All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E08.720p.HDTV.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,216 --> 00:00:03,005
Précédemment...
2
00:00:03,054 --> 00:00:04,870
Nous avons de bonnes raisons
de nous inquiéter
3
00:00:04,872 --> 00:00:07,073
de la possible réouverture des mines.
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,507
Vous devez me faire confiance
sur ce coup.
5
00:00:08,562 --> 00:00:10,396
J'espère vraiment que
vous ne tirez pas trop sur la corde.
6
00:00:10,464 --> 00:00:12,965
Et si ta volonté est que l'on
investisse dans le café
7
00:00:13,001 --> 00:00:15,034
alors nous ferons de notre mieux
pour t'honorer, Seigneur.
8
00:00:15,069 --> 00:00:17,170
Ce sont les gens de la banque
qui m'inquiètent.
9
00:00:17,205 --> 00:00:18,504
Ils ne nous accorderont pas de prĂŞt.
10
00:00:18,539 --> 00:00:19,672
Je suis une sorte de fugitive
11
00:00:19,707 --> 00:00:21,874
Je pense que ma femme se trouve
Ă Hope Valley
12
00:00:21,910 --> 00:00:23,409
et je veux qu'on l'arrĂŞte.
13
00:00:23,477 --> 00:00:25,644
Nous avons encore beaucoup à célébrer
14
00:00:25,680 --> 00:00:30,416
Alors je déclare officiellement
les jours fériés de Hope Valley.
15
00:00:33,521 --> 00:00:35,053
Les jours d'Hope Valley.
16
00:00:35,218 --> 00:00:38,821
L'inspiration de notre maire,
Mike Hickam.
17
00:00:38,856 --> 00:00:41,690
En ce premier jour pluvieux,
il a parlé avec fierté
18
00:00:41,725 --> 00:00:44,292
en montrant chacun des quatre coins
19
00:00:44,328 --> 00:00:45,894
du centre ville,
20
00:00:46,029 --> 00:00:50,266
qu’il disait représenter les
meilleures qualités en chacun de nous.
21
00:00:50,634 --> 00:00:52,233
L’esprit du don,
22
00:00:53,403 --> 00:00:58,841
de l’espoir, du plaisir et,
par-dessus tout, de l’amour.
23
00:01:02,382 --> 00:01:05,083
En écoutant, nous avons aussi
été inspirés.
24
00:01:05,118 --> 00:01:08,086
Aors que nous entrons dans la deuxième
semaine des Journées de Hope Valley
25
00:01:08,121 --> 00:01:10,588
avec d’autres célébrations à venir,
26
00:01:10,623 --> 00:01:14,359
les festivités continuent,
nous rapprochant les uns des autres,
27
00:01:14,394 --> 00:01:18,096
reconnaissants de l’endroit où nous
vivons, reconnaissants les uns
28
00:01:18,131 --> 00:01:20,365
pour les autres, puisqu’il n’y a rien
de plus inspirant
29
00:01:20,400 --> 00:01:23,935
que de partager la joie
et les rires ensemble.
30
00:01:33,063 --> 00:01:34,063
Monsieur l'agent.
31
00:01:34,131 --> 00:01:35,963
Dois-je supposer que vous allez partir ?
32
00:01:35,999 --> 00:01:39,399
Sans trop m’avancer, ou Mei,
33
00:01:39,468 --> 00:01:43,337
puisque nous n’avons pas parlé,
je vais peut-ĂŞtre rester ici.
34
00:01:43,372 --> 00:01:46,240
Je vais parler au Yosts
du travail que Mei a prit
35
00:01:46,308 --> 00:01:49,744
sous un faux prétexte
en utilisant mon nom.
36
00:01:49,812 --> 00:01:54,414
On pourrait même gérer la pharmacie
ensemble.
37
00:01:54,483 --> 00:01:59,053
J’espère que rester à Hope Valley
ne sera pas un problème pour vous ?
38
00:01:59,088 --> 00:02:01,689
Passez une bonne journée, Mr Lewis.
39
00:02:11,897 --> 00:02:13,329
Ned, il est lĂ .
40
00:02:13,365 --> 00:02:14,865
Qui ça, Florence ?
41
00:02:14,900 --> 00:02:17,400
Cet homme que Bill et Nathan
nous ont dit de surveiller.
42
00:02:17,435 --> 00:02:19,068
Vraiment ? OĂą ?
43
00:02:21,373 --> 00:02:23,874
LĂ . Il est Ă la pharmacie.
44
00:02:23,909 --> 00:02:24,909
Bien, bien, bien.
45
00:02:24,910 --> 00:02:27,210
Détourne les yeux au cas où
il nous regarderait.
46
00:02:27,245 --> 00:02:29,880
Qu’est-ce qu’on dit s’il vient ici ?
47
00:02:29,915 --> 00:02:32,348
Je peux savoir de qui vous parlez ?
48
00:02:33,952 --> 00:02:36,520
Geoffrey Lewis.
49
00:02:36,555 --> 00:02:40,523
L’homme qui prétend être le mari de Mei.
50
00:03:06,617 --> 00:03:10,085
- Je viens d’apprendre que Mei Tsu...
- Est mariée, peut-être ?
51
00:03:10,120 --> 00:03:11,953
Et tu ne m’as rien dit ?
52
00:03:11,988 --> 00:03:14,088
Je pensais que Nathan me l'avait dit
de façon confidentielle.
53
00:03:14,123 --> 00:03:15,623
Bonjour.
54
00:03:19,562 --> 00:03:23,564
HonnĂŞtement, je ne sais pas
ce qui arrive Ă Mei Tsu.
55
00:03:23,599 --> 00:03:27,035
Et je ne te le dirais pas,
même si c’était le cas.
56
00:03:27,070 --> 00:03:29,236
- C'est comme ça?
- Comme ça.
57
00:03:29,272 --> 00:03:30,772
Alors je vais y aller.
58
00:03:38,682 --> 00:03:41,749
Imagine le baiser que tu aurais pu
avoir si tu me l’avais dit.
59
00:03:44,420 --> 00:03:46,220
J’espère que tu viendras dîner ce soir
60
00:03:46,255 --> 00:03:47,922
et les autres soirs de Hanouka.
61
00:03:47,957 --> 00:03:49,890
Jack et moi ne manquerions pas ça.
62
00:03:49,925 --> 00:03:51,291
Bien.
63
00:03:52,527 --> 00:03:54,061
Et puis zut.
64
00:04:08,610 --> 00:04:09,910
Comment allez-vous ?
65
00:04:11,046 --> 00:04:13,980
J’ai posté une liste de Thanksgiving
à l’école,
66
00:04:14,049 --> 00:04:15,982
avec des façons d’aider les familles
dans le besoin.
67
00:04:16,051 --> 00:04:17,383
Quand vous viendrez chercher Allie,
68
00:04:17,419 --> 00:04:18,752
si vous voulez vous inscrire.
69
00:04:18,787 --> 00:04:20,721
Je le ferais.
70
00:04:22,623 --> 00:04:24,156
Lucas vous a dit pour Geoffrey et Mei.
71
00:04:24,225 --> 00:04:26,158
Non.
72
00:04:26,227 --> 00:04:27,593
Du moins pas avant que
73
00:04:27,628 --> 00:04:28,928
quelqu’un d’autre m’en parle.
74
00:04:28,963 --> 00:04:31,163
Je n’aime pas être le sujet
de conversation de la ville.
75
00:04:31,232 --> 00:04:33,833
Les gens s’inquiètent pour vous.
76
00:04:33,901 --> 00:04:36,335
Et on dirait que vous tenez Ă Mei.
77
00:04:36,403 --> 00:04:38,938
Même si c'est seulement en tant qu’ami.
78
00:04:38,973 --> 00:04:40,740
Ne vous inquiétez pas pour moi.
79
00:05:36,128 --> 00:05:41,128
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
80
00:05:57,417 --> 00:06:00,217
Qui est-ce ?
81
00:06:00,252 --> 00:06:04,921
Si ce n'est pas votre mari, qui est-ce ?
82
00:06:04,989 --> 00:06:07,557
J’ai été apprenti à la pharmacie
de Geoffrey quand j’étais à l’école,
83
00:06:07,592 --> 00:06:09,192
et tout allait bien.
84
00:06:09,227 --> 00:06:13,029
Après mon diplôme, il m'a offert
un travail.
85
00:06:13,064 --> 00:06:16,399
Mais Geoffrey n'a pas tarder Ă vouloir
86
00:06:16,434 --> 00:06:17,734
plus qu'une amitié.
87
00:06:20,439 --> 00:06:21,838
Quand j'ai refusé,
88
00:06:21,873 --> 00:06:25,675
il a fini par dire aux gens
qu’il avait fait sa demande.
89
00:06:25,711 --> 00:06:31,247
Et plus tard, qu'on s'est enfuis
et mariés.
90
00:06:31,282 --> 00:06:33,450
Quand Geoffrey a appris que
je cherchais un autre travail
91
00:06:33,518 --> 00:06:36,052
les choses n'ont fait qu'empirer.
92
00:06:36,087 --> 00:06:38,087
Donc, vous n'avez jamais été fiancé ?
93
00:06:40,538 --> 00:06:44,205
Je n'ai jamais eu de sentiments
pour lui.
94
00:06:44,274 --> 00:06:46,842
Je suis désolée d'avoir été si secrète
quand je suis arrivée en ville.
95
00:06:46,877 --> 00:06:50,779
Et je n'aurais jamais dĂ» laisser
les choses devenir si incontrĂ´lables.
96
00:06:50,815 --> 00:06:54,516
Mais qu'en est-il de ce certificat
de mariage que Bill a découvert ?
97
00:06:54,552 --> 00:06:57,686
Dès que j'ai découvert que Geoffrey
avait déposé un faux document,
98
00:06:57,721 --> 00:06:59,655
je suis partie.
99
00:06:59,690 --> 00:07:02,390
Et vous ĂŞtes venu ici.
100
00:07:02,460 --> 00:07:04,560
J'ai intercepté une lettre.
101
00:07:04,628 --> 00:07:07,796
Faith a recommandé Geoffrey
pour ce travail.
102
00:07:07,832 --> 00:07:10,298
J'ai écrit Ned en tant que Geoffrey,
103
00:07:10,334 --> 00:07:12,835
et quand Ned m'a offert ce poste
104
00:07:12,870 --> 00:07:16,839
j'ai chevauché jusqu'à Hope Valley
aussi vite que possible.
105
00:07:16,874 --> 00:07:19,574
Je ne sais pas comment Geoffrey
m'a trouvé.
106
00:07:23,546 --> 00:07:26,914
Vous me croyez, n'est-ce pas?
107
00:07:29,586 --> 00:07:30,586
Oui.
108
00:07:35,859 --> 00:07:38,526
Malheureusement, c'est...
109
00:07:38,561 --> 00:07:42,097
peu importe que je vous croie ou non.
110
00:07:42,165 --> 00:07:44,732
Il nous faut des preuves contre Geoffrey.
111
00:08:16,555 --> 00:08:18,055
Avez-vous tous pensé à parler
Ă vos parents
112
00:08:18,124 --> 00:08:20,190
du dîner de Thanksgiving
que nous aurons en ville ?
113
00:08:20,226 --> 00:08:21,891
Oui.
114
00:08:21,960 --> 00:08:24,193
Très bien, merci.
115
00:08:24,229 --> 00:08:26,162
L'autre jour, je vous ai demandé à tous
de rĂ©flĂ©chir Ă
116
00:08:26,197 --> 00:08:28,965
la signification de Thanks Giving.
117
00:08:29,001 --> 00:08:31,001
A ne pas confondre avec Thanksgiving.
118
00:08:31,036 --> 00:08:34,337
- Mais plutĂ´t...
- Je sais! Je sais! Moi!
119
00:08:34,372 --> 00:08:36,706
Merveilleux.
120
00:08:38,710 --> 00:08:40,977
Pour moi, cela signifie rendre grâce,
121
00:08:41,013 --> 00:08:43,680
et pas simplement remercier.
122
00:08:43,715 --> 00:08:45,048
Très bien.
123
00:08:45,083 --> 00:08:48,084
Une autre façon de célébrer Thanksgiving
124
00:08:48,153 --> 00:08:50,553
est de donner avec gratitude.
125
00:08:50,588 --> 00:08:54,390
Comment pourrions-nous alors célébrer
cela toute l'année ?
126
00:08:54,425 --> 00:08:55,425
Personne ?
127
00:09:06,937 --> 00:09:08,236
Merci beaucoup.
128
00:09:11,375 --> 00:09:14,910
Je vois que vous avez acheté
une pompe Ă incendie.
129
00:09:14,945 --> 00:09:17,079
De la caisse discrétionnaire de la ville.
130
00:09:17,114 --> 00:09:18,914
Oui, bien sûr, je n'insinuais rien.
131
00:09:18,949 --> 00:09:21,349
Vous avez contesté tout ce que
j'ai fait en tant que maire,
132
00:09:21,385 --> 00:09:23,218
puis vous l'avez mis dans le journal
pour que tout le monde le voie.
133
00:09:23,253 --> 00:09:24,386
Michael, donne-moi juste une minute.
Je...
134
00:09:24,421 --> 00:09:26,188
Peut-être plus tard, Roméo.
135
00:09:29,025 --> 00:09:32,894
" Roméo, Roméo, pourquoi es-tu, Roméo ? "
136
00:09:32,929 --> 00:09:34,862
- Tu as gâché ta surprise.
- Désolé.
137
00:09:37,367 --> 00:09:39,634
Tutoriels de dactylographie inclus.
138
00:09:41,471 --> 00:09:43,738
C'est une vraie beauté, chérie. Merci.
139
00:09:43,773 --> 00:09:46,641
Qu'est-ce qui ne va pas?
140
00:09:46,710 --> 00:09:48,109
Je ne sais pas.
141
00:09:48,144 --> 00:09:51,580
Je suppose que je n'avais pas réalisé
Ă quel point le stylo est plus puissant
142
00:09:51,615 --> 00:09:52,780
que l'épée
143
00:09:52,816 --> 00:09:55,116
quand j'ai écrit ces éditoriaux
sur Michael.
144
00:09:55,151 --> 00:09:56,451
En ce qui concerne le journal
145
00:09:56,486 --> 00:09:58,320
ce n'est pas aussi facile de le faire
en noir et blanc.
146
00:09:58,388 --> 00:10:00,654
- Oui.
- Je sais.
147
00:10:00,723 --> 00:10:03,490
Nous avons essayé de donner
à la Voix de la Vallée...
148
00:10:03,559 --> 00:10:06,560
une identité marquante.
149
00:10:06,596 --> 00:10:09,796
Mais je pense que j'ai sous-estimé
l'impact qu'aurait le journal.
150
00:10:12,000 --> 00:10:13,634
C'est une vraie responsabilité.
151
00:10:13,669 --> 00:10:16,270
Ça l'est vraiment. Je n'en avais
aucune idée.
152
00:10:16,305 --> 00:10:18,572
Je ne l'abandonnerais pas.
153
00:10:18,608 --> 00:10:19,608
Et toi ?
154
00:10:19,642 --> 00:10:22,776
Non, pas du tout. Bien sûr que non.
155
00:10:22,811 --> 00:10:24,478
Cependant, j'aurais
156
00:10:24,513 --> 00:10:27,615
peut-être joué mon rôle
un peu différemment.
157
00:10:27,650 --> 00:10:32,786
Mais rien n'est comparable Ă ĂŞtre
avec toi.
158
00:10:32,821 --> 00:10:36,522
" Ma générosité est aussi illimitée
que la mer,
159
00:10:36,591 --> 00:10:38,324
Mon amour aussi profond.
160
00:10:38,360 --> 00:10:40,460
Plus je te donne, plus j'ai,
161
00:10:40,495 --> 00:10:43,129
car les deux sont infinis. "
162
00:10:44,999 --> 00:10:48,368
" Je vais embrasser tes lèvres. "
163
00:10:51,172 --> 00:10:56,476
" Heureusement, un poison est
encore suspendu Ă elles
164
00:10:56,511 --> 00:11:01,814
pour me faire mourir
avec un réparateur. "
165
00:11:01,849 --> 00:11:03,949
Ok, tu vas faire ça.
166
00:11:03,985 --> 00:11:05,818
Je vais commencer cet éditorial.
167
00:11:07,188 --> 00:11:10,189
" La séparation est une si douce peine. "
168
00:11:28,075 --> 00:11:30,976
Maman, as-tu trouvé la note que
tu as postée sur les livres
169
00:11:31,012 --> 00:11:32,812
et autres fournitures scolaires
dont tu as besoin ?
170
00:11:32,847 --> 00:11:33,979
Pas encore, ma chérie.
171
00:11:34,015 --> 00:11:36,816
Excusez-moi. Bonjour.
172
00:11:36,851 --> 00:11:38,417
Mes sœurs sont timides.
173
00:11:38,485 --> 00:11:40,852
Je peux ĂŞtre timide aussi.
Je m'appelle Lucas.
174
00:11:40,887 --> 00:11:43,487
Je suis Brynley. Voici Maylee et Kayson.
175
00:11:46,226 --> 00:11:47,992
Mary Albers.
176
00:11:48,028 --> 00:11:49,393
Il se trouve que je connais quelqu'un
177
00:11:49,429 --> 00:11:50,995
qui pourrait ĂŞtre capable
de vous apporter une aide.
178
00:11:51,031 --> 00:11:53,064
C'est l'enseignante de l'école
ici en ville.
179
00:11:53,099 --> 00:11:54,699
Ma mère est institutrice.
180
00:11:54,734 --> 00:11:56,701
Vraiment? C'est merveilleux.
181
00:11:56,736 --> 00:11:58,236
Souhaitez-vous parler avec elle?
182
00:11:58,271 --> 00:12:00,905
Oui s'il vous plaît. Nous attendrons ici.
183
00:12:00,941 --> 00:12:03,341
Vous ĂŞtes plus que bienvenu pour
attendre à la Reine de Cœur.
184
00:12:03,376 --> 00:12:06,377
- D'accord, pourquoi pas ?
- Génial. Par ici.
185
00:12:11,017 --> 00:12:12,884
Y a-t-il un moyen de vérifier cela ?
186
00:12:15,754 --> 00:12:18,889
Je rappellerai plus tard, pour voir
si vous montez quelque chose.
187
00:12:20,359 --> 00:12:21,959
Je ne veux pas vous interrompre.
188
00:12:22,027 --> 00:12:24,627
Vous avez largement dépassé
l'interruption.
189
00:12:24,696 --> 00:12:28,031
Je voudrais faire arrĂŞter Mei.
190
00:12:28,067 --> 00:12:29,532
Sur quelles accusations ?
191
00:12:29,568 --> 00:12:31,634
Les mĂŞmes accusations
qui m'ont amené jusqu'ici.
192
00:12:31,703 --> 00:12:33,436
Et toutes ces accusations
étaient fausses.
193
00:12:33,472 --> 00:12:37,474
Ferez-vous ce que je demande ou dois-je
passer quelques coups de téléphone ?
194
00:12:39,544 --> 00:12:44,114
Ne pas faire votre travail serait
considéré comme un manquement au devoir.
195
00:12:46,818 --> 00:12:48,718
D'accord, M. Lewis.
196
00:12:53,725 --> 00:12:55,925
Mais vous feriez mieux de ne pas ĂŞtre
lĂ quand je reviendrai.
197
00:12:56,795 --> 00:12:58,461
Je pense que c'est formidable.
198
00:12:58,497 --> 00:13:00,062
Ce n'est pas un poisson d'avril.
199
00:13:00,098 --> 00:13:02,732
Non, non, je ne pourrais pas ĂŞtre
plus ravi.
200
00:13:02,768 --> 00:13:05,435
- VoilĂ , vous deux.
- Merci.
201
00:13:05,470 --> 00:13:08,471
Nous ne pensions pas que cela
arriverait si vite.
202
00:13:08,507 --> 00:13:09,839
Mais si vous ĂŞtes d'accord,
203
00:13:09,908 --> 00:13:11,574
j'aimerais faire quelques
changements ici.
204
00:13:11,610 --> 00:13:13,810
Rien d'énorme, pas au début, en tout cas.
205
00:13:13,845 --> 00:13:15,578
J'ai vu votre travail,
206
00:13:15,614 --> 00:13:18,681
vous vous êtes mis dans cet état.
207
00:13:18,750 --> 00:13:20,182
Au café.
208
00:13:20,251 --> 00:13:21,350
Au café.
209
00:13:26,024 --> 00:13:27,790
Le cidre est mal passé ?
210
00:13:27,825 --> 00:13:29,460
Je crois.
211
00:13:29,460 --> 00:13:30,692
Excusez-moi.
212
00:13:53,031 --> 00:13:54,931
Pourquoi vous me regardez comme ça
toutes les deux ?
213
00:13:54,966 --> 00:13:56,265
Je suis venu ici, n'est-ce pas ?
214
00:13:56,301 --> 00:13:58,467
Vous auriez dĂ» aller Ă Union City.
215
00:13:58,502 --> 00:14:02,138
Permettez-moi de parler avec Mei
d'un nébuliseur ou d'épinéphrine.
216
00:14:05,810 --> 00:14:07,043
Ils sont dans le saloon en train
de déjeuner,
217
00:14:07,111 --> 00:14:08,845
mais ils rentreront peut-ĂŞtre
bientĂ´t Ă la maison.
218
00:14:08,880 --> 00:14:10,880
Lucas, je ne peux pas quitter ma classe.
219
00:14:13,117 --> 00:14:16,318
Tu ne seras pas longue.
Je vais les surveiller.
220
00:14:18,021 --> 00:14:19,888
Très bien. Merci.
221
00:14:21,291 --> 00:14:25,293
M. Bouchard s'occupera de vous
pendant mon absence.
222
00:14:25,329 --> 00:14:26,728
Bonne chance.
223
00:14:35,305 --> 00:14:37,305
Mei, j'ai besoin de parler avec...
224
00:14:39,709 --> 00:14:41,542
Nathan, que se passe-t-il ?
225
00:14:41,578 --> 00:14:43,879
J'emmène Mei en garde à vue.
226
00:14:43,914 --> 00:14:46,214
Geoffrey m'a trouvé.
227
00:14:46,250 --> 00:14:48,148
Il a porté plainte
pour me faire arrĂŞter.
228
00:14:48,184 --> 00:14:49,184
C'est ridicule !
229
00:14:49,218 --> 00:14:50,384
Nathan, vous ne pouvez pas
laisser faire ça !
230
00:14:50,419 --> 00:14:53,187
Je n'ai pas le choix, Faith.
231
00:14:53,222 --> 00:14:57,491
Si vous avez besoin de parler Ă Mei,
vous pouvez passer Ă la prison.
232
00:15:09,238 --> 00:15:11,171
Vos filles sont adorables.
233
00:15:11,207 --> 00:15:12,739
Merci. Vous avez des enfants ?
234
00:15:12,775 --> 00:15:15,276
Un petit garçon, Jack. Il a trois ans.
235
00:15:15,344 --> 00:15:18,345
- Ils grandissent si vite.
- Si vite !
236
00:15:18,381 --> 00:15:21,115
- Merci d'avoir proposé votre aide.
- Avec plaisir.
237
00:15:21,183 --> 00:15:22,916
Nous vivons trop loin de la ville
pour venir ici
238
00:15:22,951 --> 00:15:24,583
régulièrement pour le matériel.
239
00:15:24,619 --> 00:15:26,252
Nous espérions que vous pourriez
nous aider.
240
00:15:26,288 --> 00:15:27,420
J'ai eu le même problème
241
00:15:27,455 --> 00:15:29,122
quand je suis venu Ă Hope Valley
pour prendre la relève.
242
00:15:29,190 --> 00:15:31,958
Marie a fait un travail formidable
243
00:15:32,027 --> 00:15:34,294
en lançant sa propre école.
244
00:15:34,362 --> 00:15:37,430
Ça ressemble plus à une école
Ă domicile collective,
245
00:15:37,465 --> 00:15:40,900
mais je prends le compliment, merci.
246
00:15:40,936 --> 00:15:43,369
Trouver des livres pour des sujets
rudimentaires est une chose mais
247
00:15:43,405 --> 00:15:45,805
Trouver des livres pour les étudiants
de niveau supérieur ?
248
00:15:45,873 --> 00:15:47,873
C'est presque impossible.
Vous rencontrez le même problème.
249
00:15:47,909 --> 00:15:50,243
C'est tout un défi, mais il y a un moyen
250
00:15:50,278 --> 00:15:52,211
et je pense que je pourrais peut-ĂŞtre
vous aider
251
00:15:52,247 --> 00:15:55,048
en partageant certaines des astuces
que j'ai apprises en cours de route.
252
00:15:55,083 --> 00:15:56,282
Ce serait merveilleux.
253
00:15:56,318 --> 00:15:57,450
Bien !
254
00:15:57,485 --> 00:15:58,717
Alors je vais me mettre au travail
pour trouver
255
00:15:58,753 --> 00:16:02,154
comment vous procurer le matériel
dont vous avez besoin.
256
00:16:02,222 --> 00:16:04,657
J'ai beaucoup Ă apprendre de vous.
257
00:16:04,725 --> 00:16:05,925
Je peux dire avec certitude,
258
00:16:05,960 --> 00:16:07,292
juste du peu de temps que nous avons
passé ensemble,
259
00:16:07,328 --> 00:16:09,829
que vous ĂŞtes bien en avance sur moi.
260
00:16:15,903 --> 00:16:17,736
Je reposais juste mes yeux.
261
00:16:21,342 --> 00:16:23,809
Bill, ce bleu n'Ă©tait pas lĂ
l'autre jour
262
00:16:23,845 --> 00:16:25,578
quand Faith vous a examiné.
263
00:16:25,613 --> 00:16:27,245
Je me suis peut-être cassé une côte.
264
00:16:27,281 --> 00:16:28,614
Comment cela serait-il arrivé?
265
00:16:28,649 --> 00:16:29,748
J'ai eu un désaccord avec quelqu'un
266
00:16:29,784 --> 00:16:32,150
qui a fait irruption dans mon bureau.
267
00:16:32,186 --> 00:16:34,119
Il m'a frappé.
268
00:16:34,154 --> 00:16:35,854
Poisson d'avril, Bill.
269
00:16:35,922 --> 00:16:37,989
C'est peut-ĂŞtre plus grave
que nous ne le pensions.
270
00:16:38,024 --> 00:16:39,824
Quand est-ce que Faith doit revenir ?
271
00:16:39,860 --> 00:16:41,258
Je ne sais pas,
272
00:16:41,294 --> 00:16:43,495
mais vous n'irez nulle part tant
qu'elle n'aura pas jeté un œil.
273
00:16:54,808 --> 00:16:56,340
Geoffrey a dĂ» le rassembler
274
00:16:56,376 --> 00:17:00,945
Ă partir du message que je lui ai
laissé après votre arrivée.
275
00:17:00,981 --> 00:17:03,314
Je suis désolée, Mei.
276
00:17:03,349 --> 00:17:04,816
Ne le soyez pas.
277
00:17:04,851 --> 00:17:08,285
J'aurais dĂ» vous dire ce qui se passait.
278
00:17:08,321 --> 00:17:10,954
Je ne voulais pas vous impliquer.
279
00:17:13,626 --> 00:17:17,128
Je dois y retourner et ausculter Bill.
280
00:17:17,163 --> 00:17:18,462
Je reviendrais.
281
00:17:25,505 --> 00:17:26,637
Je le savais.
282
00:17:26,672 --> 00:17:27,738
Vous saviez quoi ?
283
00:17:27,806 --> 00:17:29,973
La première fois que je suis venue
vous voir.
284
00:17:30,009 --> 00:17:33,511
J'ai dit que la prison
semblait déprimante.
285
00:17:33,546 --> 00:17:35,379
Vous ĂŞtes mieux ici.
286
00:17:36,416 --> 00:17:42,416
Puis-je vous demander, comment avez-vous
supporté ce type?
287
00:17:43,156 --> 00:17:46,823
A un moment, je pense que je me suis
senti désolée pour Geoffrey.
288
00:17:46,859 --> 00:17:52,262
Il a toujours voulu être médecin.
Comme son père.
289
00:17:52,330 --> 00:17:55,331
Mais, quand il était clair que cela
n'arriverait pas,
290
00:17:55,367 --> 00:17:56,934
il est devenu amer.
291
00:17:57,002 --> 00:17:58,602
Ce n'est pas une excuse
pour ce qu'il a fait.
292
00:17:58,671 --> 00:18:00,203
Non.
293
00:18:00,238 --> 00:18:05,341
Tout ce que je dis, c'est qu'il fut
un temps où il était très différent.
294
00:18:05,377 --> 00:18:10,346
Comment se fait-il que nous pensons
connaître quelqu'un
295
00:18:10,382 --> 00:18:14,918
pour découvrir que nous ne le
connaissons pas ?
296
00:18:14,954 --> 00:18:20,954
Pour moi, ça commence par comprendre
qui je suis
297
00:18:21,025 --> 00:18:26,028
et ĂŞtre honnĂŞte avec moi-mĂŞme
et avec les autres.
298
00:18:31,903 --> 00:18:35,204
Sur quoi travaillez-vous ?
299
00:18:35,239 --> 00:18:38,774
J'écris un télégramme à Chicago
300
00:18:38,810 --> 00:18:40,442
demandant plus d'informations.
301
00:18:40,478 --> 00:18:44,379
C'est long, mais j'espère que ça paiera.
302
00:18:51,455 --> 00:18:53,455
Merci, Nathan.
303
00:19:06,103 --> 00:19:09,137
Sacais-tu que le prix du sucre
a encore augmenté ?
304
00:19:13,276 --> 00:19:14,843
Qu'est-ce que tu as lĂ -dedans ?
305
00:19:14,911 --> 00:19:17,311
Un petit visiteur que j'ai trouvé
à l'étage.
306
00:19:17,347 --> 00:19:19,247
Peu importe ce que c'est,
amènes-le dehors.
307
00:19:19,282 --> 00:19:20,749
Il a dĂ» rentrer par la fenĂŞtre ouverte.
308
00:19:20,784 --> 00:19:22,450
Regarde.
309
00:19:22,485 --> 00:19:23,685
Tu l'aimeras.
310
00:19:23,754 --> 00:19:25,186
Je suis sérieuse.
311
00:19:25,255 --> 00:19:27,588
C'est juste un petit écureuil tout poilu.
312
00:19:27,624 --> 00:19:30,293
Très beau.
313
00:19:30,293 --> 00:19:31,659
Au revoir, M. Fuzzy.
314
00:19:31,694 --> 00:19:33,161
Tu avais raison.
315
00:19:33,196 --> 00:19:35,863
On peut louer ces chambres à l'étage,
gagner un peu d'argent.
316
00:19:35,931 --> 00:19:37,998
Peut-être que M. Fuzzy serait intéressé.
317
00:19:38,034 --> 00:19:41,602
Sors M. Fuzzy de ma cuisine.
318
00:19:47,810 --> 00:19:50,944
Si le chien est le sujet de la phrase,
319
00:19:50,980 --> 00:19:52,547
quel est le prédicat ?
320
00:19:52,615 --> 00:19:54,184
Aboya.
321
00:19:54,184 --> 00:19:55,316
Oui !
322
00:19:55,351 --> 00:19:56,849
Un peu plus difficile,
323
00:19:56,885 --> 00:20:00,019
le chien aboya bruyamment.
324
00:20:00,055 --> 00:20:01,721
Bruyamment. C'est un adverbe.
325
00:20:01,790 --> 00:20:03,723
La prochaine fois, attends la balle.
326
00:20:03,792 --> 00:20:05,825
Désolé. J'étais tellement excité
de répondre.
327
00:20:05,860 --> 00:20:07,160
C'est bien.
328
00:20:07,196 --> 00:20:08,895
Qu'est-il arrivé au prédicat ?
329
00:20:08,963 --> 00:20:11,165
Il est toujours lĂ .
330
00:20:11,633 --> 00:20:14,067
Veux-tu nous rappeler oĂą, Emily ?
331
00:20:14,135 --> 00:20:17,737
Un prédicat est la partie de la phrase
contenant un verbe.
332
00:20:17,806 --> 00:20:20,138
Oui. Angela, peux-tu ajouter
quelque chose ?
333
00:20:20,174 --> 00:20:21,240
Pas sans la balle.
334
00:20:21,309 --> 00:20:24,343
Excellent point. VoilĂ .
335
00:20:24,378 --> 00:20:26,579
Le prédicat dit toujours quelque chose
sur le sujet.
336
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
En effet, c'est le cas.
337
00:20:27,648 --> 00:20:29,715
Le chien dit quelque chose. Aboyer.
338
00:20:29,750 --> 00:20:31,250
Oui ! Opale, très bien !
339
00:20:31,319 --> 00:20:32,551
Attendez, je n'ai pas encore lancé
la balle.
340
00:20:32,587 --> 00:20:34,220
J'ai peur d'avoir été trop excité.
341
00:20:34,255 --> 00:20:38,090
Ici. Ici, Angela. Je suis ici.
342
00:20:38,158 --> 00:20:40,058
Bravo !
343
00:20:42,096 --> 00:20:44,162
Bienvenue.
344
00:20:45,600 --> 00:20:47,399
Vous et les enfants semblez
vous ĂŞtre mis
345
00:20:47,467 --> 00:20:48,500
dans un sacré état.
346
00:20:52,739 --> 00:20:54,606
L'enseignement de M. Bouchard nous plaît.
347
00:20:54,674 --> 00:20:57,041
- Il est amusant.
- Et drĂ´le.
348
00:20:58,678 --> 00:20:59,910
Allons-nous l'inviter à revenir un jour ?
349
00:20:59,946 --> 00:21:01,246
Oui !
350
00:21:02,616 --> 00:21:03,848
Regarde ça.
351
00:21:04,917 --> 00:21:05,917
Impressionnant.
352
00:21:09,292 --> 00:21:10,558
Personne ne frappe ici ?
353
00:21:10,593 --> 00:21:11,726
Je ne devrais pas ĂŞtre surprise
354
00:21:11,761 --> 00:21:13,561
que vous encouragiez Bill Ă partir.
355
00:21:13,596 --> 00:21:15,397
Je n'ai rien à voir avec ça.
356
00:21:15,432 --> 00:21:16,998
Combien de temps étais-je censé
attendre ?
357
00:21:17,067 --> 00:21:19,667
Vous les Mounties ĂŞtes les patients
les plus agressifs.
358
00:21:19,736 --> 00:21:22,102
- Comment allez-vous?
- Je vais bien.
359
00:21:22,138 --> 00:21:24,804
Je pense qu'elle veut dire moi.
360
00:21:24,840 --> 00:21:28,675
Si vous commencez Ă tousser, prenez-en
une cuillerée une fois par heure
361
00:21:28,744 --> 00:21:29,976
seulement si nécessaire.
362
00:21:30,012 --> 00:21:31,978
Si vous avez d'autres symptĂ´mes,
appelez-moi.
363
00:21:32,014 --> 00:21:33,480
Et revenez dans un jour ou deux.
364
00:21:33,516 --> 00:21:34,648
Je veux vérifier cette côte.
365
00:21:38,854 --> 00:21:40,421
Je pense que vous avez raison.
366
00:21:40,456 --> 00:21:42,423
Ce télégramme est long, mais j'espère
que nous aurons quelque chose
367
00:21:42,458 --> 00:21:46,193
avant que Lewis nous appelle, nous
accusant de perdre du temps
368
00:21:46,262 --> 00:21:48,162
et de retarder, ce que nous faisons,
bien sûr.
369
00:21:49,198 --> 00:21:50,497
Bill, je suis sérieuse.
370
00:21:50,533 --> 00:21:51,665
Non, je sais.
371
00:21:51,700 --> 00:21:53,300
Sirop contre la toux une fois
par jour seulement si nécessaire,
372
00:21:53,335 --> 00:21:55,169
appeler si besoin, revenir dans un jour
ou deux.
373
00:21:55,204 --> 00:21:56,803
J'ai compris.
374
00:21:58,273 --> 00:22:01,007
Ça pourrait vraiment être une côte fêlée.
375
00:22:01,043 --> 00:22:02,475
Et tant que c'est bon
son saignement s'est arrêté,
376
00:22:02,510 --> 00:22:05,445
je ne peux pas faire de diagnostic
sans une radiographie.
377
00:22:05,480 --> 00:22:07,681
Sans parler de la façon dont
vous vous comportez tous les deux.
378
00:22:07,716 --> 00:22:09,382
Je garderai un œil sur lui.
379
00:22:14,556 --> 00:22:16,723
Et dans la mesure du possible,
nous devons défendre
380
00:22:16,792 --> 00:22:18,491
ce que nous savons ĂŞtre juste.
381
00:22:18,526 --> 00:22:20,493
Tout ce qui rendrait vos parents fiers.
382
00:22:20,528 --> 00:22:24,998
Et si vous le pouvez, faites ce qu'on
appelle une mitsva, une bonne action.
383
00:22:25,033 --> 00:22:26,532
Merci, Robert.
384
00:22:26,568 --> 00:22:29,502
Allie, voudrais-tu allumer
la dernière bougie de la ménorah ?
385
00:22:29,972 --> 00:22:34,039
Et rappelez-vous, Hanoucca est synonyme
d'espoir et de miracles.
386
00:22:35,710 --> 00:22:37,710
Et les miracles se produisent.
387
00:22:37,745 --> 00:22:39,645
Parfois par eux-mĂŞmes,
388
00:22:39,680 --> 00:22:42,515
mais parfois nous devons aider
à les réaliser.
389
00:22:42,550 --> 00:22:44,183
Merci, Allie.
390
00:22:57,165 --> 00:23:00,433
Tu es vraiment naturel.
391
00:23:00,502 --> 00:23:04,203
Preuve d'une jeunesse mal dépensée
dans trop d'académies préparatoires.
392
00:23:05,840 --> 00:23:10,743
Les enfants étaient très impliqués,
et tu apprenais avec eux.
393
00:23:10,778 --> 00:23:14,212
Ce qui, je pense, est le signe
d'un grand professeur.
394
00:23:14,248 --> 00:23:15,380
Je me suis amusé.
395
00:23:21,255 --> 00:23:23,087
- Salut mon pote!
- Salut.
396
00:23:23,123 --> 00:23:24,722
Est-ce que tu t'amuses ?
397
00:23:24,758 --> 00:23:26,224
Je m'amuse.
398
00:23:26,260 --> 00:23:30,962
Je pense que M. Yost a peut-ĂŞtre
une autre surprise pour toi.
399
00:23:31,031 --> 00:23:32,130
Veux tu voir?
400
00:23:34,468 --> 00:23:36,100
Jack, c'est une toupie.
401
00:23:36,637 --> 00:23:38,203
Ça tourne !
402
00:23:42,209 --> 00:23:43,241
Tu peux la faire tourner ?
403
00:23:43,277 --> 00:23:44,277
Absolument.
404
00:23:56,936 --> 00:23:58,436
VoilĂ .
405
00:23:58,471 --> 00:24:00,204
Ce serait tellement plus facile
406
00:24:00,273 --> 00:24:02,542
si tu savais taper.
407
00:24:02,542 --> 00:24:03,974
J'ai dit que je t'apprendrais.
408
00:24:04,009 --> 00:24:05,043
Continue à vérifier.
409
00:24:05,051 --> 00:24:07,378
On doit faire parvenir ça à Norman
à temps pour qu'il définisse son type.
410
00:24:07,447 --> 00:24:09,046
S'il arrive à lire ça.
411
00:24:10,483 --> 00:24:12,015
C'est juste parce que tu as attendu
la dernière minute.
412
00:24:12,051 --> 00:24:14,385
Si tu avais commencé ton éditorial
plus tĂ´t,
413
00:24:14,454 --> 00:24:17,288
nous ne serions pas pressés.
414
00:24:17,323 --> 00:24:19,656
Que puis-je dire ? Les vieilles
habitudes ont la vie dure.
415
00:24:19,692 --> 00:24:22,294
J'étais toujours en retard
avec mes devoirs aussi.
416
00:24:22,294 --> 00:24:24,561
Viens voir.
417
00:24:26,278 --> 00:24:27,710
Des bonbons ou un sort !
418
00:24:27,745 --> 00:24:30,213
Qui avons-nous ici?
419
00:24:30,248 --> 00:24:33,516
Nous avons un pirate, un fantĂ´me
et un autre fantĂ´me.
420
00:24:34,752 --> 00:24:35,918
Les fantĂ´mes semblent ĂŞtre
très populaires.
421
00:24:35,954 --> 00:24:37,120
En effet.
422
00:24:37,189 --> 00:24:39,289
" Ma générosité est aussi illimitée
que la mer,
423
00:24:39,358 --> 00:24:43,759
mon amour aussi profond,
plus je vous donne."
424
00:24:43,795 --> 00:24:46,929
Je pense qu'elle veut dire servez-vous,
les enfants.
425
00:24:46,965 --> 00:24:48,098
Comment vas-tu, mon pirate ?
426
00:24:49,567 --> 00:24:51,701
Juliette est une pirate, maintenant ?
427
00:24:51,736 --> 00:24:53,603
- Oui.
- D'accord. Génial.
428
00:24:53,638 --> 00:24:55,573
- Merci !
- De rien.
429
00:24:55,573 --> 00:24:58,107
Au revoir les enfants.
Faites attention.
430
00:25:03,280 --> 00:25:06,415
Ces petits sont si précieux.
431
00:25:06,450 --> 00:25:08,651
J'aurais aimé avoir une photo.
432
00:25:08,720 --> 00:25:11,420
Ma dernière page.
433
00:25:11,455 --> 00:25:12,622
Arthur Brisbane.
434
00:25:12,657 --> 00:25:14,756
Tu as déjà cité ce nom.
435
00:25:14,825 --> 00:25:17,459
- Qui est Arthur Brisbane ?
- OĂą est notre appareil photo, Lee ?
436
00:25:17,495 --> 00:25:19,829
L'appareil photo? il est Ă la maison.
437
00:25:19,898 --> 00:25:21,731
Arthur Brisbane.
Qui est Arthur Brisbane ?
438
00:25:21,766 --> 00:25:23,165
C'est un brillant éditeur de journaux.
439
00:25:23,234 --> 00:25:24,600
Je t'ai parlé de lui.
440
00:25:24,636 --> 00:25:28,004
Il a dit " utiliser une image,
ça vaut mille mots."
441
00:25:28,072 --> 00:25:29,838
J'ai vraiment besoin de terminer
la correction.
442
00:25:29,907 --> 00:25:31,172
Je t'expliquerai plus tard.
443
00:25:31,241 --> 00:25:33,742
D'accord. Je reviens dans une minute,
chérie...
444
00:25:39,016 --> 00:25:42,650
Michael, je viens de finir cet article
sur vous et je veux que vous sachiez
445
00:25:42,685 --> 00:25:46,921
que ça n'a rien à voir avec le fait
que nous soyons amis.
446
00:25:46,956 --> 00:25:47,956
Nous le sommes ?
447
00:25:48,824 --> 00:25:51,025
Amis, je veux dire.
448
00:25:53,329 --> 00:25:56,664
Je... nous ne le sommes pas ?
449
00:26:03,373 --> 00:26:05,039
Vous cherchez Geoffrey ?
450
00:26:05,108 --> 00:26:07,775
Vous l'avez vu ?
451
00:26:07,810 --> 00:26:09,544
En fait, j'étais curieux alors
j'ai frappé à sa porte
452
00:26:09,612 --> 00:26:13,181
mais il n'y avait personne.
453
00:26:13,216 --> 00:26:16,517
Je voulais...
454
00:26:16,553 --> 00:26:20,721
Je voulais vous dire Ă quel point
j'apprécie ce que vous avez dit plus tôt.
455
00:26:20,790 --> 00:26:22,489
Sur Mei.
456
00:26:26,228 --> 00:26:28,295
Bonsoir vous deux.
457
00:26:28,330 --> 00:26:31,565
Je viens de laisser Jack avec Allie.
Elle est si gentille avec lui.
458
00:26:31,634 --> 00:26:33,533
Elle demande quand je pourrais me marier.
459
00:26:33,569 --> 00:26:35,368
Je suis sûre qu'elle veut juste
que vous soyez heureux.
460
00:26:35,404 --> 00:26:38,572
Non, ce qu'elle veut, c'est un petit
frère ou une petite sœur.
461
00:26:38,641 --> 00:26:39,641
On ne sait jamais.
462
00:26:41,210 --> 00:26:43,310
Non, on ne sait jamais.
463
00:26:43,345 --> 00:26:49,345
Mais ce que je sais, c'est que l'amour
est le plus beau des cadeaux
464
00:26:49,752 --> 00:26:54,220
puisqu'on ne peut pas le forcer,
on est seulement libre de le donner.
465
00:26:54,255 --> 00:26:56,155
Nathan, c'est adorable.
466
00:26:57,826 --> 00:27:00,093
C'est aussi ce que j'ai pensé
en le lisant.
467
00:27:02,230 --> 00:27:03,663
Bonne nuit.
468
00:27:09,771 --> 00:27:11,403
C'est adorable.
469
00:27:16,678 --> 00:27:18,177
Je ne plaisante pas.
470
00:27:18,212 --> 00:27:23,883
Mon ex-femme m'a suivi ici
Ă Hope Valley aussi.
471
00:27:23,918 --> 00:27:25,784
Elle est apparue Ă l'improviste un jour
472
00:27:25,853 --> 00:27:27,352
tout comme ce gars de Geoffrey.
473
00:27:27,387 --> 00:27:30,122
Elle aussi voulait qu'on se remette
ensemble.
474
00:27:32,126 --> 00:27:33,424
Qu'est-ce que vous faites ici ?
475
00:27:33,460 --> 00:27:35,060
J'ai bu un peu de sirop contre la toux
476
00:27:35,095 --> 00:27:37,529
et j'ai pensé que je devrais
m'allonger un peu.
477
00:27:37,564 --> 00:27:40,231
Bill a été très bavard.
478
00:27:40,267 --> 00:27:45,070
C'est parce qu'il est si facile
de vous parler.
479
00:27:48,441 --> 00:27:50,275
Pourquoi ne pas se rallonger ?
480
00:27:54,581 --> 00:27:56,048
OĂą est mon sirop contre la toux ?
481
00:27:56,083 --> 00:27:59,717
J'espère que je n'ai pas tout bu.
J'aime vraiment ça.
482
00:28:01,087 --> 00:28:02,953
Je l'ai.
483
00:28:02,989 --> 00:28:03,989
Bon sang !
484
00:28:10,330 --> 00:28:14,632
- Inspecteur en chef Hargraves.
- Ne lui dites pas que je suis en prison!
485
00:28:14,668 --> 00:28:17,435
Non, mais je serais ravie de prendre
un message pour l'inspecteur Avery.
486
00:28:20,807 --> 00:28:23,841
Oui, j'ai parlé avec la femme
en garde Ă vue.
487
00:28:23,910 --> 00:28:26,911
Oui, les accusations sont sérieuses,
mais si je peux me permettre...
488
00:28:30,850 --> 00:28:35,485
Oui, c'est un problème pour les forces
de l'ordre Ă Chicago.
489
00:28:37,155 --> 00:28:39,155
Oui monsieur, avec hâte.
490
00:28:47,833 --> 00:28:51,167
Hargraves vient de recevoir
un appel du maire.
491
00:28:51,203 --> 00:28:54,538
Je suppose que vous ne parlez pas
de Hickam.
492
00:28:58,310 --> 00:29:00,477
William H. Thompson.
493
00:29:00,512 --> 00:29:03,647
Le maire de Chicago nouvellement réélu.
494
00:29:03,682 --> 00:29:07,650
Je vous ai dit que la famille Lewis est
très puissante et a de bonnes relations.
495
00:29:10,889 --> 00:29:15,324
Nous avons reçu l'ordre d'organiser
votre transport vers Chicago
496
00:29:15,360 --> 00:29:18,728
sinon Bill et moi ferons face
Ă des mesures disciplinaires.
497
00:29:28,520 --> 00:29:30,652
Tu arrives plus tôt que prévu.
498
00:29:32,423 --> 00:29:35,024
Vous ĂŞtes en avance aussi.
499
00:29:35,059 --> 00:29:36,825
Je sais qu'il reste encore beaucoup
à préparer
500
00:29:36,860 --> 00:29:38,360
pour le dîner de Thanksgiving
501
00:29:38,396 --> 00:29:41,997
et je voulais voir la réaction d'Anna.
502
00:29:42,033 --> 00:29:43,232
Ma réaction ?
503
00:29:43,267 --> 00:29:45,234
Tu as déjà fait une telle différence
ici,
504
00:29:45,269 --> 00:29:47,503
mĂŞme simplement en proposant
d'aider Ă faire les desserts
505
00:29:47,538 --> 00:29:49,738
pour le dîner de Thanksgiving
de ce soir au saloon.
506
00:29:49,773 --> 00:29:51,173
C'est un plaisir pour moi.
507
00:29:51,208 --> 00:29:52,508
Je suis ravie.
508
00:29:52,543 --> 00:29:55,177
Parce que Mr. Canfield et moi
et Mme Thornton
509
00:29:55,212 --> 00:29:57,913
avons remarqué que tu allais
nous manquer.
510
00:29:57,948 --> 00:29:59,381
J'aimerais pouvoir rester.
511
00:29:59,417 --> 00:30:00,882
On le sait.
512
00:30:00,918 --> 00:30:04,585
Et c'est pour ça qu'on a parlé
avec ta mère et elle a accepté.
513
00:30:04,620 --> 00:30:07,555
Si tu veux rester, tu peux.
514
00:30:07,590 --> 00:30:09,390
Comment ?
515
00:30:09,426 --> 00:30:13,794
En travaillant ici au café
tout en louant une chambre à l'étage.
516
00:30:13,863 --> 00:30:15,263
Vous êtes sérieuse ?
517
00:30:15,298 --> 00:30:16,630
J'ai encore quelques trucs Ă finir
518
00:30:16,699 --> 00:30:19,767
mais tu peux faire ton choix
parmi les chambres à l'étage.
519
00:30:19,802 --> 00:30:22,736
Oh mon Dieu, Mme Canfield.
520
00:30:22,772 --> 00:30:24,038
Merci.
521
00:30:24,074 --> 00:30:25,540
Avec grand plaisir, Anna.
522
00:30:25,575 --> 00:30:26,907
Et, si après avoir travaillé avec elle
pendant un certain temps
523
00:30:26,943 --> 00:30:28,409
tu veux toujours aller à l'université...
524
00:30:28,445 --> 00:30:29,643
Vous savez que c'est mon rĂŞve
525
00:30:29,712 --> 00:30:31,979
et je vais travailler aussi dur
que possible pour le réaliser.
526
00:30:32,048 --> 00:30:36,250
Mme Thornton, je savais que vous
trouveriez un moyen de m'aider.
527
00:30:55,304 --> 00:30:59,072
C'est vrai. Roméo. Oui, le costume.
528
00:30:59,108 --> 00:31:01,274
Chérie, avec ou sans costume,
529
00:31:01,310 --> 00:31:04,611
je serai toujours ton Roméo.
530
00:31:04,646 --> 00:31:06,346
" Qu'est-ce qu'il y a dans un nom?
531
00:31:06,415 --> 00:31:11,250
"Ce qu'on appelle une rose, avec n'importe
quel autre nom sentirait aussi bon."
532
00:31:11,285 --> 00:31:14,487
Ce que j'allais dire, c'est que
j'espère vraiment que les gens
533
00:31:14,522 --> 00:31:18,992
viendront ce soir pour terminer
les jours de Hope Valley en beauté.
534
00:31:19,027 --> 00:31:20,250
Je pense que oui.
535
00:31:20,251 --> 00:31:23,362
Les gens attendent avec impatience
le dîner de Thanksgiving d'Elizabeth.
536
00:31:27,936 --> 00:31:33,936
Ton éditorial sur Mike Hickam
est très fort.
537
00:31:33,975 --> 00:31:35,541
Merci, ma chérie.
538
00:31:35,610 --> 00:31:40,980
Je sais que tu ne croyais pas en Hickam,
du moins pas au début.
539
00:31:41,016 --> 00:31:43,815
- Tu as dit qu'il n'avait aucun plan.
- Il n'en a pas.
540
00:31:43,851 --> 00:31:46,384
Qu'il manquait de vision
pour Hope Valley et son avenir...
541
00:31:46,453 --> 00:31:47,453
Oui.
542
00:31:48,789 --> 00:31:51,189
- Mais si tu me demandes...
- Je ne l'ai pas fait.
543
00:31:51,224 --> 00:31:56,724
Je dirais qu'il s'est avéré être
le meilleur choix.
544
00:32:00,000 --> 00:32:02,333
Le bon maire au bon moment.
545
00:32:02,369 --> 00:32:05,236
Après tout, qui d'autre aurait
pensé à organiser
546
00:32:05,305 --> 00:32:08,540
une célébration à un moment
comme celui-ci, sans parler des quatre
547
00:32:08,575 --> 00:32:13,545
autres ou cinq si tu comptes
le poisson d'avril de Bill Avery.
548
00:32:13,580 --> 00:32:16,181
Je suis complètement d'accord.
549
00:32:16,216 --> 00:32:17,382
Et merci, ma chérie,
550
00:32:17,417 --> 00:32:20,851
de m'avoir doucement poussé
dans cette direction.
551
00:32:20,887 --> 00:32:23,020
Je sens que je peux contribuer au journal
552
00:32:23,056 --> 00:32:25,856
et au conseil municipal aussi.
553
00:32:25,892 --> 00:32:28,192
Et qui sait ? Peut-ĂŞtre que tu te
présenteras à nouveau aux élections.
554
00:32:28,227 --> 00:32:30,895
Non. Je pense qu'une fois a suffit.
555
00:32:30,930 --> 00:32:34,699
J'ai l'impression d'ĂŞtre Ă ma place
ici, dans ce bureau.
556
00:32:34,734 --> 00:32:36,734
Je voterai pour ça.
557
00:32:50,850 --> 00:32:52,516
L'espoir de Hope Valley.
558
00:32:52,551 --> 00:32:55,218
Je dois admettre que vous semblez aller
beaucoup mieux.
559
00:32:55,253 --> 00:32:57,087
Ils ne les font plus des comme moi.
560
00:32:57,122 --> 00:32:58,888
Merci pour votre sollicitude, Faith.
561
00:32:58,924 --> 00:33:01,725
Faith, voudriez-vous m'accompagner
au service religieux ?
562
00:33:01,760 --> 00:33:03,426
Ce serait sympa.
563
00:33:03,461 --> 00:33:05,228
Bill, on se verra lĂ -bas ?
564
00:33:05,263 --> 00:33:07,563
Je ne pense pas.
Je dois me reposer.
565
00:33:07,599 --> 00:33:08,898
- Très bien.
- Les ordres du médecin.
566
00:33:08,934 --> 00:33:10,433
Je suis désolé que vous n'ayez pas pu
nous surprendre
567
00:33:10,468 --> 00:33:13,103
avec au moins un poisson d'avril.
568
00:33:13,138 --> 00:33:16,773
On ne sait jamais. Je vous ai peut-ĂŞtre
tous trompés.
569
00:33:23,281 --> 00:33:25,380
Elle vous a demandé de construire
des étagères et des placards ?
570
00:33:25,415 --> 00:33:27,883
Oui. Elizabeth a dressé des plans
détaillés.
571
00:33:27,918 --> 00:33:29,118
Elle y a réfléchi.
572
00:33:29,153 --> 00:33:30,786
Si quelqu'un ne peut pas venir
à la bibliothèque
573
00:33:30,821 --> 00:33:32,654
je suppose qu'elle lui apportera
la bibliothèque.
574
00:33:32,723 --> 00:33:35,924
Elle me ferait faire plus qu'un chariot
de livres si je le pouvais.
575
00:33:35,960 --> 00:33:36,992
Merci, Joseph.
576
00:33:37,061 --> 00:33:38,727
Elle est toujours déterminée à aider
les gens.
577
00:33:38,763 --> 00:33:40,729
J'admire ce qu'elle veut faire,
578
00:33:40,765 --> 00:33:42,965
et les efforts qu'elle fera
pour y arriver.
579
00:33:43,000 --> 00:33:44,432
Merci encore.
580
00:33:44,802 --> 00:33:46,434
Pas de problème.
581
00:33:52,609 --> 00:33:53,776
Vous m'avez fait venir ?
582
00:33:53,811 --> 00:33:57,646
Oui. Je libère Mlle Tsu.
583
00:33:57,681 --> 00:33:59,847
Mais pas pour aller avec toi.
584
00:33:59,916 --> 00:34:01,348
On a appris de Chicago
585
00:34:01,417 --> 00:34:05,987
que votre certificat de mariage
était faux.
586
00:34:06,022 --> 00:34:07,354
Vous ne pouvez pas le prouver.
587
00:34:07,423 --> 00:34:09,358
Ça peut prendre du temps.
588
00:34:09,358 --> 00:34:10,691
Mais ce que je peux prouver
589
00:34:10,760 --> 00:34:16,197
c'est que votre autre certificat
de mariage est authentique.
590
00:34:16,266 --> 00:34:19,533
Vous serez heureux de savoir
que j'ai trouvé votre femme, M. Lewis,
591
00:34:19,602 --> 00:34:23,104
à Evanston où vous l'avez abandonnée.
592
00:34:29,012 --> 00:34:31,846
Geoffrey, vas-y. Pars s'il te plait.
593
00:34:31,881 --> 00:34:33,848
Mei, s'il te plait.
594
00:34:33,883 --> 00:34:36,016
Tout ce que je voulais, c'est ĂŞtre
avec toi.
595
00:34:36,051 --> 00:34:38,218
Je ne peux pas t'aider. Je suis désolée,
Geoffrey.
596
00:34:38,287 --> 00:34:40,287
Je ne t'aime pas.
597
00:34:58,173 --> 00:35:00,173
Je suppose que vous allez rester
maintenant ?
598
00:35:08,884 --> 00:35:10,851
Merci Nathan.
599
00:35:23,153 --> 00:35:27,389
Pour terminer, j'aimerais remercier
le maire Mike
600
00:35:27,458 --> 00:35:28,723
d'avoir suggéré les jours de Hope Valley.
601
00:35:35,032 --> 00:35:37,699
Inquiet que notre ville ressente
les effets des temps difficiles.
602
00:35:37,734 --> 00:35:40,168
Il s'est dit que la meilleure raison
de célébrer
603
00:35:40,204 --> 00:35:43,805
est en se réunissant et il s'est avéré
qu'il avait raison.
604
00:35:43,840 --> 00:35:46,141
Maintenant que nous approchons
des vacances
605
00:35:46,176 --> 00:35:47,476
je veux tous nous encourager
606
00:35:47,511 --> 00:35:51,046
à essayer de rester fidèles à l'esprit
de la semaine.
607
00:35:51,081 --> 00:35:52,714
L'esprit de donner.
608
00:35:54,251 --> 00:35:55,683
De l'espoir.
609
00:35:56,720 --> 00:35:58,153
De l'amusement.
610
00:35:59,189 --> 00:36:01,856
Et le plus important, l'amour.
611
00:36:04,661 --> 00:36:07,896
Rappelez-vous, nous sommes faits
Ă l'image de Dieu
612
00:36:07,931 --> 00:36:10,932
et destinés à afficher son caractère.
613
00:36:12,402 --> 00:36:15,670
La façon dont nous nous traitons
attire l'attention sur ça.
614
00:36:19,208 --> 00:36:21,776
Ne cherchez pas Ă vous voir l'un
dans l'autre.
615
00:36:21,845 --> 00:36:25,513
A la place, regardez quelqu'un que
Dieu a créé de manière unique
616
00:36:25,548 --> 00:36:27,381
pour ĂŞtre lui-mĂŞme.
617
00:36:29,085 --> 00:36:30,684
Maintenant, si vous vous dirigez tous
618
00:36:30,719 --> 00:36:32,353
vers la Reine de Cœur pour le dîner...
619
00:36:32,388 --> 00:36:33,454
Allons manger !
620
00:36:37,560 --> 00:36:39,093
-Très bien.
- Merci, Monsieur le maire.
621
00:36:40,263 --> 00:36:41,429
- Pour mémoire...
- Oui.
622
00:36:44,733 --> 00:36:48,702
- Suis-je trop lourd, mon pote ?
- Non, ça va.
623
00:36:48,737 --> 00:36:51,305
- C'était un si beau service.
- Je suis d'accord.
624
00:36:51,374 --> 00:36:52,973
Merci d'avoir offert le saloon
625
00:36:53,042 --> 00:36:54,374
pour le dîner de Thanksgiving
de ce soir.
626
00:36:54,409 --> 00:36:55,976
Tu as raison, nous avons beaucoup
Ă donner.
627
00:36:56,045 --> 00:36:57,578
Mais je pense que je suis
sur le point d'abandonner
628
00:36:57,613 --> 00:36:59,245
parce que tu deviens un peu lourd.
629
00:36:59,281 --> 00:37:01,281
Lucas, qu'est-ce que c'est ?
630
00:37:07,923 --> 00:37:11,558
- Joyeux noël!
- Joyeux Noël, mon pote.
631
00:37:12,427 --> 00:37:14,061
Regarde cet arbre.
632
00:37:14,096 --> 00:37:16,630
Oui, Joyeux Noël, mais pas encore.
633
00:37:16,665 --> 00:37:17,898
Parce que ce serait ton anniversaire
634
00:37:17,933 --> 00:37:19,733
et je ne suis pas tout Ă fait prĂŞte.
635
00:37:19,768 --> 00:37:22,102
C'est absolument magnifique.
636
00:37:22,137 --> 00:37:24,570
Tout ce qu'il nous manque,
c'est de la neige.
637
00:37:24,606 --> 00:37:26,105
Lucas, tu as fait ça ?
638
00:37:26,140 --> 00:37:28,474
Comment aurais-je pu ? J'étais avec toi.
639
00:37:30,078 --> 00:37:31,777
Alors ça doit être Mike !
640
00:37:31,813 --> 00:37:34,446
J'aimerais pouvoir m'en attribuer
le mérite.
641
00:37:34,482 --> 00:37:37,516
Ça ressemble à quelque chose que
Rosemary et Lee auraient pu faire.
642
00:37:37,585 --> 00:37:39,251
- Non.
- Non, ce n'est pas nous.
643
00:37:39,286 --> 00:37:41,166
Bien que cela aurait fait
une grande publicité
644
00:37:41,167 --> 00:37:42,355
pour le journal.
645
00:37:42,624 --> 00:37:45,290
Donc personne ne sait qui a fait ça ?
646
00:37:45,326 --> 00:37:46,926
Les Canfields.
647
00:37:46,961 --> 00:37:48,928
- Oui, ça doit être eux.
- Bien sûr.
648
00:37:48,963 --> 00:37:50,195
Merci, famille Canfield.
649
00:37:50,264 --> 00:37:52,932
- Pas pour ça.
- Ce n'était pas nous.
650
00:37:52,967 --> 00:37:55,267
Alors qui l'a fait ?
651
00:37:56,470 --> 00:37:58,470
- Je ne sais pas.
- Je suppose que c'est...
652
00:38:04,878 --> 00:38:06,478
Poisson d'avril.
653
00:38:07,515 --> 00:38:13,515
♪ Venez tous, fidèles,
joyeux et triomphants, ♪
654
00:38:16,490 --> 00:38:22,490
♪ Venez, venez à Bethléem. ♪
655
00:38:25,032 --> 00:38:29,234
♪ Venez le voir, ♪
656
00:38:29,303 --> 00:38:33,304
♪ Né le Roi des anges, ♪
657
00:38:33,339 --> 00:38:39,339
♪ Venez adorons-le.
Venez adorons-le, ♪
658
00:38:41,681 --> 00:38:46,817
♪ Venez adorons-le, ♪
659
00:38:46,852 --> 00:38:50,854
♪ Le seigneur Christ. ♪
660
00:38:54,894 --> 00:38:57,861
OK, vous deux. Préparez-vous.
661
00:38:57,897 --> 00:38:59,930
Tenez-le. Parfait !
662
00:39:02,435 --> 00:39:05,436
Vous allez adorer cette photo.
Qui est le prochain ?
663
00:39:06,939 --> 00:39:08,505
Allez.
664
00:39:08,540 --> 00:39:10,207
Vous ne pouvez pas me dire que personne
ne veut se faire prendre en photo.
665
00:39:10,242 --> 00:39:13,210
Faites-vous prendre en photo,
666
00:39:13,245 --> 00:39:17,380
offrez vous et Ă vos familles
ce merveilleux cadeau
667
00:39:17,416 --> 00:39:21,251
pour vous souvenir de cette joyeuse
fête pour les années à venir.
668
00:39:21,286 --> 00:39:23,086
Qui est le prochain ?
669
00:39:23,121 --> 00:39:24,921
Très bien, par ici.
670
00:39:24,956 --> 00:39:26,523
Très bien.
671
00:39:28,260 --> 00:39:29,792
J'ai lu votre éditorial.
672
00:39:29,861 --> 00:39:32,362
J'apprécie vraiment ce que
vous avez dit, merci.
673
00:39:32,397 --> 00:39:33,930
Je pensais chaque mot que j'ai dit.
674
00:39:34,005 --> 00:39:36,806
Lee pensait chaque mot qu'il écrivait.
675
00:39:36,841 --> 00:39:38,275
Et pas seulement Ă propos de Mike.
676
00:39:38,310 --> 00:39:41,778
Lee a écrit sur chacun de nous,
avertissant
677
00:39:41,813 --> 00:39:44,146
avec tant de méfiance ces jours-ci
678
00:39:44,181 --> 00:39:47,015
qu'il est facile de devenir
amer et froid,
679
00:39:47,084 --> 00:39:49,084
tout cela avant l'arrivée de l'hiver.
680
00:39:56,026 --> 00:39:57,359
Dites "pruneaux"Â !
681
00:39:57,428 --> 00:39:59,027
Pruneaux !
682
00:39:59,630 --> 00:40:01,597
Viens !
683
00:40:01,632 --> 00:40:03,365
On doit le faire ?
684
00:40:03,434 --> 00:40:05,200
PrĂŞt ?
685
00:40:05,269 --> 00:40:07,002
Demi-tour ?
686
00:40:07,037 --> 00:40:08,504
Mais avec les autres fêtes célébrées
687
00:40:08,539 --> 00:40:10,272
pendant les jours de Hope Valley,
688
00:40:10,308 --> 00:40:13,642
il semble que Noël soit arrivé tôt
689
00:40:13,678 --> 00:40:17,679
et que le Père Noël n'est autre
que le maire Mike Hickam.
690
00:40:19,783 --> 00:40:22,784
Et quel monde pourrait ĂŞtre plus heureux
691
00:40:22,820 --> 00:40:24,886
avec un maire comme ça.
692
00:40:24,955 --> 00:40:25,987
Souriez !
693
00:40:26,023 --> 00:40:27,655
- C'est parti.
- Dites .
694
00:40:27,691 --> 00:40:29,691
Pruneaux.
695
00:40:31,895 --> 00:40:34,329
Votre honneur, nous feriez-vous
les honneurs ?
696
00:40:34,364 --> 00:40:36,064
Merci.
697
00:40:37,067 --> 00:40:38,399
...ton gilet.
698
00:40:38,836 --> 00:40:41,002
- Ne bouge pas.
- Je ne bouge pas.
699
00:40:41,038 --> 00:40:44,072
Des gens qui mettent de côté
les choses tangibles de la vie
700
00:40:44,141 --> 00:40:46,975
pour celles qui ont sûrement
plus de valeur...
701
00:40:47,010 --> 00:40:48,844
Ces choses qui nous font sourire et rire
702
00:40:48,879 --> 00:40:51,880
et crier d'excitation.
703
00:40:51,915 --> 00:40:55,049
Qui nous remplissent de joie
et d'émerveillement.
704
00:40:55,084 --> 00:40:57,852
Nous apportant confort et paix,
705
00:40:57,887 --> 00:41:01,655
ou simplement nous rassurer que
nous ne sommes pas seuls.
706
00:41:01,690 --> 00:41:02,857
J'ai coupé le dernier morceau de Lee
707
00:41:02,892 --> 00:41:04,691
et je l'ai sauvegardé pour le lire
de temps en temps
708
00:41:04,727 --> 00:41:07,895
pour m'aider Ă me souvenir
de cette semaine spéciale
709
00:41:07,930 --> 00:41:11,098
où nous nous sommes donné la main
et nous nous sommes célébrés ensemble .
710
00:41:11,167 --> 00:41:13,934
- Dites "pruneaux".
- Pruneaux !
711
00:41:24,318 --> 00:41:26,100
Wyman Walden est de retour.
712
00:41:26,801 --> 00:41:30,220
Dimanche prochain...
713
00:41:30,455 --> 00:41:31,554
Y a-t-il quelque chose que vous voulez ?
714
00:41:32,591 --> 00:41:34,357
Le saloon La Reine de Cœur.
715
00:41:34,620 --> 00:41:35,863
Pour attraper un escroc...
716
00:41:35,868 --> 00:41:36,900
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
717
00:41:36,902 --> 00:41:39,035
Laissons Walden acheter
la Reine de Cœur.
718
00:41:39,036 --> 00:41:40,300
... vous devez tendre un piège.
719
00:41:40,338 --> 00:41:42,080
- Vous pensez que ce plan fonctionnera ?
- Ça doit marcher !
720
00:41:42,081 --> 00:41:43,706
Il y a tellement de choses en jeu...
721
00:41:44,109 --> 00:41:46,243
C'est un peu comme un...
un roman policier.
722
00:41:46,544 --> 00:41:47,678
As-tu été suivi ?
723
00:41:47,679 --> 00:41:51,300
Nouvel épisode de When Calls the Heart,
dimanche prochain Ă 20h,
724
00:41:51,301 --> 00:41:54,270
seulement sur Hallmark,
oĂą l'amour arrive.
56586