do you know that?
152
00:14:59,081 --> 00:15:01,824
My father, the palace guard,
wrote to me saying that.
153
00:15:01,850 --> 00:15:05,521
Shanao fled Kyoto and
went to Oshu.
154
00:15:07,556 --> 00:15:08,456
Oshu?
155
00:15:27,576 --> 00:15:32,755
I don't have much feelings for
him as a brother. Beside...
156
00:15:32,781 --> 00:15:33,939
What is it?
157
00:15:35,617 --> 00:15:40,263
My father, Yoshitomo, had
children all over the place.
158
00:15:40,289 --> 00:15:43,432
He's just a half brother to me.
159
00:15:51,200 --> 00:15:54,770
Are you like your father?
160
00:15:58,473 --> 00:16:01,384
Do you have women all over the place?
161
00:16:01,410 --> 00:16:02,817
That is why...
162
00:16:03,345 --> 00:16:04,245
Yes?
163
00:16:04,913 --> 00:16:07,990
My mother used to say strongly...
164
00:16:08,016 --> 00:16:10,762
That I am of the main line.
165
00:16:12,821 --> 00:16:16,711
That I am the direct line of descendant.
166
00:16:16,792 --> 00:16:18,801
Though I may have many siblings...
167
00:16:18,827 --> 00:16:23,265
I must stand out as the eldest son.
168
00:16:27,002 --> 00:16:28,637
What is Shanao?
169
00:16:31,640 --> 00:16:33,628
An illegitimate line.
170
00:16:48,724 --> 00:16:52,318
These two will eventually get married.
171
00:16:53,762 --> 00:16:59,294
Their marriage will trigger
major upheaval to the country.
172
00:16:59,902 --> 00:17:05,649
But that won't happen for a while.
173
00:17:15,861 --> 00:17:17,971
Yoshitsune, who was in Hiraizumi,
174
00:17:17,997 --> 00:17:21,141
started his own fields
in the mansion's premises
175
00:17:21,167 --> 00:17:24,909
with the help of the
nearby villagers.
176
00:17:32,945 --> 00:17:36,890
So I quietly went to the
mountain in the back.
177
00:17:36,916 --> 00:17:39,929
And I pushed aside the grasses.
178
00:17:40,986 --> 00:17:44,964
Will I find a demon or a snake?
179
00:17:44,990 --> 00:17:47,209
When I peered inside...
180
00:17:48,828 --> 00:17:51,638
There was a bear and a badger wrestling!
181
00:17:51,664 --> 00:17:52,988
You're lying!
182
00:17:53,365 --> 00:17:55,434
It's a true story!
183
00:17:56,836 --> 00:18:00,643
So I ended up wrestling
with the bear.
184
00:18:07,012 --> 00:18:09,000
Unfortunately I lost.
185
00:18:09,281 --> 00:18:12,839
And this is the scar from that time.
186
00:18:15,154 --> 00:18:17,831
Isn't that the scar you
got when Benkei hit you?
187
00:18:17,857 --> 00:18:20,390
You were lying, after all!
188
00:18:21,227 --> 00:18:24,056
That's the end of the story!
189
00:18:44,216 --> 00:18:47,839
There is going to be a storm at sea.
190
00:18:48,888 --> 00:18:51,901
Jiro, why are you staying here?
191
00:18:55,261 --> 00:19:01,033
On the boat, you asked what
lies beyond the sea.
192
00:19:04,136 --> 00:19:07,406
You asked it with sparkling eyes.
193
00:19:10,609 --> 00:19:12,893
I was like that before.
194
00:19:13,979 --> 00:19:16,523
I used to wonder about
what lies beyond it.
195
00:19:16,549 --> 00:19:18,825
I was convinced there was
something out there.
196
00:19:18,851 --> 00:19:22,796
That is why I rode my
big brother's boat.
197
00:19:22,822 --> 00:19:28,527
But all he went out on
were short business trips.
198
00:19:30,329 --> 00:19:35,327
I heard that was the cause
of your fight with him.
199
00:19:36,235 --> 00:19:40,587
I want to get the sparkle
in my eyes again.
200
00:19:43,109 --> 00:19:46,916
Will you be able to
achieve that here?
201
00:19:47,646 --> 00:19:51,897
I don't know if I can do it myself, but...
202
00:19:52,651 --> 00:19:55,895
If I'm with you, who have
that sparkle in your eyes,
203
00:19:55,921 --> 00:19:57,831
then I might be able to...
204
00:19:57,857 --> 00:20:01,534
Don't make me do all the
strenuous work while you play!
205
00:20:01,560 --> 00:20:03,536
You've got it wrong.
206
00:20:03,562 --> 00:20:06,372
Everyone has their own
distinctive qualities.
207
00:20:06,398 --> 00:20:08,575
Those with strength should
use their strength.
208
00:20:08,601 --> 00:20:12,512
Those who can talk well
should use their mouth.
209
00:20:12,538 --> 00:20:14,414
That doesn't count as work.
210
00:20:14,440 --> 00:20:17,176
Benkei, watch what you say!
211
00:20:21,447 --> 00:20:22,848
Stop fighting!
212
00:20:25,050 --> 00:20:27,897
Why are you hanging out here?
213
00:20:28,053 --> 00:20:30,171
Go back to your boat!
214
00:20:30,623 --> 00:20:36,503
Didn't you come here to verify
that the load was delivered safely?
215
00:20:36,529 --> 00:20:39,939
I was upset that you called us...
Oh, never mind about us, but...
216
00:20:39,965 --> 00:20:44,544
The fact that you called
the Young Lord a load!
217
00:20:44,570 --> 00:20:49,115
From the time you rode on my boat,
you've become a load!
218
00:20:49,141 --> 00:20:50,075
Damn you!
219
00:20:51,911 --> 00:20:53,253
Stop fighting!
220
00:20:56,315 --> 00:21:00,727
Those who can't obey my first vassal,
can't become my vassal.
221
00:21:00,753 --> 00:21:03,268
What are you going to do?
222
00:21:18,571 --> 00:21:20,380
Are you going back to Kyoto?
223
00:21:20,406 --> 00:21:23,750
I don't know when I can come back again.
224
00:21:23,776 --> 00:21:27,253
The loads should be coming in and
going out as scheduled.
225
00:21:27,279 --> 00:21:31,224
I'm worried about the situation in Kyoto.
226
00:21:31,250 --> 00:21:33,226
When you get a chance, write to me.
227
00:21:33,252 --> 00:21:34,493
Yes, I know.
228
00:21:35,821 --> 00:21:37,892
Another thing, lord...
229
00:21:39,658 --> 00:21:43,216
What is your opinion of Kuro so far?
230
00:21:47,099 --> 00:21:52,512
I've heard a lot about him...
and he seems interesting.
231
00:21:54,573 --> 00:21:57,951
According to Sato Tsugunobu,
he's become close to
232
00:21:57,977 --> 00:22:02,422
the local residents, and is
living happily with his vassals.
233
00:22:02,448 --> 00:22:07,612
He seems to have the charisma
to draw people to him.
234
00:22:09,789 --> 00:22:14,234
I actually wanted him to have
his manhood rite in Hiraizumi
235
00:22:14,260 --> 00:22:17,563
with you as his guardian.
236
00:22:20,332 --> 00:22:25,178
When I mentioned that to him,
he said he couldn't have someone
237
00:22:25,204 --> 00:22:28,574
he didn't know as his guardian.
238
00:22:31,343 --> 00:22:34,587
He didn't want to turn you down
after he arrived in Hiraizumi,
239
00:22:34,613 --> 00:22:37,149
so he did it in Owari.
240
00:22:40,953 --> 00:22:45,424
I see... is that what he said?
241
00:22:48,427 --> 00:22:51,738
Just as you were cautious about him...
242
00:22:51,764 --> 00:22:54,445
He was cautious of me, huh?
243
00:22:57,670 --> 00:23:03,570
Kuro Yoshitsune isn't a fool.
244
00:23:14,854 --> 00:23:19,022
I didn't mean it
when I said to go home.
245
00:23:19,725 --> 00:23:23,129
I got carried away, too.
246
00:23:23,529 --> 00:23:25,772
Oh, never mind.
247
00:23:25,798 --> 00:23:30,577
I was worried about my boat
and my boat crew, anyway.
248
00:23:30,603 --> 00:23:35,933
If you have business here,
come by and show your face.
249
00:23:38,477 --> 00:23:41,804
Jiro, thank you for all your help.
250
00:23:41,947 --> 00:23:46,530
I should be thanking you.
I had a lot of fun.
251
00:23:50,289 --> 00:23:51,696
See you again.
252
00:23:53,692 --> 00:23:55,060
Shall we go?
253
00:23:56,929 --> 00:23:57,939
Take care!
254
00:23:58,297 --> 00:23:59,465
You too!
255
00:24:00,900 --> 00:24:05,003
Don't give up on your dream to go abroad.
256
00:24:08,274 --> 00:24:10,410
Take care of yourself!
257
00:24:12,545 --> 00:24:13,555
Take care!
258
00:24:14,447 --> 00:24:19,315
Jiro left for Shiogama,
where his boat was docked.
259
00:24:23,422 --> 00:24:27,496
The following year,
in February of 1172...
260
00:24:28,127 --> 00:24:32,472
Taira Tokuko became the consort
to Emperor Takakura.
261
00:24:32,498 --> 00:24:37,994
And this added even greater height
to the Heike's power.
262
00:24:54,220 --> 00:24:55,645
Sir Yoshitsune.
263
00:25:03,462 --> 00:25:05,638
It's good to see you.
264
00:25:05,664 --> 00:25:09,509
I heard about it, but...
I can't believe it.
265
00:25:09,535 --> 00:25:12,382
It'll bear harvest by summer.
266
00:25:13,439 --> 00:25:14,384
Tsugunobu!
267
00:25:23,449 --> 00:25:26,527
This is for you from my father.
268
00:25:26,986 --> 00:25:28,808
From Lord Hidehira?
269
00:25:29,288 --> 00:25:31,431
Please use it without reserve.
270
00:25:31,457 --> 00:25:32,357
But...
271
00:25:33,225 --> 00:25:36,202
It's a white horse that my
father had raised with care.
272
00:25:36,228 --> 00:25:38,660
He wants you to ride it.
273
00:25:48,340 --> 00:25:51,039
I will gratefully accept it.
274
00:25:54,547 --> 00:25:55,447
Kisanta.
275
00:26:00,052 --> 00:26:01,628
What do you think?
276
00:26:01,654 --> 00:26:03,523
It's a fine horse.
277
00:26:06,158 --> 00:26:07,713
Give it a name.
278
00:26:08,327 --> 00:26:11,322
That's true. It needs a name.
279
00:26:11,897 --> 00:26:13,706
How about Hakudoji?
280
00:26:13,732 --> 00:26:14,633
Hakudoji?
281
00:26:16,669 --> 00:26:18,545
That's a fine name!
282
00:26:18,571 --> 00:26:20,523
That's a nice name.
283
00:26:21,173 --> 00:26:24,417
I shall inform the lord about it.
284
00:26:24,710 --> 00:26:29,578
Please relay my gratitude
to him for his kindness.
285
00:26:57,843 --> 00:27:03,089
The other day, I saw you from
a distance, riding the horse.
286
00:27:03,115 --> 00:27:06,193
I'm sorry for not noticing you.
287
00:27:06,252 --> 00:27:09,129
Did you ride horses
in the capital of Kyoto?
288
00:27:09,155 --> 00:27:11,331
No. I only rode it along
the way here...
289
00:27:11,357 --> 00:27:14,287
with the horse boy pulling it.
290
00:27:15,628 --> 00:27:20,478
And you quickly learned
how to ride it that well?
291
00:27:21,367 --> 00:27:24,978
Yes, thanks to Tsugunobu's
great instructions.
292
00:27:25,004 --> 00:27:27,703
Masamune, bring me my horse!
293
00:27:31,677 --> 00:27:35,502
Kuro, let me show you
around Hizaizumi.
294
00:27:45,624 --> 00:27:48,861
After that day,
295
00:27:48,928 --> 00:27:54,828
Fujiwara Hidehira would occasionally
invite Yoshitsune out.
296
00:28:02,675 --> 00:28:06,553
Chuson-ji Temple was built
by my grandfather, Kiyohira.
297
00:28:06,579 --> 00:28:10,469
It is like the foundation of our family.
298
00:28:12,017 --> 00:28:13,927
The construction of
Motsu-ji Temple
299
00:28:13,953 --> 00:28:17,363
was initiated by my father, Motohira.
300
00:28:17,389 --> 00:28:23,289
Like my father and grandfather,
I plan to build a temple, too.
301
00:28:24,029 --> 00:28:27,024
A temple like Byodo-in in Uji.
302
00:28:27,399 --> 00:28:28,806
Is that right?
303
00:28:29,602 --> 00:28:33,172
I plan to name it Muryoko-in.
304
00:28:36,208 --> 00:28:40,679
Muryoko refers to the
light from Amida Buddha.
305
00:28:42,748 --> 00:28:47,260
With prayers that there will be
infinite light on all life...
306
00:28:47,286 --> 00:28:49,801
I came up with that name.
307
00:28:55,294 --> 00:28:59,350
Hiraizumi is like the
Pure Land on Earth.
308
00:29:00,699 --> 00:29:02,106
Is that right?
309
00:29:07,039 --> 00:29:07,939
I see.
310
00:29:21,287 --> 00:29:22,232
Excellent!
311
00:29:23,756 --> 00:29:26,289
Father went out with Kuro.
312
00:29:26,625 --> 00:29:29,869
He is favoring Kuro a lot lately.
313
00:29:30,996 --> 00:29:34,374
He treats Kuro better than
his own children!
314
00:29:34,400 --> 00:29:35,300
Saburo!
315
00:29:36,235 --> 00:29:38,778
Yoshitsune is skillful
at gaining favor.
316
00:29:38,804 --> 00:29:39,704
Taro!
317
00:29:41,040 --> 00:29:44,616
What do you make
of Kuro Yoshitsune?
318
00:29:45,211 --> 00:29:48,834
I don't like to speak ill of others.
319
00:29:50,216 --> 00:29:52,625
That's your bad point, brother.
320
00:29:52,651 --> 00:29:56,079
You should voice your thoughts more.
321
00:29:56,188 --> 00:29:57,964
I agree with Saburo.
322
00:29:57,990 --> 00:30:03,890
You're too drawn back with
father, the vassals, and us.
323
00:30:04,764 --> 00:30:09,109
If you say that's your nature,
then that's that.
324
00:30:09,135 --> 00:30:11,495
Are you saying I lack the
abilities to be the Fujiwara heir?
325
00:30:11,521 --> 00:30:12,421
That's not it.
326
00:30:13,049 --> 00:30:15,167
If it's about Kuro...
327
00:30:16,619 --> 00:30:19,383
Let's not create waves here!
328
00:30:21,057 --> 00:30:21,957
Brother!
329
00:30:27,196 --> 00:30:32,129
Kuro, huh. I just don't trust
people from Kyoto.
330
00:30:36,406 --> 00:30:39,116
What is beyond those mountains?
331
00:30:39,142 --> 00:30:40,951
All the land that you see belongs to me.
332
00:30:40,977 --> 00:30:45,948
But I haven't stepped beyond that.
333
00:30:46,082 --> 00:30:49,026
But I hear there are people
living beyond that.
334
00:30:49,052 --> 00:30:54,097
So there are more unfamiliar
lands and unfamiliar people.
335
00:30:54,123 --> 00:30:56,233
When I see scenery like this,
336
00:30:56,259 --> 00:30:59,752
I can't understand why people fight.
337
00:31:01,931 --> 00:31:05,042
Fighting is caused by
evil passions and greed.
338
00:31:05,068 --> 00:31:07,411
If I should go beyond my
territories and invade others,
339
00:31:07,437 --> 00:31:10,367
there will surely be a battle.
340
00:31:11,107 --> 00:31:13,784
But I have no such intentions.
341
00:31:13,810 --> 00:31:19,389
If I should be invaded,
I will fight for self protection.
342
00:31:22,719 --> 00:31:26,396
That applies the same with the
Imperial Court and the Heike.
343
00:31:26,422 --> 00:31:30,300
If they should do anything
to step on our lives,
344
00:31:30,326 --> 00:31:33,801
I will stake my life to fight them.
345
00:31:40,870 --> 00:31:42,194
It's nothing.
346
00:31:43,573 --> 00:31:45,460
What is the matter?
347
00:31:51,147 --> 00:31:54,851
I grew up not knowing my real father.
348
00:31:57,653 --> 00:32:01,798
I've heard about my father,
Yoshitomo, the Genji leader,
349
00:32:01,824 --> 00:32:04,961
but I can't picture him.
350
00:32:07,663 --> 00:32:12,181
I've always wondered
what kind of man he was.
351
00:32:14,337 --> 00:32:17,748
I was just wondering now,
if he was a broad-minded
352
00:32:17,774 --> 00:32:20,224
and warm person like you.
353
00:32:22,578 --> 00:32:24,317
Please forgive me.
354
00:32:27,050 --> 00:32:32,860
Did you have someone who was
like a fatherly figure to you?
355
00:32:34,357 --> 00:32:35,515
Yes, I did.
356
00:32:37,794 --> 00:32:39,035
That's good.
357
00:32:43,466 --> 00:32:46,775
I used to think he was my father.
358
00:32:52,041 --> 00:32:56,891
He was a great person...
with big dreams in life.
359
00:32:58,448 --> 00:33:03,393
He wanted to create a peaceful
and prosperous country.
360
00:33:03,419 --> 00:33:07,825
He wanted to associate
with foreign countries.
361
00:33:14,597 --> 00:33:16,567
By chance, is he...?
362
00:33:30,313 --> 00:33:35,246
Hereafter, I shall consider
you as one of my sons.
363
00:33:37,320 --> 00:33:39,429
Even if the men in Kyoto
should demand for you,
364
00:33:39,455 --> 00:33:43,724
I will not hand you,
my son, over to them.
365
00:33:44,927 --> 00:33:48,097
So keep that well at heart.
366
00:34:03,846 --> 00:34:07,924
Thereafter, Yoshitsune learned the ways
of the samurai from Fujiwara Hidehira...
367
00:34:07,950 --> 00:34:11,821
and matured into a fine samurai.
368
00:34:25,368 --> 00:34:27,336
Excellent!
369
00:34:30,206 --> 00:34:31,299
Young Lord!
370
00:34:32,175 --> 00:34:33,333
What is it?
371
00:34:38,281 --> 00:34:39,522
I have come.
372
00:34:42,685 --> 00:34:44,787
Utsubo!
373
00:34:44,821 --> 00:34:47,170
I'm amazed you made it.
374
00:34:48,858 --> 00:34:51,601
I wanted to see what kind
of place Hiraizumi is.
375
00:34:51,627 --> 00:34:55,185
Not to say, I was worried about you.
376
00:34:55,498 --> 00:34:58,108
I learned how to get here
from Kichiji.
377
00:34:58,134 --> 00:35:00,977
I had a rough time coming
this far, however.
378
00:35:01,003 --> 00:35:02,724
Who is this girl?
379
00:35:03,840 --> 00:35:06,290
She's a childhood friend.
380
00:35:08,511 --> 00:35:10,611
I'm glad to see you.
381
00:35:30,054 --> 00:35:30,974
Utsubo, it's delicious.
382
00:35:31,000 --> 00:35:32,242
Is it really?
383
00:35:32,268 --> 00:35:34,370
It's truly delicious!
384
00:35:37,040 --> 00:35:39,316
How long are you staying?
385
00:35:39,342 --> 00:35:40,817
Are you talking to me?
386
00:35:40,843 --> 00:35:42,519
When are you going back to Kyoto?
387
00:35:42,545 --> 00:35:44,388
Let her stay as long as she wants.
388
00:35:44,414 --> 00:35:46,256
No, she can't stay.
389
00:35:46,282 --> 00:35:48,325
I plan to stay here forever.
390
00:35:48,351 --> 00:35:49,559
That's a problem.
391
00:35:49,585 --> 00:35:51,620
Why is it a problem?
392
00:35:52,488 --> 00:35:57,255
What will others think
if a woman stays with us?
393
00:35:57,960 --> 00:36:01,269
Just say she's a good hired hand.
394
00:36:01,898 --> 00:36:05,575
If a woman lives in a cramp
place like this with us...
395
00:36:05,601 --> 00:36:07,737
it'll be inconvenient.
396
00:36:10,073 --> 00:36:12,736
I don't plan to live here.
397
00:36:16,746 --> 00:36:21,365
Kichiji told me I could use
his mansion nearby.
398
00:36:24,420 --> 00:36:26,787
Then there's no problem.
399
00:36:34,247 --> 00:36:35,587
Can I (stay)?
400
00:36:36,099 --> 00:36:36,999
Yes.
401
00:36:53,416 --> 00:36:54,509
You are...!
402
00:36:58,588 --> 00:37:04,460
I'm going to stay here from today!
403
00:37:05,695 --> 00:37:06,595
What?!
404
00:37:07,563 --> 00:37:10,907
After I left Hiraizumi,
I realized how unrewarding
405
00:37:10,933 --> 00:37:14,370
and boring it is to be a boatman!
406
00:37:15,505 --> 00:37:20,391
Life seemed so uninteresting
compared to life here!
407
00:37:21,978 --> 00:37:25,056
So I've been thinking about it.
408
00:37:28,251 --> 00:37:30,427
I've decided to become your vassal, too!
409
00:37:30,453 --> 00:37:31,353
What?
410
00:37:32,221 --> 00:37:34,898
I won't be your ordinary vassal though.
411
00:37:34,924 --> 00:37:37,367
I'll make Hiraizumi my base,
and help Kichiji!
412
00:37:37,393 --> 00:37:39,069
I'll be a vassal who can
manage a boat!
413
00:37:39,095 --> 00:37:43,364
You won't find a vassal
as valuable as me!
414
00:37:43,833 --> 00:37:48,504
What do you say to it?
415
00:37:53,209 --> 00:37:55,013
What if I refused?
416
00:37:57,847 --> 00:38:01,968
I'm not leaving here!
I can't leave here.
417
00:38:07,223 --> 00:38:09,424
Then I have no choice.
418
00:38:12,628 --> 00:38:13,721
Young Lord!
419
00:38:20,937 --> 00:38:21,837
But...
420
00:38:22,472 --> 00:38:24,673
I've got his approval!
421
00:38:26,809 --> 00:38:31,381
Your vassals are all bandits or pirates!
422
00:38:32,215 --> 00:38:33,115
What?
423
00:38:34,250 --> 00:38:39,580
You're just a priest that was
expelled from Mt. Eizan.
424
00:39:04,347 --> 00:39:10,247
Life with Jiro, Benkei, Saburo,
Kisanta, and Utsubo...
425
00:39:13,122 --> 00:39:19,022
gave him a feeling of comfort
that he had never felt before.
426
00:39:27,003 --> 00:39:29,313
One day, sometime later...
427
00:39:29,339 --> 00:39:35,167
Yoshitsune went on a deer hung
with Hidehira and the others.
428
00:39:43,019 --> 00:39:45,303
Kuro, what did you get?
429
00:39:46,622 --> 00:39:49,072
Two pheasants and a hare.
430
00:39:49,893 --> 00:39:53,070
How interesting you would
catch pheasants on a (deer) hunt.
431
00:39:53,096 --> 00:39:54,983
Brother got a deer.
432
00:39:55,765 --> 00:39:58,547
Yes, it was truly impressive.
433
00:40:00,069 --> 00:40:02,379
What happened to Yasuhira?
434
00:40:02,405 --> 00:40:05,631
I sent some men to look for him.
435
00:40:06,275 --> 00:40:07,285
Excuse me!
436
00:40:07,978 --> 00:40:12,389
We haven't been able to
find Sir Yasuhira as yet.
437
00:40:12,415 --> 00:40:15,096
Send more men and find him!
438
00:40:24,761 --> 00:40:27,163
Sir Yasuhira!
439
00:40:39,943 --> 00:40:42,619
He wasn't on the northern side.
440
00:40:42,645 --> 00:40:46,369
He wasn't on the southern side either.
441
00:40:53,623 --> 00:40:54,865
Let's go back!
442
00:40:54,891 --> 00:40:56,133
But brother is...!
443
00:40:56,159 --> 00:40:57,059
Lord!
444
00:40:57,527 --> 00:40:59,017
Tell the men...
445
00:40:59,696 --> 00:41:05,596
If he is to die, then that
is his destiny.
446
00:41:10,740 --> 00:41:11,640
Father!
447
00:41:43,406 --> 00:41:44,848
He went to search for Yasuhira?
448
00:41:44,874 --> 00:41:49,152
Yes, most likely.
His horse is missing, too.
449
00:41:49,178 --> 00:41:50,751
That's reckless!
450
00:41:50,980 --> 00:41:53,993
He doesn't know the topography.
451
00:42:01,691 --> 00:42:03,826
Sir Yasuhira!
452
00:42:09,265 --> 00:42:10,524
Sir Yasuhira!
453
00:42:17,006 --> 00:42:18,265
Sir Yasuhira!
454
00:42:33,956 --> 00:42:35,215
Sir Yasuhira!
455
00:42:35,758 --> 00:42:37,638
Do you have any intention of
handling over Kuro?
456
00:42:37,664 --> 00:42:38,564
No.
457
00:42:38,761 --> 00:42:40,637
What a fearless attitude!
458
00:42:40,663 --> 00:42:45,015
I can't forgive you for
trying to crush us.
459
00:42:45,501 --> 00:42:47,803
Then issue a punishment!
460
00:42:48,304 --> 00:42:51,248
Some think that Utsubo is
Young Lord Yoshitsune's wife.
461
00:42:51,274 --> 00:42:54,610
I'm causing you trouble.
462
00:42:55,611 --> 00:42:58,476
Please come back without fail.
463
00:43:02,100 --> 00:43:04,420
Yoshitsune's Journey Iwate
Prefecture, Hiraizumi-Cho (Town)
464
00:43:04,446 --> 00:43:06,937
Takkoku no Iwaya Bishamondo Temple.
465
00:43:07,137 --> 00:43:08,739
The Oshu Fujiwara Clan
466
00:43:08,973 --> 00:43:11,173
expressed the concept of the
Buddhist Pure Land faith
467
00:43:11,299 --> 00:43:12,707
in temples and gardens they built.
468
00:43:12,808 --> 00:43:14,828
They were constructed
with the aim of creating
469
00:43:14,954 --> 00:43:16,812
a Buddhist Land (Pure
Land) in the real world.
470
00:43:16,913 --> 00:43:21,664
1st Clan Lord Fujiwara no Kiyohira (right),
built the gold pavilion Chûson-ji (left),
471
00:43:22,653 --> 00:43:26,266
Fujiwara no Motohira (2nd) and Fujiwara no
Hidehira (3rd) Lords of the Oshu Fujiwara.
472
00:43:26,355 --> 00:43:28,235
Fujiwara Hidehira gave
Yoshitsune sanctuary.
473
00:43:28,320 --> 00:43:30,200
On the grounds of what is
today Mōtsū-ji temple
474
00:43:30,226 --> 00:43:32,559
are the ruins of two older
temples, Enryū-ji and Kashō-ji.
475
00:43:32,660 --> 00:43:34,660
Ruins of Enryu-ji Temple.
476
00:43:34,795 --> 00:43:37,195
Fujiwara no Kiyohira built an
earlier Enryū-ji on this site.
477
00:43:37,231 --> 00:43:40,071
His son Motohira ordered an exact
copy to be built beside it, Kashō-ji.
478
00:43:40,197 --> 00:43:43,161
His son and heir, Hidehira,
accomplished the task.
479
00:43:43,261 --> 00:43:45,904
The centerpiece of Motsuji's temple
garden is Keidie Oizumi Ga Ike
480
00:43:46,074 --> 00:43:48,674
and is unchanged since the garden
was created in the 12th century.
481
00:43:48,700 --> 00:43:51,620
Today it is designated a Special
Historic Site and Place of Scenic Beauty.
482
00:43:51,781 --> 00:43:52,981
Jogyodo Hall
483
00:43:53,183 --> 00:43:54,983
is where the esoteric
rite Jogyo Zanmai (the
484
00:43:55,008 --> 00:43:56,583
(chanting of sutras
while walking round)
485
00:43:56,619 --> 00:43:58,619
has been practiced since
the founding of Motsu-ji.
486
00:43:58,697 --> 00:44:00,697
The Hatsukayasai festival
that starts from Jogyodo
487
00:44:00,723 --> 00:44:02,857
is the most important
memorial service at Motsu-ji.
488
00:44:02,958 --> 00:44:04,958
The Ennen no Mai
(Longevity Dances)
489
00:44:05,060 --> 00:44:06,819
that are dedicated here
has been handed down
490
00:44:06,844 --> 00:44:08,484
for centuries by the
priests of Motsu-ji.
491
00:44:08,532 --> 00:44:10,532
Yoshitsune was known to spend time
492
00:44:10,634 --> 00:44:14,338
worshiping at this
Buddhist Land (Pure Land) site.
36309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.