All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E12.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,656 --> 00:00:02,322 Précédemment... 2 00:00:02,357 --> 00:00:04,257 Combien vous a-t-il payé ? 3 00:00:04,292 --> 00:00:06,826 en échange des vies qui seront perdues ici ?! 4 00:00:09,664 --> 00:00:10,796 Comment tu te sens ? 5 00:00:10,832 --> 00:00:11,998 Je ne me sens plus nauséeuse. 6 00:00:12,033 --> 00:00:13,533 Ça veut peut-être dire que ça progresse. 7 00:00:13,602 --> 00:00:15,268 Ou que je n'ai jamais été enceinte. 8 00:00:15,303 --> 00:00:16,503 Je n'ai pas toujours été comme ça. 9 00:00:16,538 --> 00:00:18,671 Nora a bien pris soin de moi quand j'étais malade, 10 00:00:18,706 --> 00:00:20,473 Il est logique que Lucas se sente ainsi. 11 00:00:20,509 --> 00:00:22,775 Il vient de vendre sa compagnie pétrolière 12 00:00:22,810 --> 00:00:23,943 et maintenant il se demande ce qu'il va faire. 13 00:00:23,978 --> 00:00:25,178 Je vais peut-être quitter la ville. 14 00:00:25,213 --> 00:00:27,586 - Lucas? - Peut-être que je n'avais pas envisagé 15 00:00:27,587 --> 00:00:29,215 toutes mes possibilités. 16 00:00:31,453 --> 00:00:33,019 Quel bazar. 17 00:00:33,054 --> 00:00:34,887 Comment fait-il pour travailler ? 18 00:00:35,789 --> 00:00:37,122 ♪ Tu as le blues, ♪ 19 00:00:37,158 --> 00:00:39,525 ♪ Tu es triste, ♪ 20 00:00:39,560 --> 00:00:44,530 ♪ C'est le manque du meilleur ami de tout les temps. ♪ 21 00:00:44,565 --> 00:00:46,865 Ohh, chaud, chaud, chaud, chaud. 22 00:00:46,900 --> 00:00:48,900 Chaud, chaud, chaud, chaud. 23 00:00:48,969 --> 00:00:50,169 Chaud 24 00:00:50,204 --> 00:00:52,904 Du café que je viens de renverser sur ma main. 25 00:00:54,841 --> 00:00:56,508 Quoi? Je me suis souvenu de la crème. 26 00:01:00,013 --> 00:01:02,147 Tu as rencontré Arthur Gilchrist ? 27 00:01:02,183 --> 00:01:03,515 Je devrais mettre de la glace sur mes mains. 28 00:01:03,551 --> 00:01:04,551 Si la chaîne de journaux Hearst 29 00:01:04,585 --> 00:01:06,218 s'intéresse à notre petit journal 30 00:01:06,253 --> 00:01:07,986 tu ne penses pas que c'est quelque chose que je devrais savoir ? 31 00:01:08,021 --> 00:01:09,087 Oui. 32 00:01:09,156 --> 00:01:11,225 Et que j'aurais dû être inclus dans la réunion ? 33 00:01:11,225 --> 00:01:12,391 Je ne t'aurais jamais exclu. 34 00:01:12,426 --> 00:01:14,193 - Écoute, le truc... - Lee, s'il te plait. D'accord. 35 00:01:14,228 --> 00:01:15,727 Mais quoi ? 36 00:01:15,762 --> 00:01:17,729 J'ai essayé de t'en parler l'autre soir au saloon 37 00:01:17,764 --> 00:01:19,864 mais la conversation a dévié. 38 00:01:19,900 --> 00:01:22,400 La vérité est que... 39 00:01:22,435 --> 00:01:24,569 Gilchrist ne voulait pas te rencontrer. 40 00:01:25,572 --> 00:01:27,839 Il ne s'intéressait qu'à moi. 41 00:01:27,874 --> 00:01:29,040 Et comme c'était le cas 42 00:01:29,076 --> 00:01:31,209 j'ai complètement oublié l'offre. 43 00:01:35,782 --> 00:01:37,448 Je m'excuse. 44 00:01:43,190 --> 00:01:44,923 J'entends encore une respiration sifflante. 45 00:01:46,059 --> 00:01:48,193 C'est peut-être un peu mieux, mais... 46 00:01:48,228 --> 00:01:49,960 Je n'arrive pas à reprendre mon souffle. 47 00:01:50,029 --> 00:01:52,896 Et je ne veux pas de deuxième avis. 48 00:01:52,932 --> 00:01:54,131 Vous êtes mon médecin. 49 00:01:54,200 --> 00:01:56,734 Dites-moi simplement ce que vous voulez que je fasse. 50 00:01:56,769 --> 00:01:59,370 La première chose que je prescris, encore une fois, 51 00:01:59,405 --> 00:02:00,538 c'est que vous ralentissiez. 52 00:02:00,573 --> 00:02:02,607 Vous travaillez trop dur et trop tard. 53 00:02:02,642 --> 00:02:04,242 Oui, je... 54 00:02:04,277 --> 00:02:06,744 Je vous commande également un nébuliseur à vapeur. 55 00:02:06,779 --> 00:02:08,546 Vous allez inhaler de la vapeur à travers un embout buccal qui... 56 00:02:08,581 --> 00:02:09,980 Un quoi ? 57 00:02:10,049 --> 00:02:11,115 Pourquoi est-ce que je m’embête ? 58 00:02:11,150 --> 00:02:12,450 Vous ne l'utiliserez probablement même pas, n'est-ce pas ? 59 00:02:12,485 --> 00:02:14,818 - Non. - Je le commande quand même. 60 00:02:17,590 --> 00:02:19,957 Et Bill ? Rentrez chez vous et reposez-vous. 61 00:02:19,992 --> 00:02:21,459 Tout ce que vous voudrez. 62 00:02:22,495 --> 00:02:23,893 Merci. 63 00:02:28,600 --> 00:02:30,267 Mes excuses pour l'heure tardive. 64 00:02:30,302 --> 00:02:32,636 Ce n'est rien. Entrez. 65 00:02:32,671 --> 00:02:36,306 Je ne voulais pas appeler mais j'ai vu la lumière en passant. 66 00:02:37,776 --> 00:02:39,242 Gustave, ce n'est pas vraiment votre route. 67 00:02:39,278 --> 00:02:41,110 Il y a un problème ? 68 00:02:41,146 --> 00:02:45,181 Si Lucas est parti afin de réfléchir comme vous l'avez dit, 69 00:02:45,250 --> 00:02:46,916 combien de temps pensez-vous qu'il sera parti ? 70 00:02:46,951 --> 00:02:50,920 Quelques jours, peut-être ? Je ne sais pas. 71 00:02:50,955 --> 00:02:53,923 Si vous êtes inquiet, et je ne pense pas que vous ayez besoin de l'être, 72 00:02:53,958 --> 00:02:56,959 Je peux demander à Nathan d'aller jusqu'à la crête et le retrouver. 73 00:02:56,995 --> 00:02:58,494 Le Mountie ? 74 00:02:58,529 --> 00:02:59,861 Il ferait ça ? 75 00:02:59,930 --> 00:03:01,830 Nathan est un homme bien. 76 00:03:01,865 --> 00:03:03,832 Je me sentirais bien mieux. 77 00:03:05,436 --> 00:03:07,636 Une dernière chose. 78 00:03:07,672 --> 00:03:09,438 La lettre que Lucas vous a laissé. 79 00:03:09,473 --> 00:03:12,541 - Ça ne vous gêne pas si je... - Je ne l'ai pas encore ouverte. 80 00:03:12,610 --> 00:03:14,209 Vous n'avez pas lu sa lettre ? 81 00:03:14,278 --> 00:03:18,347 Non. Mais je sais ce que ça dit. 82 00:03:18,382 --> 00:03:20,482 Vous êtes vraiment faits l'un pour l'autre. 83 00:04:18,007 --> 00:04:22,677 Bonjour, chéri. Quelle nuit reposante. 84 00:04:22,712 --> 00:04:24,912 Tu as bien dormi? 85 00:04:24,947 --> 00:04:28,050 Je l'étais jusqu'à il y a une seconde. 86 00:04:28,050 --> 00:04:29,783 Je me demande ce qui s'est passé. 87 00:04:35,190 --> 00:04:37,391 En quoi consistait ta rencontre avec Gilchrist ? 88 00:04:37,426 --> 00:04:38,792 Il n'y a pas grand chose à dire. 89 00:04:38,861 --> 00:04:43,029 Il a dit qu'il y avait un léger intérêt 90 00:04:43,064 --> 00:04:47,133 pour le jeu de mots de Ned, le jeu des mots croisés. 91 00:04:47,202 --> 00:04:50,937 Et de la rubrique de Molly, 92 00:04:50,972 --> 00:04:54,875 mais surtout il voulait juste savoir si 93 00:04:54,910 --> 00:05:00,910 j'envisagerais - ou si nous envisageons de déménager. 94 00:05:01,817 --> 00:05:05,618 - Loin de Hope Valley ? - Oui. 95 00:05:05,653 --> 00:05:06,985 Et pour aller où ? 96 00:05:07,054 --> 00:05:13,054 Il a dit New York, Chicago et Los Angeles. 97 00:05:14,161 --> 00:05:16,595 Cela ne te plaît pas ? 98 00:05:16,631 --> 00:05:20,933 Mais c'est notre maison. Nous aimons être ici. 99 00:05:20,968 --> 00:05:22,267 N'est-ce pas ? 100 00:05:22,303 --> 00:05:24,336 Oui, Bien sûr. 101 00:05:24,405 --> 00:05:29,341 C'est toujours agréable d'être désiré. 102 00:05:31,412 --> 00:05:35,514 C'est exactement ce que je ressens quand il s'agit de toi. 103 00:05:36,750 --> 00:05:40,284 Maintenant, si je pouvais juste avoir cinq minutes de plus. 104 00:05:40,320 --> 00:05:41,586 Merci. 105 00:06:12,113 --> 00:06:17,113 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 106 00:06:24,497 --> 00:06:26,030 Vous ne venez pas avec moi. 107 00:06:26,065 --> 00:06:27,798 Je n'avais pas prévu de le faire. 108 00:06:27,833 --> 00:06:29,367 Je voulais juste savoir ce que vous vouliez dire 109 00:06:29,402 --> 00:06:31,135 avant de raccrocher le téléphone. 110 00:06:31,170 --> 00:06:33,637 A propos de Lucas qui s'est dégonflé ? 111 00:06:33,672 --> 00:06:34,738 Vous ne pensez pas que c'est pour ça 112 00:06:34,807 --> 00:06:36,507 qu'il a soudainement couru vers les collines ? 113 00:06:36,542 --> 00:06:38,909 Non, je ne penses pas. 114 00:06:38,978 --> 00:06:40,711 Et franchement, ce n'est même pas possible 115 00:06:40,746 --> 00:06:44,414 car Lucas n'a pas fait sa demande. 116 00:06:44,483 --> 00:06:45,483 Exactement. 117 00:06:50,655 --> 00:06:52,822 Je vous taquine. 118 00:06:52,857 --> 00:06:55,725 N'était-ce pas à cette époque l'année dernière que Lucas a quitté la ville 119 00:06:55,760 --> 00:06:58,061 et que vous lui avez couru après ? 120 00:06:58,096 --> 00:06:59,362 Et maintenant je fais la même chose. 121 00:07:00,765 --> 00:07:02,365 Je trouve ça drôle. 122 00:07:02,401 --> 00:07:04,000 Je ne pense pas que vous lui courez après 123 00:07:04,036 --> 00:07:06,069 parce qu'il ne va nulle part. 124 00:07:06,104 --> 00:07:07,237 Aucune raison de s'inquiéter. 125 00:07:07,272 --> 00:07:09,705 Je vous l'ai dit, c'est Gustave qui est inquiet. 126 00:07:09,741 --> 00:07:11,241 C'est vrai. 127 00:07:14,579 --> 00:07:18,080 Vous pouvez être extrêmement exaspérant parfois. 128 00:07:27,391 --> 00:07:29,691 Merci d'être là pour moi. 129 00:07:29,726 --> 00:07:31,226 Toujours. 130 00:07:34,798 --> 00:07:38,200 Mike, si vous êtes déterminé à quitter votre poste de maire 131 00:07:38,235 --> 00:07:42,071 nous devons parler de ces actions pétrolières que vous m'avez prêtées. 132 00:07:42,106 --> 00:07:45,307 J'aimerais jouer à nouveau un rôle dans l'entreprise. 133 00:07:45,376 --> 00:07:49,243 J'étais bon à ça. Et j'ai aimé ça. 134 00:07:49,279 --> 00:07:51,780 Bon retour, Mike. 135 00:07:51,815 --> 00:07:53,381 Notre premier ordre du jour 136 00:07:53,416 --> 00:07:55,917 est de savoir comment vous empêcher d'être remplacé. 137 00:07:55,953 --> 00:08:00,822 Je ne vais pas me tourner vers Jerome Smith. 138 00:08:00,891 --> 00:08:03,224 Il n'a aucune idée dans quel genre de combat il s'engage. 139 00:08:07,564 --> 00:08:09,330 Je passe juste pour vous rappeler que je prends un jour de congé. 140 00:08:09,399 --> 00:08:11,666 Exact, oui, bien sûr. 141 00:08:11,735 --> 00:08:13,001 où est-ce que vous emmenez Minnie encore ? 142 00:08:13,070 --> 00:08:14,070 L'étang de Heath. 143 00:08:15,271 --> 00:08:16,604 Faire un petit pique-nique, essayez de se détendre. 144 00:08:16,639 --> 00:08:18,639 - Merci de me prêter votre voiture. - Quand vous voulez. 145 00:08:23,178 --> 00:08:24,845 Vous pourrez entrer si vous avez besoin de regarder 146 00:08:24,914 --> 00:08:25,914 ou de prendre des mesures. 147 00:08:25,915 --> 00:08:27,815 Oui, et vous et Joseph amusez-vous. 148 00:08:27,850 --> 00:08:30,417 Je ne suis pas sûre de ça, mais nous allons essayer. 149 00:08:35,591 --> 00:08:38,826 Tu ne t'en veux pas pour le départ de Lucas, n'est-ce pas ? 150 00:08:38,861 --> 00:08:39,960 Pas du tout. 151 00:08:39,996 --> 00:08:41,161 Mais Gustave s'inquiétait 152 00:08:41,196 --> 00:08:43,430 alors j'ai demandé à Nathan d'essayer de retrouver Lucas. 153 00:08:52,373 --> 00:08:54,173 Quoi ? Où allons-nous... 154 00:08:54,308 --> 00:08:55,708 On va parler à Faith 155 00:08:55,777 --> 00:08:58,011 pour que tu puisses être tranquille une fois pour toutes. 156 00:09:01,349 --> 00:09:03,349 Je pensais l'avoir vu. 157 00:09:06,655 --> 00:09:08,287 " La future mère. " 158 00:09:10,992 --> 00:09:13,793 " Un manuel pour les femmes pendant la grossesse. " 159 00:09:13,828 --> 00:09:15,561 C'est un titre qui résume à peu près tout. 160 00:09:15,630 --> 00:09:17,030 En effet. 161 00:09:17,065 --> 00:09:19,343 Rosemary, je pense que tu devrais juste parler à Faith 162 00:09:19,344 --> 00:09:21,400 - plutôt que de lire... - " Ce livre, écrit pour les femmes 163 00:09:21,469 --> 00:09:24,236 qui n'ont pas de connaissances particulières en médecine, 164 00:09:24,305 --> 00:09:26,337 vise à répondre aux questions qui leur viennent à l'esprit 165 00:09:26,373 --> 00:09:27,639 au cours de la grossesse. " 166 00:09:27,675 --> 00:09:29,074 Bien, j'entends Faith qui arrive. 167 00:09:29,143 --> 00:09:30,876 Non, pas bien ! 168 00:09:30,911 --> 00:09:32,678 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 169 00:09:33,380 --> 00:09:36,381 Je veux mélanger un nouveau composé pour les maux de tête de Nathan 170 00:09:36,416 --> 00:09:38,817 et je veux aussi surveiller Bill. 171 00:09:38,852 --> 00:09:41,252 Nous n'avons que deux rendez-vous aujourd'hui. 172 00:09:41,321 --> 00:09:42,587 Mr. Robichaud continue de se plaindre... 173 00:09:45,225 --> 00:09:46,324 Pauvre homme. 174 00:09:48,862 --> 00:09:51,496 Et Mme Pechlaner est inquiète... 175 00:09:54,367 --> 00:09:55,834 Très bien. 176 00:09:55,869 --> 00:09:59,904 Je vais faire un tour à la pharmacie. 177 00:09:59,939 --> 00:10:01,739 Est-ce que ça ira si je sors aussi ? 178 00:10:01,774 --> 00:10:03,608 J'aimerais aller au café. 179 00:10:03,677 --> 00:10:05,042 Oui, bien sûr. 180 00:10:10,550 --> 00:10:12,116 Pourquoi ne voulais-tu pas parler à Faith ? 181 00:10:12,185 --> 00:10:14,919 Je n'ai pas été complètement honnête avec toi. 182 00:10:16,223 --> 00:10:17,955 Je n'ai pas passé mes journées 183 00:10:18,024 --> 00:10:23,894 à croire que tout ira bien que je sois enceinte ou non. 184 00:10:26,433 --> 00:10:29,400 Et si je parle à Faith alors... 185 00:10:29,436 --> 00:10:32,903 Je comprends. 186 00:10:36,542 --> 00:10:38,075 On y va? 187 00:10:42,115 --> 00:10:43,380 Attends. 188 00:10:46,652 --> 00:10:48,786 Je suis toujours un peu curieuse. 189 00:10:57,630 --> 00:10:59,797 C'est tout le bois que vous avez ? 190 00:10:59,832 --> 00:11:01,799 J'y travaille. 191 00:11:01,834 --> 00:11:03,934 Je savais que vous seriez facile à trouver. 192 00:11:03,970 --> 00:11:05,802 C'est Elizabeth qui vous envoie ? 193 00:11:05,837 --> 00:11:08,805 Non, elle a mentionné que vous aviez parlé d'une crête 194 00:11:08,840 --> 00:11:11,908 où les pins forment un V. 195 00:11:11,943 --> 00:11:13,243 Tout le monde pense toujours 196 00:11:13,278 --> 00:11:15,678 qu'il est le premier à le découvrir. 197 00:11:15,747 --> 00:11:17,647 C'est beau ici. 198 00:11:17,682 --> 00:11:19,115 Oui. 199 00:11:19,151 --> 00:11:21,084 Et je ne me lasse pas de cette vue. 200 00:11:24,189 --> 00:11:26,289 Il n'y a pas beaucoup de feu là. 201 00:11:26,324 --> 00:11:27,791 C'est pour ça que je coupe du bois. 202 00:11:27,826 --> 00:11:28,958 Vous avez dû avoir froid hier soir. 203 00:11:28,994 --> 00:11:30,927 Votre ouverture de tente est orientée vers l'ouest. 204 00:11:30,962 --> 00:11:32,695 Vous êtes vraiment venu jusqu'ici pour... 205 00:11:32,764 --> 00:11:34,030 M'excuser. 206 00:11:35,700 --> 00:11:38,001 D'avoir pensé que vous aviez quelque chose à voir avec Walden. 207 00:11:38,036 --> 00:11:42,938 Et, pour voir ce qui vous arrive. 208 00:11:42,973 --> 00:11:45,941 Comme je l'ai dit, je vous ai toujours considéré comme un poète. 209 00:11:45,976 --> 00:11:50,378 Pas quelqu'un qui serait à la dure dans les bois comme ça. 210 00:11:50,447 --> 00:11:52,948 Avez-vous besoin de quelque chose avant de retourner en ville ? 211 00:11:52,983 --> 00:11:54,449 Une tasse de café serait bien. 212 00:11:54,484 --> 00:11:55,818 Je n'en bois pas. 213 00:11:57,822 --> 00:11:59,054 Du thé alors. 214 00:12:02,726 --> 00:12:04,392 Je vais faire chauffer de l'eau. 215 00:12:04,461 --> 00:12:06,295 Je vais encore couper du bois pour vous. 216 00:12:16,206 --> 00:12:19,407 Messieurs, nous n'avons pas de prisonniers à transférer. 217 00:12:19,476 --> 00:12:21,743 On dépose, Inspecteur. 218 00:12:25,649 --> 00:12:27,081 Bonne matinée à vous. 219 00:12:27,150 --> 00:12:28,683 Je croyais que vous étiez à Benson Hills. 220 00:12:28,719 --> 00:12:31,386 J'y étais, je me suis trouvé une belle chambre au Southern. 221 00:12:31,421 --> 00:12:34,088 Le service y est excellent, soit dit en passant. 222 00:12:35,759 --> 00:12:39,227 M. Gowen prétend avoir fait exploser une mine de charbon. 223 00:12:39,262 --> 00:12:41,929 Il a également dit qu'il n'avait pas le droit de le faire. 224 00:12:41,998 --> 00:12:43,832 Il s'est livré. 225 00:12:44,835 --> 00:12:46,334 Je vais prendre le dossier de transport pour que vous le signiez 226 00:12:46,369 --> 00:12:48,102 et nous partirons. 227 00:12:48,171 --> 00:12:49,871 Vous auriez pu me prévenir. 228 00:12:49,906 --> 00:12:51,572 Je ne savais pas qu'il y avait une méthode 229 00:12:51,607 --> 00:12:53,174 pour se livrer. 230 00:12:53,209 --> 00:12:55,276 Vous êtes allé et l'avez fait maintenant. 231 00:12:56,246 --> 00:12:58,012 Normalement, je ne dis pas ça aux prisonniers, 232 00:12:58,047 --> 00:12:59,580 mais c'était agréable de parler. 233 00:12:59,615 --> 00:13:01,382 Avec plaisir. 234 00:13:01,417 --> 00:13:03,184 Je déteste interrompre mais comme vous dites, 235 00:13:03,219 --> 00:13:05,286 cet homme est un prisonnier. 236 00:13:07,190 --> 00:13:09,023 Allons à l'intérieur et à l'abri des regards. 237 00:13:09,058 --> 00:13:10,524 Merci, Henry. 238 00:13:12,561 --> 00:13:14,528 Hourra pour Henry ! C'est un héro ! 239 00:13:15,932 --> 00:13:18,900 Que voulez-vous, Henry ? Vous êtes un héro. 240 00:13:18,935 --> 00:13:20,534 Merci, Henry ! 241 00:13:32,435 --> 00:13:34,205 " Les femmes sont souvent amenées à soupçonner qu'elles sont enceintes 242 00:13:34,239 --> 00:13:37,240 par des symptômes d'une importance si douteuse que..." 243 00:13:37,276 --> 00:13:38,675 Bonjour. 244 00:13:38,710 --> 00:13:41,077 Bonjour. 245 00:13:41,112 --> 00:13:44,080 Quel coïncidence. J'ai le même livre. 246 00:13:44,115 --> 00:13:45,915 Incroyable. 247 00:13:45,950 --> 00:13:50,287 Ce n'est pas qu'on ne fait pas confiance à votre avis professionnel, nous... 248 00:13:50,355 --> 00:13:51,688 Il n'est jamais mauvais d'être informé. 249 00:13:51,723 --> 00:13:53,756 Tu vois ? Je te l'avais dit. 250 00:13:53,792 --> 00:13:55,525 Je pense que Rosemary se sentirait beaucoup plus rassurée 251 00:13:55,561 --> 00:13:57,760 si elle pouvait vous poser d'autres questions. 252 00:13:57,796 --> 00:13:59,929 Juste pour plus de clarté. 253 00:14:00,965 --> 00:14:02,731 Allons faire une promenade. 254 00:14:10,241 --> 00:14:11,773 A mon tour. 255 00:14:11,809 --> 00:14:13,141 Allie, tu travailles ici ? 256 00:14:13,211 --> 00:14:14,710 Oui. 257 00:14:14,745 --> 00:14:17,246 Robert est occupé à livrer le courrier et la Voix de la Vallée 258 00:14:17,281 --> 00:14:20,115 deux fois par semaine maintenant, alors je prends sa place. 259 00:14:20,150 --> 00:14:21,717 C'est merveilleux. 260 00:14:21,752 --> 00:14:23,785 Que voulais-tu dire par " mon tour " ? 261 00:14:23,821 --> 00:14:27,223 J'ai besoin d'aide pour trouver quelqu'un pour que mon père se marie. 262 00:14:27,258 --> 00:14:29,091 Je suis désolée, quoi ? 263 00:14:29,126 --> 00:14:31,093 J'ai besoin d'aide pour trouver quelqu'un pour mon... 264 00:14:31,128 --> 00:14:32,828 Non, non, je t'ai entendu la première fois. 265 00:14:32,896 --> 00:14:37,232 Est-ce que ton père t'a demandé de l'aide pour trouver quelqu'un ? 266 00:14:37,267 --> 00:14:39,467 Non. 267 00:14:39,502 --> 00:14:41,669 Et sais-tu s'il veut se marier? 268 00:14:41,738 --> 00:14:44,572 Je pensais qu'il voulait vous épouser 269 00:14:44,608 --> 00:14:46,241 et ça aurait été super, 270 00:14:46,276 --> 00:14:48,175 mais chacun son truc, je suppose. 271 00:14:48,245 --> 00:14:51,646 Ensuite j'aurais pu jurer qu'il était intéressé par Mlle Tsu, 272 00:14:51,681 --> 00:14:53,748 mais maintenant je n'en suis plus si sûre. 273 00:14:53,783 --> 00:14:56,117 Elle n'est même pas en ville. 274 00:14:56,152 --> 00:14:59,354 Et dernièrement, je me pose des questions sur le Dr Carter. 275 00:14:59,422 --> 00:15:01,756 Très bien, Allie. 276 00:15:01,791 --> 00:15:03,491 Fais moi confiance. 277 00:15:03,526 --> 00:15:07,161 Tu sauras quand ton père songera à se marier. 278 00:15:07,196 --> 00:15:08,696 Comment ? 279 00:15:08,765 --> 00:15:11,131 Il te le dira. 280 00:15:11,166 --> 00:15:12,666 Pourquoi ? 281 00:15:12,701 --> 00:15:18,472 Tu es la personne la plus importante au monde pour lui. 282 00:15:18,507 --> 00:15:20,774 Il va t'inclure. 283 00:15:26,848 --> 00:15:28,214 L'étang de Heath. 284 00:15:28,284 --> 00:15:31,217 Quel bel endroit pour un pique-nique. 285 00:15:33,221 --> 00:15:34,554 - Laisse-moi t'aider ! - Ce serait bien ! 286 00:15:35,824 --> 00:15:37,324 Voilà. Pose ça. 287 00:15:42,497 --> 00:15:44,297 Voilà. 288 00:15:44,332 --> 00:15:46,299 Et la nourriture ? 289 00:15:48,836 --> 00:15:50,135 C'est la nourriture ou la couverture. 290 00:15:52,973 --> 00:15:54,507 Je suis désolé qu'on se soit embrouillé. 291 00:15:54,542 --> 00:15:56,041 Moi aussi. 292 00:15:56,076 --> 00:15:57,476 Merci d'avoir fait ça. 293 00:15:57,512 --> 00:15:59,412 Je ferai n'importe quoi pour toi. 294 00:15:59,480 --> 00:16:01,547 Tu veux parler à mon père ? 295 00:16:01,582 --> 00:16:05,818 J'espère que vous pourrez surmonter vos différences pour notre bien à tous. 296 00:16:05,853 --> 00:16:06,853 Tu sais que ton père n'a jamais pensé 297 00:16:06,887 --> 00:16:08,754 que j'étais assez bien pour toi. 298 00:16:08,823 --> 00:16:11,324 Est-ce que tu m'entends me plaindre ? 299 00:16:12,893 --> 00:16:16,361 Ce n'est peut-être pas le bon moment de l'année pour faire un pique-nique. 300 00:16:16,396 --> 00:16:17,662 Peut-être pas. 301 00:16:18,498 --> 00:16:21,599 Henry, je dois vous dire que j'ai passé quelques appels. 302 00:16:21,668 --> 00:16:23,702 La compagnie pétrolière a l'intention de vous poursuivre 303 00:16:23,737 --> 00:16:25,670 avec toute la rigueur de la loi. 304 00:16:25,706 --> 00:16:28,040 J'ai bien peur que ce soit pour deux délits criminels, 305 00:16:28,075 --> 00:16:29,774 trois délits au moins. 306 00:16:29,844 --> 00:16:31,176 J'espère 307 00:16:31,212 --> 00:16:34,546 que vous ne passerez pas un bon nombre d'années en prison. 308 00:16:34,581 --> 00:16:38,917 J'ai entendu dire que Granville était plutôt chic. 309 00:16:38,953 --> 00:16:42,454 Je voudrais rechercher des précédents juridiques pour votre défense. 310 00:16:42,522 --> 00:16:45,457 Gratuitement, bien sûr. 311 00:16:45,525 --> 00:16:47,259 Nous avons de bonnes intentions. 312 00:16:53,700 --> 00:16:56,400 Je manque un peu de nourriture. 313 00:16:56,435 --> 00:16:59,904 C'est une erreur de débutant, ne pas prendre suffisamment de fournitures. 314 00:16:59,939 --> 00:17:01,472 J'en ai pris pour une personne. 315 00:17:01,540 --> 00:17:03,107 " Je suis allé dans les bois 316 00:17:03,142 --> 00:17:05,877 parce que je souhaite apprendre ce qu'il avait à enseigner." 317 00:17:05,912 --> 00:17:08,645 Henry David Thoreau. 318 00:17:08,714 --> 00:17:11,415 C'est pour ça que vous êtes venu ici ? 319 00:17:11,450 --> 00:17:14,218 J'avais besoin de temps pour réfléchir. 320 00:17:14,254 --> 00:17:16,587 Vous réfléchissez trop. Ou trop peu. 321 00:17:16,622 --> 00:17:18,489 Je ne suis pas sûr. 322 00:17:18,557 --> 00:17:20,457 Dites-moi que vous n'avez jamais besoin de temps pour réfléchir à 323 00:17:20,493 --> 00:17:21,759 où vous allez dans la vie. 324 00:17:21,794 --> 00:17:23,261 Où vous voulez aller. 325 00:17:23,296 --> 00:17:24,728 Bien sûr. De temps en temps, oui. 326 00:17:24,764 --> 00:17:26,898 Mais vous et moi sommes des personnes différentes. 327 00:17:26,933 --> 00:17:28,766 Je n'avais pas remarqué. 328 00:17:28,801 --> 00:17:30,434 Lucas, je suis un Mountie. 329 00:17:30,469 --> 00:17:32,135 Je dois voir les choses en noir et blanc. 330 00:17:32,170 --> 00:17:34,405 Bon et mauvais. Vrai et faux. 331 00:17:34,440 --> 00:17:35,906 Vous voyez ce que je veux dire ? 332 00:17:35,941 --> 00:17:39,075 Ça doit être bien d'avoir un peu de temps pour s'arrêter et réfléchir. 333 00:17:40,613 --> 00:17:43,680 J'ai apporté un lit pliant. 334 00:17:43,749 --> 00:17:46,316 Et je pense que j'ai pris de la nourriture supplémentaire. 335 00:17:51,590 --> 00:17:52,923 C'était merveilleux. 336 00:17:52,958 --> 00:17:55,959 Merci beaucoup d'avoir pris le temps. 337 00:17:55,994 --> 00:17:57,360 Je suis inquiète pour vous. 338 00:17:57,430 --> 00:17:59,095 Pas besoin. 339 00:17:59,131 --> 00:18:01,432 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 340 00:18:01,467 --> 00:18:03,801 Quelqu'un que je peux contacter ? 341 00:18:05,438 --> 00:18:07,770 Il y a une chose. 342 00:18:07,806 --> 00:18:11,974 Si vous pouviez donner ceci à Joseph. 343 00:18:12,009 --> 00:18:15,945 Il fait du bon travail avec l'église de la ville. 344 00:18:15,980 --> 00:18:18,481 Il n'a pas besoin de savoir d'où ça vient. 345 00:18:21,619 --> 00:18:24,320 Donc, vous avez dit que les médecins classent les signes de grossesse 346 00:18:24,355 --> 00:18:28,624 comme fiables, présomptueux... 347 00:18:28,660 --> 00:18:30,392 Probables et positifs. 348 00:18:30,462 --> 00:18:34,196 Quand vous m'avez vu la première fois, vous avez pensé que j'étais présomptueuse. 349 00:18:34,231 --> 00:18:35,898 Exact. 350 00:18:35,967 --> 00:18:38,968 Lee pense aussi que je suis présomptueuse. 351 00:18:39,003 --> 00:18:42,237 Certaines grossesses sont plus difficiles à diagnostiquer. 352 00:18:42,306 --> 00:18:44,973 Vous pouvez être enceinte même si vous êtes asymptomatique. 353 00:18:45,008 --> 00:18:51,008 Au cas où je serais enceinte, 354 00:18:51,348 --> 00:18:54,382 que se passerait-il ensuite? Comment saurais-je avec certitude ? 355 00:18:54,417 --> 00:18:56,084 Vous sentirez le bébé bouger. 356 00:18:56,152 --> 00:18:59,087 Si tôt ? Qu'est-ce que ça... 357 00:18:59,155 --> 00:19:02,090 C'est une sensation dans le bas-ventre, juste ici, 358 00:19:02,158 --> 00:19:05,326 et ce sera très doux, 359 00:19:05,362 --> 00:19:07,729 et le plus souvent ça passe inaperçu 360 00:19:07,764 --> 00:19:12,433 mais si vous êtes enceinte, vous ressentirez un tremblement. 361 00:19:12,503 --> 00:19:14,402 Certaines femmes l'ont décrit 362 00:19:14,437 --> 00:19:16,838 comme le battement d'ailes d'un oiseau. 363 00:19:20,610 --> 00:19:22,342 Merci d'avoir été si patiente. 364 00:19:22,378 --> 00:19:25,613 - Je sais que je suis la patiente, mais.. - Lee n'est toujours pas au courant ? 365 00:19:27,282 --> 00:19:28,282 Non. 366 00:19:30,953 --> 00:19:33,888 Mais il serait peut-être temps de lui dire. 367 00:19:41,517 --> 00:19:43,184 Entrez ! 368 00:19:43,219 --> 00:19:44,452 Je pensais vous trouver ici. 369 00:19:44,520 --> 00:19:46,753 J'ai complètement perdu la notion du temps. 370 00:19:46,789 --> 00:19:48,022 Je suis désolée. 371 00:19:48,057 --> 00:19:49,423 C'est bon. 372 00:19:49,459 --> 00:19:53,427 M.r Robichaud a annulé et Mme Pechlaner a reporté. 373 00:19:53,463 --> 00:19:55,896 Alors, une idée de ce que vous pourriez faire ici ? 374 00:19:55,931 --> 00:19:57,531 Je n'entrerai pas encore dans les détails. 375 00:20:00,069 --> 00:20:02,403 - J'ai une confession. - A propos de Nathan ? 376 00:20:03,706 --> 00:20:05,106 C'était si évident ? 377 00:20:05,141 --> 00:20:09,309 Non, mais j'en ai pincé pour quelqu'un et je connais tous les signes. 378 00:20:09,378 --> 00:20:12,612 Je m’intéresse à Nathan plus que comme un ami. 379 00:20:12,647 --> 00:20:14,580 Tout a commencé juste après son accident. 380 00:20:14,616 --> 00:20:16,483 Et c'est parfaitement compréhensible. 381 00:20:16,551 --> 00:20:19,285 Et inacceptable. Je suis son médecin. 382 00:20:19,321 --> 00:20:23,156 Agir par rapport à mes sentiments serait faux et contraire à l'éthique. 383 00:20:23,225 --> 00:20:26,393 Vous êtes humaine. 384 00:20:26,428 --> 00:20:27,994 C'est un précepte appris à l'école de médecine 385 00:20:28,063 --> 00:20:31,564 de ne jamais envisager d'avoir une relation avec un patient. 386 00:20:31,599 --> 00:20:34,167 Les règles sont faites pour être enfreintes. 387 00:20:35,837 --> 00:20:40,106 Une très mauvaise blague et un très mauvais timing. 388 00:20:45,112 --> 00:20:49,415 Oui, Lee aurait dû demander si tu voulais de l'aide pour le prêt. 389 00:20:49,450 --> 00:20:51,183 Mais il était un ami 390 00:20:51,252 --> 00:20:53,419 qui voulait te montrer qu'il apprécie tout ce que tu fais 391 00:20:53,454 --> 00:20:54,786 dans ton travail. 392 00:20:55,856 --> 00:20:57,289 On parlait de ton père. 393 00:20:57,324 --> 00:21:01,193 - Ça n'a rien à voir avec... - Je pense que oui. 394 00:21:01,262 --> 00:21:02,928 C'était ici dans cette pièce que tu m'as dit 395 00:21:02,963 --> 00:21:06,465 que tu voulais faire quelque chose dans les affaires. 396 00:21:06,500 --> 00:21:07,699 Je m'en souviens. 397 00:21:07,768 --> 00:21:09,201 Tu veux toujours prouver à mon père 398 00:21:09,270 --> 00:21:13,638 que tu peux réussir sans lui. 399 00:21:13,674 --> 00:21:15,507 Quel est le problème avec ça ? 400 00:21:15,543 --> 00:21:18,944 La dignité et le respect de soi sont une chose, 401 00:21:18,979 --> 00:21:22,647 mais la fierté ne devrait jamais être une motivation pour faire, 402 00:21:22,683 --> 00:21:25,283 ou ne pas faire quoique ce soit. 403 00:21:29,990 --> 00:21:32,691 Je parlerai à ton père 404 00:21:32,726 --> 00:21:34,125 d'entrer dans les affaires avec lui. 405 00:21:34,160 --> 00:21:37,996 Mais Minnie, je ne peux rien promettre. 406 00:21:38,031 --> 00:21:40,966 Non, tu ne peux pas. 407 00:21:49,810 --> 00:21:51,576 Ce n'était certainement pas l'accueil auquel je m'attendais 408 00:21:51,645 --> 00:21:53,177 ni que je méritais, 409 00:21:53,213 --> 00:21:57,180 mais je suis prêt à accepter tout ce que le tribunal infligera. 410 00:21:57,216 --> 00:22:00,651 Rosemary, puis-je vous interrompre ? 411 00:22:00,686 --> 00:22:02,720 Bien sûr, vous faites partie de l'histoire. 412 00:22:02,755 --> 00:22:06,757 En fait je préfère que ça reste 413 00:22:06,826 --> 00:22:09,259 entre Henry et moi. 414 00:22:18,170 --> 00:22:21,338 J'ai eu tort et j'espère qu'avec le temps vous pourrez me pardonner. 415 00:22:32,751 --> 00:22:34,284 Les nouvelles vont vite. 416 00:22:34,353 --> 00:22:36,719 Bill prétend que vous êtes la vedette de la ville de Benson Hills. 417 00:22:36,755 --> 00:22:39,589 Quoi ? Je ferais mieux de déposer mon histoire. 418 00:22:39,625 --> 00:22:41,558 Je ne veux pas être écopé par un journal appelé 419 00:22:41,593 --> 00:22:43,793 " The Benson Beetle (scarabée) ". 420 00:22:48,800 --> 00:22:50,433 Avez-vous vu Joseph ? 421 00:22:50,469 --> 00:22:52,302 Pas encore. 422 00:22:52,371 --> 00:22:55,205 Voulez-vous lui demander de venir ici quand vous le verrez ? 423 00:22:55,240 --> 00:22:56,706 D'accord. 424 00:22:57,909 --> 00:22:59,643 Comment vous sentez-vous ? 425 00:22:59,711 --> 00:23:05,148 Vous connaissez le dicton " Un poids en moins " ? 426 00:23:05,217 --> 00:23:07,617 C'est ce que je ressens. 427 00:23:07,653 --> 00:23:11,054 Celui que vous portez depuis très longtemps. 428 00:23:13,257 --> 00:23:17,560 La rédemption, quelle qu'elle soit, a son prix. 429 00:23:17,595 --> 00:23:19,495 Je le savais quand j'ai pris la décision 430 00:23:19,564 --> 00:23:22,832 de faire ce que j'ai fais. 431 00:23:22,901 --> 00:23:26,602 Je ne suis pas un héro. 432 00:23:26,637 --> 00:23:31,674 Nettoyer ses propres dégâts n'est pas le travail d'un héro. 433 00:23:31,743 --> 00:23:33,810 J'apprécierais vraiment beaucoup 434 00:23:33,845 --> 00:23:39,845 si vous pouviez aider à saborder l'article de Rosemary. 435 00:23:43,187 --> 00:23:44,485 S'il vous plaît ? 436 00:23:50,794 --> 00:23:53,762 Vous êtes de retour. Avez-vous trouvé Lucas ? 437 00:23:53,797 --> 00:23:54,797 Oui. 438 00:23:55,866 --> 00:23:57,165 Il va bien. 439 00:23:57,201 --> 00:23:59,300 Je ne sais pas pourquoi Gustave était si inquiet. 440 00:24:01,205 --> 00:24:02,604 Il reviendra ce soir. 441 00:24:02,639 --> 00:24:04,539 Merci, Nathan. 442 00:24:05,475 --> 00:24:07,675 J'apprécie vraiment ce que vous avez fait. 443 00:24:09,980 --> 00:24:11,379 Vous savez... 444 00:24:13,283 --> 00:24:17,017 Vous pourriez faire bien pire que d'épouser Bouchard. 445 00:24:17,053 --> 00:24:19,721 Essayez de ne pas le perdre comme vous m'avez perdu. 446 00:24:27,063 --> 00:24:29,731 Vous feriez mieux d'être prudente, les gens vont commencer à parler. 447 00:24:35,204 --> 00:24:38,973 Norman ? C'est Leland. Nous avons une exclusivité. 448 00:24:39,008 --> 00:24:40,241 La plus grande histoire depuis des années. 449 00:24:40,310 --> 00:24:42,877 Vous devez refaire la première page. 450 00:24:42,912 --> 00:24:44,679 Oui, c'est vrai, pour la publication ce soir. 451 00:24:44,714 --> 00:24:46,247 Rosemary est en train de refaire le gros titre en ce moment. 452 00:24:46,316 --> 00:24:48,215 Combien de mots puis-je utiliser ? Combien de mots puis-je utiliser ? 453 00:24:48,251 --> 00:24:50,484 Tu mets autant de mots que tu as, ma chérie. 454 00:24:50,519 --> 00:24:52,753 Excusez-moi. 455 00:24:52,821 --> 00:24:54,053 Attendez une minute, Norman. 456 00:24:54,089 --> 00:24:55,389 D'accord, voici le fil conducteur. 457 00:24:55,424 --> 00:24:56,880 Je sais que vous essayez de sortir la prochaine édition... 458 00:24:56,881 --> 00:24:57,881 ... Mais qui aurait deviné 459 00:24:57,882 --> 00:24:59,015 que cet habitant de longue date de la ville... 460 00:24:59,016 --> 00:25:00,710 J'ai vraiment besoin de te parler en tant qu'amie 461 00:25:00,711 --> 00:25:02,329 et pas seulement en tant qu'éditeur. 462 00:25:04,232 --> 00:25:06,900 Henri apprécierait beaucoup 463 00:25:06,935 --> 00:25:09,002 que vous ne publiiez pas son histoire. 464 00:25:09,037 --> 00:25:10,103 Jamais. 465 00:25:19,348 --> 00:25:21,347 Qui se soucie de " The Benson Beetle ? " 466 00:25:21,382 --> 00:25:25,117 Norman, oubliez. 467 00:25:28,723 --> 00:25:30,556 Merci. 468 00:25:30,591 --> 00:25:34,026 Maintenant, je dois aller trouver Joseph. Et parlez à Gustave. 469 00:25:39,934 --> 00:25:41,467 Si vous voulez que j'arrive plus tôt... 470 00:25:41,536 --> 00:25:43,268 Non. L'heure habituelle sera bien. 471 00:26:01,989 --> 00:26:04,122 C'est un plaisir de vous voir dans le coin... 472 00:26:06,126 --> 00:26:07,559 Êtes-vous contrariée ? 473 00:26:09,230 --> 00:26:10,395 Non. 474 00:26:10,430 --> 00:26:12,764 En fait, je pense que je suis soulagé . 475 00:26:18,465 --> 00:26:21,455 Il fait froid là-bas. 476 00:26:22,269 --> 00:26:23,468 Merci d'être venu. 477 00:26:23,504 --> 00:26:26,072 J'ai fais aussi vite que j'ai pu. 478 00:26:26,107 --> 00:26:29,341 L'église apprécie votre donation. 479 00:26:29,410 --> 00:26:31,610 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 480 00:26:32,680 --> 00:26:35,180 Elizabeth ne vous a pas abandonné. 481 00:26:35,249 --> 00:26:39,150 En fait, je n'y avais pas pensé jusqu'à maintenant. 482 00:26:39,186 --> 00:26:43,355 Cet argent contribuera grandement à aider les personnes dans le besoin. 483 00:26:43,424 --> 00:26:44,690 Merci. 484 00:26:45,693 --> 00:26:47,359 Je vous ai apporté de quoi lire. 485 00:26:51,365 --> 00:26:53,131 J'espère que ça ira. 486 00:26:59,640 --> 00:27:02,474 C'est pour ça que je vous ai demandé de venir. 487 00:27:07,781 --> 00:27:11,783 Je ne sais pas prier. Vous voulez me montrer? 488 00:27:13,520 --> 00:27:15,287 Ce serait un privilège. 489 00:27:24,897 --> 00:27:26,697 C'est correct ? 490 00:27:29,302 --> 00:27:31,736 C'est parfait. 491 00:27:31,804 --> 00:27:32,970 Parfait. 492 00:27:38,311 --> 00:27:40,043 Vous sembliez contrarié au téléphone. 493 00:27:40,079 --> 00:27:41,379 Je peux vous offrir quelque chose ? 494 00:27:41,414 --> 00:27:43,648 Je ne sais pas. Un grand verre de whisky ? 495 00:27:45,318 --> 00:27:46,684 Jus de raisin ? 496 00:27:50,022 --> 00:27:53,990 Je ne sais pas pourquoi j'ai remis ça. Ce n'est pas tout à fait vrai. 497 00:27:56,361 --> 00:28:01,531 J'ai écouté Faith et j'ai réfléchi à son diagnostic 498 00:28:01,566 --> 00:28:03,433 et j'ai pris une décision. 499 00:28:03,502 --> 00:28:04,768 Je prends tout ce qu'elle vous a dit... 500 00:28:04,836 --> 00:28:06,436 Maman ? 501 00:28:06,505 --> 00:28:09,939 - Vous pensez que vous devez... - Non. Il est juste difficile ce soir. 502 00:28:10,008 --> 00:28:12,676 Il rappellera s'il a vraiment besoin de moi. 503 00:28:12,711 --> 00:28:15,712 Je ne veux pas être dramatique. 504 00:28:21,920 --> 00:28:24,120 Ceci est ma dernière volonté et mon testament. 505 00:28:25,556 --> 00:28:28,190 Et je ne veux pas que vous dramatisiez. 506 00:28:28,225 --> 00:28:31,593 Je ne vais pas..., on y passe tous un jour où l'autre 507 00:28:31,629 --> 00:28:35,864 donc j'ai préparé. 508 00:28:35,899 --> 00:28:37,700 Mais en tant qu'avocat, je conseille à mes clients 509 00:28:37,735 --> 00:28:40,803 de mettre de l'ordre dans leurs affaires avant d'en avoir besoin. 510 00:28:43,207 --> 00:28:45,941 Vous n'avez plus de jus de raisin ? 511 00:28:45,976 --> 00:28:49,277 Sans demander ce que Faith a dit... 512 00:28:49,313 --> 00:28:51,480 Il y a des choses qui peuvent aider. 513 00:28:51,549 --> 00:28:53,816 Ça me fera passer du temps à Union City. 514 00:28:53,884 --> 00:28:55,384 Maman ? 515 00:28:58,288 --> 00:29:00,921 Tu veux venir ici et prendre du jus de raisin 516 00:29:00,957 --> 00:29:02,323 avec moi et ta mère ? 517 00:29:04,293 --> 00:29:05,493 Oui. 518 00:29:08,097 --> 00:29:09,230 Bien. 519 00:29:09,265 --> 00:29:12,333 Vous l'avez entendu, maman. Donnez-nous du jus. 520 00:29:15,004 --> 00:29:16,303 Et merci. 521 00:29:19,342 --> 00:29:20,775 Merci. 522 00:29:38,694 --> 00:29:39,826 Merci d'avoir attendu. 523 00:29:39,862 --> 00:29:42,129 Ça a pris plus de temps que prévu. 524 00:29:42,164 --> 00:29:43,430 Pas de problème. 525 00:29:43,465 --> 00:29:44,798 Etes-vous sûre que ça va aller pour rentrer 526 00:29:44,833 --> 00:29:46,100 d'Union City en voiture seule ? 527 00:29:46,135 --> 00:29:47,935 Je peux le faire les yeux fermés. 528 00:29:47,970 --> 00:29:51,939 Je ne le suggérerais pas, mais bon. 529 00:29:51,974 --> 00:29:53,640 C'est la troisième vitesse. 530 00:29:55,344 --> 00:29:57,544 Deuxième. Vous vous rapprochez. 531 00:30:03,739 --> 00:30:05,439 Vous êtes sûr que vous ne préféreriez pas que je conduise ? 532 00:30:05,474 --> 00:30:07,140 Oui. Je suis sûr. 533 00:30:08,243 --> 00:30:10,243 Terminé. 534 00:30:10,278 --> 00:30:12,478 Que dirais-tu d'aller manger un morceau ? 535 00:30:12,547 --> 00:30:15,648 Je ne pense pas. 536 00:30:15,717 --> 00:30:17,150 Je ne me sens pas d'attaque ce soir. 537 00:30:17,219 --> 00:30:20,286 Et nous n'avons pas d'édition à publier. 538 00:30:20,322 --> 00:30:22,155 Que dirais-tu de rentrer à la maison ? 539 00:30:22,224 --> 00:30:24,924 C'est la meilleure idée que tu ais eue de la journée. 540 00:30:26,494 --> 00:30:27,961 As-tu pensé à 541 00:30:27,996 --> 00:30:31,731 à accepter l'offre du journal Hearst ? 542 00:30:31,766 --> 00:30:33,666 Non. Pas un instant. 543 00:30:33,735 --> 00:30:35,436 Au feu ! 544 00:30:35,436 --> 00:30:36,436 Au feu ! 545 00:30:41,075 --> 00:30:43,075 - Chérie, tu attends ici. - Non! Non, Lee ! 546 00:30:43,110 --> 00:30:44,610 Il pourrait y avoir plus de monde à l'intérieur, d'accord ? 547 00:30:48,349 --> 00:30:49,515 Tout le monde dehors ! 548 00:30:49,584 --> 00:30:52,150 Tout le monde dehors. Allez ! 549 00:30:52,186 --> 00:30:55,421 - Oh mon Dieu. Vous allez bien ? - Gustave, y a-t-il quelqu'un d'autre ? 550 00:30:55,456 --> 00:30:57,990 - Peut-être. - D'accord, allez-y. Je reviens ! 551 00:30:58,025 --> 00:31:00,092 Gustave ! Où est Lee ? 552 00:31:00,127 --> 00:31:01,460 Il est toujours là-dedans. 553 00:31:13,173 --> 00:31:14,873 Chérie. 554 00:31:16,777 --> 00:31:18,210 Tu vas bien ? 555 00:31:21,715 --> 00:31:23,282 Le saloon est en feu. 556 00:31:23,317 --> 00:31:25,150 J'ai envoyé Coop sonner la cloche et j'ai demandé à Minnie de venir ici 557 00:31:25,185 --> 00:31:26,451 et de rester avec le petit Jack, d'accord ? 558 00:31:26,486 --> 00:31:28,153 - Oh mon Dieu! - Je dois y aller. 559 00:31:28,188 --> 00:31:29,654 Je serai juste derrière vous ! 560 00:31:29,689 --> 00:31:30,989 Dégagez la voie ! 561 00:31:31,025 --> 00:31:33,025 Appuyez sur ces barils d'eau ! 562 00:31:33,060 --> 00:31:34,526 Déroulez les lances à incendie ! 563 00:31:34,561 --> 00:31:36,228 Le saloon est en feu. 564 00:31:36,297 --> 00:31:37,562 Qui sait si ça va se propager 565 00:31:37,631 --> 00:31:39,230 je ne veux pas que vous soyez enfermé ici si c'est le cas. 566 00:31:45,371 --> 00:31:47,038 - Est-ce que toi et Lee allez bien ? - Oui. 567 00:31:47,073 --> 00:31:48,806 Le saloon. 568 00:31:50,243 --> 00:31:51,475 Voyons jusqu'où nous pouvons nous rapprocher. 569 00:31:51,510 --> 00:31:53,377 Tu as vu Lucas ? 570 00:31:53,413 --> 00:31:54,578 Non. 571 00:32:04,223 --> 00:32:06,223 Tu vas bien ? Il y a quelqu'un à l’intérieur ? 572 00:32:06,259 --> 00:32:07,591 Je ne sais pas. 573 00:32:09,095 --> 00:32:10,761 On a besoin de plus de pression. 574 00:32:23,058 --> 00:32:25,058 Je suppose que ça aurait pu être bien pire. 575 00:32:25,127 --> 00:32:27,360 Oui. 576 00:32:27,396 --> 00:32:30,464 Comment vais-je rembourser Hickam cette fois ? 577 00:32:30,499 --> 00:32:34,667 Après l'incendie du derrick, j'ai essayé de l'envoyer en vacances. 578 00:32:34,703 --> 00:32:36,970 Il a vraiment sauvé la mise. 579 00:32:37,005 --> 00:32:38,171 Oui. 580 00:32:38,207 --> 00:32:40,540 La fléchette de Tom a disparu. 581 00:32:40,576 --> 00:32:44,344 Mon héritage ne sera peut-être jamais meilleur que le sien. 582 00:32:44,379 --> 00:32:46,412 J'en doute fort. 583 00:32:49,417 --> 00:32:54,087 Tu sais, je n'ai jamais ouvert ta lettre. 584 00:32:55,991 --> 00:32:58,157 Elle expliquait où j'allais et pourquoi. 585 00:32:58,192 --> 00:33:00,493 J'avais le sentiment que je savais ce qu'elle disait. 586 00:33:03,397 --> 00:33:05,865 Tu te blâmais pour le danger 587 00:33:05,900 --> 00:33:08,835 que tu aurais pu causer à Jack et moi avec Walden, 588 00:33:08,870 --> 00:33:10,103 et tu faisais la même chose 589 00:33:10,171 --> 00:33:13,072 à propos de la réouverture potentielle de la mine, 590 00:33:13,108 --> 00:33:16,042 et avec la vente de la compagnie pétrolière, tu n'étais pas sûr 591 00:33:16,077 --> 00:33:19,377 de ce que tu ferais ensuite dans les affaires. 592 00:33:19,412 --> 00:33:22,280 Tu savais tout ça sans lire ma lettre ? 593 00:33:22,349 --> 00:33:25,784 La prochaine fois, je garderai le papier à lettres. 594 00:33:25,853 --> 00:33:28,687 Quand je t'ai demandé si tu avais changé d'avis sur nous, 595 00:33:28,722 --> 00:33:31,623 sur notre futur ensemble, 596 00:33:31,692 --> 00:33:37,395 pour une raison quelconque, je doutais de ce que je sais de toi 597 00:33:37,430 --> 00:33:43,430 et j'ai réalisé que je n'avais pas besoin de douter de toi. 598 00:33:44,237 --> 00:33:47,039 Je ressens la même chose pour toi. 599 00:33:47,074 --> 00:33:49,240 Mais merci de me le rappeler. 600 00:33:50,911 --> 00:33:53,711 Pour moi, tu n'es pas ce que tu fais. 601 00:33:53,746 --> 00:33:56,814 Tu n'es pas non plus la somme de tes biens. 602 00:33:56,883 --> 00:34:00,617 Même si tu revenais et que tout ça avait disparu, 603 00:34:00,653 --> 00:34:04,055 brûlé dans le feu, 604 00:34:04,090 --> 00:34:06,657 il y aurait encore de l'amour. 605 00:34:06,726 --> 00:34:09,259 Tu fais de moi l'homme le plus riche du monde. 606 00:34:18,337 --> 00:34:20,738 J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir pendant mon absence. 607 00:34:20,773 --> 00:34:22,740 J'ai toujours été franche et honnête, 608 00:34:22,775 --> 00:34:24,608 mais je ne l'ai pas été avec vous. 609 00:34:24,643 --> 00:34:26,310 Je ne voulais pas vous induire en erreur , 610 00:34:26,345 --> 00:34:29,513 mais je n'ai pas dit la vérité jusqu'à ce qu'elle sorte toute seule. 611 00:34:29,582 --> 00:34:32,282 Vous étiez dans une mauvaise situation 612 00:34:32,318 --> 00:34:34,685 et je suis heureux que vous vous en soyez sorti. 613 00:34:34,753 --> 00:34:36,520 Moi aussi. 614 00:34:36,589 --> 00:34:39,022 - Mlle Tsu. - Bonjour Allie. 615 00:34:39,091 --> 00:34:41,024 Nous ne sommes toujours pas allés faire un tour. 616 00:34:41,093 --> 00:34:43,126 Qu'est-ce que tu fais maintenant ? 617 00:34:43,161 --> 00:34:44,861 Vraiment ? 618 00:34:44,930 --> 00:34:46,363 Oui. 619 00:34:46,432 --> 00:34:47,964 Amusez-vous bien. 620 00:34:47,999 --> 00:34:49,333 J'ai du travail. 621 00:34:49,368 --> 00:34:50,667 Allons-y. 622 00:34:53,138 --> 00:34:55,706 Trois, deux, un... 623 00:35:01,011 --> 00:35:04,012 Tu es une tranche. 624 00:35:04,048 --> 00:35:06,649 Bien qu'il ait décidé de quitter son poste de maire, 625 00:35:06,684 --> 00:35:09,552 voici Mike Hickam ! 626 00:35:10,722 --> 00:35:12,154 Je planifiais seulement notre avenir 627 00:35:12,189 --> 00:35:14,490 en espérant préserver notre passé. 628 00:35:14,525 --> 00:35:17,059 C'est la plate-forme sur laquelle vous auriez dû vous présenter. 629 00:35:23,200 --> 00:35:25,401 Comment vont vos maux de tête ? 630 00:35:25,470 --> 00:35:29,838 Mieux. Pas complètement disparu, mais mieux. 631 00:35:33,477 --> 00:35:34,743 Voyons s'ils continuent de diminuer 632 00:35:34,811 --> 00:35:36,645 au cours des prochaines semaines. 633 00:35:39,916 --> 00:35:42,917 - J'ai entendu que Bill serait maire. - C'est la rumeur. 634 00:35:42,986 --> 00:35:45,353 Même s'il ne m'a encore rien dit. 635 00:35:48,191 --> 00:35:50,358 Vous et moi devons parler. 636 00:35:51,561 --> 00:35:54,562 C'est la voiture d'Henry. Henry était-il avec vous ? 637 00:35:54,598 --> 00:35:58,900 Non. Pourquoi ? 638 00:35:58,935 --> 00:36:01,403 Parce que je viens de réaliser que je n'ai aucune idée d'où il est. 639 00:36:04,940 --> 00:36:08,041 Bonjour. J'ai ramassé le journal. 640 00:36:08,076 --> 00:36:09,510 Tout va bien ? 641 00:36:12,581 --> 00:36:14,247 Tout va bien. 642 00:36:17,520 --> 00:36:20,954 Je suis épuisé. 643 00:36:21,023 --> 00:36:23,857 Tu as été très courageux hier soir. 644 00:36:25,461 --> 00:36:26,727 Je n'en sais rien. 645 00:36:26,762 --> 00:36:29,029 J'essayais juste de faire tout ce que je pouvais 646 00:36:29,064 --> 00:36:30,196 pour aider à protéger la ville. 647 00:36:31,766 --> 00:36:34,233 Je ne peux pas imaginer vivre ailleurs. 648 00:36:34,268 --> 00:36:36,736 Tu as tout à fait raison. 649 00:36:36,771 --> 00:36:41,708 Flûte sur ce M. Gilchrist et sa chaîne de journaux. 650 00:36:41,743 --> 00:36:43,242 C'est là que nous appartenons. 651 00:36:43,277 --> 00:36:46,813 Flûte. C'est un bon mot. 652 00:36:46,881 --> 00:36:49,649 Bonne nuit, ma chérie. 653 00:36:49,718 --> 00:36:51,484 Bon matin, mon chéri. 654 00:36:53,154 --> 00:36:56,556 Ne serait-il pas merveilleux d'élever un enfant à Hope Valley ? 655 00:37:10,404 --> 00:37:13,105 Réveille-toi. 656 00:37:13,140 --> 00:37:18,443 Je me sens flotter. Comme les ailes d'un petit oiseau. 657 00:37:18,479 --> 00:37:20,312 J'en suis certaine. 658 00:37:21,749 --> 00:37:23,148 Je suis enceinte. 659 00:37:24,818 --> 00:37:27,753 C'est dommage. Prends un antiacide, tu te sentiras mieux. 660 00:37:32,826 --> 00:37:34,326 Qu'est-ce que tu as dit ? 661 00:37:34,362 --> 00:37:36,161 On va avoir un bébé. 662 00:37:38,499 --> 00:37:41,032 Je ne comprends pas. 663 00:37:41,101 --> 00:37:43,834 Tu va être père. 664 00:37:43,870 --> 00:37:45,970 Et je vais être mère. 665 00:37:46,006 --> 00:37:47,372 Vraiment ? 666 00:37:47,440 --> 00:37:49,207 On va avoir un bébé ? 667 00:37:52,178 --> 00:37:55,013 On va avoir un bébé ! 668 00:37:55,048 --> 00:37:58,149 Où vas-tu ? 669 00:38:00,287 --> 00:38:02,787 On va avoir un bébé ! 670 00:38:02,822 --> 00:38:04,322 On va avoir un bébé ! 671 00:38:04,357 --> 00:38:07,992 Je veux dire... pas maintenant, mais on va avoir un bébé ! 672 00:38:08,028 --> 00:38:10,295 Lee, mets des vêtements ! 673 00:38:10,330 --> 00:38:11,896 Qui a besoin de vêtements ? 674 00:38:11,965 --> 00:38:14,497 Mets au moins des pantoufles. 675 00:38:15,634 --> 00:38:18,068 Je t'aime. 676 00:38:18,137 --> 00:38:19,403 On va avoir un bébé ! 677 00:38:31,883 --> 00:38:34,851 - Tiens, maman. - Merci mon coeur. 678 00:38:34,886 --> 00:38:37,421 - Tiens, copain. - Merci mon pote. 679 00:38:37,489 --> 00:38:40,157 Mon Dieu, mes poches se remplissent. 680 00:38:40,192 --> 00:38:42,225 J'aime le fait qu'il aime collectionner les petites pierres. 681 00:38:42,261 --> 00:38:44,393 J'aimais trouver des trèfles à quatre feuilles. 682 00:38:44,429 --> 00:38:48,698 Pour moi, c'était des plumes. 683 00:38:48,733 --> 00:38:52,101 L'espoir est une chose à plumes. 684 00:38:52,170 --> 00:38:53,570 Oui. 685 00:38:54,673 --> 00:38:58,508 Maman, maman, j'ai quelque chose pour vous deux. 686 00:38:58,543 --> 00:38:59,609 Tendez la main. 687 00:38:59,678 --> 00:39:01,344 Mon Dieu. Merci. 688 00:39:01,379 --> 00:39:03,245 Tiens, maman. 689 00:39:03,281 --> 00:39:04,514 Tiens, copain. 690 00:39:04,549 --> 00:39:05,915 Merci. 691 00:39:11,222 --> 00:39:14,390 Je parlais avec ma mère et je pense qu'elle espère 692 00:39:14,425 --> 00:39:17,292 que nous serons à Hamilton pour Noël. 693 00:39:17,361 --> 00:39:21,196 J'aimerais vraiment qu'ils te rencontrent. 694 00:39:21,231 --> 00:39:25,200 J'avais déjà prévu un voyage pour les rencontrer. 695 00:39:25,235 --> 00:39:28,436 À Hamilton ? 696 00:39:28,472 --> 00:39:30,873 Oui. 697 00:39:30,908 --> 00:39:33,775 Pour demander ta main à ton père. 698 00:39:33,811 --> 00:39:35,911 Maman? Tiens, maman. 699 00:39:35,946 --> 00:39:37,779 Merci. 700 00:39:49,660 --> 00:39:52,059 Mais je l'ai juste appelé à la place. 701 00:39:58,167 --> 00:39:59,600 Elizabeth, je n'ai jamais été aussi sûr 702 00:39:59,636 --> 00:40:01,936 que tu es tout ce qui compte 703 00:40:01,971 --> 00:40:06,774 et je sais que tu es celle que j'aimerai pour toujours. 704 00:40:10,747 --> 00:40:12,647 Je ne pourrais jamais rien désirer de plus grand 705 00:40:12,682 --> 00:40:18,118 que d'être celui que tu aimes pour toujours en retour. 706 00:40:18,154 --> 00:40:22,523 Donc, si tu me permets 707 00:40:22,592 --> 00:40:25,192 d'être le père de ton fils 708 00:40:28,797 --> 00:40:30,697 et d'accepter d'être ma femme. 709 00:40:33,501 --> 00:40:35,835 Elizabeth, veux-tu m'épouser ? 710 00:40:35,871 --> 00:40:37,637 Oui. 711 00:40:37,673 --> 00:40:39,773 Oui, à tout. 712 00:40:57,859 --> 00:40:59,692 On l'a fait, mon pote ? 713 00:40:59,727 --> 00:41:03,128 Oui, on l'a fait. 714 00:41:03,163 --> 00:41:04,630 Viens là. 715 00:41:10,571 --> 00:41:12,237 Mon Dieu. 716 00:41:18,564 --> 00:41:23,564 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 54472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.