Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,283 --> 00:00:05,026
Kiyomori is still my father's enemy.
2
00:00:05,052 --> 00:00:08,296
Just accept things the way they are.
3
00:00:08,322 --> 00:00:10,899
While Shanoe was training
vigorously at Mt. Kurama,
4
00:00:10,925 --> 00:00:14,836
the Heike clan were enjoying the
zenith of their prosperity.
5
00:00:14,862 --> 00:00:17,906
After a series of power struggles,
the Imperial family and
6
00:00:17,932 --> 00:00:21,777
the influential nobles were
split apart and weakened.
7
00:00:21,803 --> 00:00:24,613
Meanwhile, Taira Kiyomori who had
attained the top position...
8
00:00:24,639 --> 00:00:30,088
in the samurai class, rapidly
ascend his personal status.
9
00:00:30,311 --> 00:00:33,255
In 1167, Taira Kiyomori becomes the
first samurai to attain
10
00:00:33,281 --> 00:00:36,460
the top Court Ranking of Premier.
11
00:00:40,621 --> 00:00:43,331
Kiyomori schemes to
acquire more power by
12
00:00:43,357 --> 00:00:47,929
a matrimonial relation
with the Imperial Family.
13
00:00:48,296 --> 00:00:51,072
The solid prosperity of the Heike clan...
14
00:00:51,098 --> 00:00:53,742
In its shadow was a fateful
meeting for Yoshitsune...
15
00:00:53,768 --> 00:00:58,719
that would drive the Heike
clan to its destruction.
16
00:01:00,241 --> 00:01:06,080
YOSHITSUNE
17
00:01:07,482 --> 00:01:11,206
Episode 5: The O-hashi Bridge in Gojo.
18
00:01:43,217 --> 00:01:44,986
CAST
19
00:01:47,488 --> 00:01:50,491
Shanao: Takizawa Hideaki.
20
00:01:50,858 --> 00:01:53,907
Musashibo Benkei: Matsudaira Ken.
21
00:01:53,995 --> 00:01:56,364
Utsubo: Ueto Aya.
22
00:01:57,031 --> 00:01:59,233
Kisanta: Ito Atsushi.
23
00:02:00,268 --> 00:02:03,211
Kakunichi Risshi: Shiomi Sansei.
24
00:02:03,237 --> 00:02:05,474
Tsuneko: Moriguchi Yoko.
25
00:02:06,240 --> 00:02:08,560
Tokuko: Nakagoshi Noriko.
26
00:02:09,143 --> 00:02:11,012
Sukeko: Toda Naho.
27
00:02:12,180 --> 00:02:14,549
Muneko: Kato Kazuko.
28
00:02:15,216 --> 00:02:17,285
Shigeko: Nakae Yuri.
29
00:02:20,521 --> 00:02:22,841
Shizuka: Ishihara Satomi.
30
00:02:23,791 --> 00:02:26,535
Taira Shigemori: Katsumura Masanobu.
31
00:02:26,561 --> 00:02:29,371
Taira Munemori: Tsurumi Shingo.
32
00:02:29,397 --> 00:02:32,207
Taira Shigehira: Hosokawa Shigeki.
33
00:02:32,233 --> 00:02:34,932
Old Man Suzaku: Umezu Sakae.
34
00:02:35,102 --> 00:02:38,317
Otoku (Narrator): Shiraishi Kayoko.
35
00:02:56,124 --> 00:02:59,801
Ex-Emperor Go-Shirakawa:
Hira Mikijiro.
36
00:03:02,029 --> 00:03:04,663
Taira Tomomori: Abe Hiroshi.
37
00:03:05,266 --> 00:03:07,669
Akirakeiko: Natsukawa Yui.
38
00:03:08,269 --> 00:03:10,340
Tokiwa: Inamori Izumi.
39
00:03:12,673 --> 00:03:14,910
Tokiko: Matsuzaka Keiko.
40
00:03:17,311 --> 00:03:20,360
Minamoto Yorimasa: Tanba Tetsuro.
41
00:03:24,018 --> 00:03:26,901
Taira Kiyomori: Watari Tetsuya.
42
00:03:27,688 --> 00:03:30,156
Subtitles TV Network Japan.
43
00:05:16,860 --> 00:05:19,797
Shucks... it's a woman.
44
00:05:51,628 --> 00:05:52,528
Stop!
45
00:05:56,033 --> 00:05:57,357
Stop, I said!
46
00:06:08,912 --> 00:06:10,698
So you are a man!
47
00:06:12,449 --> 00:06:17,530
Are the Heike men dressing
as women, in fear of me?
48
00:06:25,562 --> 00:06:29,369
If you want to pass,
leave your sword.
49
00:06:29,399 --> 00:06:30,326
I refuse.
50
00:06:31,435 --> 00:06:32,528
You refuse?
51
00:06:36,206 --> 00:06:39,912
In that case I will take it by force.
52
00:06:48,452 --> 00:06:49,379
Damn you!
53
00:07:13,043 --> 00:07:13,970
My flute!
54
00:07:16,947 --> 00:07:21,169
So you're finally serious
about fighting me.
55
00:07:25,789 --> 00:07:28,203
I won't go easy on you!
56
00:07:57,087 --> 00:07:57,987
Darn!
57
00:08:42,733 --> 00:08:44,201
You specter!
58
00:08:57,214 --> 00:09:00,158
It appears you mistook me for a Heike man.
59
00:09:00,184 --> 00:09:02,960
I was feeling a bit depressed tonight,
60
00:09:02,986 --> 00:09:05,981
so I took you on. Forgive me.
61
00:09:48,332 --> 00:09:50,942
After the cherry blossoms
had completely scattered,
62
00:09:50,968 --> 00:09:55,522
there were secret plans
taking bud in Rokuhara.
63
00:09:57,541 --> 00:09:59,943
What did you just say?
64
00:10:00,644 --> 00:10:04,137
I was talking about Tokuko's future.
65
00:10:05,682 --> 00:10:10,716
Her bridal entry into Court
as the Imperial Consort?
66
00:10:20,063 --> 00:10:24,036
His Majesty does not
have a consort yet.
67
00:10:25,602 --> 00:10:28,946
Monk-Emperor Go-Shirakawa
is worried about that, too.
68
00:10:28,972 --> 00:10:34,872
Are you planning to make
Tokuko the Empress?
69
00:10:36,413 --> 00:10:39,450
I want you to work on it.
70
00:10:43,454 --> 00:10:47,741
I can't possibly fulfill
such a great task.
71
00:10:48,292 --> 00:10:51,769
That is something that
you should do yourself.
72
00:10:51,795 --> 00:10:56,912
If I press this issue personally,
problems may arise.
73
00:10:57,000 --> 00:11:02,339
So I want the women to go about
arranging this.
74
00:11:30,667 --> 00:11:33,678
Taira Tokuko.
75
00:11:33,704 --> 00:11:34,797
It matched.
76
00:11:37,040 --> 00:11:38,483
Congratulations.
77
00:11:40,210 --> 00:11:42,180
Lady Tokiko is here.
78
00:11:45,082 --> 00:11:45,982
Mother...
79
00:11:48,652 --> 00:11:50,622
What bring you here?
80
00:11:50,788 --> 00:11:52,689
No... Just...
81
00:11:55,425 --> 00:11:59,297
It is a good day to be matching shells.
82
00:12:07,104 --> 00:12:09,373
Thank you for coming.
83
00:12:11,475 --> 00:12:15,531
I called you here today because of Tokuko.
84
00:12:16,747 --> 00:12:18,634
What is the matter?
85
00:12:18,816 --> 00:12:24,016
Lord Kiyomori wants Tokuko to
be the Imperial Consort.
86
00:12:26,757 --> 00:12:32,162
I need your wisdom and help
to make this happen.
87
00:12:37,034 --> 00:12:40,445
But it's customary for
the Imperial Consort
88
00:12:40,471 --> 00:12:43,347
to come from a related noble family.
89
00:12:43,373 --> 00:12:47,485
It won't be easy, even if the
Heike are of noble rank.
90
00:12:47,511 --> 00:12:51,548
There is a precedent.
91
00:12:52,583 --> 00:12:55,619
Lady Akirakeiko!
92
00:12:56,954 --> 00:13:00,483
For example, Lady
Taikenmonin Tamako.
93
00:13:02,726 --> 00:13:05,829
What happened then?
94
00:13:06,730 --> 00:13:12,630
Her family had no relations
to the Imperial family.
95
00:13:12,736 --> 00:13:15,546
But Lady Shirakawain
took a great liking for her.
96
00:13:15,572 --> 00:13:17,292
She adopted Lady Tamako
as her own daughter,
97
00:13:17,318 --> 00:13:21,052
and had her marry her son, Emperor Toba.
98
00:13:21,078 --> 00:13:26,444
Are you suggesting ex-Emperor
Go-Shirakawa adopt Tokuko?
99
00:13:29,052 --> 00:13:33,164
Sister Tokiko, this is too
much for us to handle.
100
00:13:33,190 --> 00:13:35,800
Lord Kiyomori has to be
the one to arrange this.
101
00:13:35,826 --> 00:13:39,103
He doesn't want to draw
too much attention by this,
102
00:13:39,129 --> 00:13:43,961
so he asked that we,
the women, take care of it.
103
00:13:44,902 --> 00:13:48,479
Lady Kenshunmonin Shigeko,
the Court Lady to the ex-Emperor,
104
00:13:48,505 --> 00:13:51,341
is your younger sister.
105
00:13:52,643 --> 00:13:57,748
Oh, yes! Let's have her
suggest it to him.
106
00:14:00,250 --> 00:14:03,895
She may be my younger sister,
but she's a Court Lady...
107
00:14:03,921 --> 00:14:09,150
to the ex-Emperor. I can't
meet with her so easily.
108
00:14:17,034 --> 00:14:20,610
Oh yes, I had another younger sister.
109
00:14:21,872 --> 00:14:26,094
And she's an attendant
to Lady Kenshumonin.
110
00:14:27,177 --> 00:14:29,230
You mean Lady Reizei!
111
00:14:30,547 --> 00:14:36,404
I'm sure she'll do as I ask and
talk to Lady Kenshunmonin.
112
00:14:47,231 --> 00:14:49,681
As the Emperor's Consort?
113
00:14:53,370 --> 00:14:56,447
She's my elder sister's
daughter named Tokuko.
114
00:14:56,473 --> 00:14:59,237
She's at a marriageable age.
115
00:14:59,576 --> 00:15:02,903
Don't be formal. Raise your head.
116
00:15:06,984 --> 00:15:10,521
Is this Kiyomori's request?
117
00:15:12,189 --> 00:15:14,825
No. It is my idea.
118
00:15:17,961 --> 00:15:22,894
I have no objection, if it
is Kiyomori's daughter.
119
00:15:23,433 --> 00:15:27,345
But she's not from
a related noble family.
120
00:15:27,371 --> 00:15:31,528
There is a precedent
with Lady Taikenmonin.
121
00:15:38,315 --> 00:15:43,720
Are you telling me
to adopt Tokuko?
122
00:15:44,054 --> 00:15:47,958
I don't dare suggesting such thing...
123
00:15:48,992 --> 00:15:50,894
Oh, never mind.
124
00:15:51,628 --> 00:15:56,033
I'll keep that in mind.
125
00:15:59,503 --> 00:16:02,206
Thank you very much.
126
00:16:31,668 --> 00:16:32,761
Your flute?
127
00:16:33,704 --> 00:16:36,219
I lost my mother's flute.
128
00:16:36,874 --> 00:16:37,774
I see.
129
00:16:41,178 --> 00:16:46,917
Go to the front gate.
Someone is here to see you.
130
00:16:46,950 --> 00:16:48,852
Is it Shingu Juro?
131
00:16:48,886 --> 00:16:52,589
No... your childhood friend.
132
00:17:23,921 --> 00:17:26,397
You're that girl from the city...
133
00:17:26,423 --> 00:17:27,913
You saved me...
134
00:17:28,892 --> 00:17:32,136
Are you the one who come to see me?
135
00:17:32,162 --> 00:17:33,062
I...
136
00:17:34,097 --> 00:17:37,673
I heard you are
my childhood friend.
137
00:17:37,768 --> 00:17:41,243
I used to live up ahead,
long ago.
138
00:17:43,507 --> 00:17:44,997
Are you Utsubo?
139
00:17:50,047 --> 00:17:52,663
You are that little Utsubo?
140
00:17:56,420 --> 00:17:59,656
I was an orphan in Kyoto.
141
00:18:03,527 --> 00:18:08,206
That is how I got to know
Gotari and Karasumary.
142
00:18:08,232 --> 00:18:09,132
I see.
143
00:18:11,235 --> 00:18:14,345
After I lost both my
parents in an epidemic,
144
00:18:14,371 --> 00:18:20,077
Otoku took care of me
and my older brother.
145
00:18:22,813 --> 00:18:25,323
Then my brother was
sent to the temple,
146
00:18:25,349 --> 00:18:30,282
and I was adopted by a
childless couple in Kurama.
147
00:18:33,690 --> 00:18:38,996
When you suddenly left
Kurama, I was lonely.
148
00:18:46,503 --> 00:18:49,814
My brother was expelled
from the temple...
149
00:18:49,840 --> 00:18:54,185
for his bad conduct, and had
to return to Kyoto.
150
00:18:54,211 --> 00:18:59,190
He was a terrible person
who tricked my adoptive parents
151
00:18:59,216 --> 00:19:05,116
and sold me to a brothel.
152
00:19:07,958 --> 00:19:11,534
That's what happened seven years ago.
153
00:19:11,829 --> 00:19:13,831
How refreshing!
154
00:19:20,637 --> 00:19:22,272
And?
155
00:19:25,742 --> 00:19:29,946
I was at the brothel
all during that time.
156
00:19:31,515 --> 00:19:35,156
I did under servant work for a while.
157
00:19:35,285 --> 00:19:37,895
Then I had to attend to customers.
158
00:19:37,921 --> 00:19:39,725
Don't say anymore.
159
00:19:46,263 --> 00:19:48,072
In order to survive...
160
00:19:48,098 --> 00:19:52,677
You sometimes have to do
things you don't like.
161
00:19:52,703 --> 00:19:57,600
But if I'm going to live,
I want to live freely.
162
00:19:59,710 --> 00:20:03,914
That is why I ran away from there recently.
163
00:20:06,450 --> 00:20:07,857
You're strong.
164
00:20:10,954 --> 00:20:12,841
I only have myself.
165
00:20:14,091 --> 00:20:18,129
So I'll do whatever it
takes to survive.
166
00:20:18,929 --> 00:20:22,306
I think I'll go back to the city now.
167
00:20:22,332 --> 00:20:24,284
I'll walk you home.
168
00:20:36,013 --> 00:20:39,192
Hey, what's the matter Musashibo?
169
00:20:40,784 --> 00:20:45,930
You, who couldn't even
fast for two days during...
170
00:20:45,956 --> 00:20:51,120
our training at Eizan-ji
haven't eaten for six days!
171
00:20:53,063 --> 00:20:56,307
Don't hold back because
this is a poor temple.
172
00:20:56,333 --> 00:21:01,266
If worse comes to worst,
I'll just sell something.
173
00:21:03,240 --> 00:21:05,116
If we sell the swords
that you've stolen,
174
00:21:05,142 --> 00:21:07,740
we can afford to eat well.
175
00:21:09,580 --> 00:21:10,525
Musashibo!
176
00:21:31,301 --> 00:21:33,585
He's a living Buddha...
177
00:21:49,219 --> 00:21:50,120
Gotari!
178
00:22:00,030 --> 00:22:01,398
Who are you?!
179
00:22:02,866 --> 00:22:03,766
Shanao!
180
00:22:12,142 --> 00:22:13,177
Run away!
181
00:22:21,919 --> 00:22:24,268
Don't let him get away!
182
00:22:25,789 --> 00:22:26,689
Shanao!
183
00:22:27,691 --> 00:22:28,591
Shanao?
184
00:23:05,662 --> 00:23:07,264
Stop!
185
00:23:42,332 --> 00:23:43,970
Where did he go?
186
00:23:59,149 --> 00:24:01,225
Did anyone suspicious passed by?
187
00:24:01,251 --> 00:24:02,151
Yes.
188
00:24:02,686 --> 00:24:03,586
And?
189
00:24:03,987 --> 00:24:06,223
He ran behind there.
190
00:24:17,301 --> 00:24:19,022
They're gone now.
191
00:24:25,209 --> 00:24:27,185
Thank you for saving me.
192
00:24:27,211 --> 00:24:28,619
That was nothing.
193
00:24:28,645 --> 00:24:33,050
I'm Shanao.
194
00:24:34,451 --> 00:24:40,351
Are you Lady Tokiwa's son?
195
00:24:43,360 --> 00:24:48,573
I thought you were at Mt. Kurama.
196
00:24:48,599 --> 00:24:51,568
Do you play the flute?
197
00:24:51,602 --> 00:24:54,304
Yes.
198
00:24:56,140 --> 00:24:59,884
I dropped the flute from my mother
in Kamo River recently.
199
00:24:59,910 --> 00:25:03,313
So it's been bothering me.
200
00:25:05,249 --> 00:25:09,360
My mother told me you were
separated from your mother...
201
00:25:09,386 --> 00:25:14,925
at a very young age.
202
00:25:18,562 --> 00:25:24,462
So your flute is your only
memory of your mother?
203
00:25:46,423 --> 00:25:52,323
This flute is precious to me,
so I can't give it to you,
204
00:25:54,064 --> 00:25:57,142
but please feel free to use it.
205
00:25:58,168 --> 00:25:59,068
But...
206
00:25:59,803 --> 00:26:02,506
Please use it.
207
00:26:08,946 --> 00:26:10,888
You can't let your face be seen.
208
00:26:10,914 --> 00:26:13,844
Please take the veil with you.
209
00:26:14,051 --> 00:26:16,400
But how do I return it?
210
00:26:20,724 --> 00:26:26,624
If it's fate, we'll meet again.
Return it to me then.
211
00:26:36,206 --> 00:26:38,675
What is your name?
212
00:26:45,382 --> 00:26:47,017
Shizuka.
213
00:27:11,008 --> 00:27:16,836
There was an unusual visitor
at Kiyomori's mansion that day.
214
00:27:18,215 --> 00:27:21,192
His name is Minamoto-no-Yorimasa,
and he was an ally...
215
00:27:21,218 --> 00:27:25,563
of Minamoto-no-Yoshitomo
during the Hogen Revolt (1156)
216
00:27:25,589 --> 00:27:30,368
but he defected afterward,
joining forces with Taira Kiyomori,
217
00:27:30,394 --> 00:27:36,294
and is now a lord in Izu that
is deeply trusted by Kiyomori.
218
00:27:38,035 --> 00:27:40,437
You're looking good.
219
00:27:42,039 --> 00:27:43,049
Thank you.
220
00:27:44,741 --> 00:27:50,641
Was it Saemonnojo who
resolved the recent riot?
221
00:27:52,549 --> 00:27:55,493
What riot are you referring to?
222
00:27:55,519 --> 00:27:58,863
I heard the Heike men were
having their swords taken...
223
00:27:58,889 --> 00:28:01,792
by a violent monk.
224
00:28:03,227 --> 00:28:04,969
Oh, his name is Benkei.
225
00:28:04,995 --> 00:28:08,439
He's a monk that was
expelled from the Eizan-ji.
226
00:28:08,465 --> 00:28:11,626
But he hasn't shown up recently.
227
00:28:13,637 --> 00:28:18,339
The city patrol guards
must have scared him off.
228
00:28:18,709 --> 00:28:20,985
Why is he after swords?
229
00:28:21,011 --> 00:28:23,154
I wonder that myself.
230
00:28:23,180 --> 00:28:25,547
Which reminds me of you.
231
00:28:25,816 --> 00:28:26,974
What is it?
232
00:28:27,684 --> 00:28:29,727
The Genji clan had a
family heirloom sword
233
00:28:29,753 --> 00:28:32,096
called the "Higekiri no Tachi".
234
00:28:32,122 --> 00:28:36,640
I heard that you are in
possession of it now.
235
00:28:37,161 --> 00:28:39,971
After the civil war
in the Heiji era (1160).
236
00:28:39,997 --> 00:28:43,433
I got it from Uhyeonosuke Yoritomo.
237
00:28:45,736 --> 00:28:47,143
What about it?
238
00:28:47,638 --> 00:28:50,848
As you know, I am of
the Genji bloodline.
239
00:28:50,874 --> 00:28:56,774
I've heard of this sword,
but have never seen it.
240
00:28:59,316 --> 00:29:05,216
I would like by all means
to see it.
241
00:29:08,225 --> 00:29:09,235
Very well.
242
00:29:34,685 --> 00:29:35,843
That's odd.
243
00:29:39,156 --> 00:29:40,791
What is it?
244
00:29:42,292 --> 00:29:47,598
I heard the sword was made
by the sword smith, Monju.
245
00:29:49,299 --> 00:29:50,872
That is correct.
246
00:29:51,435 --> 00:29:54,412
Monju is known to impress
his signature "Mon"
247
00:29:54,438 --> 00:29:57,941
on the blade of the swords he make.
248
00:29:59,777 --> 00:30:02,624
I don't see that inscription.
249
00:30:17,327 --> 00:30:20,063
This one is at the core.
250
00:30:20,998 --> 00:30:22,008
Verify it.
251
00:30:35,212 --> 00:30:36,821
There is an inscription.
252
00:30:36,847 --> 00:30:38,319
Let me see it.
253
00:30:49,660 --> 00:30:52,045
Genjo from Mino Province.
254
00:30:56,900 --> 00:30:58,390
Why, this is...
255
00:30:58,435 --> 00:31:02,740
Father, this is not the
"Higekiri no Tachi'!"
256
00:31:13,050 --> 00:31:15,832
This is the "Higekiri" sword.
257
00:31:19,756 --> 00:31:23,267
Father, we were tricked
by Yoritomo!
258
00:31:29,099 --> 00:31:34,004
Yorisama, please take
your leave for today.
259
00:32:12,009 --> 00:32:15,336
It sounds too bold for a chimara.
260
00:32:15,746 --> 00:32:18,261
That's a person you hear.
261
00:32:19,049 --> 00:32:23,650
It's coming from Kiyomori's mansion,
isn't it?
262
00:32:25,289 --> 00:32:28,883
It sounds like
a frightening outrage.
263
00:32:30,394 --> 00:32:32,115
Shall we move on?
264
00:33:06,672 --> 00:33:07,572
Why, this is...!
265
00:33:07,598 --> 00:33:09,965
It was under the porch..
266
00:33:36,293 --> 00:33:39,496
Fix the garden to how it was.
267
00:33:49,673 --> 00:33:52,283
Kiyomori was very upset that
he was duped by Yoritomo,
268
00:33:52,309 --> 00:33:55,766
who was only 14 or 15 at the time.
269
00:33:56,180 --> 00:33:59,673
We should have killed him back then.
270
00:33:59,983 --> 00:34:01,959
Why did you save Yoritomo's life?
271
00:34:01,985 --> 00:34:03,728
Uncle!
272
00:34:03,754 --> 00:34:07,413
It was our mother's
pressing request.
273
00:34:08,025 --> 00:34:10,468
Why did Lady Ikenozenni
want to save his life?
274
00:34:10,494 --> 00:34:11,394
Well...
275
00:34:12,563 --> 00:34:15,573
Brother, stop condemning
Uncle at this stage.
276
00:34:15,599 --> 00:34:20,218
It was our father who
decided to save Yoritomo.
277
00:34:26,810 --> 00:34:29,210
I heard Lord Kiyomori has been
at the Buddhist temple hall...
278
00:34:29,236 --> 00:34:32,490
since this morning.
What is going on?
279
00:34:32,516 --> 00:34:35,093
He found out that he was
duped by Yoritomo, whom
280
00:34:35,119 --> 00:34:39,637
he had spared the life and had
exiled to Izu.
281
00:34:40,624 --> 00:34:41,800
By Yoritomo?
282
00:34:45,596 --> 00:34:47,438
I had taken him lightly
as a fledgling youth,
283
00:34:47,464 --> 00:34:50,741
but his craftiness cannot
be underestimated...
284
00:34:50,767 --> 00:34:54,638
even if he is exiled in Izu.
285
00:34:55,973 --> 00:34:59,684
He could turn into
a formidable enemy.
286
00:34:59,710 --> 00:35:02,153
Yoritomo may be just
one of our headaches.
287
00:35:02,179 --> 00:35:06,824
His younger brother, Shanao,
is within the city's limits.
288
00:35:06,850 --> 00:35:08,726
I thought he was at Mt. Kurama.
289
00:35:08,752 --> 00:35:10,728
No, he's loitering around the city.
290
00:35:10,754 --> 00:35:11,654
What?
291
00:35:12,256 --> 00:35:14,265
On my way back from
Lady Reizei's mansion...
292
00:35:14,291 --> 00:35:16,806
I saw a lad named Shanao.
293
00:35:17,094 --> 00:35:19,003
I thought he became a
priest at Kurama Temple.
294
00:35:19,029 --> 00:35:21,100
Verify it immediately.
295
00:35:21,465 --> 00:35:24,008
Send a messenger to the
Ito and Homo clans in Izu
296
00:35:24,034 --> 00:35:27,711
to keep close surveillance on Yoritomo.
297
00:35:27,871 --> 00:35:28,881
Very well.
298
00:35:31,108 --> 00:35:33,151
Being a priest is one thing.
299
00:35:33,177 --> 00:35:35,057
But if he's boldly loitering
the city streets...
300
00:35:35,083 --> 00:35:38,955
then we should keep an eye on him, too.
301
00:36:23,460 --> 00:36:25,347
My name is Shizuka.
302
00:36:31,301 --> 00:36:32,269
Shizuka...
303
00:36:39,777 --> 00:36:42,620
Ushiwaka... or should I say, Shanao...
304
00:36:42,646 --> 00:36:45,078
hasn't come here at all.
305
00:36:46,450 --> 00:36:49,214
Lady Tokiwa, do not hide it.
306
00:36:49,620 --> 00:36:51,054
I'm not.
307
00:36:51,855 --> 00:36:54,298
Shanao has come into
the city many times.
308
00:36:54,324 --> 00:36:59,237
I can't believe that he
wouldn't come to see you.
309
00:36:59,263 --> 00:37:01,205
Shanao is in the city?
310
00:37:01,231 --> 00:37:04,623
What does he come to the city for?
311
00:37:06,336 --> 00:37:07,725
I don't know.
312
00:37:08,772 --> 00:37:10,748
Who is he meeting in the city?
313
00:37:10,774 --> 00:37:12,809
I really don't know.
314
00:37:15,913 --> 00:37:18,280
She's telling the truth.
315
00:37:25,789 --> 00:37:29,098
How dare they take me for a fool!
316
00:37:39,736 --> 00:37:41,143
Clear the way!
317
00:37:54,184 --> 00:37:56,320
You're that samurai...
318
00:37:56,920 --> 00:38:00,224
How was that woman that night?
319
00:38:06,930 --> 00:38:08,973
I have a favor to ask of you.
320
00:38:08,999 --> 00:38:10,334
Arrest a boy.
321
00:38:12,636 --> 00:38:17,634
If you do, you'll get a
reward from Lord Kiyomori.
322
00:38:18,275 --> 00:38:21,378
Where's this boy?
323
00:38:26,750 --> 00:38:32,650
Shanao was unaware of the danger
that was approaching him.
324
00:39:02,686 --> 00:39:05,053
I'm looking for someone.
325
00:39:05,556 --> 00:39:09,197
A young man...
who looks like a boy.
326
00:39:10,160 --> 00:39:13,771
There are many who fit
that description in Kyoto.
327
00:39:13,797 --> 00:39:18,001
He's light-footed...
and he plays a flute.
328
00:39:19,203 --> 00:39:21,045
What does he look like?
329
00:39:21,071 --> 00:39:24,208
He could pass for a woman.
330
00:39:26,376 --> 00:39:28,014
But he's strong.
331
00:39:29,313 --> 00:39:31,722
I don't know anyone like him.
332
00:39:31,748 --> 00:39:34,263
I don't know him, either.
333
00:39:50,868 --> 00:39:52,589
What do you want?
334
00:39:52,870 --> 00:39:56,926
I heard you know Shanao
at Kurama Temple.
335
00:39:59,610 --> 00:40:01,165
So, what of it?
336
00:40:02,613 --> 00:40:07,694
Did you know that the Heike
are out to capture him?
337
00:40:08,519 --> 00:40:09,419
Why?
338
00:40:10,888 --> 00:40:13,652
Because he's of Genji blood.
339
00:40:14,124 --> 00:40:17,368
I heard his life is in danger, too.
340
00:40:17,394 --> 00:40:21,398
I'll help him secretly escape.
341
00:40:21,465 --> 00:40:25,965
So I want you to call him
out of the temple.
342
00:40:29,506 --> 00:40:31,408
I refuse.
343
00:40:32,242 --> 00:40:33,343
Utsubo!
344
00:40:34,478 --> 00:40:37,581
I don't trust you, Brother.
345
00:40:44,087 --> 00:40:49,893
It appears something
must have happened.
346
00:40:50,994 --> 00:40:55,032
He said that Shanao's
life is in danger.
347
00:40:57,267 --> 00:41:01,546
A scary-looking monk was also
searching for Shanao also.
348
00:41:01,572 --> 00:41:02,472
What?
349
00:41:03,207 --> 00:41:05,750
When he first asked about him,
it didn't dawn on me.
350
00:41:05,776 --> 00:41:10,288
But when I thought about it later,
it sounded like Shanao.
351
00:41:10,314 --> 00:41:12,598
He looked like a demon.
352
00:41:12,916 --> 00:41:15,218
This looks very serious.
353
00:41:15,686 --> 00:41:16,586
Gotari!
354
00:41:17,688 --> 00:41:22,769
Tell Shanao to stay away
from the city for a while.
355
00:41:38,575 --> 00:41:39,476
Shanao!
356
00:41:44,114 --> 00:41:45,015
Shanao!
357
00:41:50,187 --> 00:41:51,760
Where is Shanao?
358
00:41:51,989 --> 00:41:55,066
He went to the city with the messengers.
359
00:41:55,092 --> 00:41:56,120
Messengers?
360
00:41:56,994 --> 00:42:01,317
His mother, Tokiwa,
is in critical condition.
361
00:42:30,494 --> 00:42:33,507
Are you Shanao from Mt. Kurama?
362
00:42:34,364 --> 00:42:38,443
Sooner or later, you'll be pushed
to the edge of the cliff.
363
00:42:38,469 --> 00:42:40,753
He's your half-brother.
364
00:42:41,705 --> 00:42:43,507
My older brother?
365
00:42:46,376 --> 00:42:48,486
What's with that roundabout
way of talking?
366
00:42:48,512 --> 00:42:49,921
What are you talking about?
367
00:42:49,947 --> 00:42:50,874
Kill him.
368
00:42:51,256 --> 00:42:52,156
What are you saying?
369
00:42:52,182 --> 00:42:55,906
You have no choice but to leave Kyoto.
370
00:42:56,320 --> 00:42:59,398
I have finally made up my mind.
371
00:43:00,664 --> 00:43:02,664
Yoshitsune's Journey
Kyoto Prefecture, Gojo Bridge.
372
00:43:03,868 --> 00:43:09,768
This is what the Gojo-Ohashi
bridge looks like today.
373
00:43:16,780 --> 00:43:18,482
At the entrance to
Gojo-Ohashi bridge,
374
00:43:18,849 --> 00:43:21,449
are two statues portraying the duel
between Benkei and Yoshitsune.
375
00:43:21,475 --> 00:43:23,621
Benkei is on the left, and
Yoshitsune is on the right.
376
00:43:24,188 --> 00:43:26,708
It is said that Gojo bridge was
the place where they had a duel,
377
00:43:31,962 --> 00:43:35,099
but actually it was located
where Matsubara bridge is today.
378
00:43:36,100 --> 00:43:39,770
Matsubara Ohashi (bridge)
379
00:43:41,805 --> 00:43:43,038
Originally, here was the 'Gojo Ohashi' which
was moved south by Hideyoshi Toyotomi.
380
00:43:43,841 --> 00:43:48,679
.In the Heian-Era, it
was called Gojo Dori.
381
00:43:54,285 --> 00:43:56,765
On the south west side of the
Gion District of Kyoto is a road
382
00:43:56,799 --> 00:43:59,159
that is lined on both sides with
many small shops and Ochaya
383
00:43:59,185 --> 00:44:03,594
called Miyagawa-Cho.
384
00:44:03,694 --> 00:44:06,730
It is one of the
geisha districts in Kyoto.
385
00:44:08,699 --> 00:44:14,599
Miyagawa-chล retains the calm
atmosphere of the old days of Kyoto.
27818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.