All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E07.720p.HDTV.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,776 --> 00:00:03,743
Précédemment...
2
00:00:03,778 --> 00:00:05,711
Bien qu'Hickam soit le nouveau maire,
3
00:00:05,746 --> 00:00:09,281
on ne peut pas lui faire porter
tous les problĂšmes de cette ville.
4
00:00:09,350 --> 00:00:11,750
Je pense qu'il n'est pas l'homme
de la situation.
5
00:00:11,785 --> 00:00:13,352
Vous avez fait venir Jerome Smith.
6
00:00:13,387 --> 00:00:16,755
Ses associés et lui pourraient
réouvrir la mine.
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,357
J'aimerais tant que tu saches combien
8
00:00:18,392 --> 00:00:21,360
j'apprécie nos moments à deux.
9
00:00:21,395 --> 00:00:24,130
Je suis inquiĂšte pour Nathan.
Nous avons tous nos limites.
10
00:00:24,198 --> 00:00:26,265
Ce qui est important, c'est
apprendre Ă les accepter.
11
00:00:26,300 --> 00:00:27,799
Je vous ai parlé en toute confiance.
12
00:00:27,868 --> 00:00:29,067
Je suis inquiĂšte, Nathan.
13
00:00:29,103 --> 00:00:30,469
Vous n'avez pas besoin de l'ĂȘtre.
14
00:00:34,108 --> 00:00:36,041
Merci Ă tous d'ĂȘtre aussi ponctuels.
15
00:00:36,076 --> 00:00:39,444
Avant de commencer, j'ai pensé
qu'il serait judicieux
16
00:00:39,479 --> 00:00:45,479
d'immortaliser cette réunion
du Conseil Municipal en photo.
17
00:00:45,918 --> 00:00:50,555
Vous voulez bien vous asseoir ?
18
00:00:50,590 --> 00:00:52,089
OĂč est Fiona ?
19
00:00:52,125 --> 00:00:53,924
Elle n'est pas encore rentrée.
20
00:00:53,960 --> 00:00:55,059
D'accord.
21
00:00:55,094 --> 00:00:58,796
Alors, Bill, venez vous asseoir
22
00:00:58,831 --> 00:01:01,065
ou vous pouvez rester debout,
c'est bien aussi.
23
00:01:04,171 --> 00:01:06,804
Lee, quand vous serez prĂȘt,
vous voudrez bien vous mettre ici.
24
00:01:06,839 --> 00:01:08,306
Bien.
25
00:01:08,341 --> 00:01:11,308
Au fait, merci d'avoir apporté
le nouvel appareil photo du journal.
26
00:01:11,343 --> 00:01:12,509
Ce n'est rien.
27
00:01:12,578 --> 00:01:14,144
Rosemary a promis de nous rejoindre.
28
00:01:17,316 --> 00:01:19,149
Bonne aprĂšs-midi Ă tous !
29
00:01:19,185 --> 00:01:21,518
Je sais encore répliquer
au bon moment !
30
00:01:21,587 --> 00:01:23,153
Alors, tu as réussi
31
00:01:23,189 --> 00:01:25,755
Ă rĂšgler cet engin pour qu'on puisse
commencer car
32
00:01:25,791 --> 00:01:27,824
je suis fin prĂȘte
Ă prendre cette photo !
33
00:01:27,859 --> 00:01:29,092
Il est tout Ă toi !
34
00:01:29,995 --> 00:01:31,828
Qui manque encore ? Une personne.
35
00:01:31,863 --> 00:01:34,266
C'est Carson, que nous n'avons pas revu
depuis son départ pour Baltimore.
36
00:01:34,266 --> 00:01:35,332
Bien sûr.
37
00:01:35,367 --> 00:01:37,634
Donc, il faudra s'accorder
sur son remplacement.
38
00:01:37,670 --> 00:01:42,472
Mais pour ce soir, tant que nous avons
un quorum, un, deux ...
39
00:01:42,508 --> 00:01:44,441
Nous sommes six.
40
00:01:44,476 --> 00:01:45,609
Quorum atteint donc.
41
00:01:45,644 --> 00:01:48,778
Bien, alors Rosemary,
comment ça se présente ?
42
00:01:48,814 --> 00:01:50,180
J'y suis preque.
43
00:01:50,215 --> 00:01:53,217
Bonté divine !
44
00:01:53,962 --> 00:01:56,796
Cela ressemble à une réunion
du club de Gus Le Maussade
45
00:01:56,865 --> 00:01:59,599
et pas celle du Conseil Municipal
de Hope Valley !
46
00:02:01,436 --> 00:02:06,372
âȘ Il y a des sourires
qui nous rendent heu... âȘ
47
00:02:06,407 --> 00:02:07,407
Chérie.
48
00:02:08,977 --> 00:02:10,610
Bien. D'accord.
49
00:02:10,646 --> 00:02:11,878
Bon.
50
00:02:11,913 --> 00:02:17,050
Et ... vous ĂȘtes prĂȘts ?
Dites "pruneaux".
51
00:02:17,085 --> 00:02:18,118
Pruneaux !
52
00:02:19,420 --> 00:02:21,887
Bonne journée. Bonne journée.
53
00:02:21,922 --> 00:02:27,425
Et puis les journées sont toujours
bonnes Ă Hope Valley.
54
00:02:29,396 --> 00:02:32,131
Tout d'abord, j'aimerais remercier
le constable
55
00:02:32,166 --> 00:02:34,133
pour avoir fermé
nos rues Ă la circulation ...
56
00:02:34,168 --> 00:02:37,636
EnquĂȘteur judiciaire. Pourquoi personne
ne comprend pas ça ?
57
00:02:37,672 --> 00:02:39,437
... sans obstacles.
58
00:02:39,473 --> 00:02:40,700
Surtout aprĂšs avoir entendu
59
00:02:40,701 --> 00:02:42,675
- ce que je vais vous annoncer.
- Je ne peux pas écouter ça.
60
00:02:42,743 --> 00:02:44,977
Tu n'aimes rien de ce qu'il a fait
en tant que maire.
61
00:02:45,012 --> 00:02:46,745
Il n'a rien fait en tant que maire.
62
00:02:46,781 --> 00:02:48,947
... mĂȘme par ce temps humide,
63
00:02:48,983 --> 00:02:52,250
nous avons encore
tant de choses Ă fĂȘter,
64
00:02:52,286 --> 00:02:54,019
à apprécier.
65
00:02:54,088 --> 00:02:57,622
Nous ne laisserons pas la météo
nous abattre.
66
00:02:57,658 --> 00:03:00,124
Ăa nâarrivera pas...
pas sous la surveillance de ce maire.
67
00:03:00,160 --> 00:03:02,294
Tu sais, je pense que Mike pourrait
avoir raison.
68
00:03:02,329 --> 00:03:03,828
Je suis tout Ă fait d'accord.
69
00:03:03,863 --> 00:03:06,097
... le pouvoir de cette municipalité
d'annoncer les jours fériés de la ville,
70
00:03:06,132 --> 00:03:11,269
et donc, je demande Ă tous comme
je l'ai demandé au Conseil Municipal
71
00:03:11,305 --> 00:03:15,807
qu'est-ce qui serait mieux que de fĂȘter
un jour férié ?
72
00:03:15,842 --> 00:03:17,709
Et bien d'en fĂȘter quatre !
73
00:03:19,879 --> 00:03:22,013
Cette semaine, Hope Valley fĂȘtera
74
00:03:22,048 --> 00:03:23,848
l'Action de grĂące
d'Elizabeth Thornton.
75
00:03:25,118 --> 00:03:27,385
L'Hanouka de Florence et Ned.
76
00:03:28,787 --> 00:03:30,787
L'Halloween de Rosemary
et Lee Coulter.
77
00:03:32,692 --> 00:03:36,159
Et aprĂšs la nomination et
l'acceptation unanime
78
00:03:36,195 --> 00:03:38,729
pour combler une vacance
au Conseil Municipal,
79
00:03:38,797 --> 00:03:40,698
le jour de la St Valentin de Mei Tsu.
80
00:03:42,535 --> 00:03:46,803
Et sur son insistance,
81
00:03:46,839 --> 00:03:50,207
nous avons ajouté un 5e jour férié
non officiel,
82
00:03:50,243 --> 00:03:52,643
la fĂȘte du poisson d'avril
de Bill Avery.
83
00:03:54,179 --> 00:03:56,913
Le poisson d'avril ? C'est quoi ?
Une plaisanterie ?
84
00:03:56,982 --> 00:03:58,482
Laissez-le, il est sur sa lancée.
85
00:03:58,517 --> 00:04:01,418
Amusons-nous et profitons
les uns des autres,
86
00:04:01,487 --> 00:04:04,988
Ă la reconquĂȘte du coeur
de cette ville.
87
00:04:05,023 --> 00:04:08,024
Alors je déclare officiellement
que ces jours fériés
88
00:04:08,060 --> 00:04:09,492
seront ceux de Hope Valley !
89
00:04:43,194 --> 00:04:48,194
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
90
00:04:56,808 --> 00:05:01,544
L'Action de grĂące, qu'est-ce que
ça signifie pour vous ?
91
00:05:01,579 --> 00:05:03,145
Pas d'école !
92
00:05:04,716 --> 00:05:05,815
C'était ma réponse !
93
00:05:05,883 --> 00:05:08,050
D'accord, trĂšs drĂŽle !
94
00:05:08,085 --> 00:05:10,052
Et toi, Emily ?
95
00:05:10,087 --> 00:05:11,253
Cuisiner avec ma mĂšre.
96
00:05:11,289 --> 00:05:13,222
Ăa a l'air amusant.
97
00:05:13,257 --> 00:05:15,490
- Angela ?
- De merveilleuses odeurs.
98
00:05:15,559 --> 00:05:17,659
Je vois ça.
99
00:05:17,728 --> 00:05:19,628
Et pour toi, Opal ?
100
00:05:19,663 --> 00:05:22,097
De la dinde et des ronflements.
101
00:05:22,133 --> 00:05:23,565
Une dinde ronfleuse ?
102
00:05:25,169 --> 00:05:28,304
AprĂšs le repas, mon pĂšre s'endort
toujours dans son fauteuil.
103
00:05:33,744 --> 00:05:35,144
Cela peut sembler idiot
104
00:05:35,179 --> 00:05:38,314
mais étant restée longtemps éloignée
Ă Rock Creek,
105
00:05:38,349 --> 00:05:40,349
pour moi, c'est ĂȘtre ensemble.
106
00:05:40,417 --> 00:05:42,417
Ce n'est pas du tout idiot.
107
00:05:42,453 --> 00:05:45,587
L'Action de grùce représente quelque chose
de différent pour nous tous.
108
00:05:45,622 --> 00:05:47,756
Ce que vous décrivez,
109
00:05:47,791 --> 00:05:51,660
ce sont des choses pour lequelles
nous rendont grĂące.
110
00:05:51,695 --> 00:05:56,331
Mais si nous essayions ... de remercier
en donnant ?
111
00:05:56,367 --> 00:05:58,500
- Quoi ?
- Je ne comprends pas.
112
00:05:58,535 --> 00:05:59,934
Je veux que vous réfléchissiez
Ă ce que
113
00:05:59,970 --> 00:06:01,336
l'Action de grĂące pourrait avoir
comme autre sens
114
00:06:01,372 --> 00:06:03,137
et comment nous pourrions la fĂȘter.
115
00:06:03,173 --> 00:06:05,173
Et on en reparlera au prochain cours.
116
00:06:11,147 --> 00:06:13,314
Rappelez Ă vos parents d'inscrire
sur la feuille que j'afficherai
117
00:06:13,350 --> 00:06:16,451
les plats qu'ils voudront apporter
pour le diner de l'Action de grĂące.
118
00:06:18,821 --> 00:06:21,890
Est-ce que tu te rends compte
que nos abonnements ont grimpé de 20% ?
119
00:06:21,958 --> 00:06:25,626
Pour citer Cléopatre,
"Nous ne serons pas vaincus !"
120
00:06:26,796 --> 00:06:28,696
"Je suis venu, j'ai vu, j'ai conquis".
121
00:06:28,731 --> 00:06:29,830
C'était César.
122
00:06:31,667 --> 00:06:33,401
Tu ne devrais pas plutĂŽt travailler
ta rubrique, Marc Antony ?
123
00:06:33,469 --> 00:06:37,538
Oui, chérie mais Rome ne s'est pas faite
en un jour.
124
00:06:37,573 --> 00:06:39,173
Je ne sais pas pourquoi
elle m'est adressée.
125
00:06:39,209 --> 00:06:45,209
Cela n'est pas pour moi mais pour toi,
je pense.
126
00:06:45,715 --> 00:06:47,681
Je n'ai pas contacté ce monsieur.
127
00:06:47,717 --> 00:06:50,583
Mais je ne suis que le rédacteur
en chef, donc ...
128
00:06:50,652 --> 00:06:56,652
Lee, il travaille pour
William Randolph Hearst !
129
00:06:58,760 --> 00:07:01,161
Tu ne penses pas que ...
serait-il vraiment possible
130
00:07:01,196 --> 00:07:04,197
que William Randolph Hearst
en personne
131
00:07:04,233 --> 00:07:09,903
veuille ajouter notre petite feuille
de chou Ă son immense empire ?
132
00:07:09,939 --> 00:07:12,272
Eh bien, c'est ainsi que la vie
fonctionne, non ?
133
00:07:12,341 --> 00:07:14,174
Les grandes réalisations
débutent modestement !
134
00:07:14,209 --> 00:07:18,511
On déplace une montagne en commençant
par les petites pierres !
135
00:07:20,015 --> 00:07:22,082
- Ils sont pour les enfants.
- Un seul ?
136
00:07:22,117 --> 00:07:24,383
Mais c'est comme ça que ça commence,
non ?
137
00:07:24,419 --> 00:07:26,886
Et ensuite, tu finiras le bol !
138
00:07:26,922 --> 00:07:29,288
Ne penses-tu pas ĂȘtre un tantinet
dramatique
139
00:07:29,357 --> 00:07:34,126
Ă propos de, disons, tout ?
140
00:07:34,195 --> 00:07:37,764
J'imagine ... cette lettre
et ses possibilités
141
00:07:37,799 --> 00:07:41,133
peut-ĂȘtre mĂȘme ce dĂ©guisement,
142
00:07:41,202 --> 00:07:43,069
me montent un peu Ă la tĂȘte.
143
00:07:43,104 --> 00:07:48,441
TrĂšs bien, une douceur
pour mon doux amour.
144
00:07:48,477 --> 00:07:50,643
Merci.
145
00:07:50,712 --> 00:07:53,713
J'attends avec impatience, Lee,
146
00:07:53,748 --> 00:07:56,215
l'arrivée de tous ces fantÎmes
et goules !
147
00:07:56,250 --> 00:07:57,883
N'est-ce pas amusant
de jouer au travail ?
148
00:08:08,329 --> 00:08:14,329
Que dirais-tu d'écrire un article gentil
sur Hickam ?
149
00:08:17,005 --> 00:08:20,006
Pas la peine de toujours aboyer
quand tu écris.
150
00:08:20,074 --> 00:08:22,841
Je sais, je sais !
151
00:08:22,910 --> 00:08:24,676
Tu t'inquiĂštes pour Hope Valley.
152
00:08:24,745 --> 00:08:26,912
Mais lui aussi !
153
00:08:26,947 --> 00:08:30,349
Et ce qu'Hickam essaie de faire,
c'est de nous réunir,
154
00:08:30,418 --> 00:08:36,418
et c'est un espoir merveilleux
voire mĂȘme admirable.
155
00:08:37,491 --> 00:08:39,957
C'est ce que tu essaies
toujours de faire.
156
00:08:39,993 --> 00:08:43,495
Pourquoi ne pas montrer
cette autre partie de toi ?
157
00:08:45,465 --> 00:08:47,999
Et bien, je montre déjà mes jambes !
158
00:08:48,035 --> 00:08:49,035
Peut-ĂȘtre.
159
00:08:54,207 --> 00:08:56,974
J'ai besoin d'un avis ... et d'une boule
de vanille au miel.
160
00:08:57,010 --> 00:08:59,544
Robert distribue le courrier donc
je vais vous servir.
161
00:09:01,781 --> 00:09:06,383
J'aime vraiment votre décoration
pour la St Valentin.
162
00:09:07,486 --> 00:09:08,653
Câest comme ça que ça se prononce ?
163
00:09:08,688 --> 00:09:11,288
La fĂȘte chinoise des amoureux.
164
00:09:11,323 --> 00:09:12,890
Elle s'inscrit
dans la tradition romantique.
165
00:09:14,493 --> 00:09:16,027
Que c'est joli !
166
00:09:16,062 --> 00:09:17,461
MĂȘme si j'essaie de rappeler
167
00:09:17,496 --> 00:09:20,297
aux gens, qu'il existe plusieurs types
de tendresse et d'affection et
168
00:09:20,332 --> 00:09:23,968
que l'expression de l'amour ne doit
pas ĂȘtre uniquement romantique.
169
00:09:24,003 --> 00:09:25,502
Et ça fonctionne ?
170
00:09:25,538 --> 00:09:29,306
Et bien, beaucoup sont venus
pour des bonbons et des cartes,
171
00:09:29,341 --> 00:09:32,009
et une dame m'a demandé si je pouvais
lui faire une philtre d'amour.
172
00:09:34,681 --> 00:09:36,981
C'est pour moi. Pour votre amitié.
173
00:09:37,016 --> 00:09:41,051
- Merci.
- Alors de quoi vouliez-vous me parler ?
174
00:09:41,086 --> 00:09:46,522
Dans le passé, quand nous avions besoin
de matériel pour l'infirmerie,
175
00:09:46,558 --> 00:09:49,525
Carson et moi demandions Ă la ville
de nous aider Ă le financer.
176
00:09:49,561 --> 00:09:51,061
C'était un accord que nous avions
177
00:09:51,096 --> 00:09:53,396
quand la compagnie miniĂšre
était en charge de la concession.
178
00:09:53,431 --> 00:09:55,498
Que voulez-vous acheter ?
179
00:09:55,533 --> 00:09:57,934
Un appareil de radiologie.
180
00:09:58,003 --> 00:09:59,903
Seulement maintenant
que jâai accrochĂ© ma plaque,
181
00:09:59,938 --> 00:10:01,605
et selon le maire Hickam,
182
00:10:01,673 --> 00:10:06,076
étant en pratique privée, je ne peux
pas bénéficier des finances publiques.
183
00:10:06,111 --> 00:10:08,044
Cela me semble sensé.
184
00:10:09,547 --> 00:10:11,547
J'espérais que vous seriez
déraisonnable.
185
00:10:17,288 --> 00:10:18,288
M'dame.
186
00:10:23,228 --> 00:10:25,694
Il n'y a rien de honteux
Ă fĂȘter l'amour, Mei.
187
00:10:25,730 --> 00:10:27,863
Romantique ou autres.
188
00:10:33,771 --> 00:10:35,938
Bill a parlé à Abigail et
elle est d'accord, Ă moins
189
00:10:35,973 --> 00:10:39,542
qu'il ne veuille racheter ses parts,
elle est prĂȘte Ă nous les vendre.
190
00:10:39,577 --> 00:10:40,643
Et Bill est interessé ?
191
00:10:40,711 --> 00:10:42,478
Uniquement pour s'associer avec nous.
192
00:10:43,948 --> 00:10:45,580
Ne t'emballe pas trop, pas encore,
en tout cas.
193
00:10:45,616 --> 00:10:48,617
Nous devons obtenir un prĂȘt de la banque
Ă Buxton.
194
00:10:48,652 --> 00:10:49,951
Ăa ira.
195
00:10:49,986 --> 00:10:51,453
Je l'espĂšre aussi.
196
00:10:51,488 --> 00:10:53,721
Je sais Ă quel point tu souhaites avoir
une affaire Ă toi.
197
00:10:53,757 --> 00:10:56,891
- Aie confiance.
- Oui, j'ai confiance en Dieu.
198
00:10:56,926 --> 00:10:59,561
Ce sont les gens de la banque
qui m'inquiĂštent.
199
00:10:59,596 --> 00:11:00,596
Merci.
200
00:11:02,098 --> 00:11:04,332
Vous ĂȘtes le juge de cette ville ?
201
00:11:04,401 --> 00:11:06,568
Veuillez ressortir et frapper.
202
00:11:06,603 --> 00:11:07,802
Je ne cherche pas les ennuis
203
00:11:07,837 --> 00:11:10,272
mais j'ai fait un long chemin et
je perds patience.
204
00:11:10,307 --> 00:11:11,773
Vous voulez ĂȘtre jetĂ© dehors ?
205
00:11:15,312 --> 00:11:17,245
Je pense que ma femme se trouve
Ă Hope Valley
206
00:11:17,281 --> 00:11:20,247
et je veux qu'on l'arrĂȘte.
207
00:11:20,283 --> 00:11:23,016
Et bien aussi bizarre que puisse ĂȘtre
votre demande,
208
00:11:23,085 --> 00:11:26,086
vous risquez d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©
vous-mĂȘme avant, mon vieux.
209
00:11:29,925 --> 00:11:32,826
Revenez quand vous aurez une attitude
plus civilisée.
210
00:11:42,971 --> 00:11:45,439
Alors lĂ , vous commettez une erreur.
211
00:11:49,612 --> 00:11:52,879
C'est trĂšs drĂŽle, Bill.
Un poisson d'avril ?
212
00:11:52,948 --> 00:11:55,448
Oui.
213
00:12:01,155 --> 00:12:03,556
- Salut !
- Je te raccompagne Ă la maison ?
214
00:12:03,625 --> 00:12:06,058
Tu n'as jamais besoin de le demander.
215
00:12:06,127 --> 00:12:08,794
- Merci.
- Avec plaisir.
216
00:12:08,830 --> 00:12:10,129
Et ta réunion avec l'avocat ?
217
00:12:10,164 --> 00:12:11,497
Tu voulais un deuxiĂšme avis
218
00:12:11,533 --> 00:12:12,832
pour la vente de ton entreprise
pétroliÚre.
219
00:12:12,867 --> 00:12:13,968
Ăa a Ă©tĂ©.
220
00:12:16,003 --> 00:12:18,003
Malheureusement le deuxiĂšme avis
221
00:12:18,039 --> 00:12:19,205
est similaire au premier.
222
00:12:21,576 --> 00:12:23,409
J'aimerais ĂȘtre aussi passionnĂ©
que toi
223
00:12:23,478 --> 00:12:25,245
pour mon travail.
224
00:12:25,313 --> 00:12:26,912
J'ai toujours eu
la passion d'enseigner,
225
00:12:26,981 --> 00:12:28,580
depuis mon enfance.
226
00:12:28,649 --> 00:12:30,517
Je sais et j'admire ça.
227
00:12:31,986 --> 00:12:33,853
Bon, et toi, alors ?
228
00:12:33,888 --> 00:12:35,687
Que voulais-tu faire quand tu étais
plus jeune,
229
00:12:35,723 --> 00:12:38,157
en voyage, en Europe
avec tes parents ?
230
00:12:40,527 --> 00:12:45,097
Je voulais vivre dans une seule ville,
dans une seule maison, lĂ oĂč
231
00:12:45,166 --> 00:12:47,099
ma famille et moi pourrions connaĂźtre
tout le monde
232
00:12:47,168 --> 00:12:48,768
et lĂ oĂč tout le monde
pourrait nous connaĂźtre.
233
00:12:49,837 --> 00:12:53,325
Je veux que ce soit ici ...
234
00:12:55,426 --> 00:12:56,686
avec toi.
235
00:12:58,612 --> 00:13:01,280
Eh bien, alors cela fait de nous
des grands chanceux.
236
00:13:12,367 --> 00:13:14,166
- Je m'en vais.
- Quoi ?
237
00:13:14,202 --> 00:13:15,535
Avec les jours fériés à venir et
238
00:13:15,570 --> 00:13:16,902
le diner d'Action de grĂące
d'Elizabeth ...
239
00:13:16,938 --> 00:13:18,704
Je retourne au travail, mon cousin.
240
00:13:18,739 --> 00:13:22,374
D'ici lĂ , tout ira bien.
241
00:13:24,545 --> 00:13:28,547
J'ai parlé à Fiona à San Francisco.
242
00:13:28,582 --> 00:13:31,516
Les choses ne se sont pas passées
comme prévues.
243
00:13:31,552 --> 00:13:34,053
- FĂącheux !
- En effet.
244
00:13:34,388 --> 00:13:36,055
On fait quoi maintenant ?
245
00:13:36,090 --> 00:13:38,357
Fiona demandera aux investisseurs
de conclure l'affaire
246
00:13:38,392 --> 00:13:41,426
sans ma participation
dans l'entreprise.
247
00:13:41,462 --> 00:13:43,562
Et accepter qu'elle la dirige
sans aucune expérience ?
248
00:13:43,597 --> 00:13:45,797
Ils n'accepteront pas ça, Henry.
249
00:13:45,867 --> 00:13:47,399
Je vais payer les pots cassés,
250
00:13:47,434 --> 00:13:49,134
une fois que vous toucherez
votre argent.
251
00:13:50,771 --> 00:13:52,604
Vous devez me faire confiance
sur ce coup.
252
00:13:52,639 --> 00:13:55,807
Je vous fais confiance, Henry,
comme toujours.
253
00:13:55,876 --> 00:13:58,877
J'espĂšre vraiment que
vous ne tirez pas trop sur la corde.
254
00:13:58,912 --> 00:14:00,611
J'irai Ă San Fransisco
dans quelques jours
255
00:14:00,646 --> 00:14:05,984
voir Fiona et nous verrons cela.
256
00:14:10,590 --> 00:14:11,590
Merci.
257
00:14:14,494 --> 00:14:17,295
Il n'y a aucun mandat d'arrĂȘt
pour Geoffrey Lewis,
258
00:14:17,330 --> 00:14:19,830
mais par contre Bill, il y en a trois
pour Mei Sou.
259
00:14:22,068 --> 00:14:23,401
Vous ne semblez pas surpris.
260
00:14:23,436 --> 00:14:25,569
Parce que je ne le suis pas.
261
00:14:25,605 --> 00:14:27,138
Pourquoi ne l'ĂȘtes-vous pas ?
262
00:14:27,173 --> 00:14:28,606
Mei m'a engagé comme son avocat
263
00:14:28,641 --> 00:14:31,142
donc légalement,
je ne peux rien vous dire.
264
00:14:33,346 --> 00:14:35,613
Constable, oĂč allez-vous ?
Cet homme m'a frappé.
265
00:14:35,648 --> 00:14:37,481
Pas assez fort.
266
00:14:42,254 --> 00:14:45,656
De quoi est-elle accusée ?
267
00:14:45,691 --> 00:14:49,827
De vol, de contrefaçon et pour abandon
du domicile conjugal.
268
00:14:49,862 --> 00:14:51,962
Toutes ces infractions
commises Ă Chicago.
269
00:14:57,503 --> 00:14:59,336
Que puis-je faire pour vous ?
270
00:15:01,441 --> 00:15:03,173
Depuis quand travailles-tu ici ?
271
00:15:03,208 --> 00:15:04,708
C'est mon premier jour.
272
00:15:04,777 --> 00:15:07,044
Mon dieu, tu as trouvé un travail
si vite aprĂšs ton diplĂŽme.
273
00:15:07,112 --> 00:15:08,711
C'est bien pour toi.
274
00:15:10,316 --> 00:15:11,316
Il y a un problĂšme ?
275
00:15:13,018 --> 00:15:14,018
Veuillez m'excuser.
276
00:15:17,323 --> 00:15:19,389
Je vous ai dérangées ?
277
00:15:19,458 --> 00:15:21,524
Non, non, vous n'y ĂȘtes pour rien.
278
00:15:21,560 --> 00:15:24,361
Anna Ă©tait une Ă©lĂšve de rĂȘve
quand je vous ai remplacée.
279
00:15:24,396 --> 00:15:26,463
J'étais si contente
quand elle a postulé ici,
280
00:15:26,498 --> 00:15:28,832
mais elle n'est plus elle-mĂȘme.
281
00:15:28,867 --> 00:15:31,368
Je pourrais lui demander de venir
aprĂšs son travail un de ces jours
282
00:15:31,403 --> 00:15:32,669
pour voir si je peux l'aider.
283
00:15:33,839 --> 00:15:35,973
Bon, qu'est-ce que je vous sers ?
284
00:15:36,008 --> 00:15:38,241
Des biscuits au babeurre.
285
00:15:38,310 --> 00:15:40,643
Je n'ai plus de farine et
Jack me les réclame.
286
00:15:43,848 --> 00:15:45,514
Pouvez-vous garder un secret ?
287
00:15:45,549 --> 00:15:47,016
Je ne sais pas.
288
00:15:47,051 --> 00:15:49,151
Mais j'aimerais quand mĂȘme savoir
ce que vous avez Ă dire.
289
00:15:49,187 --> 00:15:51,320
Joseph et moi demandons un prĂȘt
290
00:15:51,356 --> 00:15:53,722
pour l'achat des parts
du café d'Abigail.
291
00:15:53,757 --> 00:15:57,093
Je pense pouvoir garder un secret.
292
00:15:57,161 --> 00:15:59,362
Abigail m'a appelée et m'a dit
ce qu'il en était.
293
00:16:02,266 --> 00:16:07,703
Minnie, je suis tellement contente
pour vous. Félicitations !
294
00:16:07,738 --> 00:16:10,239
Merci.
295
00:16:10,274 --> 00:16:12,041
Bon, combien de biscuits
voulez-vous ?
296
00:16:12,076 --> 00:16:13,076
Six, je vous prie.
297
00:16:13,077 --> 00:16:14,077
D'accord.
298
00:16:27,457 --> 00:16:29,690
- N'est-ce pas enchanteur ?
- Oui.
299
00:16:33,296 --> 00:16:35,596
J'espĂšre que vous ĂȘtes d'accord.
J'ai engagé Gustave.
300
00:16:35,632 --> 00:16:38,033
Oh, nous trouvons cela merveilleux !
301
00:16:38,068 --> 00:16:41,602
En fait, nous venions vous demander
...
302
00:16:41,638 --> 00:16:43,538
Ned, Ă toi l'honneur ...
303
00:16:43,573 --> 00:16:45,440
Oh, trop aimable, merci.
304
00:16:45,475 --> 00:16:47,608
Et bien, nous n'avons jamais
vraiment officialisé
305
00:16:47,644 --> 00:16:50,277
mais accepteriez-vous de rester
306
00:16:50,312 --> 00:16:52,446
en tant qu'employée permanente ?
307
00:16:55,117 --> 00:16:58,085
J'accepte ! Tout Ă fait ! Merci.
308
00:17:01,925 --> 00:17:03,925
- Bienvenue Ă bord !
- Merci.
309
00:17:23,946 --> 00:17:26,913
Je me demandais si le Conseil Municipal
et vous, pourriez revoir votre position
310
00:17:26,949 --> 00:17:29,316
concernant l'achat de l'appareil
de radiographie.
311
00:17:29,351 --> 00:17:32,486
Un appareil pour l'infirmerie
de la ville
312
00:17:32,521 --> 00:17:34,621
ou pour votre propre cabinet ?
313
00:17:34,656 --> 00:17:37,191
La ville profitera
de mon investissement.
314
00:17:37,259 --> 00:17:38,792
Je n'en doute pas.
315
00:17:38,827 --> 00:17:40,660
Mais on pourrait dire la mĂȘme chose
316
00:17:40,696 --> 00:17:43,330
aussi de tous les commerces en ville.
317
00:17:45,167 --> 00:17:46,533
Je comprends.
318
00:17:49,604 --> 00:17:52,705
J'ai commencé à travailler juste ici
dans ce magasin
319
00:17:52,773 --> 00:17:54,440
comme aide-commis.
320
00:17:54,476 --> 00:17:58,344
Je balayais, rangeais les étagÚres
et fermais le magasin, le soir.
321
00:17:58,379 --> 00:18:00,846
Mon travail suivant était
un bon travail,
322
00:18:00,881 --> 00:18:05,684
c'était à la scierie Coulter Lumber
oĂč Rosemary m'appelait "bĂ»cheron".
323
00:18:05,720 --> 00:18:11,357
Et aprÚs ça, j'ai travaillé voire dirigé
Gowen Petroleum.
324
00:18:11,392 --> 00:18:13,959
Je pensais que ma vie ne pouvait pas
ĂȘtre meilleure.
325
00:18:13,995 --> 00:18:17,029
Et maintenant, je suis maire.
326
00:18:17,064 --> 00:18:19,064
Vous en avez fait du chemin !
327
00:18:20,668 --> 00:18:25,470
MĂȘme si j'en ai trĂšs envie, je ne peux pas
vous accorder un traitement de faveur.
328
00:18:25,506 --> 00:18:30,676
Mais je sais que vous pouvez accroĂźtre
votre patientĂšle toute seule
329
00:18:30,711 --> 00:18:33,345
et la ville en bénéficiera encore
ainsi que vous,
330
00:18:33,380 --> 00:18:36,314
voire davantage car vous vous serez
autant investie dans vous-mĂȘme
331
00:18:36,350 --> 00:18:38,751
que dans votre travail.
332
00:18:50,731 --> 00:18:52,731
Tu penses que Michael apprécie
d'ĂȘtre maire ?
333
00:18:55,235 --> 00:18:58,736
Non. Du moins pas encore.
334
00:18:58,772 --> 00:19:02,073
Cela va Ă l'encontre de sa nature
douce et généreuse.
335
00:19:02,108 --> 00:19:04,575
Et bien, lourde est la tĂȘte
qui porte la couronne, tu vois.
336
00:19:04,610 --> 00:19:06,277
Essaie de porter
une couronne de laurier !
337
00:19:06,345 --> 00:19:07,611
Enfin je crois que c'est ça.
338
00:19:07,681 --> 00:19:09,080
Peut-ĂȘtre du sumac vĂ©nĂ©neux ?
339
00:19:09,115 --> 00:19:10,614
Cela pourrait ĂȘtre ça,
je ne sais pas.
340
00:19:10,684 --> 00:19:11,684
Des bonbons ou un sort !
341
00:19:15,088 --> 00:19:19,557
Oh, mon dieu, pas de sorts,
que des bonbons !
342
00:19:19,592 --> 00:19:21,693
- Un pour toi.
- Et n'oubliez pas les enfants
343
00:19:21,728 --> 00:19:22,803
les saucisses et les guimauves
grillées, d'accord ?
344
00:19:22,862 --> 00:19:24,062
Merci !
345
00:19:24,097 --> 00:19:25,529
Tout le plaisir était pour nous !
346
00:19:28,033 --> 00:19:29,800
Oh, ils sont si mignons !
347
00:19:34,873 --> 00:19:36,540
Tu veux savoir
ce que je pense dâautre ?
348
00:19:36,576 --> 00:19:38,075
Et si je répondais non ?
349
00:19:38,110 --> 00:19:39,243
Je vais quand mĂȘme te le dire.
350
00:19:39,278 --> 00:19:42,213
Je pense qu'Hickam te manque,
351
00:19:43,816 --> 00:19:46,584
depuis que tu as écrit cet édito
sur lui.
352
00:19:46,619 --> 00:19:48,085
Je disais la vérité !
353
00:19:48,120 --> 00:19:49,886
La vérité peut blesser.
354
00:19:49,922 --> 00:19:51,088
Il semblerait bien.
355
00:19:51,123 --> 00:19:56,327
Mais la vérité dite ou écrite,
par amour,
356
00:19:56,395 --> 00:19:57,794
et bien, c'est tout à fait différent.
357
00:19:59,098 --> 00:20:00,964
Ave, César !
358
00:20:00,999 --> 00:20:03,466
Marc Anthony mais ne t'en veux pas,
tout le monde se trompe.
359
00:20:04,802 --> 00:20:06,269
Je vais Ă la fontaine Ă soda
360
00:20:06,304 --> 00:20:08,971
pleurer sur un chocolat froid
mousseux !
361
00:20:13,445 --> 00:20:15,311
Tu es magnifique !
362
00:20:15,347 --> 00:20:17,280
Merci beaucoup !
363
00:20:18,916 --> 00:20:21,451
J'ai deux malles pleines
de vieux costumes que j'ai amassés.
364
00:20:21,486 --> 00:20:23,319
Lee et moi pourrions nous amuser
à nous déguiser pendant des mois.
365
00:20:23,355 --> 00:20:24,920
Cependant, je vais m'efforcer
366
00:20:24,956 --> 00:20:26,922
de mâen tenir qu'Ă une semaine !
367
00:20:28,092 --> 00:20:29,659
Alors, j'allais Ă la bibliothĂšque
368
00:20:29,694 --> 00:20:30,960
pour échanger ce livre pour Jack
369
00:20:30,995 --> 00:20:32,428
quand j'ai eu l'idĂ©e de m'arrĂȘter
voir ton déguisement
370
00:20:32,464 --> 00:20:35,431
et te demander si tu pouvais publier
cette annonce
371
00:20:35,467 --> 00:20:37,433
pour le diner d'Action de grĂące,
dans ta prochaine édition.
372
00:20:37,469 --> 00:20:41,202
Eh bien, comme Cléopùtre le décréterait,
qu'il en soit ainsi !
373
00:20:48,379 --> 00:20:50,712
Votre mari est plutÎt agaçant !
374
00:20:50,781 --> 00:20:52,347
Vous savez qu'il n'est pas mon mari.
375
00:20:52,383 --> 00:20:54,048
Et bien je ne sais pas ce qu'il en est
ni qui il est.
376
00:20:54,117 --> 00:20:55,217
C'était vous
377
00:20:55,653 --> 00:20:58,387
arrivant en ville Ă cheval,
il y a quelques mois, vĂȘtue en homme.
378
00:20:58,455 --> 00:21:01,490
Une femme est plus tranquille
quand elle voyage, ainsi vĂȘtue.
379
00:21:01,525 --> 00:21:02,525
Oui.
380
00:21:05,162 --> 00:21:06,162
D'accord.
381
00:21:14,438 --> 00:21:17,806
- Vous lui en voulez ?
- Il ne sait pas ce qui s'est passé.
382
00:21:17,841 --> 00:21:20,341
Et malheureusement,
c'est aussi votre cas,
383
00:21:20,376 --> 00:21:22,243
étant donné que je ne vous ai pas encore
tout dit.
384
00:21:22,312 --> 00:21:24,378
Et bien, merci.
385
00:21:24,414 --> 00:21:27,348
Je reconnais avoir eu tort,
un tantinet,
386
00:21:27,383 --> 00:21:28,749
pour ne pas avoir vérifié
votre casier judiciaire
387
00:21:28,819 --> 00:21:31,419
quand vous ĂȘtes venue la premiĂšre fois
Ă mon bureau.
388
00:21:31,487 --> 00:21:35,489
Vous m'avez fait confiance
et je suis désolée de l'avoir trahie.
389
00:21:35,525 --> 00:21:37,706
Vous pouvez vous racheter auprĂšs de moi
et peut-ĂȘtre
390
00:21:37,707 --> 00:21:40,061
cela vous aidera aussi
en venant parler Ă Geoffrey.
391
00:21:40,096 --> 00:21:43,331
Bon, réglons cela rapidement.
392
00:21:43,366 --> 00:21:46,067
Pourrais-je avoir un moment ?
393
00:21:46,102 --> 00:21:50,238
Je n'ai pas revu Geoffrey
depuis mon départ de Chicago.
394
00:21:50,273 --> 00:21:51,706
Bien sûr.
395
00:21:51,741 --> 00:21:55,442
J'ai quelque chose Ă voir
en bas de la rue mais je reviens.
396
00:22:03,300 --> 00:22:04,350
Respirez profondément.
397
00:22:10,191 --> 00:22:11,191
Encore.
398
00:22:14,761 --> 00:22:15,761
Je suis sûr que ce n'est rien.
399
00:22:15,762 --> 00:22:16,762
Chut !
400
00:22:17,865 --> 00:22:20,432
Je vous envoie Ă Union City
pour une radio du thorax.
401
00:22:20,467 --> 00:22:22,935
Poisson d'avril. Non, merci.
402
00:22:22,970 --> 00:22:24,703
Non, je ne plaisante pas.
403
00:22:24,738 --> 00:22:27,239
Votre respiration est sifflante
avec un léger stridor du cÎté droit.
404
00:22:27,274 --> 00:22:29,708
- Quoi ?
- Peut-ĂȘtre le dĂ©but d'une pneumonie.
405
00:22:29,743 --> 00:22:31,443
Ce qui expliquerait
votre souffle court.
406
00:22:31,478 --> 00:22:35,280
Molly, merci mais pas la peine
d'en rajouter, d'accord ?
407
00:22:35,316 --> 00:22:39,284
Et Faith, pourriez-vous me faire
une prescription, je vous prie ?
408
00:22:39,320 --> 00:22:41,553
Allez voir le Dr Terry.
409
00:22:41,588 --> 00:22:44,889
- Vous allez l'apprécier.
- Je ne recherche pas un ami.
410
00:22:44,924 --> 00:22:46,924
Pourriez-vous lui parler,
je vous prie ?
411
00:22:51,264 --> 00:22:53,898
Votre santé ...
412
00:22:53,933 --> 00:22:56,934
Bill, je vous en prie.
413
00:22:56,970 --> 00:22:59,270
Faites-le pour moi.
414
00:23:02,008 --> 00:23:03,842
Oui, peut-ĂȘtre.
415
00:23:35,541 --> 00:23:37,141
Une petite leçon de conduite,
maintenant ?
416
00:23:37,176 --> 00:23:38,176
Maintenant ?
417
00:23:38,211 --> 00:23:39,610
Mieux vaut maintenant que plus tard.
418
00:23:39,645 --> 00:23:42,280
Bien sûr mais y-a t'il une raison
pour une telle précipitation ?
419
00:23:42,315 --> 00:23:44,615
- Tout va bien avec Newt ?
- Non, non, il va bien.
420
00:23:44,650 --> 00:23:46,683
C'est qu'avec tout ce qui se passe,
421
00:23:46,719 --> 00:23:48,118
je ne peux plus attendre.
422
00:23:48,153 --> 00:23:51,988
Je vais faire demander Ă Lucas
de me prĂȘter sa voiture et je reviens.
423
00:23:52,024 --> 00:23:53,224
TrĂšs bien.
424
00:23:56,161 --> 00:23:58,061
Roches sédimentaires et minéraux ?
425
00:23:58,130 --> 00:24:00,030
Vous savez, j'avais pris le magicien
d'Oz mais
426
00:24:00,065 --> 00:24:01,231
je ne sais pourquoi
427
00:24:01,300 --> 00:24:03,700
Jack préfére quand je lui parle
de cailloux.
428
00:24:04,870 --> 00:24:07,304
Bon, rendez-vous devant le saloon ?
429
00:24:07,339 --> 00:24:09,339
Oui, oui.
430
00:24:11,243 --> 00:24:14,478
Et si ta volonté est que l'on
investisse dans le café
431
00:24:14,513 --> 00:24:20,483
alors nous ferons de notre mieux
pour t'honorer, Seigneur.
432
00:24:20,518 --> 00:24:21,518
Amen.
433
00:24:23,187 --> 00:24:24,187
Oui.
434
00:24:25,523 --> 00:24:26,989
Je vais dire Ă Anna que l'on part.
435
00:24:27,024 --> 00:24:29,024
Tu lui a déjà dit deux fois,
elle le sait.
436
00:24:32,196 --> 00:24:36,398
Minnie, nous venons de deux familles
trÚs différentes.
437
00:24:36,434 --> 00:24:38,734
Pas que la tienne ait travaillé
moins dur que la mienne,
438
00:24:38,770 --> 00:24:43,172
mais Ă St. Louis, les tiens etaient
trÚs respectés
439
00:24:43,207 --> 00:24:45,240
and on s'est rendu compte, pas ici Ă
Hope Valley,
440
00:24:45,276 --> 00:24:46,742
mais ailleurs, que les gens ...
441
00:24:46,778 --> 00:24:52,778
Je sais ce que tu veux dire, mais
tout ira bien.
442
00:24:57,455 --> 00:25:01,357
TrĂšs bien. Allons Ă Buxton,
443
00:25:01,392 --> 00:25:04,360
avant que la banque ne ferme.
444
00:25:04,395 --> 00:25:05,395
TrĂšs bien.
445
00:25:09,633 --> 00:25:12,468
Mlle Mei, avez-vous vu mon pĂšre ?
446
00:25:12,536 --> 00:25:14,603
Il n'est pas Ă la prison.
447
00:25:14,638 --> 00:25:16,772
Non. Désolée, je ne l'ai pas vu.
448
00:25:17,808 --> 00:25:19,076
Je peux vous parler ?
449
00:25:20,411 --> 00:25:21,411
Bien entendu.
450
00:25:26,984 --> 00:25:30,284
Mon pĂšre pense que Robert et moi
devrions juste ĂȘtre amis.
451
00:25:30,320 --> 00:25:32,153
Je pense comme lui.
452
00:25:32,222 --> 00:25:35,256
Mais si Robert et Angela
ne sont pas de cet avis ?
453
00:25:35,291 --> 00:25:37,592
Que vais je faire, alors ?
454
00:25:37,628 --> 00:25:40,362
Affirmes-toi. Sois juste toi-mĂȘme.
455
00:25:40,797 --> 00:25:44,300
- MĂȘme si ça me fait peur ?
- MĂȘme si ça te fait peur.
456
00:25:44,935 --> 00:25:46,369
Que peut-il arriver de pire ?
457
00:25:48,005 --> 00:25:49,738
Que je finisse sans lui.
458
00:25:52,609 --> 00:25:54,142
Je ne veux pas ĂȘtre avec lui.
459
00:25:54,177 --> 00:25:56,444
C'est comme vous l'avez dit Ă l'institut
de beauté,
460
00:25:56,479 --> 00:25:59,814
je suis parfaite comme je suis.
461
00:26:02,953 --> 00:26:04,318
Merci, Mlle Mei.
462
00:26:04,354 --> 00:26:07,455
Non, merci Ă toi, Allie.
463
00:26:41,791 --> 00:26:43,724
- C'est quoi ?
- Un jeu.
464
00:26:43,793 --> 00:26:45,358
C'est un jeu de bagatelle.
465
00:26:45,394 --> 00:26:46,827
Et bien, on y joue comment ?
466
00:26:46,862 --> 00:26:50,064
On tire ça, la boule sort,
467
00:26:50,132 --> 00:26:51,832
puis on tire ce levier, et voilĂ .
468
00:26:53,235 --> 00:26:55,235
La bille peut tomber n'importe oĂč.
469
00:26:58,040 --> 00:26:59,506
C'est super !
470
00:26:59,541 --> 00:27:01,809
Merci.
471
00:27:01,844 --> 00:27:03,376
Essaye.
472
00:27:04,914 --> 00:27:06,914
- M. Bouchard ?
- Oui ?
473
00:27:06,983 --> 00:27:08,048
Je peux vous demander quelque chose ?
474
00:27:08,084 --> 00:27:10,350
Bien sûr, à quel sujet ?
475
00:27:10,385 --> 00:27:11,584
Sur les filles.
476
00:27:13,722 --> 00:27:15,488
Tu ne veux pas plutĂŽt jouer
Ă bagatelle ?
477
00:27:15,523 --> 00:27:17,724
Non, ça ira.
478
00:27:17,759 --> 00:27:23,329
Quand ĂȘtes-vous, vous savez, sorti
ensemble pour la premiĂšre fois ?
479
00:27:23,364 --> 00:27:25,531
Heu, Robert, ne devrais-tu pas
plutĂŽt finir
480
00:27:25,566 --> 00:27:27,033
le reste de tes livraisons ?
481
00:27:27,068 --> 00:27:30,069
Non, je me suis assuré que vous
soyiez ma derniĂšre livraison.
482
00:27:31,106 --> 00:27:32,505
Ce que je veux dire, c'est
483
00:27:32,540 --> 00:27:35,875
quand est-ce que Mme Thornton et vous,
avez commencé à vous courtiser ?
484
00:27:35,910 --> 00:27:37,409
Et bien, on se connaissait depuis
485
00:27:37,445 --> 00:27:39,345
un peu plus de trois ans,
486
00:27:39,380 --> 00:27:42,849
mais je dirais que l'on a commencé
à se courtiser que récemment.
487
00:27:42,884 --> 00:27:43,884
Je vois.
488
00:27:45,120 --> 00:27:48,386
Vous croyez que ça va ĂȘtre long
pour moi
489
00:27:48,421 --> 00:27:50,221
avant que je ne puisse courtiser ?
490
00:27:50,257 --> 00:27:53,125
Je pense que le temps passera vite.
491
00:27:56,596 --> 00:27:58,930
Merci, M. Bouchard.
492
00:28:08,042 --> 00:28:09,908
Alors, avant mĂȘme de rentrer
dans la voiture,
493
00:28:09,943 --> 00:28:12,378
- prenez le temps de vérifier...
- Ă quoi sert ce bouton ?
494
00:28:15,215 --> 00:28:16,914
Vous m'écoutez ?
495
00:28:16,949 --> 00:28:18,550
Oui.
496
00:28:18,585 --> 00:28:20,084
Comme je disais.
497
00:28:20,119 --> 00:28:23,221
prenez le temps de vérifier la voiture
et les alentours.
498
00:28:23,256 --> 00:28:24,789
Les pneus sont-ils bien gonflés ?
499
00:28:24,824 --> 00:28:27,659
Y-a-t-il quelque chose, ou quelqu'un
sur le passage ?
500
00:28:27,727 --> 00:28:30,928
On commence quand ?
Ă conduire ?
501
00:28:30,963 --> 00:28:33,665
Nathan, si je dois vous apprendre
Ă conduire,
502
00:28:33,733 --> 00:28:37,101
je le ferai comme mon pĂšre
me l'a appris.
503
00:28:38,638 --> 00:28:41,839
En rentrant dans le véhicule,
assurez-vous d'ĂȘtre bien confortable.
504
00:28:41,908 --> 00:28:43,973
Orientez-vous avec vos commandes.
505
00:28:44,009 --> 00:28:47,077
En bref, volant, freins, trĂšs important,
bien entendu,
506
00:28:47,112 --> 00:28:49,314
accelérateur, pare-étincelles ...
507
00:28:52,184 --> 00:28:57,621
Ăa vous dĂ©rangerait beaucoup
si Lucas mâapprenait Ă conduire ?
508
00:28:57,656 --> 00:28:59,823
- Pas du tout.
- Merci de votre compréhension.
509
00:28:59,858 --> 00:29:01,592
Mais de rien.
510
00:29:01,627 --> 00:29:03,860
Vous savez que c'est peut-ĂȘtre
une bonne chose
511
00:29:03,929 --> 00:29:05,929
de ne pas nous ĂȘtre frĂ©quentĂ©s.
512
00:29:07,866 --> 00:29:08,866
Peut-ĂȘtre.
513
00:29:15,241 --> 00:29:17,100
J'ai parlé à la police à Chicago
514
00:29:17,745 --> 00:29:20,112
au Chef de Police Adjoint, en fait.
515
00:29:20,147 --> 00:29:22,748
Il a envoyé quelqu'un vérifier
les registres.
516
00:29:22,783 --> 00:29:27,385
Mei, ils ont trouvé un certificat de
mariage avec votre signature
517
00:29:27,421 --> 00:29:29,221
comme Geoffrey l'avait dit.
518
00:29:29,256 --> 00:29:31,790
Je vous l'ai dit, il a tout inventé.
519
00:29:33,494 --> 00:29:34,494
De quoi parlez-vous ?
520
00:29:34,495 --> 00:29:35,495
Silence !
521
00:29:37,431 --> 00:29:39,064
Je le retiens en détention pour
522
00:29:39,100 --> 00:29:40,565
m'avoir frappé dans mon bureau
523
00:29:40,601 --> 00:29:42,801
sans aucune témoin.
524
00:29:42,837 --> 00:29:46,238
Je n'ai pas d'autre choix que de
le laisser partir. Je suis désolé.
525
00:29:46,273 --> 00:29:49,574
Bill. Que vais je faire ?
526
00:29:49,610 --> 00:29:51,976
Nathan et moi allons nous assurer
de votre sécurité
527
00:29:52,012 --> 00:29:53,945
mais le reste vous appartient.
528
00:30:04,791 --> 00:30:06,458
Si tu me laissais t'expliquer.
529
00:30:06,493 --> 00:30:07,692
Geoffrey, il n'y a rien Ă expliquer.
530
00:30:07,761 --> 00:30:09,461
Donne-moi une minute, c'est tout.
531
00:30:09,496 --> 00:30:11,095
Tu m'as accusée de choses que
je n'ai pas faites...
532
00:30:11,131 --> 00:30:13,365
Je devais te trouver ! Tu sais
ce que je ressens pour toi.
533
00:30:13,433 --> 00:30:15,500
Mei, écoute. Tu dois
revenir Ă Chicago.
534
00:30:15,536 --> 00:30:17,802
Je ne sais comment tu m'as retrouvée.
Mais, hors de question de partir !
535
00:30:17,837 --> 00:30:19,970
J'ai fait des erreurs. J'a tout pris
pour acquis.
536
00:30:20,005 --> 00:30:22,173
Mei, s'il te plait ! Attends !
537
00:30:22,708 --> 00:30:24,007
Au revoir, Geoffrey !
538
00:30:47,667 --> 00:30:51,367
Je suis heureuse que tu aies décidé
de célébrer Hanouka de nouveau.
539
00:30:51,403 --> 00:30:55,871
Irene et moi la fĂȘtions chaque annĂ©e
avec Katie et elle adorait ça.
540
00:30:55,907 --> 00:30:58,174
Mais aprĂšs la mort d'Irene,
541
00:30:58,210 --> 00:31:01,977
je ne sais pas pourquoi, j'ai
simplement arrĂȘtĂ©.
542
00:31:02,013 --> 00:31:03,546
Merci de m'y avoir encouragé.
543
00:31:03,582 --> 00:31:07,016
Ned, si c'est important pour toi,
c'est important pour moi.
544
00:31:09,053 --> 00:31:12,422
Florence, j'espérais distribuer
des prospectus
545
00:31:12,490 --> 00:31:15,057
pour inviter les gens intéressés,
546
00:31:15,093 --> 00:31:19,596
mais le seul endroit que j'ai
trouvĂ© pour la fĂȘte est le saloon.
547
00:31:19,664 --> 00:31:22,732
Et je ne veux manquer de respect
Ă personne.
548
00:31:22,767 --> 00:31:23,999
Les gens connaissent ton cĆur.
549
00:31:24,035 --> 00:31:27,103
Je suis sûre qu'ils vont adorer
y participer.
550
00:31:27,171 --> 00:31:30,072
Alors tu vas faire ces prospectus,
et je t'aiderai Ă les distribuer.
551
00:31:30,108 --> 00:31:32,041
Ca va ĂȘtre si marrant.
552
00:31:39,250 --> 00:31:41,350
Déjà de retour ?
553
00:31:41,385 --> 00:31:42,885
Merci pour la voiture.
554
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
Vous ĂȘtes tombĂ© en panne ?
555
00:31:43,955 --> 00:31:46,789
Non, nous sommes arrivés à Buxton
sans soucis.
556
00:31:46,858 --> 00:31:49,258
Mais Ă la banque, les choses
se sont gùtés.
557
00:31:51,695 --> 00:31:53,528
Ils ne nous accorderont pas de prĂȘt.
558
00:31:54,565 --> 00:31:56,265
Je ne comprends pas.
559
00:32:02,406 --> 00:32:04,105
Joseph, je suis désolé.
560
00:32:07,110 --> 00:32:08,410
Au revoir.
561
00:32:13,284 --> 00:32:14,916
C'est horrible, Lee.
562
00:32:14,951 --> 00:32:16,652
Je ne comprends pas.
563
00:32:19,823 --> 00:32:22,658
Florence, pouvez-vous me passer
mon banquier Ă Buxton, je vous prie ?
564
00:32:22,726 --> 00:32:24,726
Tu es d'accord pour que
l'on se porte garants ?
565
00:32:24,762 --> 00:32:26,628
Sans aucune hésitation.
566
00:32:26,664 --> 00:32:27,896
Mais Lee, ne penses-tu pas
567
00:32:27,931 --> 00:32:29,798
que tu devrais d'abord lui en parler ?
568
00:32:29,833 --> 00:32:32,233
Non. Il n'acceptera jamais
notre aide.
569
00:32:32,269 --> 00:32:33,601
Oui, exactement.
570
00:32:33,636 --> 00:32:36,337
Alors, je sais que tu veux bien faire,
mon amour,
571
00:32:36,406 --> 00:32:40,675
mais c'est le genre de belle action
qui pourrait se retourner contre toi.
572
00:32:40,743 --> 00:32:43,011
Ok, je ferais en sorte qu'il
ne l'apprenne jamais.
573
00:32:43,079 --> 00:32:45,613
Mais Joseph est mon ami, chérie
574
00:32:45,648 --> 00:32:47,581
Et depuis que j'ai tout ce travail
au journal,
575
00:32:47,617 --> 00:32:49,017
il me remplace Ă la scierie
576
00:32:49,085 --> 00:32:50,952
sans jamais se plaindre,
une seule fois.
577
00:32:50,987 --> 00:32:53,922
Colby, oui.
Leland Coulter Ă l'appareil.
578
00:32:53,957 --> 00:32:56,257
Oui, il vient de partir. Je sais.
579
00:32:59,262 --> 00:33:01,796
Colby, écoutez-moi attentivement.
580
00:33:01,832 --> 00:33:04,998
Soit ils obtiennent leur prĂȘt sans
savoir que nous nous portons garants
581
00:33:05,034 --> 00:33:06,867
soit je ferme tous mes comptes
bancaires.
582
00:33:06,936 --> 00:33:09,169
Vous m'avez bien compris ?
583
00:33:09,205 --> 00:33:11,372
Je n'ai jamais été aussi sérieux.
584
00:33:19,515 --> 00:33:20,715
PrĂȘt Ă y aller ?
585
00:33:23,052 --> 00:33:25,653
Je suppose qu'Elizabeth vous a au moins
appris à démarrer,
586
00:33:25,688 --> 00:33:27,822
alors on fait un tour ?
587
00:33:36,531 --> 00:33:41,902
Un homme est arrivé hier prétendant
ĂȘtre le mari de Mei.
588
00:33:41,971 --> 00:33:43,470
Qui ?
589
00:33:45,407 --> 00:33:49,676
Je ne sais pas. Il est de Chicago.
590
00:33:49,711 --> 00:33:53,680
Pensez-vous qu'elle soit
vraiment mariée ?
591
00:33:55,084 --> 00:33:56,084
Non.
592
00:33:57,719 --> 00:33:59,186
On a passé tellement de temps
ensemble,
593
00:33:59,221 --> 00:34:00,854
le fait qu'elle ne m'en ait jamais
parlé
594
00:34:00,890 --> 00:34:03,523
me donne un sentiment de...
595
00:34:03,558 --> 00:34:07,027
AprÚs tout ce qu'il s'est passé
avec Elizabeth,
596
00:34:07,062 --> 00:34:10,697
chat échaudé craint l'eau froide.
597
00:34:10,732 --> 00:34:13,732
Si j'étais vous, je ne lùcherai pas
sans en parler avant Ă Mei.
598
00:34:24,913 --> 00:34:27,746
Merci pour la leçon de conduite,
Lucas.
599
00:34:29,350 --> 00:34:30,682
Si vous voulez prendre
600
00:34:30,718 --> 00:34:32,518
une nouvelle leçon, vous n'aurez
qu'Ă demander.
601
00:34:32,553 --> 00:34:33,786
Je vous remercie.
602
00:34:37,926 --> 00:34:41,961
Anna, merci d'ĂȘtre venue.
Tu as fini au café ?
603
00:34:42,030 --> 00:34:46,031
Non mais je voulais vous parler
et ça ne pouvait plus attendre.
604
00:34:46,066 --> 00:34:48,066
Tu veux t'assoir ?
605
00:34:52,640 --> 00:34:56,942
Ma mÚre a décroché un meilleur boulot
à Bellingham alors on déménage.
606
00:34:56,977 --> 00:35:00,779
Oh Anna, tu vas me manquer.
607
00:35:00,815 --> 00:35:03,115
Mais tu sais, la niĂšce des Coulter
habite Ă Bellingham
608
00:35:03,116 --> 00:35:05,951
- et je parierai...
- Je préfÚrerais rester ici.
609
00:35:05,986 --> 00:35:07,653
Je comprends.
610
00:35:07,721 --> 00:35:10,121
Mais déménager dans un nouvel endroit
et rencontrer de nouveaux gens,
611
00:35:10,157 --> 00:35:12,991
- pourrait ĂȘtre une belle expĂ©rience ..
- Je sais.
612
00:35:13,060 --> 00:35:15,894
Vous nous avez appris Ă ne pas
avoir peur du changement.
613
00:35:18,231 --> 00:35:20,064
Tu étais l'une des plus jeunes
élÚves de ma classe
614
00:35:20,099 --> 00:35:22,132
lorsque je suis arrivée.
615
00:35:22,168 --> 00:35:28,168
Si amicale, joueuse.
Toujours Ă danser partout.
616
00:35:28,240 --> 00:35:31,676
Ăa a Ă©tĂ© un privilĂšge de te voir
devenir
617
00:35:31,744 --> 00:35:33,410
cette jeune femme incroyable
618
00:35:33,446 --> 00:35:36,013
et je sais que tu as un brillant
avenir devant toi.
619
00:35:36,082 --> 00:35:38,148
J'irai plus tard à l'université
620
00:35:38,184 --> 00:35:41,686
quand j'aurai assez d'argent ;
c'est pour cela que je travaille au café.
621
00:35:41,754 --> 00:35:44,789
Mais je ne suis pas encore prĂȘte
pour quitter Hope Valley
622
00:35:44,824 --> 00:35:48,192
et j'aimerais attendre de l'ĂȘtre.
623
00:35:48,260 --> 00:35:50,260
Tu préférerais rester ici et
624
00:35:50,296 --> 00:35:51,462
te débrouiller toute seule ?
625
00:35:51,498 --> 00:35:53,965
Je peux y arriver,
je sais que je peux.
626
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Vous m'avez inspirée, Mme Thornton.
627
00:35:58,671 --> 00:36:00,303
C'est merveilleux que tu saches
628
00:36:00,338 --> 00:36:03,373
qu'il y a tellement de possibilités
qui s'offrent Ă toi.
629
00:36:03,441 --> 00:36:05,842
Pourriez-vous m'aider ?
630
00:36:05,878 --> 00:36:08,212
Je ne sais pas si je pourrai,
mais j'essaierai.
631
00:36:18,575 --> 00:36:21,877
Hanouka, c'est la FĂȘte des lumiĂšres ;
632
00:36:21,912 --> 00:36:26,348
elle célÚbre la réinauguration
du Saint Temple de Jérusalem
633
00:36:26,383 --> 00:36:28,650
lorsque l'huile
pour allumer la lampe,
634
00:36:28,685 --> 00:36:32,487
qui aurait dĂ» durer une seule nuit,
en a duré huit.
635
00:36:32,522 --> 00:36:35,423
Maintenant, la bougie que l'on utilise
pour allumer les huit autres,
636
00:36:35,492 --> 00:36:39,327
une pour chaque nuit,
s'appelle la shammash.
637
00:36:39,363 --> 00:36:41,830
Opal, veux-tu bien allumer
la premiĂšre bougie
638
00:36:41,866 --> 00:36:43,866
qui célÚbre la premiÚre nuit ?
639
00:36:49,272 --> 00:36:50,437
MĂȘme une faible lumiĂšre
640
00:36:50,506 --> 00:36:53,274
brille plus fort
quand les temps sont obscurs.
641
00:36:56,179 --> 00:36:59,113
Et vous le verrez tous plus tard.
642
00:36:59,182 --> 00:37:01,348
Mais d'abord, allez Ă la fontaine
Ă soda
643
00:37:01,384 --> 00:37:02,950
pour de la glace Ă la citrouille.
644
00:37:03,019 --> 00:37:04,219
Vraiment ?
645
00:37:04,260 --> 00:37:05,260
Merci !
646
00:37:08,958 --> 00:37:11,259
Coucou vous deux.
647
00:37:11,395 --> 00:37:12,627
On a eu notre prĂȘt.
648
00:37:12,662 --> 00:37:15,997
- Vraiment ?! C'est fantastique !
- Félicitations !
649
00:37:16,032 --> 00:37:17,832
La banque a rappelé pour dire
qu'ils n'avaient pas pris en compte
650
00:37:17,868 --> 00:37:19,868
l'expansion rapide de Hope Valley,
651
00:37:19,903 --> 00:37:22,370
donnant au café une valeur
plus importante que celle estimée.
652
00:37:22,406 --> 00:37:24,838
Je savais que tout se passerait bien.
653
00:37:24,874 --> 00:37:26,807
Je suis si heureuse pour vous.
654
00:37:26,942 --> 00:37:29,342
Ăcoutez, Joseph, je sais que
j'ai passé beaucoup de temps
655
00:37:29,411 --> 00:37:32,345
au journal et que vous avez dĂ»
travailler deux fois plus dur.
656
00:37:32,414 --> 00:37:34,948
mais je veux vous dire Ă quel point
je vous suis reconnaissant.
657
00:37:34,984 --> 00:37:36,984
Vraiment. Merci beaucoup.
658
00:37:37,920 --> 00:37:39,753
Et si on allait
659
00:37:39,788 --> 00:37:41,454
tout préparer pour le feu de joie ?
660
00:37:41,490 --> 00:37:43,036
- Avec plaisir.
- Allons-y !
661
00:37:43,037 --> 00:37:44,350
Au revoir mesdames.
662
00:37:44,351 --> 00:37:45,792
Au revoir.
663
00:37:45,828 --> 00:37:47,828
J'ai tellement ...
664
00:37:48,964 --> 00:37:50,931
Un centime pour tes pensées ?
665
00:37:50,966 --> 00:37:53,000
Je pense que notre relation vaut
un peu plus que ça,
666
00:37:53,035 --> 00:37:55,201
mais oui, bien entendu.
667
00:37:55,270 --> 00:37:57,538
Alors en voilĂ pour deux centimes.
668
00:37:59,107 --> 00:38:02,174
Si la peur est la seule motivation
dans la vie d'une personne,
669
00:38:02,209 --> 00:38:07,780
elle ne fera jamais rien,
elle n'accomplira jamais rien.
670
00:38:07,815 --> 00:38:10,716
Je ne me réjouirais jamais assez
d'ĂȘtre partie Ă l'aventure
671
00:38:10,785 --> 00:38:12,284
depuis Hamilton, il y si longtemps
672
00:38:12,319 --> 00:38:18,319
et d'avoir moins peur... de tout.
673
00:38:18,826 --> 00:38:23,863
Et maintenant j'ai l'impression
de pouvoir tout affronter.
674
00:38:25,833 --> 00:38:27,833
Et encore plus avec Toi.
675
00:38:29,904 --> 00:38:33,172
Merci d'ĂȘtre toujours Ă mes cĂŽtĂ©s.
676
00:38:41,382 --> 00:38:42,814
Merci, Gustave.
677
00:38:50,237 --> 00:38:53,738
Je dois dire que je m'amuse bien.
678
00:38:53,774 --> 00:38:54,939
Moi aussi.
679
00:38:54,975 --> 00:38:58,409
Je dois l'admettre, Michael
a fait du bon boulot.
680
00:38:58,444 --> 00:39:00,478
C'est un grand succĂšs
pour Les Jours d'Hope Valley.
681
00:39:00,513 --> 00:39:02,647
Et ce n'est pas encore fini.
682
00:39:02,683 --> 00:39:04,983
Stp plus de costumes
Stp plus de costumes
683
00:39:05,018 --> 00:39:06,918
Oh, je ne vais rien divulgĂącher !
684
00:39:06,953 --> 00:39:09,320
Attends pour voir ce que j'ai prévu !
685
00:39:14,027 --> 00:39:15,660
Merci de m'avoir aidĂ© Ă
retirer ça.
686
00:39:15,696 --> 00:39:17,796
Il était grand temps je crois.
687
00:39:17,831 --> 00:39:18,831
Félicitations.
688
00:39:25,537 --> 00:39:27,971
Mike, juste Ă temps.
689
00:39:28,007 --> 00:39:29,840
Pour ?
690
00:39:29,875 --> 00:39:33,010
Si je dois m'assumer, autant
aller jusqu'au bout.
691
00:39:33,045 --> 00:39:38,182
Je ne peux compter sur personne.
MĂȘme pas cette ville.
692
00:39:38,217 --> 00:39:39,983
Je n'en serais pas arrivée
à cette décision
693
00:39:40,019 --> 00:39:42,485
sans votre appui.
694
00:39:58,370 --> 00:40:01,037
- L'alarme incendie !
- Non, c'est juste Florence.
695
00:40:01,072 --> 00:40:04,507
Oh. Je le savais ... je le savais.
696
00:40:04,543 --> 00:40:05,842
Bon, les enfants, venez par ici.
697
00:40:05,877 --> 00:40:08,311
On a une petite surprise en stock.
698
00:40:08,347 --> 00:40:09,979
Rappelez vous ce que j'ai dit
Ă propos d'une petite lumiĂšre
699
00:40:10,014 --> 00:40:12,515
qui brille encore plus
dans les ténÚbres.
700
00:40:12,551 --> 00:40:15,585
Et bien c'est le moment de vérifier
si c'est bien vrai.
701
00:40:15,654 --> 00:40:19,222
VoilĂ . VoilĂ !
702
00:40:19,258 --> 00:40:20,823
Il y a juste assez de fraicheur
dans l'air
703
00:40:20,859 --> 00:40:23,393
pour nous rappeler que l'automne
sera bientĂŽt lĂ .
704
00:40:25,597 --> 00:40:27,597
As tu déjà pensé à un mariage
en automne ?
705
00:40:29,735 --> 00:40:32,368
Par simple curiosité. C'est tout.
706
00:40:35,206 --> 00:40:37,506
Je ne pense pas y avoir pensé.
707
00:40:38,843 --> 00:40:42,945
As-tu déjà pensé à un mariage
au printemps ?
708
00:40:46,384 --> 00:40:48,084
C'était vraiment une belle nuit,
709
00:40:48,119 --> 00:40:49,919
et pour la premiĂšre fois,
depuis longtemps,
710
00:40:49,954 --> 00:40:52,288
tout ce qui attire habituellement
notre attention,
711
00:40:52,356 --> 00:40:56,793
ce qui occupe nos jours, avait été
mis de coté.
712
00:40:56,861 --> 00:40:59,028
Et Ă la place,
713
00:40:59,063 --> 00:41:01,730
il ne restait que ces moments
précieux,
714
00:41:01,766 --> 00:41:04,466
des plaisirs simples,
comme un chocolat chaud,
715
00:41:04,535 --> 00:41:10,105
des guimauves grillées,
et une belle flambée.
716
00:41:10,140 --> 00:41:14,876
Cette nuit, nous avons réalisé que
notre ville pouvait briller plus que jamais.
717
00:41:14,912 --> 00:41:16,244
Et pour le moment,
718
00:41:16,379 --> 00:41:20,481
les Jours d'Hope Valley nous le
rappelaient.
719
00:41:25,460 --> 00:41:26,725
Il paraĂźt que Mei Sou ...
720
00:41:26,727 --> 00:41:28,402
Est mariĂ©e ? Peut-ĂȘtre.
721
00:41:28,403 --> 00:41:29,403
Bonjour.
722
00:41:29,404 --> 00:41:30,729
- Bonjour.
- Hello.
723
00:41:30,731 --> 00:41:32,131
Dimanche prochain...
724
00:41:32,133 --> 00:41:34,269
Si ce n'est pas votre mari,
qui est-il ?
725
00:41:34,269 --> 00:41:36,201
Les gens tiennent Ă vous, Nathan.
726
00:41:36,203 --> 00:41:37,935
Et il semblerait que vous teniez
Ă Mei.
727
00:41:38,007 --> 00:41:40,007
Il faut toujours essayer de se ranger
728
00:41:40,009 --> 00:41:41,710
du cÎté de la vérité.
729
00:41:41,712 --> 00:41:44,379
Je voudrais que vous arrĂȘtiez Mei.
730
00:41:45,649 --> 00:41:46,981
Nathan, que se passe-t-il ?
731
00:41:46,983 --> 00:41:48,216
J'emmĂšne Mei en garde Ă vue.
732
00:41:48,218 --> 00:41:50,642
Un nouvel épisode de
"When Calls the Heart,"
733
00:41:50,643 --> 00:41:51,643
dimanche prochain Ă 20h00.
57736