All language subtitles for Yoshitsune 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,629 --> 00:00:06,233 Must I be enemy to the Heike? 2 00:00:07,133 --> 00:00:11,378 You have no choice but to live your life as a Genji man. 3 00:00:11,404 --> 00:00:16,604 And I, Musashibo Benkei, shall accompany you for life. 4 00:00:18,845 --> 00:00:23,938 Shanao decided to escape from his Heike captors and leave Kyoto. 5 00:00:23,964 --> 00:00:26,484 Hiraizumi, Oshu Province, where he and his party were heading... 6 00:00:26,510 --> 00:00:28,791 was the capital of the great Fujiwara family that governed 7 00:00:28,817 --> 00:00:31,871 the vast land of Mutsu and Dewa. 8 00:00:34,078 --> 00:00:36,118 The Fujiwara were lords there for three generations, 9 00:00:36,144 --> 00:00:38,056 from the time of the first lord, Kiyohira. 10 00:00:38,082 --> 00:00:40,042 Hidehira, the current lord, was rich in gold dust, 11 00:00:40,068 --> 00:00:42,044 and had a powerful military of 17,000 men, 12 00:00:42,070 --> 00:00:45,463 and was feared by the Imperial Court and the Heike. 13 00:00:45,489 --> 00:00:49,067 I want to have my manhood rite before I arrive in Oshu. 14 00:00:49,093 --> 00:00:51,402 Yoshitsune, a Genji who seeks help from Fujiwara Hidehira 15 00:00:51,428 --> 00:00:53,838 versus Taira-no-Kiyomori... 16 00:00:53,864 --> 00:00:55,624 The sparks that were kindling between them... 17 00:00:55,650 --> 00:00:58,342 would eventually turn into a huge fire of war, 18 00:00:58,368 --> 00:01:02,341 but Yoshitsune was not aware of that yet. 19 00:01:03,273 --> 00:01:07,411 YOSHITSUNE 20 00:01:10,280 --> 00:01:14,251 Episode 10: Father's Shadow. 21 00:01:45,916 --> 00:01:47,518 CAST 22 00:01:50,721 --> 00:01:53,965 Minamoto Yoshitsune: Takizawa Hideaki. 23 00:01:53,991 --> 00:01:56,957 Musahibo Benkei: Matsudaira Ken. 24 00:01:57,161 --> 00:01:59,696 Utsubo: Ueto Aya. 25 00:02:00,664 --> 00:02:03,381 Ise Saburo: Nanbara Kiyotaka. 26 00:02:03,801 --> 00:02:06,435 Suruga Jiro: Ujiki Tsuyoshi. 27 00:02:06,837 --> 00:02:08,825 Kisanta: Ito Atsushi. 28 00:02:10,140 --> 00:02:13,189 Sato Tsugunobu: Miyauchi Atsushi. 29 00:02:15,245 --> 00:02:18,377 Fujiwara Yasuhira: Watanabe Ikkei. 30 00:02:18,515 --> 00:02:22,062 Fujiwara Kunihira: Nagashima Kazushige. 31 00:02:23,854 --> 00:02:26,737 Taira Munemori: Tsurumi Shingo. 32 00:02:27,458 --> 00:02:29,778 Tokuko: Nakagoshi Noriko. 33 00:02:30,794 --> 00:02:33,760 Taira Morikuni: Hirano Tadahiko. 34 00:02:57,354 --> 00:03:00,652 Fujiwara Hidehira: Takahashi Hideki. 35 00:03:05,262 --> 00:03:08,132 Hojo Masako: Zaizen Naomi. 36 00:03:09,032 --> 00:03:12,330 Taira Shigemori: Katsumura Masanobu. 37 00:03:12,703 --> 00:03:15,139 Kichiji: Ichikawa Sadanji. 38 00:03:19,877 --> 00:03:22,843 Minamoto Yoritomo: Nakai Kiichi. 39 00:03:26,917 --> 00:03:29,800 Taira Kiyomori: Watari Tetsuya. 40 00:03:34,491 --> 00:03:36,560 Subtitles MTI. 41 00:03:52,514 --> 00:03:56,351 We are in Hiraizumi, Oshu. 42 00:03:59,321 --> 00:04:03,099 Yoshitsune and his party, who had arrived in Hiraizumi, 43 00:04:03,125 --> 00:04:08,831 were taken to Fujiwara Hidehira's residence, Kyara Palace. 44 00:04:10,966 --> 00:04:13,896 Please wait here for a moment. 45 00:04:36,658 --> 00:04:38,794 Lord Hidehira is here. 46 00:04:48,604 --> 00:04:51,599 Kichiji, it's good to see you. 47 00:04:51,673 --> 00:04:55,296 I am happy to see that you are well. 48 00:04:55,577 --> 00:05:00,382 Congratulations on your promotion to Port Admiral. 49 00:05:05,320 --> 00:05:07,622 This is Kuro Yoshitsune. 50 00:05:10,759 --> 00:05:12,646 Please to meet you. 51 00:05:14,730 --> 00:05:17,808 I was told your name is Shanao. 52 00:05:18,100 --> 00:05:21,990 I had my manhood rite in Owari Province. 53 00:05:26,175 --> 00:05:30,628 I see... so your name is now Kuro Yoshitsune. 54 00:05:33,248 --> 00:05:36,344 This is my eldest son, Yasuhira. 55 00:05:37,419 --> 00:05:39,306 Please to meet you. 56 00:05:42,024 --> 00:05:44,801 I'll have a small banquet tonight. 57 00:05:44,827 --> 00:05:47,277 But first, get some rest. 58 00:05:47,329 --> 00:05:50,277 Thank you for your hospitality. 59 00:05:53,502 --> 00:05:54,512 Excuse us. 60 00:05:58,373 --> 00:06:04,273 Yoshitsune and his men were given a rundown mansion to stay in. 61 00:06:09,017 --> 00:06:12,990 Young Lord, what is the meaning of this? 62 00:06:19,595 --> 00:06:23,734 Who was his guardian for the manhood rite? 63 00:06:24,566 --> 00:06:25,466 Well... 64 00:06:27,769 --> 00:06:30,906 He didn't have one. 65 00:06:32,441 --> 00:06:38,341 He just had it before his late father's keepsake knife. 66 00:06:42,818 --> 00:06:43,718 Kichiji. 67 00:06:44,286 --> 00:06:45,186 Yes? 68 00:06:47,389 --> 00:06:52,001 I haven't decided yet if I'm going to welcome him as a house guest. 69 00:06:52,027 --> 00:06:54,773 I'm sorry to impose on you. 70 00:06:55,130 --> 00:06:59,635 The Heike are after Kuro... 71 00:06:59,701 --> 00:07:03,295 which makes him a troublesome poison. 72 00:07:04,072 --> 00:07:07,233 If I find him to be worthless... 73 00:07:08,810 --> 00:07:12,830 Don't tell me you are going to kill him? 74 00:07:19,521 --> 00:07:21,823 This is Kuro Yoshitsune. 75 00:07:24,860 --> 00:07:26,830 Pleased to meet you. 76 00:07:29,164 --> 00:07:31,300 These are my brothers. 77 00:07:32,901 --> 00:07:34,225 I'm Hunihira. 78 00:07:36,538 --> 00:07:38,781 My younger brother, Tadahira. 79 00:07:38,807 --> 00:07:40,777 Pleased to meet you. 80 00:07:43,145 --> 00:07:44,700 I'm Akada Jiro. 81 00:07:46,982 --> 00:07:48,952 I'm Terui Takamichi. 82 00:07:52,387 --> 00:07:54,754 I'm Sato Shoji Motoharu. 83 00:07:55,524 --> 00:07:57,974 I'm Tagawa Taro Nobuyuki. 84 00:07:59,294 --> 00:08:01,015 I'm Kojima Minbu. 85 00:08:33,996 --> 00:08:36,565 Kuro, do you like sake? 86 00:08:39,134 --> 00:08:42,461 This is my first time drinking it. 87 00:08:42,504 --> 00:08:47,585 First time? So you don't know what it tastes like. 88 00:09:21,176 --> 00:09:22,121 Brother... 89 00:10:02,117 --> 00:10:04,961 As weary as he may be from the long trip... 90 00:10:04,987 --> 00:10:06,529 How can he fall asleep beside the lord? 91 00:10:06,555 --> 00:10:08,297 He's truly pathetic. 92 00:10:08,323 --> 00:10:10,690 How insolent can he be?! 93 00:10:13,428 --> 00:10:16,672 Brother (Yasuhira), what do you make of it? 94 00:10:16,698 --> 00:10:18,241 What do you mean? 95 00:10:18,267 --> 00:10:20,143 Pursued by the Heike, he came to us for help. 96 00:10:20,169 --> 00:10:23,379 After seeing that, I don't think he's worthy of our protection! 97 00:10:23,405 --> 00:10:28,985 Who cares if he's a Genji man? I can't believe he's a samurai. 98 00:10:29,011 --> 00:10:31,295 Do you really think so? 99 00:10:33,148 --> 00:10:38,045 I'm sure Kuro is aware of the situation he's in. 100 00:10:39,755 --> 00:10:42,999 I could turn out to be an enemy to him, but... 101 00:10:43,025 --> 00:10:48,236 he let his guard down with me when I'm next to him. 102 00:10:48,697 --> 00:10:51,967 He's either very bold... 103 00:10:52,034 --> 00:10:53,921 or a plain fool. 104 00:10:54,636 --> 00:10:56,505 He must be a fool. 105 00:10:57,906 --> 00:11:01,067 Have someone keep an eye on him. 106 00:11:08,183 --> 00:11:10,716 I'm Sato Saburo Tsugunobu. 107 00:11:12,521 --> 00:11:13,513 I'm Kuro. 108 00:11:17,759 --> 00:11:22,526 I heard Kichiji will be taking care of you here. 109 00:11:24,099 --> 00:11:29,595 But I'll be the messenger between you and Lord Hidehira. 110 00:11:30,172 --> 00:11:33,286 Thank you for your consideration. 111 00:11:34,676 --> 00:11:40,302 I'll be coming here daily, so please tell me what to do. 112 00:11:41,984 --> 00:11:42,994 Thank you. 113 00:11:44,453 --> 00:11:46,121 By the way... 114 00:11:49,591 --> 00:11:53,295 What do you think of Hiraizumi? 115 00:11:55,664 --> 00:11:58,179 I haven't an opinion yet. 116 00:12:02,271 --> 00:12:03,171 I see. 117 00:12:07,409 --> 00:12:09,047 I'll be leaving. 118 00:12:17,986 --> 00:12:21,497 He's only pretending to be a messenger. 119 00:12:21,523 --> 00:12:23,244 What do you mean? 120 00:12:24,326 --> 00:12:27,534 He's here to keep an eye on us. 121 00:12:28,430 --> 00:12:29,932 Is that right? 122 00:12:30,165 --> 00:12:32,568 That's expected. 123 00:12:34,469 --> 00:12:39,908 Let's just be ourselves. 124 00:12:40,042 --> 00:12:41,376 But...! 125 00:12:41,410 --> 00:12:42,835 Sir Yoshitsune! 126 00:12:47,816 --> 00:12:50,285 KYOTO 127 00:12:52,721 --> 00:12:55,932 I heard we received word from Mutsu (Oshu) Province. 128 00:12:55,958 --> 00:12:58,473 It has to do with Shanao. 129 00:12:59,661 --> 00:13:02,271 Shanao has changed his name to Kuro Yoshitsune after his 130 00:13:02,297 --> 00:13:08,125 manhood rite, and has gone to see Fujiwara Hidehira in Oshu. 131 00:13:08,537 --> 00:13:11,414 So he's had his manhood rite... 132 00:13:11,440 --> 00:13:13,950 It's a relief that he didn't go to see Yoritomo in Izu, 133 00:13:13,976 --> 00:13:17,112 as we had feared. 134 00:13:18,347 --> 00:13:22,325 We recently promoted Hidehira to Port Admiral, so Shanao is 135 00:13:22,351 --> 00:13:26,158 basically in the palm of our hands now. 136 00:13:26,655 --> 00:13:31,267 No. The Fujiwara of Oshu are not an enemy of the Heike, 137 00:13:31,293 --> 00:13:34,703 but they are not our allies either. 138 00:13:35,964 --> 00:13:40,020 He's right. Do not take Hidehira lightly. 139 00:13:42,638 --> 00:13:45,681 Hidehira is the lord of two provinces Mutsu (Oshu) and Dewa. 140 00:13:45,707 --> 00:13:48,451 He has military and financial (gold) might. 141 00:13:48,477 --> 00:13:51,954 He may be more dangerous than the Genji. 142 00:13:51,980 --> 00:13:53,784 I highly doubt it. 143 00:13:58,587 --> 00:14:02,198 Be careful of how you handle the situation with Shanao. 144 00:14:02,224 --> 00:14:05,818 Do not take Fujiwara Hidehira lightly. 145 00:14:08,030 --> 00:14:11,733 IZU 146 00:14:13,902 --> 00:14:19,665 Meanwhile, news of Yoshitsune's arrival in Oshu reached Izu. 147 00:14:37,693 --> 00:14:39,100 I fell asleep. 148 00:14:39,461 --> 00:14:40,868 I rushed over. 149 00:14:45,501 --> 00:14:48,911 I heard you have a younger brother. 150 00:14:51,106 --> 00:14:56,252 His name is Shanao. His childhood name was Ushiwaka. 151 00:14:56,278 --> 00:14:58,396 How do you know that? 152 00:14:59,081 --> 00:15:01,824 My father, the palace guard, wrote to me saying that. 153 00:15:01,850 --> 00:15:05,521 Shanao fled Kyoto and went to Oshu. 154 00:15:07,556 --> 00:15:08,456 Oshu? 155 00:15:27,576 --> 00:15:32,755 I don't have much feelings for him as a brother. Beside... 156 00:15:32,781 --> 00:15:33,939 What is it? 157 00:15:35,617 --> 00:15:40,263 My father, Yoshitomo, had children all over the place. 158 00:15:40,289 --> 00:15:43,432 He's just a half brother to me. 159 00:15:51,200 --> 00:15:54,770 Are you like your father? 160 00:15:58,473 --> 00:16:01,384 Do you have women all over the place? 161 00:16:01,410 --> 00:16:02,817 That is why... 162 00:16:03,345 --> 00:16:04,245 Yes? 163 00:16:04,913 --> 00:16:07,990 My mother used to say strongly... 164 00:16:08,016 --> 00:16:10,762 That I am of the main line. 165 00:16:12,821 --> 00:16:16,711 That I am the direct line of descendant. 166 00:16:16,792 --> 00:16:18,801 Though I may have many siblings... 167 00:16:18,827 --> 00:16:23,265 I must stand out as the eldest son. 168 00:16:27,002 --> 00:16:28,637 What is Shanao? 169 00:16:31,640 --> 00:16:33,628 An illegitimate line. 170 00:16:48,724 --> 00:16:52,318 These two will eventually get married. 171 00:16:53,762 --> 00:16:59,294 Their marriage will trigger major upheaval to the country. 172 00:16:59,902 --> 00:17:05,649 But that won't happen for a while. 173 00:17:15,861 --> 00:17:17,971 Yoshitsune, who was in Hiraizumi, 174 00:17:17,997 --> 00:17:21,141 started his own fields in the mansion's premises 175 00:17:21,167 --> 00:17:24,909 with the help of the nearby villagers. 176 00:17:32,945 --> 00:17:36,890 So I quietly went to the mountain in the back. 177 00:17:36,916 --> 00:17:39,929 And I pushed aside the grasses. 178 00:17:40,986 --> 00:17:44,964 Will I find a demon or a snake? 179 00:17:44,990 --> 00:17:47,209 When I peered inside... 180 00:17:48,828 --> 00:17:51,638 There was a bear and a badger wrestling! 181 00:17:51,664 --> 00:17:52,988 You're lying! 182 00:17:53,365 --> 00:17:55,434 It's a true story! 183 00:17:56,836 --> 00:18:00,643 So I ended up wrestling with the bear. 184 00:18:07,012 --> 00:18:09,000 Unfortunately I lost. 185 00:18:09,281 --> 00:18:12,839 And this is the scar from that time. 186 00:18:15,154 --> 00:18:17,831 Isn't that the scar you got when Benkei hit you? 187 00:18:17,857 --> 00:18:20,390 You were lying, after all! 188 00:18:21,227 --> 00:18:24,056 That's the end of the story! 189 00:18:44,216 --> 00:18:47,839 There is going to be a storm at sea. 190 00:18:48,888 --> 00:18:51,901 Jiro, why are you staying here? 191 00:18:55,261 --> 00:19:01,033 On the boat, you asked what lies beyond the sea. 192 00:19:04,136 --> 00:19:07,406 You asked it with sparkling eyes. 193 00:19:10,609 --> 00:19:12,893 I was like that before. 194 00:19:13,979 --> 00:19:16,523 I used to wonder about what lies beyond it. 195 00:19:16,549 --> 00:19:18,825 I was convinced there was something out there. 196 00:19:18,851 --> 00:19:22,796 That is why I rode my big brother's boat. 197 00:19:22,822 --> 00:19:28,527 But all he went out on were short business trips. 198 00:19:30,329 --> 00:19:35,327 I heard that was the cause of your fight with him. 199 00:19:36,235 --> 00:19:40,587 I want to get the sparkle in my eyes again. 200 00:19:43,109 --> 00:19:46,916 Will you be able to achieve that here? 201 00:19:47,646 --> 00:19:51,897 I don't know if I can do it myself, but... 202 00:19:52,651 --> 00:19:55,895 If I'm with you, who have that sparkle in your eyes, 203 00:19:55,921 --> 00:19:57,831 then I might be able to... 204 00:19:57,857 --> 00:20:01,534 Don't make me do all the strenuous work while you play! 205 00:20:01,560 --> 00:20:03,536 You've got it wrong. 206 00:20:03,562 --> 00:20:06,372 Everyone has their own distinctive qualities. 207 00:20:06,398 --> 00:20:08,575 Those with strength should use their strength. 208 00:20:08,601 --> 00:20:12,512 Those who can talk well should use their mouth. 209 00:20:12,538 --> 00:20:14,414 That doesn't count as work. 210 00:20:14,440 --> 00:20:17,176 Benkei, watch what you say! 211 00:20:21,447 --> 00:20:22,848 Stop fighting! 212 00:20:25,050 --> 00:20:27,897 Why are you hanging out here? 213 00:20:28,053 --> 00:20:30,171 Go back to your boat! 214 00:20:30,623 --> 00:20:36,503 Didn't you come here to verify that the load was delivered safely? 215 00:20:36,529 --> 00:20:39,939 I was upset that you called us... Oh, never mind about us, but... 216 00:20:39,965 --> 00:20:44,544 The fact that you called the Young Lord a load! 217 00:20:44,570 --> 00:20:49,115 From the time you rode on my boat, you've become a load! 218 00:20:49,141 --> 00:20:50,075 Damn you! 219 00:20:51,911 --> 00:20:53,253 Stop fighting! 220 00:20:56,315 --> 00:21:00,727 Those who can't obey my first vassal, can't become my vassal. 221 00:21:00,753 --> 00:21:03,268 What are you going to do? 222 00:21:18,571 --> 00:21:20,380 Are you going back to Kyoto? 223 00:21:20,406 --> 00:21:23,750 I don't know when I can come back again. 224 00:21:23,776 --> 00:21:27,253 The loads should be coming in and going out as scheduled. 225 00:21:27,279 --> 00:21:31,224 I'm worried about the situation in Kyoto. 226 00:21:31,250 --> 00:21:33,226 When you get a chance, write to me. 227 00:21:33,252 --> 00:21:34,493 Yes, I know. 228 00:21:35,821 --> 00:21:37,892 Another thing, lord... 229 00:21:39,658 --> 00:21:43,216 What is your opinion of Kuro so far? 230 00:21:47,099 --> 00:21:52,512 I've heard a lot about him... and he seems interesting. 231 00:21:54,573 --> 00:21:57,951 According to Sato Tsugunobu, he's become close to 232 00:21:57,977 --> 00:22:02,422 the local residents, and is living happily with his vassals. 233 00:22:02,448 --> 00:22:07,612 He seems to have the charisma to draw people to him. 234 00:22:09,789 --> 00:22:14,234 I actually wanted him to have his manhood rite in Hiraizumi 235 00:22:14,260 --> 00:22:17,563 with you as his guardian. 236 00:22:20,332 --> 00:22:25,178 When I mentioned that to him, he said he couldn't have someone 237 00:22:25,204 --> 00:22:28,574 he didn't know as his guardian. 238 00:22:31,343 --> 00:22:34,587 He didn't want to turn you down after he arrived in Hiraizumi, 239 00:22:34,613 --> 00:22:37,149 so he did it in Owari. 240 00:22:40,953 --> 00:22:45,424 I see... is that what he said? 241 00:22:48,427 --> 00:22:51,738 Just as you were cautious about him... 242 00:22:51,764 --> 00:22:54,445 He was cautious of me, huh? 243 00:22:57,670 --> 00:23:03,570 Kuro Yoshitsune isn't a fool. 244 00:23:14,854 --> 00:23:19,022 I didn't mean it when I said to go home. 245 00:23:19,725 --> 00:23:23,129 I got carried away, too. 246 00:23:23,529 --> 00:23:25,772 Oh, never mind. 247 00:23:25,798 --> 00:23:30,577 I was worried about my boat and my boat crew, anyway. 248 00:23:30,603 --> 00:23:35,933 If you have business here, come by and show your face. 249 00:23:38,477 --> 00:23:41,804 Jiro, thank you for all your help. 250 00:23:41,947 --> 00:23:46,530 I should be thanking you. I had a lot of fun. 251 00:23:50,289 --> 00:23:51,696 See you again. 252 00:23:53,692 --> 00:23:55,060 Shall we go? 253 00:23:56,929 --> 00:23:57,939 Take care! 254 00:23:58,297 --> 00:23:59,465 You too! 255 00:24:00,900 --> 00:24:05,003 Don't give up on your dream to go abroad. 256 00:24:08,274 --> 00:24:10,410 Take care of yourself! 257 00:24:12,545 --> 00:24:13,555 Take care! 258 00:24:14,447 --> 00:24:19,315 Jiro left for Shiogama, where his boat was docked. 259 00:24:23,422 --> 00:24:27,496 The following year, in February of 1172... 260 00:24:28,127 --> 00:24:32,472 Taira Tokuko became the consort to Emperor Takakura. 261 00:24:32,498 --> 00:24:37,994 And this added even greater height to the Heike's power. 262 00:24:54,220 --> 00:24:55,645 Sir Yoshitsune. 263 00:25:03,462 --> 00:25:05,638 It's good to see you. 264 00:25:05,664 --> 00:25:09,509 I heard about it, but... I can't believe it. 265 00:25:09,535 --> 00:25:12,382 It'll bear harvest by summer. 266 00:25:13,439 --> 00:25:14,384 Tsugunobu! 267 00:25:23,449 --> 00:25:26,527 This is for you from my father. 268 00:25:26,986 --> 00:25:28,808 From Lord Hidehira? 269 00:25:29,288 --> 00:25:31,431 Please use it without reserve. 270 00:25:31,457 --> 00:25:32,357 But... 271 00:25:33,225 --> 00:25:36,202 It's a white horse that my father had raised with care. 272 00:25:36,228 --> 00:25:38,660 He wants you to ride it. 273 00:25:48,340 --> 00:25:51,039 I will gratefully accept it. 274 00:25:54,547 --> 00:25:55,447 Kisanta. 275 00:26:00,052 --> 00:26:01,628 What do you think? 276 00:26:01,654 --> 00:26:03,523 It's a fine horse. 277 00:26:06,158 --> 00:26:07,713 Give it a name. 278 00:26:08,327 --> 00:26:11,322 That's true. It needs a name. 279 00:26:11,897 --> 00:26:13,706 How about Hakudoji? 280 00:26:13,732 --> 00:26:14,633 Hakudoji? 281 00:26:16,669 --> 00:26:18,545 That's a fine name! 282 00:26:18,571 --> 00:26:20,523 That's a nice name. 283 00:26:21,173 --> 00:26:24,417 I shall inform the lord about it. 284 00:26:24,710 --> 00:26:29,578 Please relay my gratitude to him for his kindness. 285 00:26:57,843 --> 00:27:03,089 The other day, I saw you from a distance, riding the horse. 286 00:27:03,115 --> 00:27:06,193 I'm sorry for not noticing you. 287 00:27:06,252 --> 00:27:09,129 Did you ride horses in the capital of Kyoto? 288 00:27:09,155 --> 00:27:11,331 No. I only rode it along the way here... 289 00:27:11,357 --> 00:27:14,287 with the horse boy pulling it. 290 00:27:15,628 --> 00:27:20,478 And you quickly learned how to ride it that well? 291 00:27:21,367 --> 00:27:24,978 Yes, thanks to Tsugunobu's great instructions. 292 00:27:25,004 --> 00:27:27,703 Masamune, bring me my horse! 293 00:27:31,677 --> 00:27:35,502 Kuro, let me show you around Hizaizumi. 294 00:27:45,624 --> 00:27:48,861 After that day, 295 00:27:48,928 --> 00:27:54,828 Fujiwara Hidehira would occasionally invite Yoshitsune out. 296 00:28:02,675 --> 00:28:06,553 Chuson-ji Temple was built by my grandfather, Kiyohira. 297 00:28:06,579 --> 00:28:10,469 It is like the foundation of our family. 298 00:28:12,017 --> 00:28:13,927 The construction of Motsu-ji Temple 299 00:28:13,953 --> 00:28:17,363 was initiated by my father, Motohira. 300 00:28:17,389 --> 00:28:23,289 Like my father and grandfather, I plan to build a temple, too. 301 00:28:24,029 --> 00:28:27,024 A temple like Byodo-in in Uji. 302 00:28:27,399 --> 00:28:28,806 Is that right? 303 00:28:29,602 --> 00:28:33,172 I plan to name it Muryoko-in. 304 00:28:36,208 --> 00:28:40,679 Muryoko refers to the light from Amida Buddha. 305 00:28:42,748 --> 00:28:47,260 With prayers that there will be infinite light on all life... 306 00:28:47,286 --> 00:28:49,801 I came up with that name. 307 00:28:55,294 --> 00:28:59,350 Hiraizumi is like the Pure Land on Earth. 308 00:29:00,699 --> 00:29:02,106 Is that right? 309 00:29:07,039 --> 00:29:07,939 I see. 310 00:29:21,287 --> 00:29:22,232 Excellent! 311 00:29:23,756 --> 00:29:26,289 Father went out with Kuro. 312 00:29:26,625 --> 00:29:29,869 He is favoring Kuro a lot lately. 313 00:29:30,996 --> 00:29:34,374 He treats Kuro better than his own children! 314 00:29:34,400 --> 00:29:35,300 Saburo! 315 00:29:36,235 --> 00:29:38,778 Yoshitsune is skillful at gaining favor. 316 00:29:38,804 --> 00:29:39,704 Taro! 317 00:29:41,040 --> 00:29:44,616 What do you make of Kuro Yoshitsune? 318 00:29:45,211 --> 00:29:48,834 I don't like to speak ill of others. 319 00:29:50,216 --> 00:29:52,625 That's your bad point, brother. 320 00:29:52,651 --> 00:29:56,079 You should voice your thoughts more. 321 00:29:56,188 --> 00:29:57,964 I agree with Saburo. 322 00:29:57,990 --> 00:30:03,890 You're too drawn back with father, the vassals, and us. 323 00:30:04,764 --> 00:30:09,109 If you say that's your nature, then that's that. 324 00:30:09,135 --> 00:30:11,495 Are you saying I lack the abilities to be the Fujiwara heir? 325 00:30:11,521 --> 00:30:12,421 That's not it. 326 00:30:13,049 --> 00:30:15,167 If it's about Kuro... 327 00:30:16,619 --> 00:30:19,383 Let's not create waves here! 328 00:30:21,057 --> 00:30:21,957 Brother! 329 00:30:27,196 --> 00:30:32,129 Kuro, huh. I just don't trust people from Kyoto. 330 00:30:36,406 --> 00:30:39,116 What is beyond those mountains? 331 00:30:39,142 --> 00:30:40,951 All the land that you see belongs to me. 332 00:30:40,977 --> 00:30:45,948 But I haven't stepped beyond that. 333 00:30:46,082 --> 00:30:49,026 But I hear there are people living beyond that. 334 00:30:49,052 --> 00:30:54,097 So there are more unfamiliar lands and unfamiliar people. 335 00:30:54,123 --> 00:30:56,233 When I see scenery like this, 336 00:30:56,259 --> 00:30:59,752 I can't understand why people fight. 337 00:31:01,931 --> 00:31:05,042 Fighting is caused by evil passions and greed. 338 00:31:05,068 --> 00:31:07,411 If I should go beyond my territories and invade others, 339 00:31:07,437 --> 00:31:10,367 there will surely be a battle. 340 00:31:11,107 --> 00:31:13,784 But I have no such intentions. 341 00:31:13,810 --> 00:31:19,389 If I should be invaded, I will fight for self protection. 342 00:31:22,719 --> 00:31:26,396 That applies the same with the Imperial Court and the Heike. 343 00:31:26,422 --> 00:31:30,300 If they should do anything to step on our lives, 344 00:31:30,326 --> 00:31:33,801 I will stake my life to fight them. 345 00:31:40,870 --> 00:31:42,194 It's nothing. 346 00:31:43,573 --> 00:31:45,460 What is the matter? 347 00:31:51,147 --> 00:31:54,851 I grew up not knowing my real father. 348 00:31:57,653 --> 00:32:01,798 I've heard about my father, Yoshitomo, the Genji leader, 349 00:32:01,824 --> 00:32:04,961 but I can't picture him. 350 00:32:07,663 --> 00:32:12,181 I've always wondered what kind of man he was. 351 00:32:14,337 --> 00:32:17,748 I was just wondering now, if he was a broad-minded 352 00:32:17,774 --> 00:32:20,224 and warm person like you. 353 00:32:22,578 --> 00:32:24,317 Please forgive me. 354 00:32:27,050 --> 00:32:32,860 Did you have someone who was like a fatherly figure to you? 355 00:32:34,357 --> 00:32:35,515 Yes, I did. 356 00:32:37,794 --> 00:32:39,035 That's good. 357 00:32:43,466 --> 00:32:46,775 I used to think he was my father. 358 00:32:52,041 --> 00:32:56,891 He was a great person... with big dreams in life. 359 00:32:58,448 --> 00:33:03,393 He wanted to create a peaceful and prosperous country. 360 00:33:03,419 --> 00:33:07,825 He wanted to associate with foreign countries. 361 00:33:14,597 --> 00:33:16,567 By chance, is he...? 362 00:33:30,313 --> 00:33:35,246 Hereafter, I shall consider you as one of my sons. 363 00:33:37,320 --> 00:33:39,429 Even if the men in Kyoto should demand for you, 364 00:33:39,455 --> 00:33:43,724 I will not hand you, my son, over to them. 365 00:33:44,927 --> 00:33:48,097 So keep that well at heart. 366 00:34:03,846 --> 00:34:07,924 Thereafter, Yoshitsune learned the ways of the samurai from Fujiwara Hidehira... 367 00:34:07,950 --> 00:34:11,821 and matured into a fine samurai. 368 00:34:25,368 --> 00:34:27,336 Excellent! 369 00:34:30,206 --> 00:34:31,299 Young Lord! 370 00:34:32,175 --> 00:34:33,333 What is it? 371 00:34:38,281 --> 00:34:39,522 I have come. 372 00:34:42,685 --> 00:34:44,787 Utsubo! 373 00:34:44,821 --> 00:34:47,170 I'm amazed you made it. 374 00:34:48,858 --> 00:34:51,601 I wanted to see what kind of place Hiraizumi is. 375 00:34:51,627 --> 00:34:55,185 Not to say, I was worried about you. 376 00:34:55,498 --> 00:34:58,108 I learned how to get here from Kichiji. 377 00:34:58,134 --> 00:35:00,977 I had a rough time coming this far, however. 378 00:35:01,003 --> 00:35:02,724 Who is this girl? 379 00:35:03,840 --> 00:35:06,290 She's a childhood friend. 380 00:35:08,511 --> 00:35:10,611 I'm glad to see you. 381 00:35:30,054 --> 00:35:30,974 Utsubo, it's delicious. 382 00:35:31,000 --> 00:35:32,242 Is it really? 383 00:35:32,268 --> 00:35:34,370 It's truly delicious! 384 00:35:37,040 --> 00:35:39,316 How long are you staying? 385 00:35:39,342 --> 00:35:40,817 Are you talking to me? 386 00:35:40,843 --> 00:35:42,519 When are you going back to Kyoto? 387 00:35:42,545 --> 00:35:44,388 Let her stay as long as she wants. 388 00:35:44,414 --> 00:35:46,256 No, she can't stay. 389 00:35:46,282 --> 00:35:48,325 I plan to stay here forever. 390 00:35:48,351 --> 00:35:49,559 That's a problem. 391 00:35:49,585 --> 00:35:51,620 Why is it a problem? 392 00:35:52,488 --> 00:35:57,255 What will others think if a woman stays with us? 393 00:35:57,960 --> 00:36:01,269 Just say she's a good hired hand. 394 00:36:01,898 --> 00:36:05,575 If a woman lives in a cramp place like this with us... 395 00:36:05,601 --> 00:36:07,737 it'll be inconvenient. 396 00:36:10,073 --> 00:36:12,736 I don't plan to live here. 397 00:36:16,746 --> 00:36:21,365 Kichiji told me I could use his mansion nearby. 398 00:36:24,420 --> 00:36:26,787 Then there's no problem. 399 00:36:34,247 --> 00:36:35,587 Can I (stay)? 400 00:36:36,099 --> 00:36:36,999 Yes. 401 00:36:53,416 --> 00:36:54,509 You are...! 402 00:36:58,588 --> 00:37:04,460 I'm going to stay here from today! 403 00:37:05,695 --> 00:37:06,595 What?! 404 00:37:07,563 --> 00:37:10,907 After I left Hiraizumi, I realized how unrewarding 405 00:37:10,933 --> 00:37:14,370 and boring it is to be a boatman! 406 00:37:15,505 --> 00:37:20,391 Life seemed so uninteresting compared to life here! 407 00:37:21,978 --> 00:37:25,056 So I've been thinking about it. 408 00:37:28,251 --> 00:37:30,427 I've decided to become your vassal, too! 409 00:37:30,453 --> 00:37:31,353 What? 410 00:37:32,221 --> 00:37:34,898 I won't be your ordinary vassal though. 411 00:37:34,924 --> 00:37:37,367 I'll make Hiraizumi my base, and help Kichiji! 412 00:37:37,393 --> 00:37:39,069 I'll be a vassal who can manage a boat! 413 00:37:39,095 --> 00:37:43,364 You won't find a vassal as valuable as me! 414 00:37:43,833 --> 00:37:48,504 What do you say to it? 415 00:37:53,209 --> 00:37:55,013 What if I refused? 416 00:37:57,847 --> 00:38:01,968 I'm not leaving here! I can't leave here. 417 00:38:07,223 --> 00:38:09,424 Then I have no choice. 418 00:38:12,628 --> 00:38:13,721 Young Lord! 419 00:38:20,937 --> 00:38:21,837 But... 420 00:38:22,472 --> 00:38:24,673 I've got his approval! 421 00:38:26,809 --> 00:38:31,381 Your vassals are all bandits or pirates! 422 00:38:32,215 --> 00:38:33,115 What? 423 00:38:34,250 --> 00:38:39,580 You're just a priest that was expelled from Mt. Eizan. 424 00:39:04,347 --> 00:39:10,247 Life with Jiro, Benkei, Saburo, Kisanta, and Utsubo... 425 00:39:13,122 --> 00:39:19,022 gave him a feeling of comfort that he had never felt before. 426 00:39:27,003 --> 00:39:29,313 One day, sometime later... 427 00:39:29,339 --> 00:39:35,167 Yoshitsune went on a deer hung with Hidehira and the others. 428 00:39:43,019 --> 00:39:45,303 Kuro, what did you get? 429 00:39:46,622 --> 00:39:49,072 Two pheasants and a hare. 430 00:39:49,893 --> 00:39:53,070 How interesting you would catch pheasants on a (deer) hunt. 431 00:39:53,096 --> 00:39:54,983 Brother got a deer. 432 00:39:55,765 --> 00:39:58,547 Yes, it was truly impressive. 433 00:40:00,069 --> 00:40:02,379 What happened to Yasuhira? 434 00:40:02,405 --> 00:40:05,631 I sent some men to look for him. 435 00:40:06,275 --> 00:40:07,285 Excuse me! 436 00:40:07,978 --> 00:40:12,389 We haven't been able to find Sir Yasuhira as yet. 437 00:40:12,415 --> 00:40:15,096 Send more men and find him! 438 00:40:24,761 --> 00:40:27,163 Sir Yasuhira! 439 00:40:39,943 --> 00:40:42,619 He wasn't on the northern side. 440 00:40:42,645 --> 00:40:46,369 He wasn't on the southern side either. 441 00:40:53,623 --> 00:40:54,865 Let's go back! 442 00:40:54,891 --> 00:40:56,133 But brother is...! 443 00:40:56,159 --> 00:40:57,059 Lord! 444 00:40:57,527 --> 00:40:59,017 Tell the men... 445 00:40:59,696 --> 00:41:05,596 If he is to die, then that is his destiny. 446 00:41:10,740 --> 00:41:11,640 Father! 447 00:41:43,406 --> 00:41:44,848 He went to search for Yasuhira? 448 00:41:44,874 --> 00:41:49,152 Yes, most likely. His horse is missing, too. 449 00:41:49,178 --> 00:41:50,751 That's reckless! 450 00:41:50,980 --> 00:41:53,993 He doesn't know the topography. 451 00:42:01,691 --> 00:42:03,826 Sir Yasuhira! 452 00:42:09,265 --> 00:42:10,524 Sir Yasuhira! 453 00:42:17,006 --> 00:42:18,265 Sir Yasuhira! 454 00:42:33,956 --> 00:42:35,215 Sir Yasuhira! 455 00:42:35,758 --> 00:42:37,638 Do you have any intention of handling over Kuro? 456 00:42:37,664 --> 00:42:38,564 No. 457 00:42:38,761 --> 00:42:40,637 What a fearless attitude! 458 00:42:40,663 --> 00:42:45,015 I can't forgive you for trying to crush us. 459 00:42:45,501 --> 00:42:47,803 Then issue a punishment! 460 00:42:48,304 --> 00:42:51,248 Some think that Utsubo is Young Lord Yoshitsune's wife. 461 00:42:51,274 --> 00:42:54,610 I'm causing you trouble. 462 00:42:55,611 --> 00:42:58,476 Please come back without fail. 463 00:43:02,100 --> 00:43:04,420 Yoshitsune's Journey Iwate Prefecture, Hiraizumi-Cho (Town) 464 00:43:04,446 --> 00:43:06,937 Takkoku no Iwaya Bishamondo Temple. 465 00:43:07,137 --> 00:43:08,739 The Oshu Fujiwara Clan 466 00:43:08,973 --> 00:43:11,173 expressed the concept of the Buddhist Pure Land faith 467 00:43:11,299 --> 00:43:12,707 in temples and gardens they built. 468 00:43:12,808 --> 00:43:14,828 They were constructed with the aim of creating 469 00:43:14,954 --> 00:43:16,812 a Buddhist Land (Pure Land) in the real world. 470 00:43:16,913 --> 00:43:21,664 1st Clan Lord Fujiwara no Kiyohira (right), built the gold pavilion Chûson-ji (left), 471 00:43:22,653 --> 00:43:26,266 Fujiwara no Motohira (2nd) and Fujiwara no Hidehira (3rd) Lords of the Oshu Fujiwara. 472 00:43:26,355 --> 00:43:28,235 Fujiwara Hidehira gave Yoshitsune sanctuary. 473 00:43:28,320 --> 00:43:30,200 On the grounds of what is today Mōtsū-ji temple 474 00:43:30,226 --> 00:43:32,559 are the ruins of two older temples, Enryū-ji and Kashō-ji. 475 00:43:32,660 --> 00:43:34,660 Ruins of Enryu-ji Temple. 476 00:43:34,795 --> 00:43:37,195 Fujiwara no Kiyohira built an earlier Enryū-ji on this site. 477 00:43:37,231 --> 00:43:40,071 His son Motohira ordered an exact copy to be built beside it, Kashō-ji. 478 00:43:40,197 --> 00:43:43,161 His son and heir, Hidehira, accomplished the task. 479 00:43:43,261 --> 00:43:45,904 The centerpiece of Motsuji's temple garden is Keidie Oizumi Ga Ike 480 00:43:46,074 --> 00:43:48,674 and is unchanged since the garden was created in the 12th century. 481 00:43:48,700 --> 00:43:51,620 Today it is designated a Special Historic Site and Place of Scenic Beauty. 482 00:43:51,781 --> 00:43:52,981 Jogyodo Hall 483 00:43:53,183 --> 00:43:54,983 is where the esoteric rite Jogyo Zanmai (the 484 00:43:55,008 --> 00:43:56,583 (chanting of sutras while walking round) 485 00:43:56,619 --> 00:43:58,619 has been practiced since the founding of Motsu-ji. 486 00:43:58,697 --> 00:44:00,697 The Hatsukayasai festival that starts from Jogyodo 487 00:44:00,723 --> 00:44:02,857 is the most important memorial service at Motsu-ji. 488 00:44:02,958 --> 00:44:04,958 The Ennen no Mai (Longevity Dances) 489 00:44:05,060 --> 00:44:06,819 that are dedicated here has been handed down 490 00:44:06,844 --> 00:44:08,484 for centuries by the priests of Motsu-ji. 491 00:44:08,532 --> 00:44:10,532 Yoshitsune was known to spend time 492 00:44:10,634 --> 00:44:14,338 worshiping at this Buddhist Land (Pure Land) site. 36309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.