All language subtitles for Yoshitsune 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,283 --> 00:00:05,026 Kiyomori is still my father's enemy. 2 00:00:05,052 --> 00:00:08,296 Just accept things the way they are. 3 00:00:08,322 --> 00:00:10,899 While Shanoe was training vigorously at Mt. Kurama, 4 00:00:10,925 --> 00:00:14,836 the Heike clan were enjoying the zenith of their prosperity. 5 00:00:14,862 --> 00:00:17,906 After a series of power struggles, the Imperial family and 6 00:00:17,932 --> 00:00:21,777 the influential nobles were split apart and weakened. 7 00:00:21,803 --> 00:00:24,613 Meanwhile, Taira Kiyomori who had attained the top position... 8 00:00:24,639 --> 00:00:30,088 in the samurai class, rapidly ascend his personal status. 9 00:00:30,311 --> 00:00:33,255 In 1167, Taira Kiyomori becomes the first samurai to attain 10 00:00:33,281 --> 00:00:36,460 the top Court Ranking of Premier. 11 00:00:40,621 --> 00:00:43,331 Kiyomori schemes to acquire more power by 12 00:00:43,357 --> 00:00:47,929 a matrimonial relation with the Imperial Family. 13 00:00:48,296 --> 00:00:51,072 The solid prosperity of the Heike clan... 14 00:00:51,098 --> 00:00:53,742 In its shadow was a fateful meeting for Yoshitsune... 15 00:00:53,768 --> 00:00:58,719 that would drive the Heike clan to its destruction. 16 00:01:00,241 --> 00:01:06,080 YOSHITSUNE 17 00:01:07,482 --> 00:01:11,206 Episode 5: The O-hashi Bridge in Gojo. 18 00:01:43,217 --> 00:01:44,986 CAST 19 00:01:47,488 --> 00:01:50,491 Shanao: Takizawa Hideaki. 20 00:01:50,858 --> 00:01:53,907 Musashibo Benkei: Matsudaira Ken. 21 00:01:53,995 --> 00:01:56,364 Utsubo: Ueto Aya. 22 00:01:57,031 --> 00:01:59,233 Kisanta: Ito Atsushi. 23 00:02:00,268 --> 00:02:03,211 Kakunichi Risshi: Shiomi Sansei. 24 00:02:03,237 --> 00:02:05,474 Tsuneko: Moriguchi Yoko. 25 00:02:06,240 --> 00:02:08,560 Tokuko: Nakagoshi Noriko. 26 00:02:09,143 --> 00:02:11,012 Sukeko: Toda Naho. 27 00:02:12,180 --> 00:02:14,549 Muneko: Kato Kazuko. 28 00:02:15,216 --> 00:02:17,285 Shigeko: Nakae Yuri. 29 00:02:20,521 --> 00:02:22,841 Shizuka: Ishihara Satomi. 30 00:02:23,791 --> 00:02:26,535 Taira Shigemori: Katsumura Masanobu. 31 00:02:26,561 --> 00:02:29,371 Taira Munemori: Tsurumi Shingo. 32 00:02:29,397 --> 00:02:32,207 Taira Shigehira: Hosokawa Shigeki. 33 00:02:32,233 --> 00:02:34,932 Old Man Suzaku: Umezu Sakae. 34 00:02:35,102 --> 00:02:38,317 Otoku (Narrator): Shiraishi Kayoko. 35 00:02:56,124 --> 00:02:59,801 Ex-Emperor Go-Shirakawa: Hira Mikijiro. 36 00:03:02,029 --> 00:03:04,663 Taira Tomomori: Abe Hiroshi. 37 00:03:05,266 --> 00:03:07,669 Akirakeiko: Natsukawa Yui. 38 00:03:08,269 --> 00:03:10,340 Tokiwa: Inamori Izumi. 39 00:03:12,673 --> 00:03:14,910 Tokiko: Matsuzaka Keiko. 40 00:03:17,311 --> 00:03:20,360 Minamoto Yorimasa: Tanba Tetsuro. 41 00:03:24,018 --> 00:03:26,901 Taira Kiyomori: Watari Tetsuya. 42 00:03:27,688 --> 00:03:30,156 Subtitles TV Network Japan. 43 00:05:16,860 --> 00:05:19,797 Shucks... it's a woman. 44 00:05:51,628 --> 00:05:52,528 Stop! 45 00:05:56,033 --> 00:05:57,357 Stop, I said! 46 00:06:08,912 --> 00:06:10,698 So you are a man! 47 00:06:12,449 --> 00:06:17,530 Are the Heike men dressing as women, in fear of me? 48 00:06:25,562 --> 00:06:29,369 If you want to pass, leave your sword. 49 00:06:29,399 --> 00:06:30,326 I refuse. 50 00:06:31,435 --> 00:06:32,528 You refuse? 51 00:06:36,206 --> 00:06:39,912 In that case I will take it by force. 52 00:06:48,452 --> 00:06:49,379 Damn you! 53 00:07:13,043 --> 00:07:13,970 My flute! 54 00:07:16,947 --> 00:07:21,169 So you're finally serious about fighting me. 55 00:07:25,789 --> 00:07:28,203 I won't go easy on you! 56 00:07:57,087 --> 00:07:57,987 Darn! 57 00:08:42,733 --> 00:08:44,201 You specter! 58 00:08:57,214 --> 00:09:00,158 It appears you mistook me for a Heike man. 59 00:09:00,184 --> 00:09:02,960 I was feeling a bit depressed tonight, 60 00:09:02,986 --> 00:09:05,981 so I took you on. Forgive me. 61 00:09:48,332 --> 00:09:50,942 After the cherry blossoms had completely scattered, 62 00:09:50,968 --> 00:09:55,522 there were secret plans taking bud in Rokuhara. 63 00:09:57,541 --> 00:09:59,943 What did you just say? 64 00:10:00,644 --> 00:10:04,137 I was talking about Tokuko's future. 65 00:10:05,682 --> 00:10:10,716 Her bridal entry into Court as the Imperial Consort? 66 00:10:20,063 --> 00:10:24,036 His Majesty does not have a consort yet. 67 00:10:25,602 --> 00:10:28,946 Monk-Emperor Go-Shirakawa is worried about that, too. 68 00:10:28,972 --> 00:10:34,872 Are you planning to make Tokuko the Empress? 69 00:10:36,413 --> 00:10:39,450 I want you to work on it. 70 00:10:43,454 --> 00:10:47,741 I can't possibly fulfill such a great task. 71 00:10:48,292 --> 00:10:51,769 That is something that you should do yourself. 72 00:10:51,795 --> 00:10:56,912 If I press this issue personally, problems may arise. 73 00:10:57,000 --> 00:11:02,339 So I want the women to go about arranging this. 74 00:11:30,667 --> 00:11:33,678 Taira Tokuko. 75 00:11:33,704 --> 00:11:34,797 It matched. 76 00:11:37,040 --> 00:11:38,483 Congratulations. 77 00:11:40,210 --> 00:11:42,180 Lady Tokiko is here. 78 00:11:45,082 --> 00:11:45,982 Mother... 79 00:11:48,652 --> 00:11:50,622 What bring you here? 80 00:11:50,788 --> 00:11:52,689 No... Just... 81 00:11:55,425 --> 00:11:59,297 It is a good day to be matching shells. 82 00:12:07,104 --> 00:12:09,373 Thank you for coming. 83 00:12:11,475 --> 00:12:15,531 I called you here today because of Tokuko. 84 00:12:16,747 --> 00:12:18,634 What is the matter? 85 00:12:18,816 --> 00:12:24,016 Lord Kiyomori wants Tokuko to be the Imperial Consort. 86 00:12:26,757 --> 00:12:32,162 I need your wisdom and help to make this happen. 87 00:12:37,034 --> 00:12:40,445 But it's customary for the Imperial Consort 88 00:12:40,471 --> 00:12:43,347 to come from a related noble family. 89 00:12:43,373 --> 00:12:47,485 It won't be easy, even if the Heike are of noble rank. 90 00:12:47,511 --> 00:12:51,548 There is a precedent. 91 00:12:52,583 --> 00:12:55,619 Lady Akirakeiko! 92 00:12:56,954 --> 00:13:00,483 For example, Lady Taikenmonin Tamako. 93 00:13:02,726 --> 00:13:05,829 What happened then? 94 00:13:06,730 --> 00:13:12,630 Her family had no relations to the Imperial family. 95 00:13:12,736 --> 00:13:15,546 But Lady Shirakawain took a great liking for her. 96 00:13:15,572 --> 00:13:17,292 She adopted Lady Tamako as her own daughter, 97 00:13:17,318 --> 00:13:21,052 and had her marry her son, Emperor Toba. 98 00:13:21,078 --> 00:13:26,444 Are you suggesting ex-Emperor Go-Shirakawa adopt Tokuko? 99 00:13:29,052 --> 00:13:33,164 Sister Tokiko, this is too much for us to handle. 100 00:13:33,190 --> 00:13:35,800 Lord Kiyomori has to be the one to arrange this. 101 00:13:35,826 --> 00:13:39,103 He doesn't want to draw too much attention by this, 102 00:13:39,129 --> 00:13:43,961 so he asked that we, the women, take care of it. 103 00:13:44,902 --> 00:13:48,479 Lady Kenshunmonin Shigeko, the Court Lady to the ex-Emperor, 104 00:13:48,505 --> 00:13:51,341 is your younger sister. 105 00:13:52,643 --> 00:13:57,748 Oh, yes! Let's have her suggest it to him. 106 00:14:00,250 --> 00:14:03,895 She may be my younger sister, but she's a Court Lady... 107 00:14:03,921 --> 00:14:09,150 to the ex-Emperor. I can't meet with her so easily. 108 00:14:17,034 --> 00:14:20,610 Oh yes, I had another younger sister. 109 00:14:21,872 --> 00:14:26,094 And she's an attendant to Lady Kenshumonin. 110 00:14:27,177 --> 00:14:29,230 You mean Lady Reizei! 111 00:14:30,547 --> 00:14:36,404 I'm sure she'll do as I ask and talk to Lady Kenshunmonin. 112 00:14:47,231 --> 00:14:49,681 As the Emperor's Consort? 113 00:14:53,370 --> 00:14:56,447 She's my elder sister's daughter named Tokuko. 114 00:14:56,473 --> 00:14:59,237 She's at a marriageable age. 115 00:14:59,576 --> 00:15:02,903 Don't be formal. Raise your head. 116 00:15:06,984 --> 00:15:10,521 Is this Kiyomori's request? 117 00:15:12,189 --> 00:15:14,825 No. It is my idea. 118 00:15:17,961 --> 00:15:22,894 I have no objection, if it is Kiyomori's daughter. 119 00:15:23,433 --> 00:15:27,345 But she's not from a related noble family. 120 00:15:27,371 --> 00:15:31,528 There is a precedent with Lady Taikenmonin. 121 00:15:38,315 --> 00:15:43,720 Are you telling me to adopt Tokuko? 122 00:15:44,054 --> 00:15:47,958 I don't dare suggesting such thing... 123 00:15:48,992 --> 00:15:50,894 Oh, never mind. 124 00:15:51,628 --> 00:15:56,033 I'll keep that in mind. 125 00:15:59,503 --> 00:16:02,206 Thank you very much. 126 00:16:31,668 --> 00:16:32,761 Your flute? 127 00:16:33,704 --> 00:16:36,219 I lost my mother's flute. 128 00:16:36,874 --> 00:16:37,774 I see. 129 00:16:41,178 --> 00:16:46,917 Go to the front gate. Someone is here to see you. 130 00:16:46,950 --> 00:16:48,852 Is it Shingu Juro? 131 00:16:48,886 --> 00:16:52,589 No... your childhood friend. 132 00:17:23,921 --> 00:17:26,397 You're that girl from the city... 133 00:17:26,423 --> 00:17:27,913 You saved me... 134 00:17:28,892 --> 00:17:32,136 Are you the one who come to see me? 135 00:17:32,162 --> 00:17:33,062 I... 136 00:17:34,097 --> 00:17:37,673 I heard you are my childhood friend. 137 00:17:37,768 --> 00:17:41,243 I used to live up ahead, long ago. 138 00:17:43,507 --> 00:17:44,997 Are you Utsubo? 139 00:17:50,047 --> 00:17:52,663 You are that little Utsubo? 140 00:17:56,420 --> 00:17:59,656 I was an orphan in Kyoto. 141 00:18:03,527 --> 00:18:08,206 That is how I got to know Gotari and Karasumary. 142 00:18:08,232 --> 00:18:09,132 I see. 143 00:18:11,235 --> 00:18:14,345 After I lost both my parents in an epidemic, 144 00:18:14,371 --> 00:18:20,077 Otoku took care of me and my older brother. 145 00:18:22,813 --> 00:18:25,323 Then my brother was sent to the temple, 146 00:18:25,349 --> 00:18:30,282 and I was adopted by a childless couple in Kurama. 147 00:18:33,690 --> 00:18:38,996 When you suddenly left Kurama, I was lonely. 148 00:18:46,503 --> 00:18:49,814 My brother was expelled from the temple... 149 00:18:49,840 --> 00:18:54,185 for his bad conduct, and had to return to Kyoto. 150 00:18:54,211 --> 00:18:59,190 He was a terrible person who tricked my adoptive parents 151 00:18:59,216 --> 00:19:05,116 and sold me to a brothel. 152 00:19:07,958 --> 00:19:11,534 That's what happened seven years ago. 153 00:19:11,829 --> 00:19:13,831 How refreshing! 154 00:19:20,637 --> 00:19:22,272 And? 155 00:19:25,742 --> 00:19:29,946 I was at the brothel all during that time. 156 00:19:31,515 --> 00:19:35,156 I did under servant work for a while. 157 00:19:35,285 --> 00:19:37,895 Then I had to attend to customers. 158 00:19:37,921 --> 00:19:39,725 Don't say anymore. 159 00:19:46,263 --> 00:19:48,072 In order to survive... 160 00:19:48,098 --> 00:19:52,677 You sometimes have to do things you don't like. 161 00:19:52,703 --> 00:19:57,600 But if I'm going to live, I want to live freely. 162 00:19:59,710 --> 00:20:03,914 That is why I ran away from there recently. 163 00:20:06,450 --> 00:20:07,857 You're strong. 164 00:20:10,954 --> 00:20:12,841 I only have myself. 165 00:20:14,091 --> 00:20:18,129 So I'll do whatever it takes to survive. 166 00:20:18,929 --> 00:20:22,306 I think I'll go back to the city now. 167 00:20:22,332 --> 00:20:24,284 I'll walk you home. 168 00:20:36,013 --> 00:20:39,192 Hey, what's the matter Musashibo? 169 00:20:40,784 --> 00:20:45,930 You, who couldn't even fast for two days during... 170 00:20:45,956 --> 00:20:51,120 our training at Eizan-ji haven't eaten for six days! 171 00:20:53,063 --> 00:20:56,307 Don't hold back because this is a poor temple. 172 00:20:56,333 --> 00:21:01,266 If worse comes to worst, I'll just sell something. 173 00:21:03,240 --> 00:21:05,116 If we sell the swords that you've stolen, 174 00:21:05,142 --> 00:21:07,740 we can afford to eat well. 175 00:21:09,580 --> 00:21:10,525 Musashibo! 176 00:21:31,301 --> 00:21:33,585 He's a living Buddha... 177 00:21:49,219 --> 00:21:50,120 Gotari! 178 00:22:00,030 --> 00:22:01,398 Who are you?! 179 00:22:02,866 --> 00:22:03,766 Shanao! 180 00:22:12,142 --> 00:22:13,177 Run away! 181 00:22:21,919 --> 00:22:24,268 Don't let him get away! 182 00:22:25,789 --> 00:22:26,689 Shanao! 183 00:22:27,691 --> 00:22:28,591 Shanao? 184 00:23:05,662 --> 00:23:07,264 Stop! 185 00:23:42,332 --> 00:23:43,970 Where did he go? 186 00:23:59,149 --> 00:24:01,225 Did anyone suspicious passed by? 187 00:24:01,251 --> 00:24:02,151 Yes. 188 00:24:02,686 --> 00:24:03,586 And? 189 00:24:03,987 --> 00:24:06,223 He ran behind there. 190 00:24:17,301 --> 00:24:19,022 They're gone now. 191 00:24:25,209 --> 00:24:27,185 Thank you for saving me. 192 00:24:27,211 --> 00:24:28,619 That was nothing. 193 00:24:28,645 --> 00:24:33,050 I'm Shanao. 194 00:24:34,451 --> 00:24:40,351 Are you Lady Tokiwa's son? 195 00:24:43,360 --> 00:24:48,573 I thought you were at Mt. Kurama. 196 00:24:48,599 --> 00:24:51,568 Do you play the flute? 197 00:24:51,602 --> 00:24:54,304 Yes. 198 00:24:56,140 --> 00:24:59,884 I dropped the flute from my mother in Kamo River recently. 199 00:24:59,910 --> 00:25:03,313 So it's been bothering me. 200 00:25:05,249 --> 00:25:09,360 My mother told me you were separated from your mother... 201 00:25:09,386 --> 00:25:14,925 at a very young age. 202 00:25:18,562 --> 00:25:24,462 So your flute is your only memory of your mother? 203 00:25:46,423 --> 00:25:52,323 This flute is precious to me, so I can't give it to you, 204 00:25:54,064 --> 00:25:57,142 but please feel free to use it. 205 00:25:58,168 --> 00:25:59,068 But... 206 00:25:59,803 --> 00:26:02,506 Please use it. 207 00:26:08,946 --> 00:26:10,888 You can't let your face be seen. 208 00:26:10,914 --> 00:26:13,844 Please take the veil with you. 209 00:26:14,051 --> 00:26:16,400 But how do I return it? 210 00:26:20,724 --> 00:26:26,624 If it's fate, we'll meet again. Return it to me then. 211 00:26:36,206 --> 00:26:38,675 What is your name? 212 00:26:45,382 --> 00:26:47,017 Shizuka. 213 00:27:11,008 --> 00:27:16,836 There was an unusual visitor at Kiyomori's mansion that day. 214 00:27:18,215 --> 00:27:21,192 His name is Minamoto-no-Yorimasa, and he was an ally... 215 00:27:21,218 --> 00:27:25,563 of Minamoto-no-Yoshitomo during the Hogen Revolt (1156) 216 00:27:25,589 --> 00:27:30,368 but he defected afterward, joining forces with Taira Kiyomori, 217 00:27:30,394 --> 00:27:36,294 and is now a lord in Izu that is deeply trusted by Kiyomori. 218 00:27:38,035 --> 00:27:40,437 You're looking good. 219 00:27:42,039 --> 00:27:43,049 Thank you. 220 00:27:44,741 --> 00:27:50,641 Was it Saemonnojo who resolved the recent riot? 221 00:27:52,549 --> 00:27:55,493 What riot are you referring to? 222 00:27:55,519 --> 00:27:58,863 I heard the Heike men were having their swords taken... 223 00:27:58,889 --> 00:28:01,792 by a violent monk. 224 00:28:03,227 --> 00:28:04,969 Oh, his name is Benkei. 225 00:28:04,995 --> 00:28:08,439 He's a monk that was expelled from the Eizan-ji. 226 00:28:08,465 --> 00:28:11,626 But he hasn't shown up recently. 227 00:28:13,637 --> 00:28:18,339 The city patrol guards must have scared him off. 228 00:28:18,709 --> 00:28:20,985 Why is he after swords? 229 00:28:21,011 --> 00:28:23,154 I wonder that myself. 230 00:28:23,180 --> 00:28:25,547 Which reminds me of you. 231 00:28:25,816 --> 00:28:26,974 What is it? 232 00:28:27,684 --> 00:28:29,727 The Genji clan had a family heirloom sword 233 00:28:29,753 --> 00:28:32,096 called the "Higekiri no Tachi". 234 00:28:32,122 --> 00:28:36,640 I heard that you are in possession of it now. 235 00:28:37,161 --> 00:28:39,971 After the civil war in the Heiji era (1160). 236 00:28:39,997 --> 00:28:43,433 I got it from Uhyeonosuke Yoritomo. 237 00:28:45,736 --> 00:28:47,143 What about it? 238 00:28:47,638 --> 00:28:50,848 As you know, I am of the Genji bloodline. 239 00:28:50,874 --> 00:28:56,774 I've heard of this sword, but have never seen it. 240 00:28:59,316 --> 00:29:05,216 I would like by all means to see it. 241 00:29:08,225 --> 00:29:09,235 Very well. 242 00:29:34,685 --> 00:29:35,843 That's odd. 243 00:29:39,156 --> 00:29:40,791 What is it? 244 00:29:42,292 --> 00:29:47,598 I heard the sword was made by the sword smith, Monju. 245 00:29:49,299 --> 00:29:50,872 That is correct. 246 00:29:51,435 --> 00:29:54,412 Monju is known to impress his signature "Mon" 247 00:29:54,438 --> 00:29:57,941 on the blade of the swords he make. 248 00:29:59,777 --> 00:30:02,624 I don't see that inscription. 249 00:30:17,327 --> 00:30:20,063 This one is at the core. 250 00:30:20,998 --> 00:30:22,008 Verify it. 251 00:30:35,212 --> 00:30:36,821 There is an inscription. 252 00:30:36,847 --> 00:30:38,319 Let me see it. 253 00:30:49,660 --> 00:30:52,045 Genjo from Mino Province. 254 00:30:56,900 --> 00:30:58,390 Why, this is... 255 00:30:58,435 --> 00:31:02,740 Father, this is not the "Higekiri no Tachi'!" 256 00:31:13,050 --> 00:31:15,832 This is the "Higekiri" sword. 257 00:31:19,756 --> 00:31:23,267 Father, we were tricked by Yoritomo! 258 00:31:29,099 --> 00:31:34,004 Yorisama, please take your leave for today. 259 00:32:12,009 --> 00:32:15,336 It sounds too bold for a chimara. 260 00:32:15,746 --> 00:32:18,261 That's a person you hear. 261 00:32:19,049 --> 00:32:23,650 It's coming from Kiyomori's mansion, isn't it? 262 00:32:25,289 --> 00:32:28,883 It sounds like a frightening outrage. 263 00:32:30,394 --> 00:32:32,115 Shall we move on? 264 00:33:06,672 --> 00:33:07,572 Why, this is...! 265 00:33:07,598 --> 00:33:09,965 It was under the porch.. 266 00:33:36,293 --> 00:33:39,496 Fix the garden to how it was. 267 00:33:49,673 --> 00:33:52,283 Kiyomori was very upset that he was duped by Yoritomo, 268 00:33:52,309 --> 00:33:55,766 who was only 14 or 15 at the time. 269 00:33:56,180 --> 00:33:59,673 We should have killed him back then. 270 00:33:59,983 --> 00:34:01,959 Why did you save Yoritomo's life? 271 00:34:01,985 --> 00:34:03,728 Uncle! 272 00:34:03,754 --> 00:34:07,413 It was our mother's pressing request. 273 00:34:08,025 --> 00:34:10,468 Why did Lady Ikenozenni want to save his life? 274 00:34:10,494 --> 00:34:11,394 Well... 275 00:34:12,563 --> 00:34:15,573 Brother, stop condemning Uncle at this stage. 276 00:34:15,599 --> 00:34:20,218 It was our father who decided to save Yoritomo. 277 00:34:26,810 --> 00:34:29,210 I heard Lord Kiyomori has been at the Buddhist temple hall... 278 00:34:29,236 --> 00:34:32,490 since this morning. What is going on? 279 00:34:32,516 --> 00:34:35,093 He found out that he was duped by Yoritomo, whom 280 00:34:35,119 --> 00:34:39,637 he had spared the life and had exiled to Izu. 281 00:34:40,624 --> 00:34:41,800 By Yoritomo? 282 00:34:45,596 --> 00:34:47,438 I had taken him lightly as a fledgling youth, 283 00:34:47,464 --> 00:34:50,741 but his craftiness cannot be underestimated... 284 00:34:50,767 --> 00:34:54,638 even if he is exiled in Izu. 285 00:34:55,973 --> 00:34:59,684 He could turn into a formidable enemy. 286 00:34:59,710 --> 00:35:02,153 Yoritomo may be just one of our headaches. 287 00:35:02,179 --> 00:35:06,824 His younger brother, Shanao, is within the city's limits. 288 00:35:06,850 --> 00:35:08,726 I thought he was at Mt. Kurama. 289 00:35:08,752 --> 00:35:10,728 No, he's loitering around the city. 290 00:35:10,754 --> 00:35:11,654 What? 291 00:35:12,256 --> 00:35:14,265 On my way back from Lady Reizei's mansion... 292 00:35:14,291 --> 00:35:16,806 I saw a lad named Shanao. 293 00:35:17,094 --> 00:35:19,003 I thought he became a priest at Kurama Temple. 294 00:35:19,029 --> 00:35:21,100 Verify it immediately. 295 00:35:21,465 --> 00:35:24,008 Send a messenger to the Ito and Homo clans in Izu 296 00:35:24,034 --> 00:35:27,711 to keep close surveillance on Yoritomo. 297 00:35:27,871 --> 00:35:28,881 Very well. 298 00:35:31,108 --> 00:35:33,151 Being a priest is one thing. 299 00:35:33,177 --> 00:35:35,057 But if he's boldly loitering the city streets... 300 00:35:35,083 --> 00:35:38,955 then we should keep an eye on him, too. 301 00:36:23,460 --> 00:36:25,347 My name is Shizuka. 302 00:36:31,301 --> 00:36:32,269 Shizuka... 303 00:36:39,777 --> 00:36:42,620 Ushiwaka... or should I say, Shanao... 304 00:36:42,646 --> 00:36:45,078 hasn't come here at all. 305 00:36:46,450 --> 00:36:49,214 Lady Tokiwa, do not hide it. 306 00:36:49,620 --> 00:36:51,054 I'm not. 307 00:36:51,855 --> 00:36:54,298 Shanao has come into the city many times. 308 00:36:54,324 --> 00:36:59,237 I can't believe that he wouldn't come to see you. 309 00:36:59,263 --> 00:37:01,205 Shanao is in the city? 310 00:37:01,231 --> 00:37:04,623 What does he come to the city for? 311 00:37:06,336 --> 00:37:07,725 I don't know. 312 00:37:08,772 --> 00:37:10,748 Who is he meeting in the city? 313 00:37:10,774 --> 00:37:12,809 I really don't know. 314 00:37:15,913 --> 00:37:18,280 She's telling the truth. 315 00:37:25,789 --> 00:37:29,098 How dare they take me for a fool! 316 00:37:39,736 --> 00:37:41,143 Clear the way! 317 00:37:54,184 --> 00:37:56,320 You're that samurai... 318 00:37:56,920 --> 00:38:00,224 How was that woman that night? 319 00:38:06,930 --> 00:38:08,973 I have a favor to ask of you. 320 00:38:08,999 --> 00:38:10,334 Arrest a boy. 321 00:38:12,636 --> 00:38:17,634 If you do, you'll get a reward from Lord Kiyomori. 322 00:38:18,275 --> 00:38:21,378 Where's this boy? 323 00:38:26,750 --> 00:38:32,650 Shanao was unaware of the danger that was approaching him. 324 00:39:02,686 --> 00:39:05,053 I'm looking for someone. 325 00:39:05,556 --> 00:39:09,197 A young man... who looks like a boy. 326 00:39:10,160 --> 00:39:13,771 There are many who fit that description in Kyoto. 327 00:39:13,797 --> 00:39:18,001 He's light-footed... and he plays a flute. 328 00:39:19,203 --> 00:39:21,045 What does he look like? 329 00:39:21,071 --> 00:39:24,208 He could pass for a woman. 330 00:39:26,376 --> 00:39:28,014 But he's strong. 331 00:39:29,313 --> 00:39:31,722 I don't know anyone like him. 332 00:39:31,748 --> 00:39:34,263 I don't know him, either. 333 00:39:50,868 --> 00:39:52,589 What do you want? 334 00:39:52,870 --> 00:39:56,926 I heard you know Shanao at Kurama Temple. 335 00:39:59,610 --> 00:40:01,165 So, what of it? 336 00:40:02,613 --> 00:40:07,694 Did you know that the Heike are out to capture him? 337 00:40:08,519 --> 00:40:09,419 Why? 338 00:40:10,888 --> 00:40:13,652 Because he's of Genji blood. 339 00:40:14,124 --> 00:40:17,368 I heard his life is in danger, too. 340 00:40:17,394 --> 00:40:21,398 I'll help him secretly escape. 341 00:40:21,465 --> 00:40:25,965 So I want you to call him out of the temple. 342 00:40:29,506 --> 00:40:31,408 I refuse. 343 00:40:32,242 --> 00:40:33,343 Utsubo! 344 00:40:34,478 --> 00:40:37,581 I don't trust you, Brother. 345 00:40:44,087 --> 00:40:49,893 It appears something must have happened. 346 00:40:50,994 --> 00:40:55,032 He said that Shanao's life is in danger. 347 00:40:57,267 --> 00:41:01,546 A scary-looking monk was also searching for Shanao also. 348 00:41:01,572 --> 00:41:02,472 What? 349 00:41:03,207 --> 00:41:05,750 When he first asked about him, it didn't dawn on me. 350 00:41:05,776 --> 00:41:10,288 But when I thought about it later, it sounded like Shanao. 351 00:41:10,314 --> 00:41:12,598 He looked like a demon. 352 00:41:12,916 --> 00:41:15,218 This looks very serious. 353 00:41:15,686 --> 00:41:16,586 Gotari! 354 00:41:17,688 --> 00:41:22,769 Tell Shanao to stay away from the city for a while. 355 00:41:38,575 --> 00:41:39,476 Shanao! 356 00:41:44,114 --> 00:41:45,015 Shanao! 357 00:41:50,187 --> 00:41:51,760 Where is Shanao? 358 00:41:51,989 --> 00:41:55,066 He went to the city with the messengers. 359 00:41:55,092 --> 00:41:56,120 Messengers? 360 00:41:56,994 --> 00:42:01,317 His mother, Tokiwa, is in critical condition. 361 00:42:30,494 --> 00:42:33,507 Are you Shanao from Mt. Kurama? 362 00:42:34,364 --> 00:42:38,443 Sooner or later, you'll be pushed to the edge of the cliff. 363 00:42:38,469 --> 00:42:40,753 He's your half-brother. 364 00:42:41,705 --> 00:42:43,507 My older brother? 365 00:42:46,376 --> 00:42:48,486 What's with that roundabout way of talking? 366 00:42:48,512 --> 00:42:49,921 What are you talking about? 367 00:42:49,947 --> 00:42:50,874 Kill him. 368 00:42:51,256 --> 00:42:52,156 What are you saying? 369 00:42:52,182 --> 00:42:55,906 You have no choice but to leave Kyoto. 370 00:42:56,320 --> 00:42:59,398 I have finally made up my mind. 371 00:43:00,664 --> 00:43:02,664 Yoshitsune's Journey Kyoto Prefecture, Gojo Bridge. 372 00:43:03,868 --> 00:43:09,768 This is what the Gojo-Ohashi bridge looks like today. 373 00:43:16,780 --> 00:43:18,482 At the entrance to Gojo-Ohashi bridge, 374 00:43:18,849 --> 00:43:21,449 are two statues portraying the duel between Benkei and Yoshitsune. 375 00:43:21,475 --> 00:43:23,621 Benkei is on the left, and Yoshitsune is on the right. 376 00:43:24,188 --> 00:43:26,708 It is said that Gojo bridge was the place where they had a duel, 377 00:43:31,962 --> 00:43:35,099 but actually it was located where Matsubara bridge is today. 378 00:43:36,100 --> 00:43:39,770 Matsubara Ohashi (bridge) 379 00:43:41,805 --> 00:43:43,038 Originally, here was the 'Gojo Ohashi' which was moved south by Hideyoshi Toyotomi. 380 00:43:43,841 --> 00:43:48,679 .In the Heian-Era, it was called Gojo Dori. 381 00:43:54,285 --> 00:43:56,765 On the south west side of the Gion District of Kyoto is a road 382 00:43:56,799 --> 00:43:59,159 that is lined on both sides with many small shops and Ochaya 383 00:43:59,185 --> 00:44:03,594 called Miyagawa-Cho. 384 00:44:03,694 --> 00:44:06,730 It is one of the geisha districts in Kyoto. 385 00:44:08,699 --> 00:44:14,599 Miyagawa-chล retains the calm atmosphere of the old days of Kyoto. 27818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.