Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,656 --> 00:00:02,322
Précédemment...
2
00:00:02,357 --> 00:00:04,257
Combien vous a-t-il payé ?
3
00:00:04,292 --> 00:00:06,826
en échange des vies qui seront
perdues ici ?!
4
00:00:09,664 --> 00:00:10,796
Comment tu te sens ?
5
00:00:10,832 --> 00:00:11,998
Je ne me sens plus nauséeuse.
6
00:00:12,033 --> 00:00:13,533
Ça veut peut-être dire que ça progresse.
7
00:00:13,602 --> 00:00:15,268
Ou que je n'ai jamais été enceinte.
8
00:00:15,303 --> 00:00:16,503
Je n'ai pas toujours été comme ça.
9
00:00:16,538 --> 00:00:18,671
Nora a bien pris soin de moi
quand j'étais malade,
10
00:00:18,706 --> 00:00:20,473
Il est logique que Lucas
se sente ainsi.
11
00:00:20,509 --> 00:00:22,775
Il vient de vendre sa compagnie
pétrolière
12
00:00:22,810 --> 00:00:23,943
et maintenant il se demande
ce qu'il va faire.
13
00:00:23,978 --> 00:00:25,178
Je vais peut-être quitter la ville.
14
00:00:25,213 --> 00:00:27,586
- Lucas?
- Peut-être que je n'avais pas envisagé
15
00:00:27,587 --> 00:00:29,215
toutes mes possibilités.
16
00:00:31,453 --> 00:00:33,019
Quel bazar.
17
00:00:33,054 --> 00:00:34,887
Comment fait-il pour travailler ?
18
00:00:35,789 --> 00:00:37,122
♪ Tu as le blues, ♪
19
00:00:37,158 --> 00:00:39,525
♪ Tu es triste, ♪
20
00:00:39,560 --> 00:00:44,530
♪ C'est le manque du meilleur
ami de tout les temps. ♪
21
00:00:44,565 --> 00:00:46,865
Ohh, chaud, chaud, chaud, chaud.
22
00:00:46,900 --> 00:00:48,900
Chaud, chaud, chaud, chaud.
23
00:00:48,969 --> 00:00:50,169
Chaud
24
00:00:50,204 --> 00:00:52,904
Du café que je viens de renverser
sur ma main.
25
00:00:54,841 --> 00:00:56,508
Quoi? Je me suis souvenu de la crème.
26
00:01:00,013 --> 00:01:02,147
Tu as rencontré Arthur Gilchrist ?
27
00:01:02,183 --> 00:01:03,515
Je devrais mettre de la glace
sur mes mains.
28
00:01:03,551 --> 00:01:04,551
Si la chaîne de journaux Hearst
29
00:01:04,585 --> 00:01:06,218
s'intéresse à notre petit journal
30
00:01:06,253 --> 00:01:07,986
tu ne penses pas que c'est quelque chose
que je devrais savoir ?
31
00:01:08,021 --> 00:01:09,087
Oui.
32
00:01:09,156 --> 00:01:11,225
Et que j'aurais dû être inclus dans
la réunion ?
33
00:01:11,225 --> 00:01:12,391
Je ne t'aurais jamais exclu.
34
00:01:12,426 --> 00:01:14,193
- Écoute, le truc...
- Lee, s'il te plait. D'accord.
35
00:01:14,228 --> 00:01:15,727
Mais quoi ?
36
00:01:15,762 --> 00:01:17,729
J'ai essayé de t'en parler l'autre soir
au saloon
37
00:01:17,764 --> 00:01:19,864
mais la conversation a dévié.
38
00:01:19,900 --> 00:01:22,400
La vérité est que...
39
00:01:22,435 --> 00:01:24,569
Gilchrist ne voulait pas te rencontrer.
40
00:01:25,572 --> 00:01:27,839
Il ne s'intéressait qu'à moi.
41
00:01:27,874 --> 00:01:29,040
Et comme c'était le cas
42
00:01:29,076 --> 00:01:31,209
j'ai complètement oublié l'offre.
43
00:01:35,782 --> 00:01:37,448
Je m'excuse.
44
00:01:43,190 --> 00:01:44,923
J'entends encore une respiration
sifflante.
45
00:01:46,059 --> 00:01:48,193
C'est peut-être un peu mieux, mais...
46
00:01:48,228 --> 00:01:49,960
Je n'arrive pas à reprendre mon souffle.
47
00:01:50,029 --> 00:01:52,896
Et je ne veux pas de deuxième avis.
48
00:01:52,932 --> 00:01:54,131
Vous êtes mon médecin.
49
00:01:54,200 --> 00:01:56,734
Dites-moi simplement ce que
vous voulez que je fasse.
50
00:01:56,769 --> 00:01:59,370
La première chose que je prescris,
encore une fois,
51
00:01:59,405 --> 00:02:00,538
c'est que vous ralentissiez.
52
00:02:00,573 --> 00:02:02,607
Vous travaillez trop dur et trop tard.
53
00:02:02,642 --> 00:02:04,242
Oui, je...
54
00:02:04,277 --> 00:02:06,744
Je vous commande également
un nébuliseur à vapeur.
55
00:02:06,779 --> 00:02:08,546
Vous allez inhaler de la vapeur
à travers un embout buccal qui...
56
00:02:08,581 --> 00:02:09,980
Un quoi ?
57
00:02:10,049 --> 00:02:11,115
Pourquoi est-ce que je m’embête ?
58
00:02:11,150 --> 00:02:12,450
Vous ne l'utiliserez probablement
même pas, n'est-ce pas ?
59
00:02:12,485 --> 00:02:14,818
- Non.
- Je le commande quand même.
60
00:02:17,590 --> 00:02:19,957
Et Bill ? Rentrez chez vous
et reposez-vous.
61
00:02:19,992 --> 00:02:21,459
Tout ce que vous voudrez.
62
00:02:22,495 --> 00:02:23,893
Merci.
63
00:02:28,600 --> 00:02:30,267
Mes excuses pour l'heure tardive.
64
00:02:30,302 --> 00:02:32,636
Ce n'est rien. Entrez.
65
00:02:32,671 --> 00:02:36,306
Je ne voulais pas appeler mais j'ai vu
la lumière en passant.
66
00:02:37,776 --> 00:02:39,242
Gustave, ce n'est pas vraiment
votre route.
67
00:02:39,278 --> 00:02:41,110
Il y a un problème ?
68
00:02:41,146 --> 00:02:45,181
Si Lucas est parti afin de réfléchir
comme vous l'avez dit,
69
00:02:45,250 --> 00:02:46,916
combien de temps pensez-vous
qu'il sera parti ?
70
00:02:46,951 --> 00:02:50,920
Quelques jours, peut-être ?
Je ne sais pas.
71
00:02:50,955 --> 00:02:53,923
Si vous êtes inquiet, et je ne pense pas
que vous ayez besoin de l'être,
72
00:02:53,958 --> 00:02:56,959
Je peux demander à Nathan d'aller
jusqu'à la crête et le retrouver.
73
00:02:56,995 --> 00:02:58,494
Le Mountie ?
74
00:02:58,529 --> 00:02:59,861
Il ferait ça ?
75
00:02:59,930 --> 00:03:01,830
Nathan est un homme bien.
76
00:03:01,865 --> 00:03:03,832
Je me sentirais bien mieux.
77
00:03:05,436 --> 00:03:07,636
Une dernière chose.
78
00:03:07,672 --> 00:03:09,438
La lettre que Lucas vous a laissé.
79
00:03:09,473 --> 00:03:12,541
- Ça ne vous gêne pas si je...
- Je ne l'ai pas encore ouverte.
80
00:03:12,610 --> 00:03:14,209
Vous n'avez pas lu sa lettre ?
81
00:03:14,278 --> 00:03:18,347
Non. Mais je sais ce que ça dit.
82
00:03:18,382 --> 00:03:20,482
Vous êtes vraiment faits
l'un pour l'autre.
83
00:04:18,007 --> 00:04:22,677
Bonjour, chéri.
Quelle nuit reposante.
84
00:04:22,712 --> 00:04:24,912
Tu as bien dormi?
85
00:04:24,947 --> 00:04:28,050
Je l'étais jusqu'à il y a une seconde.
86
00:04:28,050 --> 00:04:29,783
Je me demande ce qui s'est passé.
87
00:04:35,190 --> 00:04:37,391
En quoi consistait ta rencontre
avec Gilchrist ?
88
00:04:37,426 --> 00:04:38,792
Il n'y a pas grand chose à dire.
89
00:04:38,861 --> 00:04:43,029
Il a dit qu'il y avait un léger intérêt
90
00:04:43,064 --> 00:04:47,133
pour le jeu de mots de Ned,
le jeu des mots croisés.
91
00:04:47,202 --> 00:04:50,937
Et de la rubrique de Molly,
92
00:04:50,972 --> 00:04:54,875
mais surtout il voulait juste savoir si
93
00:04:54,910 --> 00:05:00,910
j'envisagerais - ou si nous envisageons
de déménager.
94
00:05:01,817 --> 00:05:05,618
- Loin de Hope Valley ?
- Oui.
95
00:05:05,653 --> 00:05:06,985
Et pour aller où ?
96
00:05:07,054 --> 00:05:13,054
Il a dit New York, Chicago
et Los Angeles.
97
00:05:14,161 --> 00:05:16,595
Cela ne te plaît pas ?
98
00:05:16,631 --> 00:05:20,933
Mais c'est notre maison.
Nous aimons être ici.
99
00:05:20,968 --> 00:05:22,267
N'est-ce pas ?
100
00:05:22,303 --> 00:05:24,336
Oui, Bien sûr.
101
00:05:24,405 --> 00:05:29,341
C'est toujours agréable d'être désiré.
102
00:05:31,412 --> 00:05:35,514
C'est exactement ce que je ressens
quand il s'agit de toi.
103
00:05:36,750 --> 00:05:40,284
Maintenant, si je pouvais juste avoir
cinq minutes de plus.
104
00:05:40,320 --> 00:05:41,586
Merci.
105
00:06:12,113 --> 00:06:17,113
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
106
00:06:24,497 --> 00:06:26,030
Vous ne venez pas avec moi.
107
00:06:26,065 --> 00:06:27,798
Je n'avais pas prévu de le faire.
108
00:06:27,833 --> 00:06:29,367
Je voulais juste savoir ce que
vous vouliez dire
109
00:06:29,402 --> 00:06:31,135
avant de raccrocher le téléphone.
110
00:06:31,170 --> 00:06:33,637
A propos de Lucas
qui s'est dégonflé ?
111
00:06:33,672 --> 00:06:34,738
Vous ne pensez pas que c'est pour ça
112
00:06:34,807 --> 00:06:36,507
qu'il a soudainement couru
vers les collines ?
113
00:06:36,542 --> 00:06:38,909
Non, je ne penses pas.
114
00:06:38,978 --> 00:06:40,711
Et franchement, ce n'est même pas
possible
115
00:06:40,746 --> 00:06:44,414
car Lucas n'a pas fait sa demande.
116
00:06:44,483 --> 00:06:45,483
Exactement.
117
00:06:50,655 --> 00:06:52,822
Je vous taquine.
118
00:06:52,857 --> 00:06:55,725
N'était-ce pas à cette époque l'année
dernière que Lucas a quitté la ville
119
00:06:55,760 --> 00:06:58,061
et que vous lui avez couru après ?
120
00:06:58,096 --> 00:06:59,362
Et maintenant je fais la même chose.
121
00:07:00,765 --> 00:07:02,365
Je trouve ça drôle.
122
00:07:02,401 --> 00:07:04,000
Je ne pense pas que vous lui courez après
123
00:07:04,036 --> 00:07:06,069
parce qu'il ne va nulle part.
124
00:07:06,104 --> 00:07:07,237
Aucune raison de s'inquiéter.
125
00:07:07,272 --> 00:07:09,705
Je vous l'ai dit, c'est Gustave
qui est inquiet.
126
00:07:09,741 --> 00:07:11,241
C'est vrai.
127
00:07:14,579 --> 00:07:18,080
Vous pouvez être extrêmement
exaspérant parfois.
128
00:07:27,391 --> 00:07:29,691
Merci d'être là pour moi.
129
00:07:29,726 --> 00:07:31,226
Toujours.
130
00:07:34,798 --> 00:07:38,200
Mike, si vous êtes déterminé à quitter
votre poste de maire
131
00:07:38,235 --> 00:07:42,071
nous devons parler de ces actions
pétrolières que vous m'avez prêtées.
132
00:07:42,106 --> 00:07:45,307
J'aimerais jouer à nouveau un rôle
dans l'entreprise.
133
00:07:45,376 --> 00:07:49,243
J'étais bon à ça. Et j'ai aimé ça.
134
00:07:49,279 --> 00:07:51,780
Bon retour, Mike.
135
00:07:51,815 --> 00:07:53,381
Notre premier ordre du jour
136
00:07:53,416 --> 00:07:55,917
est de savoir comment vous empêcher
d'être remplacé.
137
00:07:55,953 --> 00:08:00,822
Je ne vais pas me tourner
vers Jerome Smith.
138
00:08:00,891 --> 00:08:03,224
Il n'a aucune idée dans quel genre
de combat il s'engage.
139
00:08:07,564 --> 00:08:09,330
Je passe juste pour vous rappeler
que je prends un jour de congé.
140
00:08:09,399 --> 00:08:11,666
Exact, oui, bien sûr.
141
00:08:11,735 --> 00:08:13,001
où est-ce que vous emmenez Minnie
encore ?
142
00:08:13,070 --> 00:08:14,070
L'étang de Heath.
143
00:08:15,271 --> 00:08:16,604
Faire un petit pique-nique,
essayez de se détendre.
144
00:08:16,639 --> 00:08:18,639
- Merci de me prêter votre voiture.
- Quand vous voulez.
145
00:08:23,178 --> 00:08:24,845
Vous pourrez entrer si vous avez besoin
de regarder
146
00:08:24,914 --> 00:08:25,914
ou de prendre des mesures.
147
00:08:25,915 --> 00:08:27,815
Oui, et vous et Joseph amusez-vous.
148
00:08:27,850 --> 00:08:30,417
Je ne suis pas sûre de ça,
mais nous allons essayer.
149
00:08:35,591 --> 00:08:38,826
Tu ne t'en veux pas pour le départ
de Lucas, n'est-ce pas ?
150
00:08:38,861 --> 00:08:39,960
Pas du tout.
151
00:08:39,996 --> 00:08:41,161
Mais Gustave s'inquiétait
152
00:08:41,196 --> 00:08:43,430
alors j'ai demandé à Nathan
d'essayer de retrouver Lucas.
153
00:08:52,373 --> 00:08:54,173
Quoi ? Où allons-nous...
154
00:08:54,308 --> 00:08:55,708
On va parler à Faith
155
00:08:55,777 --> 00:08:58,011
pour que tu puisses être tranquille
une fois pour toutes.
156
00:09:01,349 --> 00:09:03,349
Je pensais l'avoir vu.
157
00:09:06,655 --> 00:09:08,287
" La future mère. "
158
00:09:10,992 --> 00:09:13,793
" Un manuel pour les femmes
pendant la grossesse. "
159
00:09:13,828 --> 00:09:15,561
C'est un titre qui résume
à peu près tout.
160
00:09:15,630 --> 00:09:17,030
En effet.
161
00:09:17,065 --> 00:09:19,343
Rosemary, je pense que tu devrais
juste parler à Faith
162
00:09:19,344 --> 00:09:21,400
- plutôt que de lire...
- " Ce livre, écrit pour les femmes
163
00:09:21,469 --> 00:09:24,236
qui n'ont pas de connaissances
particulières en médecine,
164
00:09:24,305 --> 00:09:26,337
vise à répondre aux questions
qui leur viennent à l'esprit
165
00:09:26,373 --> 00:09:27,639
au cours de la grossesse. "
166
00:09:27,675 --> 00:09:29,074
Bien, j'entends Faith qui arrive.
167
00:09:29,143 --> 00:09:30,876
Non, pas bien !
168
00:09:30,911 --> 00:09:32,678
Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
169
00:09:33,380 --> 00:09:36,381
Je veux mélanger un nouveau composé
pour les maux de tête de Nathan
170
00:09:36,416 --> 00:09:38,817
et je veux aussi surveiller Bill.
171
00:09:38,852 --> 00:09:41,252
Nous n'avons que deux rendez-vous
aujourd'hui.
172
00:09:41,321 --> 00:09:42,587
Mr. Robichaud continue de se plaindre...
173
00:09:45,225 --> 00:09:46,324
Pauvre homme.
174
00:09:48,862 --> 00:09:51,496
Et Mme Pechlaner est inquiète...
175
00:09:54,367 --> 00:09:55,834
Très bien.
176
00:09:55,869 --> 00:09:59,904
Je vais faire un tour à la pharmacie.
177
00:09:59,939 --> 00:10:01,739
Est-ce que ça ira si je sors aussi ?
178
00:10:01,774 --> 00:10:03,608
J'aimerais aller au café.
179
00:10:03,677 --> 00:10:05,042
Oui, bien sûr.
180
00:10:10,550 --> 00:10:12,116
Pourquoi ne voulais-tu pas parler
à Faith ?
181
00:10:12,185 --> 00:10:14,919
Je n'ai pas été complètement honnête
avec toi.
182
00:10:16,223 --> 00:10:17,955
Je n'ai pas passé mes journées
183
00:10:18,024 --> 00:10:23,894
à croire que tout ira bien
que je sois enceinte ou non.
184
00:10:26,433 --> 00:10:29,400
Et si je parle à Faith alors...
185
00:10:29,436 --> 00:10:32,903
Je comprends.
186
00:10:36,542 --> 00:10:38,075
On y va?
187
00:10:42,115 --> 00:10:43,380
Attends.
188
00:10:46,652 --> 00:10:48,786
Je suis toujours un peu curieuse.
189
00:10:57,630 --> 00:10:59,797
C'est tout le bois que vous avez ?
190
00:10:59,832 --> 00:11:01,799
J'y travaille.
191
00:11:01,834 --> 00:11:03,934
Je savais que vous seriez facile
à trouver.
192
00:11:03,970 --> 00:11:05,802
C'est Elizabeth qui vous envoie ?
193
00:11:05,837 --> 00:11:08,805
Non, elle a mentionné que vous aviez
parlé d'une crête
194
00:11:08,840 --> 00:11:11,908
où les pins forment un V.
195
00:11:11,943 --> 00:11:13,243
Tout le monde pense toujours
196
00:11:13,278 --> 00:11:15,678
qu'il est le premier à le découvrir.
197
00:11:15,747 --> 00:11:17,647
C'est beau ici.
198
00:11:17,682 --> 00:11:19,115
Oui.
199
00:11:19,151 --> 00:11:21,084
Et je ne me lasse pas de cette vue.
200
00:11:24,189 --> 00:11:26,289
Il n'y a pas beaucoup de feu là.
201
00:11:26,324 --> 00:11:27,791
C'est pour ça que je coupe du bois.
202
00:11:27,826 --> 00:11:28,958
Vous avez dû avoir froid hier soir.
203
00:11:28,994 --> 00:11:30,927
Votre ouverture de tente est orientée
vers l'ouest.
204
00:11:30,962 --> 00:11:32,695
Vous êtes vraiment venu
jusqu'ici pour...
205
00:11:32,764 --> 00:11:34,030
M'excuser.
206
00:11:35,700 --> 00:11:38,001
D'avoir pensé que vous aviez quelque
chose à voir avec Walden.
207
00:11:38,036 --> 00:11:42,938
Et, pour voir ce qui vous arrive.
208
00:11:42,973 --> 00:11:45,941
Comme je l'ai dit, je vous ai
toujours considéré comme un poète.
209
00:11:45,976 --> 00:11:50,378
Pas quelqu'un qui serait à la dure
dans les bois comme ça.
210
00:11:50,447 --> 00:11:52,948
Avez-vous besoin de quelque chose
avant de retourner en ville ?
211
00:11:52,983 --> 00:11:54,449
Une tasse de café serait bien.
212
00:11:54,484 --> 00:11:55,818
Je n'en bois pas.
213
00:11:57,822 --> 00:11:59,054
Du thé alors.
214
00:12:02,726 --> 00:12:04,392
Je vais faire chauffer de l'eau.
215
00:12:04,461 --> 00:12:06,295
Je vais encore couper du bois pour vous.
216
00:12:16,206 --> 00:12:19,407
Messieurs, nous n'avons pas de
prisonniers à transférer.
217
00:12:19,476 --> 00:12:21,743
On dépose, Inspecteur.
218
00:12:25,649 --> 00:12:27,081
Bonne matinée à vous.
219
00:12:27,150 --> 00:12:28,683
Je croyais que vous étiez à Benson Hills.
220
00:12:28,719 --> 00:12:31,386
J'y étais, je me suis trouvé
une belle chambre au Southern.
221
00:12:31,421 --> 00:12:34,088
Le service y est excellent,
soit dit en passant.
222
00:12:35,759 --> 00:12:39,227
M. Gowen prétend avoir fait exploser
une mine de charbon.
223
00:12:39,262 --> 00:12:41,929
Il a également dit qu'il n'avait pas
le droit de le faire.
224
00:12:41,998 --> 00:12:43,832
Il s'est livré.
225
00:12:44,835 --> 00:12:46,334
Je vais prendre le dossier de transport
pour que vous le signiez
226
00:12:46,369 --> 00:12:48,102
et nous partirons.
227
00:12:48,171 --> 00:12:49,871
Vous auriez pu me prévenir.
228
00:12:49,906 --> 00:12:51,572
Je ne savais pas qu'il y avait
une méthode
229
00:12:51,607 --> 00:12:53,174
pour se livrer.
230
00:12:53,209 --> 00:12:55,276
Vous êtes allé et l'avez fait maintenant.
231
00:12:56,246 --> 00:12:58,012
Normalement, je ne dis pas ça
aux prisonniers,
232
00:12:58,047 --> 00:12:59,580
mais c'était agréable de parler.
233
00:12:59,615 --> 00:13:01,382
Avec plaisir.
234
00:13:01,417 --> 00:13:03,184
Je déteste interrompre
mais comme vous dites,
235
00:13:03,219 --> 00:13:05,286
cet homme est un prisonnier.
236
00:13:07,190 --> 00:13:09,023
Allons à l'intérieur
et à l'abri des regards.
237
00:13:09,058 --> 00:13:10,524
Merci, Henry.
238
00:13:12,561 --> 00:13:14,528
Hourra pour Henry ! C'est un héro !
239
00:13:15,932 --> 00:13:18,900
Que voulez-vous, Henry ?
Vous êtes un héro.
240
00:13:18,935 --> 00:13:20,534
Merci, Henry !
241
00:13:32,435 --> 00:13:34,205
" Les femmes sont souvent amenées
à soupçonner qu'elles sont enceintes
242
00:13:34,239 --> 00:13:37,240
par des symptômes d'une importance
si douteuse que..."
243
00:13:37,276 --> 00:13:38,675
Bonjour.
244
00:13:38,710 --> 00:13:41,077
Bonjour.
245
00:13:41,112 --> 00:13:44,080
Quel coïncidence. J'ai le même livre.
246
00:13:44,115 --> 00:13:45,915
Incroyable.
247
00:13:45,950 --> 00:13:50,287
Ce n'est pas qu'on ne fait pas confiance
à votre avis professionnel, nous...
248
00:13:50,355 --> 00:13:51,688
Il n'est jamais mauvais d'être informé.
249
00:13:51,723 --> 00:13:53,756
Tu vois ? Je te l'avais dit.
250
00:13:53,792 --> 00:13:55,525
Je pense que Rosemary se sentirait
beaucoup plus rassurée
251
00:13:55,561 --> 00:13:57,760
si elle pouvait vous poser
d'autres questions.
252
00:13:57,796 --> 00:13:59,929
Juste pour plus de clarté.
253
00:14:00,965 --> 00:14:02,731
Allons faire une promenade.
254
00:14:10,241 --> 00:14:11,773
A mon tour.
255
00:14:11,809 --> 00:14:13,141
Allie, tu travailles ici ?
256
00:14:13,211 --> 00:14:14,710
Oui.
257
00:14:14,745 --> 00:14:17,246
Robert est occupé à livrer le courrier
et la Voix de la Vallée
258
00:14:17,281 --> 00:14:20,115
deux fois par semaine maintenant,
alors je prends sa place.
259
00:14:20,150 --> 00:14:21,717
C'est merveilleux.
260
00:14:21,752 --> 00:14:23,785
Que voulais-tu dire par " mon tour " ?
261
00:14:23,821 --> 00:14:27,223
J'ai besoin d'aide pour trouver
quelqu'un pour que mon père se marie.
262
00:14:27,258 --> 00:14:29,091
Je suis désolée, quoi ?
263
00:14:29,126 --> 00:14:31,093
J'ai besoin d'aide pour trouver
quelqu'un pour mon...
264
00:14:31,128 --> 00:14:32,828
Non, non, je t'ai entendu
la première fois.
265
00:14:32,896 --> 00:14:37,232
Est-ce que ton père t'a demandé
de l'aide pour trouver quelqu'un ?
266
00:14:37,267 --> 00:14:39,467
Non.
267
00:14:39,502 --> 00:14:41,669
Et sais-tu s'il veut se marier?
268
00:14:41,738 --> 00:14:44,572
Je pensais qu'il voulait vous épouser
269
00:14:44,608 --> 00:14:46,241
et ça aurait été super,
270
00:14:46,276 --> 00:14:48,175
mais chacun son truc, je suppose.
271
00:14:48,245 --> 00:14:51,646
Ensuite j'aurais pu jurer qu'il était
intéressé par Mlle Tsu,
272
00:14:51,681 --> 00:14:53,748
mais maintenant je n'en suis plus
si sûre.
273
00:14:53,783 --> 00:14:56,117
Elle n'est même pas en ville.
274
00:14:56,152 --> 00:14:59,354
Et dernièrement, je me pose
des questions sur le Dr Carter.
275
00:14:59,422 --> 00:15:01,756
Très bien, Allie.
276
00:15:01,791 --> 00:15:03,491
Fais moi confiance.
277
00:15:03,526 --> 00:15:07,161
Tu sauras quand ton père songera
à se marier.
278
00:15:07,196 --> 00:15:08,696
Comment ?
279
00:15:08,765 --> 00:15:11,131
Il te le dira.
280
00:15:11,166 --> 00:15:12,666
Pourquoi ?
281
00:15:12,701 --> 00:15:18,472
Tu es la personne la plus importante
au monde pour lui.
282
00:15:18,507 --> 00:15:20,774
Il va t'inclure.
283
00:15:26,848 --> 00:15:28,214
L'étang de Heath.
284
00:15:28,284 --> 00:15:31,217
Quel bel endroit pour un pique-nique.
285
00:15:33,221 --> 00:15:34,554
- Laisse-moi t'aider !
- Ce serait bien !
286
00:15:35,824 --> 00:15:37,324
Voilà. Pose ça.
287
00:15:42,497 --> 00:15:44,297
Voilà.
288
00:15:44,332 --> 00:15:46,299
Et la nourriture ?
289
00:15:48,836 --> 00:15:50,135
C'est la nourriture ou la couverture.
290
00:15:52,973 --> 00:15:54,507
Je suis désolé qu'on se soit embrouillé.
291
00:15:54,542 --> 00:15:56,041
Moi aussi.
292
00:15:56,076 --> 00:15:57,476
Merci d'avoir fait ça.
293
00:15:57,512 --> 00:15:59,412
Je ferai n'importe quoi pour toi.
294
00:15:59,480 --> 00:16:01,547
Tu veux parler à mon père ?
295
00:16:01,582 --> 00:16:05,818
J'espère que vous pourrez surmonter
vos différences pour notre bien à tous.
296
00:16:05,853 --> 00:16:06,853
Tu sais que ton père n'a jamais pensé
297
00:16:06,887 --> 00:16:08,754
que j'étais assez bien pour toi.
298
00:16:08,823 --> 00:16:11,324
Est-ce que tu m'entends me plaindre ?
299
00:16:12,893 --> 00:16:16,361
Ce n'est peut-être pas le bon moment
de l'année pour faire un pique-nique.
300
00:16:16,396 --> 00:16:17,662
Peut-être pas.
301
00:16:18,498 --> 00:16:21,599
Henry, je dois vous dire
que j'ai passé quelques appels.
302
00:16:21,668 --> 00:16:23,702
La compagnie pétrolière a l'intention
de vous poursuivre
303
00:16:23,737 --> 00:16:25,670
avec toute la rigueur de la loi.
304
00:16:25,706 --> 00:16:28,040
J'ai bien peur que ce soit pour
deux délits criminels,
305
00:16:28,075 --> 00:16:29,774
trois délits au moins.
306
00:16:29,844 --> 00:16:31,176
J'espère
307
00:16:31,212 --> 00:16:34,546
que vous ne passerez pas un bon
nombre d'années en prison.
308
00:16:34,581 --> 00:16:38,917
J'ai entendu dire que Granville
était plutôt chic.
309
00:16:38,953 --> 00:16:42,454
Je voudrais rechercher des précédents
juridiques pour votre défense.
310
00:16:42,522 --> 00:16:45,457
Gratuitement, bien sûr.
311
00:16:45,525 --> 00:16:47,259
Nous avons de bonnes intentions.
312
00:16:53,700 --> 00:16:56,400
Je manque un peu de nourriture.
313
00:16:56,435 --> 00:16:59,904
C'est une erreur de débutant, ne pas
prendre suffisamment de fournitures.
314
00:16:59,939 --> 00:17:01,472
J'en ai pris pour une personne.
315
00:17:01,540 --> 00:17:03,107
" Je suis allé dans les bois
316
00:17:03,142 --> 00:17:05,877
parce que je souhaite apprendre
ce qu'il avait à enseigner."
317
00:17:05,912 --> 00:17:08,645
Henry David Thoreau.
318
00:17:08,714 --> 00:17:11,415
C'est pour ça que vous êtes venu ici ?
319
00:17:11,450 --> 00:17:14,218
J'avais besoin de temps pour réfléchir.
320
00:17:14,254 --> 00:17:16,587
Vous réfléchissez trop. Ou trop peu.
321
00:17:16,622 --> 00:17:18,489
Je ne suis pas sûr.
322
00:17:18,557 --> 00:17:20,457
Dites-moi que vous n'avez jamais besoin
de temps pour réfléchir à
323
00:17:20,493 --> 00:17:21,759
où vous allez dans la vie.
324
00:17:21,794 --> 00:17:23,261
Où vous voulez aller.
325
00:17:23,296 --> 00:17:24,728
Bien sûr. De temps en temps, oui.
326
00:17:24,764 --> 00:17:26,898
Mais vous et moi sommes des personnes
différentes.
327
00:17:26,933 --> 00:17:28,766
Je n'avais pas remarqué.
328
00:17:28,801 --> 00:17:30,434
Lucas, je suis un Mountie.
329
00:17:30,469 --> 00:17:32,135
Je dois voir les choses en noir et blanc.
330
00:17:32,170 --> 00:17:34,405
Bon et mauvais. Vrai et faux.
331
00:17:34,440 --> 00:17:35,906
Vous voyez ce que je veux dire ?
332
00:17:35,941 --> 00:17:39,075
Ça doit être bien d'avoir un peu de
temps pour s'arrêter et réfléchir.
333
00:17:40,613 --> 00:17:43,680
J'ai apporté un lit pliant.
334
00:17:43,749 --> 00:17:46,316
Et je pense que j'ai pris
de la nourriture supplémentaire.
335
00:17:51,590 --> 00:17:52,923
C'était merveilleux.
336
00:17:52,958 --> 00:17:55,959
Merci beaucoup d'avoir pris le temps.
337
00:17:55,994 --> 00:17:57,360
Je suis inquiète pour vous.
338
00:17:57,430 --> 00:17:59,095
Pas besoin.
339
00:17:59,131 --> 00:18:01,432
Puis-je faire quelque chose pour vous ?
340
00:18:01,467 --> 00:18:03,801
Quelqu'un que je peux contacter ?
341
00:18:05,438 --> 00:18:07,770
Il y a une chose.
342
00:18:07,806 --> 00:18:11,974
Si vous pouviez donner ceci à Joseph.
343
00:18:12,009 --> 00:18:15,945
Il fait du bon travail
avec l'église de la ville.
344
00:18:15,980 --> 00:18:18,481
Il n'a pas besoin de savoir
d'où ça vient.
345
00:18:21,619 --> 00:18:24,320
Donc, vous avez dit que les médecins
classent les signes de grossesse
346
00:18:24,355 --> 00:18:28,624
comme fiables, présomptueux...
347
00:18:28,660 --> 00:18:30,392
Probables et positifs.
348
00:18:30,462 --> 00:18:34,196
Quand vous m'avez vu la première fois,
vous avez pensé que j'étais présomptueuse.
349
00:18:34,231 --> 00:18:35,898
Exact.
350
00:18:35,967 --> 00:18:38,968
Lee pense aussi que je suis
présomptueuse.
351
00:18:39,003 --> 00:18:42,237
Certaines grossesses sont
plus difficiles à diagnostiquer.
352
00:18:42,306 --> 00:18:44,973
Vous pouvez être enceinte même
si vous êtes asymptomatique.
353
00:18:45,008 --> 00:18:51,008
Au cas où je serais enceinte,
354
00:18:51,348 --> 00:18:54,382
que se passerait-il ensuite?
Comment saurais-je avec certitude ?
355
00:18:54,417 --> 00:18:56,084
Vous sentirez le bébé bouger.
356
00:18:56,152 --> 00:18:59,087
Si tôt ? Qu'est-ce que ça...
357
00:18:59,155 --> 00:19:02,090
C'est une sensation dans le bas-ventre,
juste ici,
358
00:19:02,158 --> 00:19:05,326
et ce sera très doux,
359
00:19:05,362 --> 00:19:07,729
et le plus souvent ça passe inaperçu
360
00:19:07,764 --> 00:19:12,433
mais si vous êtes enceinte,
vous ressentirez un tremblement.
361
00:19:12,503 --> 00:19:14,402
Certaines femmes l'ont décrit
362
00:19:14,437 --> 00:19:16,838
comme le battement d'ailes d'un oiseau.
363
00:19:20,610 --> 00:19:22,342
Merci d'avoir été si patiente.
364
00:19:22,378 --> 00:19:25,613
- Je sais que je suis la patiente, mais..
- Lee n'est toujours pas au courant ?
365
00:19:27,282 --> 00:19:28,282
Non.
366
00:19:30,953 --> 00:19:33,888
Mais il serait peut-être temps
de lui dire.
367
00:19:41,517 --> 00:19:43,184
Entrez !
368
00:19:43,219 --> 00:19:44,452
Je pensais vous trouver ici.
369
00:19:44,520 --> 00:19:46,753
J'ai complètement perdu
la notion du temps.
370
00:19:46,789 --> 00:19:48,022
Je suis désolée.
371
00:19:48,057 --> 00:19:49,423
C'est bon.
372
00:19:49,459 --> 00:19:53,427
M.r Robichaud a annulé et
Mme Pechlaner a reporté.
373
00:19:53,463 --> 00:19:55,896
Alors, une idée de ce que
vous pourriez faire ici ?
374
00:19:55,931 --> 00:19:57,531
Je n'entrerai pas encore
dans les détails.
375
00:20:00,069 --> 00:20:02,403
- J'ai une confession.
- A propos de Nathan ?
376
00:20:03,706 --> 00:20:05,106
C'était si évident ?
377
00:20:05,141 --> 00:20:09,309
Non, mais j'en ai pincé pour quelqu'un
et je connais tous les signes.
378
00:20:09,378 --> 00:20:12,612
Je m’intéresse à Nathan
plus que comme un ami.
379
00:20:12,647 --> 00:20:14,580
Tout a commencé juste après son accident.
380
00:20:14,616 --> 00:20:16,483
Et c'est parfaitement compréhensible.
381
00:20:16,551 --> 00:20:19,285
Et inacceptable. Je suis son médecin.
382
00:20:19,321 --> 00:20:23,156
Agir par rapport à mes sentiments serait
faux et contraire à l'éthique.
383
00:20:23,225 --> 00:20:26,393
Vous êtes humaine.
384
00:20:26,428 --> 00:20:27,994
C'est un précepte appris à l'école
de médecine
385
00:20:28,063 --> 00:20:31,564
de ne jamais envisager d'avoir
une relation avec un patient.
386
00:20:31,599 --> 00:20:34,167
Les règles sont faites
pour être enfreintes.
387
00:20:35,837 --> 00:20:40,106
Une très mauvaise blague
et un très mauvais timing.
388
00:20:45,112 --> 00:20:49,415
Oui, Lee aurait dû demander
si tu voulais de l'aide pour le prêt.
389
00:20:49,450 --> 00:20:51,183
Mais il était un ami
390
00:20:51,252 --> 00:20:53,419
qui voulait te montrer qu'il apprécie
tout ce que tu fais
391
00:20:53,454 --> 00:20:54,786
dans ton travail.
392
00:20:55,856 --> 00:20:57,289
On parlait de ton père.
393
00:20:57,324 --> 00:21:01,193
- Ça n'a rien à voir avec...
- Je pense que oui.
394
00:21:01,262 --> 00:21:02,928
C'était ici dans cette pièce
que tu m'as dit
395
00:21:02,963 --> 00:21:06,465
que tu voulais faire quelque chose
dans les affaires.
396
00:21:06,500 --> 00:21:07,699
Je m'en souviens.
397
00:21:07,768 --> 00:21:09,201
Tu veux toujours prouver à mon père
398
00:21:09,270 --> 00:21:13,638
que tu peux réussir sans lui.
399
00:21:13,674 --> 00:21:15,507
Quel est le problème avec ça ?
400
00:21:15,543 --> 00:21:18,944
La dignité et le respect de soi
sont une chose,
401
00:21:18,979 --> 00:21:22,647
mais la fierté ne devrait jamais
être une motivation pour faire,
402
00:21:22,683 --> 00:21:25,283
ou ne pas faire quoique ce soit.
403
00:21:29,990 --> 00:21:32,691
Je parlerai à ton père
404
00:21:32,726 --> 00:21:34,125
d'entrer dans les affaires avec lui.
405
00:21:34,160 --> 00:21:37,996
Mais Minnie, je ne peux rien promettre.
406
00:21:38,031 --> 00:21:40,966
Non, tu ne peux pas.
407
00:21:49,810 --> 00:21:51,576
Ce n'était certainement pas
l'accueil auquel je m'attendais
408
00:21:51,645 --> 00:21:53,177
ni que je méritais,
409
00:21:53,213 --> 00:21:57,180
mais je suis prêt à accepter
tout ce que le tribunal infligera.
410
00:21:57,216 --> 00:22:00,651
Rosemary, puis-je vous interrompre ?
411
00:22:00,686 --> 00:22:02,720
Bien sûr, vous faites partie
de l'histoire.
412
00:22:02,755 --> 00:22:06,757
En fait je préfère que ça reste
413
00:22:06,826 --> 00:22:09,259
entre Henry et moi.
414
00:22:18,170 --> 00:22:21,338
J'ai eu tort et j'espère qu'avec
le temps vous pourrez me pardonner.
415
00:22:32,751 --> 00:22:34,284
Les nouvelles vont vite.
416
00:22:34,353 --> 00:22:36,719
Bill prétend que vous êtes la vedette
de la ville de Benson Hills.
417
00:22:36,755 --> 00:22:39,589
Quoi ? Je ferais mieux de déposer
mon histoire.
418
00:22:39,625 --> 00:22:41,558
Je ne veux pas être écopé
par un journal appelé
419
00:22:41,593 --> 00:22:43,793
" The Benson Beetle (scarabée) ".
420
00:22:48,800 --> 00:22:50,433
Avez-vous vu Joseph ?
421
00:22:50,469 --> 00:22:52,302
Pas encore.
422
00:22:52,371 --> 00:22:55,205
Voulez-vous lui demander de venir
ici quand vous le verrez ?
423
00:22:55,240 --> 00:22:56,706
D'accord.
424
00:22:57,909 --> 00:22:59,643
Comment vous sentez-vous ?
425
00:22:59,711 --> 00:23:05,148
Vous connaissez le dicton
" Un poids en moins " ?
426
00:23:05,217 --> 00:23:07,617
C'est ce que je ressens.
427
00:23:07,653 --> 00:23:11,054
Celui que vous portez depuis
très longtemps.
428
00:23:13,257 --> 00:23:17,560
La rédemption, quelle qu'elle soit,
a son prix.
429
00:23:17,595 --> 00:23:19,495
Je le savais quand j'ai pris la décision
430
00:23:19,564 --> 00:23:22,832
de faire ce que j'ai fais.
431
00:23:22,901 --> 00:23:26,602
Je ne suis pas un héro.
432
00:23:26,637 --> 00:23:31,674
Nettoyer ses propres dégâts n'est pas
le travail d'un héro.
433
00:23:31,743 --> 00:23:33,810
J'apprécierais vraiment beaucoup
434
00:23:33,845 --> 00:23:39,845
si vous pouviez aider à saborder
l'article de Rosemary.
435
00:23:43,187 --> 00:23:44,485
S'il vous plaît ?
436
00:23:50,794 --> 00:23:53,762
Vous êtes de retour.
Avez-vous trouvé Lucas ?
437
00:23:53,797 --> 00:23:54,797
Oui.
438
00:23:55,866 --> 00:23:57,165
Il va bien.
439
00:23:57,201 --> 00:23:59,300
Je ne sais pas pourquoi Gustave
était si inquiet.
440
00:24:01,205 --> 00:24:02,604
Il reviendra ce soir.
441
00:24:02,639 --> 00:24:04,539
Merci, Nathan.
442
00:24:05,475 --> 00:24:07,675
J'apprécie vraiment
ce que vous avez fait.
443
00:24:09,980 --> 00:24:11,379
Vous savez...
444
00:24:13,283 --> 00:24:17,017
Vous pourriez faire bien pire
que d'épouser Bouchard.
445
00:24:17,053 --> 00:24:19,721
Essayez de ne pas le perdre
comme vous m'avez perdu.
446
00:24:27,063 --> 00:24:29,731
Vous feriez mieux d'être prudente,
les gens vont commencer à parler.
447
00:24:35,204 --> 00:24:38,973
Norman ? C'est Leland.
Nous avons une exclusivité.
448
00:24:39,008 --> 00:24:40,241
La plus grande histoire
depuis des années.
449
00:24:40,310 --> 00:24:42,877
Vous devez refaire la première page.
450
00:24:42,912 --> 00:24:44,679
Oui, c'est vrai, pour la publication
ce soir.
451
00:24:44,714 --> 00:24:46,247
Rosemary est en train de refaire
le gros titre en ce moment.
452
00:24:46,316 --> 00:24:48,215
Combien de mots puis-je utiliser ?
Combien de mots puis-je utiliser ?
453
00:24:48,251 --> 00:24:50,484
Tu mets autant de mots que tu as,
ma chérie.
454
00:24:50,519 --> 00:24:52,753
Excusez-moi.
455
00:24:52,821 --> 00:24:54,053
Attendez une minute, Norman.
456
00:24:54,089 --> 00:24:55,389
D'accord, voici le fil conducteur.
457
00:24:55,424 --> 00:24:56,880
Je sais que vous essayez de sortir
la prochaine édition...
458
00:24:56,881 --> 00:24:57,881
... Mais qui aurait deviné
459
00:24:57,882 --> 00:24:59,015
que cet habitant de longue date
de la ville...
460
00:24:59,016 --> 00:25:00,710
J'ai vraiment besoin de te parler
en tant qu'amie
461
00:25:00,711 --> 00:25:02,329
et pas seulement en tant qu'éditeur.
462
00:25:04,232 --> 00:25:06,900
Henri apprécierait beaucoup
463
00:25:06,935 --> 00:25:09,002
que vous ne publiiez pas son histoire.
464
00:25:09,037 --> 00:25:10,103
Jamais.
465
00:25:19,348 --> 00:25:21,347
Qui se soucie de " The Benson Beetle ? "
466
00:25:21,382 --> 00:25:25,117
Norman, oubliez.
467
00:25:28,723 --> 00:25:30,556
Merci.
468
00:25:30,591 --> 00:25:34,026
Maintenant, je dois aller trouver
Joseph. Et parlez à Gustave.
469
00:25:39,934 --> 00:25:41,467
Si vous voulez que j'arrive plus tôt...
470
00:25:41,536 --> 00:25:43,268
Non. L'heure habituelle sera bien.
471
00:26:01,989 --> 00:26:04,122
C'est un plaisir de vous voir
dans le coin...
472
00:26:06,126 --> 00:26:07,559
Êtes-vous contrariée ?
473
00:26:09,230 --> 00:26:10,395
Non.
474
00:26:10,430 --> 00:26:12,764
En fait, je pense que je suis soulagé .
475
00:26:18,465 --> 00:26:21,455
Il fait froid là-bas.
476
00:26:22,269 --> 00:26:23,468
Merci d'être venu.
477
00:26:23,504 --> 00:26:26,072
J'ai fais aussi vite que j'ai pu.
478
00:26:26,107 --> 00:26:29,341
L'église apprécie votre donation.
479
00:26:29,410 --> 00:26:31,610
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
480
00:26:32,680 --> 00:26:35,180
Elizabeth ne vous a pas abandonné.
481
00:26:35,249 --> 00:26:39,150
En fait, je n'y avais pas pensé
jusqu'à maintenant.
482
00:26:39,186 --> 00:26:43,355
Cet argent contribuera grandement
à aider les personnes dans le besoin.
483
00:26:43,424 --> 00:26:44,690
Merci.
484
00:26:45,693 --> 00:26:47,359
Je vous ai apporté de quoi lire.
485
00:26:51,365 --> 00:26:53,131
J'espère que ça ira.
486
00:26:59,640 --> 00:27:02,474
C'est pour ça que je vous ai demandé
de venir.
487
00:27:07,781 --> 00:27:11,783
Je ne sais pas prier.
Vous voulez me montrer?
488
00:27:13,520 --> 00:27:15,287
Ce serait un privilège.
489
00:27:24,897 --> 00:27:26,697
C'est correct ?
490
00:27:29,302 --> 00:27:31,736
C'est parfait.
491
00:27:31,804 --> 00:27:32,970
Parfait.
492
00:27:38,311 --> 00:27:40,043
Vous sembliez contrarié au téléphone.
493
00:27:40,079 --> 00:27:41,379
Je peux vous offrir quelque chose ?
494
00:27:41,414 --> 00:27:43,648
Je ne sais pas.
Un grand verre de whisky ?
495
00:27:45,318 --> 00:27:46,684
Jus de raisin ?
496
00:27:50,022 --> 00:27:53,990
Je ne sais pas pourquoi j'ai remis ça.
Ce n'est pas tout à fait vrai.
497
00:27:56,361 --> 00:28:01,531
J'ai écouté Faith et j'ai réfléchi
à son diagnostic
498
00:28:01,566 --> 00:28:03,433
et j'ai pris une décision.
499
00:28:03,502 --> 00:28:04,768
Je prends tout ce qu'elle vous a dit...
500
00:28:04,836 --> 00:28:06,436
Maman ?
501
00:28:06,505 --> 00:28:09,939
- Vous pensez que vous devez...
- Non. Il est juste difficile ce soir.
502
00:28:10,008 --> 00:28:12,676
Il rappellera s'il a vraiment
besoin de moi.
503
00:28:12,711 --> 00:28:15,712
Je ne veux pas être dramatique.
504
00:28:21,920 --> 00:28:24,120
Ceci est ma dernière volonté
et mon testament.
505
00:28:25,556 --> 00:28:28,190
Et je ne veux pas que vous dramatisiez.
506
00:28:28,225 --> 00:28:31,593
Je ne vais pas...,
on y passe tous un jour où l'autre
507
00:28:31,629 --> 00:28:35,864
donc j'ai préparé.
508
00:28:35,899 --> 00:28:37,700
Mais en tant qu'avocat,
je conseille à mes clients
509
00:28:37,735 --> 00:28:40,803
de mettre de l'ordre dans leurs affaires
avant d'en avoir besoin.
510
00:28:43,207 --> 00:28:45,941
Vous n'avez plus de jus de raisin ?
511
00:28:45,976 --> 00:28:49,277
Sans demander ce que Faith a dit...
512
00:28:49,313 --> 00:28:51,480
Il y a des choses qui peuvent aider.
513
00:28:51,549 --> 00:28:53,816
Ça me fera passer du temps à Union City.
514
00:28:53,884 --> 00:28:55,384
Maman ?
515
00:28:58,288 --> 00:29:00,921
Tu veux venir ici et prendre
du jus de raisin
516
00:29:00,957 --> 00:29:02,323
avec moi et ta mère ?
517
00:29:04,293 --> 00:29:05,493
Oui.
518
00:29:08,097 --> 00:29:09,230
Bien.
519
00:29:09,265 --> 00:29:12,333
Vous l'avez entendu, maman.
Donnez-nous du jus.
520
00:29:15,004 --> 00:29:16,303
Et merci.
521
00:29:19,342 --> 00:29:20,775
Merci.
522
00:29:38,694 --> 00:29:39,826
Merci d'avoir attendu.
523
00:29:39,862 --> 00:29:42,129
Ça a pris plus de temps que prévu.
524
00:29:42,164 --> 00:29:43,430
Pas de problème.
525
00:29:43,465 --> 00:29:44,798
Etes-vous sûre que ça va aller
pour rentrer
526
00:29:44,833 --> 00:29:46,100
d'Union City en voiture seule ?
527
00:29:46,135 --> 00:29:47,935
Je peux le faire les yeux fermés.
528
00:29:47,970 --> 00:29:51,939
Je ne le suggérerais pas, mais bon.
529
00:29:51,974 --> 00:29:53,640
C'est la troisième vitesse.
530
00:29:55,344 --> 00:29:57,544
Deuxième. Vous vous rapprochez.
531
00:30:03,739 --> 00:30:05,439
Vous êtes sûr que vous ne préféreriez
pas que je conduise ?
532
00:30:05,474 --> 00:30:07,140
Oui. Je suis sûr.
533
00:30:08,243 --> 00:30:10,243
Terminé.
534
00:30:10,278 --> 00:30:12,478
Que dirais-tu d'aller manger un morceau ?
535
00:30:12,547 --> 00:30:15,648
Je ne pense pas.
536
00:30:15,717 --> 00:30:17,150
Je ne me sens pas d'attaque ce soir.
537
00:30:17,219 --> 00:30:20,286
Et nous n'avons pas d'édition à publier.
538
00:30:20,322 --> 00:30:22,155
Que dirais-tu de rentrer à la maison ?
539
00:30:22,224 --> 00:30:24,924
C'est la meilleure idée que
tu ais eue de la journée.
540
00:30:26,494 --> 00:30:27,961
As-tu pensé à
541
00:30:27,996 --> 00:30:31,731
à accepter l'offre du journal Hearst ?
542
00:30:31,766 --> 00:30:33,666
Non. Pas un instant.
543
00:30:33,735 --> 00:30:35,436
Au feu !
544
00:30:35,436 --> 00:30:36,436
Au feu !
545
00:30:41,075 --> 00:30:43,075
- Chérie, tu attends ici.
- Non! Non, Lee !
546
00:30:43,110 --> 00:30:44,610
Il pourrait y avoir plus de monde
à l'intérieur, d'accord ?
547
00:30:48,349 --> 00:30:49,515
Tout le monde dehors !
548
00:30:49,584 --> 00:30:52,150
Tout le monde dehors. Allez !
549
00:30:52,186 --> 00:30:55,421
- Oh mon Dieu. Vous allez bien ?
- Gustave, y a-t-il quelqu'un d'autre ?
550
00:30:55,456 --> 00:30:57,990
- Peut-être.
- D'accord, allez-y. Je reviens !
551
00:30:58,025 --> 00:31:00,092
Gustave ! Où est Lee ?
552
00:31:00,127 --> 00:31:01,460
Il est toujours là-dedans.
553
00:31:13,173 --> 00:31:14,873
Chérie.
554
00:31:16,777 --> 00:31:18,210
Tu vas bien ?
555
00:31:21,715 --> 00:31:23,282
Le saloon est en feu.
556
00:31:23,317 --> 00:31:25,150
J'ai envoyé Coop sonner la cloche et
j'ai demandé à Minnie de venir ici
557
00:31:25,185 --> 00:31:26,451
et de rester avec le petit Jack,
d'accord ?
558
00:31:26,486 --> 00:31:28,153
- Oh mon Dieu!
- Je dois y aller.
559
00:31:28,188 --> 00:31:29,654
Je serai juste derrière vous !
560
00:31:29,689 --> 00:31:30,989
Dégagez la voie !
561
00:31:31,025 --> 00:31:33,025
Appuyez sur ces barils d'eau !
562
00:31:33,060 --> 00:31:34,526
Déroulez les lances à incendie !
563
00:31:34,561 --> 00:31:36,228
Le saloon est en feu.
564
00:31:36,297 --> 00:31:37,562
Qui sait si ça va se propager
565
00:31:37,631 --> 00:31:39,230
je ne veux pas que vous soyez enfermé
ici si c'est le cas.
566
00:31:45,371 --> 00:31:47,038
- Est-ce que toi et Lee allez bien ?
- Oui.
567
00:31:47,073 --> 00:31:48,806
Le saloon.
568
00:31:50,243 --> 00:31:51,475
Voyons jusqu'où nous pouvons
nous rapprocher.
569
00:31:51,510 --> 00:31:53,377
Tu as vu Lucas ?
570
00:31:53,413 --> 00:31:54,578
Non.
571
00:32:04,223 --> 00:32:06,223
Tu vas bien ?
Il y a quelqu'un à l’intérieur ?
572
00:32:06,259 --> 00:32:07,591
Je ne sais pas.
573
00:32:09,095 --> 00:32:10,761
On a besoin de plus de pression.
574
00:32:23,058 --> 00:32:25,058
Je suppose que ça aurait pu être
bien pire.
575
00:32:25,127 --> 00:32:27,360
Oui.
576
00:32:27,396 --> 00:32:30,464
Comment vais-je rembourser Hickam
cette fois ?
577
00:32:30,499 --> 00:32:34,667
Après l'incendie du derrick, j'ai
essayé de l'envoyer en vacances.
578
00:32:34,703 --> 00:32:36,970
Il a vraiment sauvé la mise.
579
00:32:37,005 --> 00:32:38,171
Oui.
580
00:32:38,207 --> 00:32:40,540
La fléchette de Tom a disparu.
581
00:32:40,576 --> 00:32:44,344
Mon héritage ne sera peut-être
jamais meilleur que le sien.
582
00:32:44,379 --> 00:32:46,412
J'en doute fort.
583
00:32:49,417 --> 00:32:54,087
Tu sais, je n'ai jamais ouvert ta lettre.
584
00:32:55,991 --> 00:32:58,157
Elle expliquait où j'allais et pourquoi.
585
00:32:58,192 --> 00:33:00,493
J'avais le sentiment que je savais
ce qu'elle disait.
586
00:33:03,397 --> 00:33:05,865
Tu te blâmais pour le danger
587
00:33:05,900 --> 00:33:08,835
que tu aurais pu causer à Jack et moi
avec Walden,
588
00:33:08,870 --> 00:33:10,103
et tu faisais la même chose
589
00:33:10,171 --> 00:33:13,072
à propos de la réouverture potentielle
de la mine,
590
00:33:13,108 --> 00:33:16,042
et avec la vente de la compagnie
pétrolière, tu n'étais pas sûr
591
00:33:16,077 --> 00:33:19,377
de ce que tu ferais ensuite
dans les affaires.
592
00:33:19,412 --> 00:33:22,280
Tu savais tout ça sans lire ma lettre ?
593
00:33:22,349 --> 00:33:25,784
La prochaine fois, je garderai
le papier à lettres.
594
00:33:25,853 --> 00:33:28,687
Quand je t'ai demandé si tu avais
changé d'avis sur nous,
595
00:33:28,722 --> 00:33:31,623
sur notre futur ensemble,
596
00:33:31,692 --> 00:33:37,395
pour une raison quelconque,
je doutais de ce que je sais de toi
597
00:33:37,430 --> 00:33:43,430
et j'ai réalisé que je n'avais pas
besoin de douter de toi.
598
00:33:44,237 --> 00:33:47,039
Je ressens la même chose pour toi.
599
00:33:47,074 --> 00:33:49,240
Mais merci de me le rappeler.
600
00:33:50,911 --> 00:33:53,711
Pour moi, tu n'es pas ce que tu fais.
601
00:33:53,746 --> 00:33:56,814
Tu n'es pas non plus la somme
de tes biens.
602
00:33:56,883 --> 00:34:00,617
Même si tu revenais et que tout ça
avait disparu,
603
00:34:00,653 --> 00:34:04,055
brûlé dans le feu,
604
00:34:04,090 --> 00:34:06,657
il y aurait encore de l'amour.
605
00:34:06,726 --> 00:34:09,259
Tu fais de moi l'homme le plus riche
du monde.
606
00:34:18,337 --> 00:34:20,738
J'ai eu beaucoup de temps pour
réfléchir pendant mon absence.
607
00:34:20,773 --> 00:34:22,740
J'ai toujours été franche et honnête,
608
00:34:22,775 --> 00:34:24,608
mais je ne l'ai pas été avec vous.
609
00:34:24,643 --> 00:34:26,310
Je ne voulais pas vous induire
en erreur ,
610
00:34:26,345 --> 00:34:29,513
mais je n'ai pas dit la vérité
jusqu'à ce qu'elle sorte toute seule.
611
00:34:29,582 --> 00:34:32,282
Vous étiez dans une mauvaise situation
612
00:34:32,318 --> 00:34:34,685
et je suis heureux que vous vous
en soyez sorti.
613
00:34:34,753 --> 00:34:36,520
Moi aussi.
614
00:34:36,589 --> 00:34:39,022
- Mlle Tsu.
- Bonjour Allie.
615
00:34:39,091 --> 00:34:41,024
Nous ne sommes toujours pas allés
faire un tour.
616
00:34:41,093 --> 00:34:43,126
Qu'est-ce que tu fais maintenant ?
617
00:34:43,161 --> 00:34:44,861
Vraiment ?
618
00:34:44,930 --> 00:34:46,363
Oui.
619
00:34:46,432 --> 00:34:47,964
Amusez-vous bien.
620
00:34:47,999 --> 00:34:49,333
J'ai du travail.
621
00:34:49,368 --> 00:34:50,667
Allons-y.
622
00:34:53,138 --> 00:34:55,706
Trois, deux, un...
623
00:35:01,011 --> 00:35:04,012
Tu es une tranche.
624
00:35:04,048 --> 00:35:06,649
Bien qu'il ait décidé de quitter
son poste de maire,
625
00:35:06,684 --> 00:35:09,552
voici Mike Hickam !
626
00:35:10,722 --> 00:35:12,154
Je planifiais seulement notre avenir
627
00:35:12,189 --> 00:35:14,490
en espérant préserver notre passé.
628
00:35:14,525 --> 00:35:17,059
C'est la plate-forme sur laquelle
vous auriez dû vous présenter.
629
00:35:23,200 --> 00:35:25,401
Comment vont vos maux de tête ?
630
00:35:25,470 --> 00:35:29,838
Mieux. Pas complètement disparu,
mais mieux.
631
00:35:33,477 --> 00:35:34,743
Voyons s'ils continuent de diminuer
632
00:35:34,811 --> 00:35:36,645
au cours des prochaines semaines.
633
00:35:39,916 --> 00:35:42,917
- J'ai entendu que Bill serait maire.
- C'est la rumeur.
634
00:35:42,986 --> 00:35:45,353
Même s'il ne m'a encore rien dit.
635
00:35:48,191 --> 00:35:50,358
Vous et moi devons parler.
636
00:35:51,561 --> 00:35:54,562
C'est la voiture d'Henry.
Henry était-il avec vous ?
637
00:35:54,598 --> 00:35:58,900
Non. Pourquoi ?
638
00:35:58,935 --> 00:36:01,403
Parce que je viens de réaliser
que je n'ai aucune idée d'où il est.
639
00:36:04,940 --> 00:36:08,041
Bonjour. J'ai ramassé le journal.
640
00:36:08,076 --> 00:36:09,510
Tout va bien ?
641
00:36:12,581 --> 00:36:14,247
Tout va bien.
642
00:36:17,520 --> 00:36:20,954
Je suis épuisé.
643
00:36:21,023 --> 00:36:23,857
Tu as été très courageux hier soir.
644
00:36:25,461 --> 00:36:26,727
Je n'en sais rien.
645
00:36:26,762 --> 00:36:29,029
J'essayais juste de faire tout
ce que je pouvais
646
00:36:29,064 --> 00:36:30,196
pour aider à protéger la ville.
647
00:36:31,766 --> 00:36:34,233
Je ne peux pas imaginer vivre ailleurs.
648
00:36:34,268 --> 00:36:36,736
Tu as tout à fait raison.
649
00:36:36,771 --> 00:36:41,708
Flûte sur ce M. Gilchrist
et sa chaîne de journaux.
650
00:36:41,743 --> 00:36:43,242
C'est là que nous appartenons.
651
00:36:43,277 --> 00:36:46,813
Flûte. C'est un bon mot.
652
00:36:46,881 --> 00:36:49,649
Bonne nuit, ma chérie.
653
00:36:49,718 --> 00:36:51,484
Bon matin, mon chéri.
654
00:36:53,154 --> 00:36:56,556
Ne serait-il pas merveilleux d'élever
un enfant à Hope Valley ?
655
00:37:10,404 --> 00:37:13,105
Réveille-toi.
656
00:37:13,140 --> 00:37:18,443
Je me sens flotter. Comme les ailes
d'un petit oiseau.
657
00:37:18,479 --> 00:37:20,312
J'en suis certaine.
658
00:37:21,749 --> 00:37:23,148
Je suis enceinte.
659
00:37:24,818 --> 00:37:27,753
C'est dommage. Prends un antiacide,
tu te sentiras mieux.
660
00:37:32,826 --> 00:37:34,326
Qu'est-ce que tu as dit ?
661
00:37:34,362 --> 00:37:36,161
On va avoir un bébé.
662
00:37:38,499 --> 00:37:41,032
Je ne comprends pas.
663
00:37:41,101 --> 00:37:43,834
Tu va être père.
664
00:37:43,870 --> 00:37:45,970
Et je vais être mère.
665
00:37:46,006 --> 00:37:47,372
Vraiment ?
666
00:37:47,440 --> 00:37:49,207
On va avoir un bébé ?
667
00:37:52,178 --> 00:37:55,013
On va avoir un bébé !
668
00:37:55,048 --> 00:37:58,149
Où vas-tu ?
669
00:38:00,287 --> 00:38:02,787
On va avoir un bébé !
670
00:38:02,822 --> 00:38:04,322
On va avoir un bébé !
671
00:38:04,357 --> 00:38:07,992
Je veux dire... pas maintenant,
mais on va avoir un bébé !
672
00:38:08,028 --> 00:38:10,295
Lee, mets des vêtements !
673
00:38:10,330 --> 00:38:11,896
Qui a besoin de vêtements ?
674
00:38:11,965 --> 00:38:14,497
Mets au moins des pantoufles.
675
00:38:15,634 --> 00:38:18,068
Je t'aime.
676
00:38:18,137 --> 00:38:19,403
On va avoir un bébé !
677
00:38:31,883 --> 00:38:34,851
- Tiens, maman.
- Merci mon coeur.
678
00:38:34,886 --> 00:38:37,421
- Tiens, copain.
- Merci mon pote.
679
00:38:37,489 --> 00:38:40,157
Mon Dieu, mes poches se remplissent.
680
00:38:40,192 --> 00:38:42,225
J'aime le fait qu'il aime collectionner
les petites pierres.
681
00:38:42,261 --> 00:38:44,393
J'aimais trouver des trèfles
à quatre feuilles.
682
00:38:44,429 --> 00:38:48,698
Pour moi, c'était des plumes.
683
00:38:48,733 --> 00:38:52,101
L'espoir est une chose à plumes.
684
00:38:52,170 --> 00:38:53,570
Oui.
685
00:38:54,673 --> 00:38:58,508
Maman, maman, j'ai quelque chose
pour vous deux.
686
00:38:58,543 --> 00:38:59,609
Tendez la main.
687
00:38:59,678 --> 00:39:01,344
Mon Dieu. Merci.
688
00:39:01,379 --> 00:39:03,245
Tiens, maman.
689
00:39:03,281 --> 00:39:04,514
Tiens, copain.
690
00:39:04,549 --> 00:39:05,915
Merci.
691
00:39:11,222 --> 00:39:14,390
Je parlais avec ma mère
et je pense qu'elle espère
692
00:39:14,425 --> 00:39:17,292
que nous serons à Hamilton pour Noël.
693
00:39:17,361 --> 00:39:21,196
J'aimerais vraiment
qu'ils te rencontrent.
694
00:39:21,231 --> 00:39:25,200
J'avais déjà prévu un voyage
pour les rencontrer.
695
00:39:25,235 --> 00:39:28,436
À Hamilton ?
696
00:39:28,472 --> 00:39:30,873
Oui.
697
00:39:30,908 --> 00:39:33,775
Pour demander ta main à ton père.
698
00:39:33,811 --> 00:39:35,911
Maman? Tiens, maman.
699
00:39:35,946 --> 00:39:37,779
Merci.
700
00:39:49,660 --> 00:39:52,059
Mais je l'ai juste appelé à la place.
701
00:39:58,167 --> 00:39:59,600
Elizabeth, je n'ai jamais été aussi sûr
702
00:39:59,636 --> 00:40:01,936
que tu es tout ce qui compte
703
00:40:01,971 --> 00:40:06,774
et je sais que tu es celle
que j'aimerai pour toujours.
704
00:40:10,747 --> 00:40:12,647
Je ne pourrais jamais rien désirer
de plus grand
705
00:40:12,682 --> 00:40:18,118
que d'être celui que tu aimes
pour toujours en retour.
706
00:40:18,154 --> 00:40:22,523
Donc, si tu me permets
707
00:40:22,592 --> 00:40:25,192
d'être le père de ton fils
708
00:40:28,797 --> 00:40:30,697
et d'accepter d'être ma femme.
709
00:40:33,501 --> 00:40:35,835
Elizabeth, veux-tu m'épouser ?
710
00:40:35,871 --> 00:40:37,637
Oui.
711
00:40:37,673 --> 00:40:39,773
Oui, à tout.
712
00:40:57,859 --> 00:40:59,692
On l'a fait, mon pote ?
713
00:40:59,727 --> 00:41:03,128
Oui, on l'a fait.
714
00:41:03,163 --> 00:41:04,630
Viens là.
715
00:41:10,571 --> 00:41:12,237
Mon Dieu.
716
00:41:18,564 --> 00:41:23,564
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
54472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.