All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E05.720p.HDTV.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,000
Précédemment...
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,036
Jack et moi, on va bien s'amuser !
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,639
J'ai vu Lucas avec le petit Jack,
tout Ă l'heure
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,007
et il sera un pĂšre merveilleux !
5
00:00:10,043 --> 00:00:13,044
Seuls sont reconnus les certificats
passés dans notre circonscription.
6
00:00:13,079 --> 00:00:15,813
C'est mon école et j'en suis
toujours la responsable !
7
00:00:15,848 --> 00:00:18,716
Pour le moment, l'actualité,
c'est notre nouveau maire.
8
00:00:18,751 --> 00:00:20,751
Il n'est vraiment pas fait
pour cette fonction.
9
00:00:23,489 --> 00:00:25,356
Si c'était une sorte de message,
10
00:00:25,391 --> 00:00:28,058
pour essayer de m'intimider,
ça me va ;
11
00:00:28,093 --> 00:00:29,727
mais je vous avertis,
tous les deux :
12
00:00:29,762 --> 00:00:32,363
ne vous approchez
ni de Mme Thornton ni de son fils.
13
00:00:34,867 --> 00:00:38,869
On dit que le temps passe vite alors
que les journées s'éternisent.
14
00:00:38,904 --> 00:00:41,238
Pour moi, le temps file vraiment
15
00:00:41,273 --> 00:00:42,906
surtout quand je vois la vitesse
16
00:00:42,941 --> 00:00:45,075
avec laquelle mon fils grandit.
17
00:00:45,110 --> 00:00:46,275
Je le vois.
18
00:00:46,344 --> 00:00:48,578
Mais je trouve que les jours passent
vite, aussi,
19
00:00:48,613 --> 00:00:51,347
alors je les occupe avec distractions
et aventures
20
00:00:51,383 --> 00:00:52,948
afin d'éveiller chez Jack
21
00:00:53,017 --> 00:00:56,386
la curiosité qui m'a été instillée
quand j'étais enfant.
22
00:00:56,421 --> 00:00:59,455
Une magnifique journée,
Ă tous les deux.
23
00:01:00,692 --> 00:01:02,525
Bonjour, Tante Rosemary.
24
00:01:03,728 --> 00:01:05,027
Tu te rends au bureau ?
25
00:01:05,062 --> 00:01:06,596
L'actualité ne prend pas de congé !
26
00:01:06,631 --> 00:01:08,063
Bonté divine ...
27
00:01:08,099 --> 00:01:10,535
Ce serait bien comme encadré
dans notre journal, non ?
28
00:01:11,536 --> 00:01:13,469
Aurais-tu croisé Lee, par hasard ?
29
00:01:13,538 --> 00:01:15,605
Non, est-ce que tout va bien ?
30
00:01:16,974 --> 00:01:19,775
Et bien en réalité, pour te dire,
je ne sais pas trop.
31
00:01:19,810 --> 00:01:21,310
Il semble que depuis que ...
32
00:01:23,714 --> 00:01:26,115
Bonté divine !
33
00:01:26,150 --> 00:01:28,920
- Bienvenue chez toi, jeune demoiselle.
- Merci.
34
00:01:28,920 --> 00:01:30,552
Je suis contente d'ĂȘtre de retour.
35
00:01:30,587 --> 00:01:32,587
Comme tu as grandi !
36
00:01:32,623 --> 00:01:38,623
Un jour, tu seras assez grand
pour monter Ă cheval, tout seul.
37
00:01:38,930 --> 00:01:40,896
Allie pense que j'aurais du la laisser
rentrer
38
00:01:40,932 --> 00:01:42,631
de Rock Creek toute seule.
39
00:01:42,666 --> 00:01:44,099
Mais c'est une longue trotte.
40
00:01:44,135 --> 00:01:45,401
Je ne sais pas si
41
00:01:45,436 --> 00:01:47,403
j'aurais voulu faire tout ce chemin
toute seule.
42
00:01:47,438 --> 00:01:48,804
Ton oncle est venu te chercher
43
00:01:48,839 --> 00:01:50,471
pour passer plus de temps avec toi.
44
00:01:50,506 --> 00:01:52,673
On a passé un long moment ensemble.
45
00:01:52,742 --> 00:01:55,009
On n'a pas dépassé le trot !
46
00:01:55,078 --> 00:01:56,477
AprĂšs un si long voyage,
47
00:01:56,512 --> 00:01:58,079
pourquoi ne pas prendre une glace ?
48
00:01:58,114 --> 00:02:00,448
On m'a parlé de la nouvelle fontaine
Ă soda
49
00:02:00,483 --> 00:02:03,117
et il me tarde d'y aller !
50
00:02:03,153 --> 00:02:05,086
Et pourquoi pas maintenant ?
51
00:02:05,121 --> 00:02:07,422
Ăa me va. Aurevoir tout le monde.
52
00:02:11,594 --> 00:02:13,361
C'est une vraie petite cavaliĂšre !
53
00:02:14,497 --> 00:02:16,764
Merci de m'avoir laisser
monter Sergent.
54
00:02:16,799 --> 00:02:17,832
Je vais m'en occuper.
55
00:02:17,867 --> 00:02:19,167
Bonne dégustation !
56
00:02:23,705 --> 00:02:27,007
Bon, il faut que j'aille travailler.
Merveilleuse journée à tous les deux !
57
00:02:27,042 --> 00:02:28,275
Toi aussi.
58
00:02:29,644 --> 00:02:31,478
Je suis un pirate !
59
00:02:39,221 --> 00:02:40,854
Les gars, il est tout Ă vous !
60
00:02:45,227 --> 00:02:46,460
OĂč l'emmĂšnent-ils ?
61
00:02:46,495 --> 00:02:48,328
Ă la prison de Granville.
62
00:02:48,364 --> 00:02:49,463
En prison ?
63
00:02:49,498 --> 00:02:51,198
Oui, en attendant son procĂšs.
64
00:02:51,233 --> 00:02:52,799
Pendant combien de temps ?
65
00:02:52,834 --> 00:02:54,066
Difficile Ă dire.
66
00:02:54,135 --> 00:02:56,135
Peut-ĂȘtre qu'il n'y aura pas
de procés.
67
00:02:56,170 --> 00:02:58,471
Il a renversé l'agent Nathan
avec sa voiture.
68
00:02:58,507 --> 00:03:00,874
Cet homme dit que ce n'était pas
intentionnel
69
00:03:00,909 --> 00:03:04,043
et il a le droit de se défendre
devant une cour.
70
00:03:04,078 --> 00:03:05,845
Mon pÚre, heureusement, l'a attrapé.
71
00:03:08,683 --> 00:03:10,550
- On se voit plus tard.
- Aurevoir, Bill.
72
00:03:10,585 --> 00:03:13,720
Vous ĂȘtes pile
celui que je cherchais.
73
00:03:13,755 --> 00:03:15,889
Alors qui d'autres cherchez-vous ?
74
00:03:15,924 --> 00:03:18,858
Ton pĂšre m'aide pour quelque chose
qui concerne Mme Coulter
75
00:03:18,894 --> 00:03:20,826
et qui doit rester une surprise.
76
00:03:20,861 --> 00:03:24,496
Alors, vous pensez pouvoir m'accompagner
jusqu'au moulin ?
77
00:03:24,532 --> 00:03:25,564
Je suis débordé.
78
00:03:25,599 --> 00:03:26,698
Une minute.
79
00:03:26,734 --> 00:03:28,500
Deux au maximum.
80
00:03:29,837 --> 00:03:31,069
On se retrouve Ă la fontaine Ă soda.
81
00:03:31,104 --> 00:03:32,404
Bien sûr !
82
00:03:32,439 --> 00:03:33,672
Merci.
83
00:03:36,744 --> 00:03:38,176
Tu as vu la nouvelle fontaine
Ă soda ?
84
00:03:38,211 --> 00:03:40,879
On dirait que je vais y passer
pas mal de temps.
85
00:03:40,915 --> 00:03:43,882
Pourquoi ... pourquoi ne pas y aller
avec Cooper ?
86
00:03:49,222 --> 00:03:50,856
Que pensez-vous de tout ça ?
87
00:03:51,892 --> 00:03:54,258
Ils s'entendent
comme deux larrons en foire.
88
00:03:55,394 --> 00:03:57,127
Pourquoi ne pas rejoindre Allie ?
89
00:03:57,196 --> 00:03:59,363
Et je garderai un oeil ici.
90
00:04:07,574 --> 00:04:09,040
Quelque chose comme ceci pourrait
91
00:04:09,075 --> 00:04:10,775
retenir tes cheveux quand tu es
Ă cheval.
92
00:04:10,810 --> 00:04:13,210
Il y a tellement de choix.
93
00:04:14,981 --> 00:04:17,081
Je vois que vous avez fait
connaissance.
94
00:04:17,116 --> 00:04:18,782
Votre niĂšce me racontait
votre voyage de retour
95
00:04:18,851 --> 00:04:20,719
- de chez ses grand-parents.
- Vraiment ?
96
00:04:20,753 --> 00:04:22,252
Vous a t-elle parlé de sa lenteur ?
97
00:04:22,288 --> 00:04:24,622
Je n'ai rien dit.
98
00:04:24,657 --> 00:04:27,558
Mais nous avons vraiment chevauché
trĂšs lentement.
99
00:04:27,594 --> 00:04:29,460
Nous pourrions un jour
chevaucher ensemble.
100
00:04:29,495 --> 00:04:30,927
Je vais plus vite que le vent !
101
00:04:37,335 --> 00:04:38,668
Bienvenue Ă la maison.
102
00:04:38,737 --> 00:04:40,737
Merci, Docteur Carter.
103
00:04:40,772 --> 00:04:42,438
J'ai quelques ordonnances.
104
00:04:42,474 --> 00:04:43,506
Allons Ă l'arriĂšre.
105
00:04:43,575 --> 00:04:44,975
Je vous prie de nous excuser.
106
00:04:48,947 --> 00:04:53,917
Mince, elle est tellement belle !
107
00:04:53,952 --> 00:04:55,952
Vraiment ?
108
00:04:57,288 --> 00:04:59,589
Je ne l'avais pas remarqué.
109
00:04:59,625 --> 00:05:02,659
Tu es comme quelqu'un d'autre
que je connais.
110
00:05:04,696 --> 00:05:06,028
Il travaille.
111
00:05:06,097 --> 00:05:07,963
J'imagine.
112
00:05:49,702 --> 00:05:54,702
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- Traduit par la communauté
www.addic7ed.com -
113
00:05:58,883 --> 00:06:00,382
Je pensais que ce panneau
était une bonne idée
114
00:06:00,417 --> 00:06:02,350
mais je commence Ă m'interroger.
115
00:06:02,386 --> 00:06:03,986
Il n'y a pas beaucoup de gros titres.
116
00:06:04,021 --> 00:06:05,520
Tout Ă fait.
117
00:06:05,556 --> 00:06:08,490
Les gens les recouvrent
avec leurs propres annonces.
118
00:06:08,525 --> 00:06:11,393
"Recherche une bonne vache laitiĂšre."
119
00:06:11,428 --> 00:06:13,228
"Je recherche une chambre Ă louer"
120
00:06:13,263 --> 00:06:16,030
"Vends robe de mariée, dentelle blanche,
portée une fois par erreur."
121
00:06:17,367 --> 00:06:19,834
Est-ce que tout va bien ?
122
00:06:22,072 --> 00:06:24,372
Tout Ă l'heure, quand Natan et Allie
sont arrivés,
123
00:06:24,408 --> 00:06:27,709
tu allais me dire quelque chose.
124
00:06:27,744 --> 00:06:29,077
Oui.
125
00:06:29,112 --> 00:06:32,547
Je voulais savoir ...
Penses-tu que ...
126
00:06:32,583 --> 00:06:34,015
Quoi ?
127
00:06:35,719 --> 00:06:41,719
Serait possible un tant soit peu
que Lee se désinteresse de moi ?
128
00:06:42,025 --> 00:06:44,058
C'est ridicule !
129
00:06:44,094 --> 00:06:45,960
Peut-ĂȘtre.
130
00:06:46,029 --> 00:06:49,097
Je devrais ĂȘtre de ton avis
car aprĂšs tout, je suis charmante.
131
00:06:49,132 --> 00:06:51,265
Je peux ĂȘtre divertissante,
en permanence.
132
00:06:51,300 --> 00:06:53,868
Mais écoute-moi.
133
00:06:53,903 --> 00:06:57,471
Depuis que nous travaillons ensemble,
il part tĂŽt d'ici,
134
00:06:57,540 --> 00:06:58,873
il rentre tard Ă la maison
135
00:06:58,908 --> 00:07:01,442
et il se lĂšve et part avant mĂȘme
que je ne sois réveillée.
136
00:07:01,477 --> 00:07:05,379
Peut-ĂȘtre qu'ĂȘtre
plus souvent ensemble
137
00:07:05,414 --> 00:07:07,815
s'avĂšre ĂȘtre trop difficile pour lui.
138
00:07:07,884 --> 00:07:10,785
Avec modération comme on dit.
139
00:07:10,820 --> 00:07:12,386
Cela pourrait s'appliquer Ă mon mari
140
00:07:12,421 --> 00:07:14,055
qui pourrait en avoir
assez de moi ...
141
00:07:15,792 --> 00:07:18,427
Bonjour, ma chĂšrie.
Bonjour, Elizabeth.
142
00:07:19,796 --> 00:07:21,595
Tu t'es levé à l'aube et tu es parti.
143
00:07:21,631 --> 00:07:26,166
Rien de tel qu'une bonne promenade
matinale, bien vivifiante.
144
00:07:26,235 --> 00:07:29,936
OĂč aimes-tu te promener ?
145
00:07:29,972 --> 00:07:31,104
OĂč ?
146
00:07:33,342 --> 00:07:37,944
Ici et lĂ . Partout.
147
00:07:40,082 --> 00:07:42,949
Bon, aurevoir,
il faut que je rentre travailler.
148
00:07:57,166 --> 00:08:00,867
Avec vos gĂąteaux sortis du four,
le matin devient vraiment plus agréable.
149
00:08:00,936 --> 00:08:03,636
Je suis vraiment contente
de le savoir.
150
00:08:06,608 --> 00:08:10,510
Est-ce que je pourrais prendre
l'un de ces muffins ?
151
00:08:10,545 --> 00:08:13,013
Bien sûr !
152
00:08:13,048 --> 00:08:14,048
Merci.
153
00:08:32,500 --> 00:08:34,967
Restez assis, je vous prie.
154
00:08:36,070 --> 00:08:38,805
J'ai pensé que vous pourriez aimer
un muffin aux airelles,
155
00:08:38,840 --> 00:08:41,374
tout chaud sorti du four du café.
156
00:08:43,845 --> 00:08:45,678
Il est chaud.
157
00:08:48,416 --> 00:08:49,582
Merci.
158
00:08:50,251 --> 00:08:51,584
Bonne journée.
159
00:08:51,653 --> 00:08:54,821
Bonne journée, à vous aussi.
160
00:08:58,360 --> 00:09:01,361
D'accord, alors, vous avez demandé
mon aide.
161
00:09:02,731 --> 00:09:04,864
Commençons par votre façon
de vous habiller.
162
00:09:04,899 --> 00:09:06,366
Qu'y a-t-il de mal ?
163
00:09:06,401 --> 00:09:10,336
Vous voulez qu'on vous prenne
au sérieux.
164
00:09:10,372 --> 00:09:12,838
Personne ne porte plus de noeud papillon
de nos jours.
165
00:09:12,873 --> 00:09:15,006
- Moi, j'en porte.
- Vous en portiez.
166
00:09:15,041 --> 00:09:16,575
Vous voulez vraiment mon aide ?
167
00:09:16,610 --> 00:09:19,544
Mais je n'ai pas le temps et en fait,
vous non plus.
168
00:09:25,285 --> 00:09:26,285
VoilĂ .
169
00:09:31,458 --> 00:09:32,458
Pour commencer ...
170
00:09:42,269 --> 00:09:43,468
Bon matin.
171
00:09:44,371 --> 00:09:47,905
Et bien, il l'était
avant que je ne tombe en panne.
172
00:09:47,940 --> 00:09:50,207
Que fais-tu avec le motocycle
de Lee ?
173
00:09:50,242 --> 00:09:52,276
J'essayais de décompresser un peu.
174
00:09:53,746 --> 00:09:56,313
Je te prie d'excuser ma tenue.
175
00:09:56,382 --> 00:09:58,382
Mais je l'aime bien.
176
00:09:59,819 --> 00:10:01,619
Tu es vraiment décontracté.
177
00:10:01,654 --> 00:10:03,754
Et d'habitude, ce n'est pas le cas ?
178
00:10:03,790 --> 00:10:05,623
Tais-toi et donne-moi un baiser.
179
00:10:10,563 --> 00:10:13,063
- J'ai votre courrier.
- TrĂšs bien.
180
00:10:13,098 --> 00:10:14,598
Pourrais-tu le déposer
Ă La Reine des Coeurs ?
181
00:10:14,634 --> 00:10:15,799
Oui, bien sûr.
182
00:10:15,834 --> 00:10:17,901
J'ai votre courrier aussi avec moi.
183
00:10:17,936 --> 00:10:19,402
Bien.
184
00:10:19,438 --> 00:10:20,904
Ă la maison pour moi,
Laura y est avec le petit Jack.
185
00:10:20,939 --> 00:10:22,004
Oui, M'dame.
186
00:10:22,073 --> 00:10:24,273
Ă bientĂŽt.
187
00:10:32,984 --> 00:10:37,654
Alors, de quoi voulais-tu
décompresser ?
188
00:10:39,491 --> 00:10:41,157
Mais il s'agit aussi de la vente
de l'entreprise pétroliÚre.
189
00:10:41,192 --> 00:10:43,292
Ce n'est pas une mauvaise solution,
en fait.
190
00:10:47,499 --> 00:10:49,164
Sais-tu ce que tu feras
191
00:10:49,233 --> 00:10:50,799
si la vente aboutit ?
192
00:10:50,835 --> 00:10:52,634
Passer plus de temps avec toi.
193
00:10:55,306 --> 00:10:57,773
Je ne sais pas si c'est vraiment
une bonne idée.
194
00:10:57,808 --> 00:10:59,608
Vraiment ?
195
00:10:59,643 --> 00:11:02,878
Entre nous, maintenant,
qu'ils travaillent ensemble,
196
00:11:02,947 --> 00:11:06,449
Rosemary craint que Lee
ne se lasse d'elle.
197
00:11:06,484 --> 00:11:09,285
- Quoi ?
- Je sais, c'est absurde.
198
00:11:10,488 --> 00:11:12,054
Je pourrais dire la mĂȘme chose de toi
199
00:11:12,123 --> 00:11:13,555
empruntant le motocycle de Lee.
200
00:11:13,624 --> 00:11:16,025
Mais je ne l'ai pas emprunté,
je l'ai acheté !
201
00:11:18,896 --> 00:11:20,128
Viens !
202
00:11:27,872 --> 00:11:31,207
Ces gros titres sensationnels
fonctionnent bien, d'aprĂšs toi ?
203
00:11:31,243 --> 00:11:33,843
Je ne sais pas,
j'ai dit sensationnels ...
204
00:11:33,878 --> 00:11:36,745
disons plutĂŽt ... accrocheurs.
205
00:11:36,813 --> 00:11:38,013
Vu la hausse des ventes,
206
00:11:38,049 --> 00:11:40,416
oui, je dirais ... je dirais
qu'ils fonctionnent bien.
207
00:11:40,484 --> 00:11:42,518
C'est ce qui fait la différence,
je pense.
208
00:11:42,553 --> 00:11:45,887
Qui veut faire tourner un vieux journal
ennuyeux, de toute façon, hein ?
209
00:11:47,024 --> 00:11:48,557
Ma chĂšrie, cela me rappelle que
210
00:11:48,592 --> 00:11:52,528
je voulais te remercier de m'avoir proposé
ce poste de directeur de rédaction.
211
00:11:52,563 --> 00:11:55,664
Je me régale !
212
00:11:55,784 --> 00:11:59,019
- Vraiment ?
- Oui, tout Ă fait, je m'amuse.
213
00:12:00,756 --> 00:12:02,122
Pourquoi ? Pas toi ?
214
00:12:10,331 --> 00:12:12,032
Il faut que je vous rappelle.
215
00:12:14,936 --> 00:12:17,103
Ma chérie, c'était qui ?
216
00:12:17,139 --> 00:12:18,371
Mon informateur.
217
00:12:18,439 --> 00:12:21,141
Bon, ton informateur.
218
00:12:21,176 --> 00:12:23,143
Tu ne m'as jamais donné son nom.
219
00:12:23,178 --> 00:12:24,978
Car cela ne serait plus confidentiel.
220
00:12:30,986 --> 00:12:33,219
En fait, j'ai promis Ă Joseph
de l'aider Ă faire
221
00:12:33,288 --> 00:12:36,656
quelque chose donc je dois y aller ...
oui.
222
00:12:52,907 --> 00:12:53,907
Qu'en pensez-vous ?
223
00:12:53,908 --> 00:12:55,908
Lee n'est pas avec vous ?
224
00:12:55,943 --> 00:12:57,410
Non, il n'est pas ici.
225
00:13:02,684 --> 00:13:05,017
Cet auvent est merveilleux !
226
00:13:05,085 --> 00:13:06,819
Nous avons tout installĂ© nous-mĂȘmes.
227
00:13:06,854 --> 00:13:08,656
- Rien que vous deux ?
- Rien que nous deux.
228
00:13:13,160 --> 00:13:15,460
Allez, Florence !
229
00:13:15,495 --> 00:13:16,628
Personne ne le saura.
230
00:13:16,663 --> 00:13:17,663
Moi, oui.
231
00:13:18,465 --> 00:13:21,466
Donnez-moi le nom de la personne
qui a appelée Rosemary
232
00:13:21,501 --> 00:13:22,801
et je m'en irai.
233
00:13:24,971 --> 00:13:26,604
Vous le jurez ?
234
00:13:28,342 --> 00:13:29,342
Regardez ...
235
00:13:29,943 --> 00:13:32,977
Vous pouvez mĂȘme me le chuchoter
si vous le souhaitez.
236
00:13:36,616 --> 00:13:38,284
Son nom est ...
237
00:13:38,284 --> 00:13:40,051
MĂȘlez-vous de vos affaires !
238
00:13:43,622 --> 00:13:46,958
Câest contraire aux rĂšglements
des compagnies de téléphone.
239
00:13:46,993 --> 00:13:49,060
Désolée, non !
240
00:13:54,500 --> 00:13:58,035
Pendant tout le trajet du retour
depuis Rock Creek,
241
00:13:58,071 --> 00:14:00,504
tu ne m'as pas mĂȘme pas dit un mot
242
00:14:00,539 --> 00:14:03,040
sur l'accident avec la voiture
qui vous a renversé, Newton et toi.
243
00:14:03,076 --> 00:14:04,175
Je ne voulais pas t'inquiéter.
244
00:14:04,210 --> 00:14:06,344
Je suis assez grande
pour m'inquiéter.
245
00:14:06,379 --> 00:14:07,578
Je suis assez grande
pour un tas de choses
246
00:14:07,646 --> 00:14:09,680
mais ça, tu ne veux pas l'admettre.
247
00:14:09,715 --> 00:14:11,749
Je suis désolé.
248
00:14:11,817 --> 00:14:16,052
Toutes mes excuses pour ne pas avoir
tenu compte de tes sentiments.
249
00:14:19,057 --> 00:14:20,423
Merci.
250
00:14:25,497 --> 00:14:30,500
Donc, serais-tu d'accord
pour te raser ?
251
00:14:30,535 --> 00:14:31,768
Ma moustache te déplaßt ?
252
00:14:31,836 --> 00:14:33,904
Elle cache ton sourire.
253
00:14:39,544 --> 00:14:41,044
Est-ce que l'école t'a manqué ?
254
00:14:41,079 --> 00:14:42,279
Beaucoup.
255
00:14:42,347 --> 00:14:44,281
Mes amis aussi.
256
00:14:44,349 --> 00:14:47,683
Et Robert, en particulier.
257
00:14:47,719 --> 00:14:49,118
Je vois.
258
00:14:49,186 --> 00:14:51,086
Ce n'est pas que je n'avais
rien Ă faire
259
00:14:51,122 --> 00:14:53,222
chez mes grand-parents,
260
00:14:53,257 --> 00:14:55,424
mais c'est que je ne cessais
de penser Ă lui.
261
00:14:55,459 --> 00:15:00,963
Oui, Robert et toi avaient toujours été
de bons amis.
262
00:15:01,032 --> 00:15:05,567
J'ai dit que je l'aimais bien,
voire mĂȘme plus que bien,
263
00:15:05,602 --> 00:15:09,438
mais je pense que c'est plus que ça,
maintenant.
264
00:15:13,077 --> 00:15:15,477
Et bien, peut-ĂȘtre ...
265
00:15:16,880 --> 00:15:21,983
que vous pourriez continuer Ă vous aimer
comme des amis.
266
00:15:22,052 --> 00:15:25,253
Pour le moment, en tout cas.
267
00:15:25,288 --> 00:15:26,754
Peut-ĂȘtre.
268
00:15:26,789 --> 00:15:27,989
Je ne sais pas, Papa.
269
00:15:28,058 --> 00:15:30,791
Il m'a Ă peine dit bonjour
quand je suis revenue.
270
00:15:32,462 --> 00:15:33,462
Quoi ?
271
00:15:34,797 --> 00:15:37,232
- Tu viens de m'appeler ...
- Papa.
272
00:15:38,068 --> 00:15:39,667
Tu es d'accord ?
273
00:15:41,737 --> 00:15:43,438
Oui.
274
00:15:43,473 --> 00:15:47,442
Oui, c'est ...
c'est bien mieux que ça.
275
00:15:58,020 --> 00:15:59,165
Je ne comprends pas
276
00:15:59,166 --> 00:16:01,421
comment tu peux mĂȘme envisager
d'inviter Landis Ă diner.
277
00:16:01,457 --> 00:16:03,190
Tu crois que ça va nous aider ?
278
00:16:04,593 --> 00:16:09,096
Je ne sais pas.
279
00:16:09,131 --> 00:16:13,933
J'espĂšre trouver un moyen
de m'asseoir Ă table en face
280
00:16:13,969 --> 00:16:22,940
d'un homme que je n'aime pas afin de
changer ses sentiments ... et les miens.
281
00:16:24,313 --> 00:16:29,616
Ce diner concerne autant M. Landis
que moi-mĂȘme.
282
00:16:29,651 --> 00:16:31,651
Essaye de ne pas ĂȘtre déçu.
283
00:16:33,855 --> 00:16:35,154
Par toi ?
284
00:16:36,858 --> 00:16:37,890
C'est trĂšs loin
285
00:16:37,926 --> 00:16:39,892
de ce que je pense de toi,
maintenant.
286
00:16:41,696 --> 00:16:43,129
Viens ici.
287
00:16:58,557 --> 00:17:04,557
Je voudrais vous présenter mes excuses
pour mon emportement à votre égard
288
00:17:05,263 --> 00:17:06,596
lors de votre derniĂšre visite.
289
00:17:06,631 --> 00:17:10,499
Nous sommes tous les deux, des personnes
sensées.
290
00:17:10,568 --> 00:17:13,602
Il nây a donc aucune raison
de ne pas sâentendre.
291
00:17:13,637 --> 00:17:15,804
Ă ma prochaine visite, j'espĂšre avoir
la validation
292
00:17:15,840 --> 00:17:19,341
de votre certificat d'aptitude
par la Commission Scolaire.
293
00:17:19,409 --> 00:17:20,742
Merci.
294
00:17:20,778 --> 00:17:24,746
Ce serait bien de mettre ça au clair.
295
00:17:24,782 --> 00:17:28,817
Vous partez ?
296
00:17:28,853 --> 00:17:32,153
Oui, effectivement.
297
00:17:32,189 --> 00:17:33,856
Avec ce mauvais temps qui arrive,
298
00:17:33,924 --> 00:17:37,092
je me demandais si vous accepteriez
de rester pour la nuit.
299
00:17:37,127 --> 00:17:41,930
Ma famille et moi aimerions vous inviter
chez nous Ă diner.
300
00:17:41,966 --> 00:17:42,966
Vraiment ?
301
00:17:44,668 --> 00:17:47,668
Merveilleux !
302
00:17:54,644 --> 00:17:56,043
Fiona peut rentrer Ă tout moment.
303
00:17:56,112 --> 00:17:58,145
Dois-je appeler l'agent Grant ?
304
00:17:58,180 --> 00:17:59,647
Faites donc.
305
00:17:59,682 --> 00:18:04,284
Le temps quâil arrive,
il ne me reconnaitra mĂȘme pas.
306
00:18:08,658 --> 00:18:09,790
Qu'en pensez-vous ?
307
00:18:09,826 --> 00:18:11,358
Vous n'avez pas toujours porté
la moustache ?
308
00:18:11,394 --> 00:18:16,130
Non, je l'ai laissée pousser cet hiver
mais il était temps de changer cela.
309
00:18:16,165 --> 00:18:18,232
De plus, Allie ne l'aimait pas.
310
00:18:18,300 --> 00:18:23,370
Je n'ai pas eu l'occasion de vous dire
à quel point votre niÚce était adorable.
311
00:18:23,406 --> 00:18:24,804
Merci.
312
00:18:24,840 --> 00:18:26,340
Vous ne pouvez pas le savoir
313
00:18:26,375 --> 00:18:30,144
mais Allie ressemble de plus en plus
Ă sa mĂšre.
314
00:18:30,179 --> 00:18:31,645
Ma soeur.
315
00:18:31,680 --> 00:18:34,415
Une femme de caractĂšre,
aux idĂ©es trĂšs arrĂȘtĂ©es.
316
00:18:34,483 --> 00:18:35,649
Je ne m'en ferai pas pour Allie.
317
00:18:35,684 --> 00:18:37,484
C'est pour moi que je m'en fais.
318
00:18:37,520 --> 00:18:40,154
Je vais avoir beaucoup de travail,
au fur et Ă mesure qu'elle grandira.
319
00:18:40,189 --> 00:18:42,156
Depuis combien de temps,
Allie est avec vous ?
320
00:18:42,191 --> 00:18:43,857
Colleen est morte
quand Allie avait quatre ans.
321
00:18:45,227 --> 00:18:46,893
Est-ce qu'elle se souvient
de sa mĂšre ?
322
00:18:46,929 --> 00:18:48,429
Un peu.
323
00:18:48,497 --> 00:18:52,832
Mais elle est curieuse donc elle parle
d'elle tout le temps.
324
00:18:52,868 --> 00:18:54,768
Et son pĂšre ?
325
00:18:54,836 --> 00:18:56,369
Je ne veux jamais parler de lui.
326
00:18:58,339 --> 00:19:01,174
- Votre nouveau chapeau.
- Et il me va.
327
00:19:03,745 --> 00:19:04,945
Je vous en prie.
328
00:19:19,761 --> 00:19:21,627
J'ai du m'endomir
329
00:19:21,696 --> 00:19:23,395
entre la gare et ici.
330
00:19:23,430 --> 00:19:26,932
- Oui. Vous n'avez que cette valise ?
- Oui, celle-ci.
331
00:19:26,968 --> 00:19:28,567
Merci bien.
332
00:19:28,603 --> 00:19:32,104
- Ăcoutez, il faut que nous parlions.
- Oui mais peut-ĂȘtre plus tard.
333
00:19:32,139 --> 00:19:33,405
Un sacré orage se prépare.
334
00:19:33,440 --> 00:19:34,473
Mieux vaut rentrer.
335
00:19:35,876 --> 00:19:37,042
D'accord.
336
00:19:37,078 --> 00:19:38,811
Le truc, c'est que de temps Ă autre,
337
00:19:38,879 --> 00:19:40,613
il faut vous montrer déraisonable.
338
00:19:40,648 --> 00:19:42,781
Cela vous évite de passer
pour une bonne poire.
339
00:19:42,817 --> 00:19:45,084
Mais ce n'est pas dans ma nature.
340
00:19:45,119 --> 00:19:46,652
Personne ne veut de quelqu'un
de toujours gentil.
341
00:19:46,721 --> 00:19:49,488
Les gens penseront que vous voulez
les entourlouper.
342
00:19:49,556 --> 00:19:51,724
Je ne sais pas comment faire ça.
343
00:19:55,996 --> 00:19:56,996
Quoi ?
344
00:20:11,911 --> 00:20:14,479
"Toi, les yeux rivés sur le jardin
et moi vers les collines.
345
00:20:14,515 --> 00:20:17,149
Et mĂȘme si nos regards
ne se croiseront jamais,
346
00:20:17,184 --> 00:20:21,786
toi et moi, nous resterons
cĂŽte Ă cĂŽte, en tĂȘte-Ă -tĂȘte.
347
00:20:21,821 --> 00:20:23,821
Pour toujours, ma chérie."
348
00:20:35,441 --> 00:20:36,673
Travailler ensemble
349
00:20:36,708 --> 00:20:39,976
n'est peut-ĂȘtre pas une bonne chose
pour notre couple aprĂšs tout.
350
00:20:40,011 --> 00:20:43,680
Avant de partir, j'allais mettre
quelque chose sur le bureau de Lee ...
351
00:20:45,851 --> 00:20:50,786
Et j'ai trouvé un poÚme qu'il avait
Ă©crit lui-mĂȘme.
352
00:20:50,822 --> 00:20:52,822
Mais tu ne crois pas qu'il t'était
destiné ?
353
00:20:52,857 --> 00:20:55,324
Il me l'aurait donné, non ?
354
00:20:55,359 --> 00:21:00,796
Lee m'écrivait des poÚmes mais cela
fait des années qu'il ne le fait plus.
355
00:21:04,001 --> 00:21:06,735
- Tu ne penses pas qu'il puisse ... ?
- Non.
356
00:21:06,804 --> 00:21:09,672
Ne sommes-nous pas tous vulnérables
devant une innocente amourette ?
357
00:21:09,707 --> 00:21:12,174
Non pas que Lee y donnerait suite,
bien sûr.
358
00:21:12,209 --> 00:21:14,477
Oui, nous sommes tous vulnérables.
359
00:21:14,512 --> 00:21:21,154
Mais l'amour ... et dans votre cas,
le véritable amour ... ne s'éloigne jamais.
360
00:21:21,719 --> 00:21:23,719
Pas mĂȘme dans le coeur.
361
00:21:25,990 --> 00:21:28,022
Tu as raison.
362
00:21:30,594 --> 00:21:32,527
Mais comment le petit Jack
arrive Ă dormir
363
00:21:32,562 --> 00:21:34,562
avec tout ça ?
364
00:21:35,832 --> 00:21:38,332
Je pense que c'est parce qu'il se sent
en sécurité.
365
00:21:43,940 --> 00:21:45,373
Parle Ă Lee.
366
00:21:48,912 --> 00:21:53,848
Je ne veux pas qu'il sache
ce que je ressens.
367
00:21:59,022 --> 00:22:00,788
Angela et moi, nous ne l'aimons pas.
368
00:22:00,857 --> 00:22:04,525
Et c'est pour cela qu'il est invité.
369
00:22:04,560 --> 00:22:06,092
Cette fuite s'aggrave.
370
00:22:06,128 --> 00:22:08,629
Vide ce récipient, s'il te plait.
371
00:22:13,936 --> 00:22:15,736
- Maman ?
- Oui ma chérie.
372
00:22:15,771 --> 00:22:17,738
- Papa est rentré ?
- Non.
373
00:22:17,773 --> 00:22:19,072
Ne t'inquiéte pas.
374
00:22:22,244 --> 00:22:25,979
J'ai regardé au saloon, au café,
Ă la fontaine Ă soda.
375
00:22:26,048 --> 00:22:29,750
J'ai mĂȘme Ă©tĂ© Ă la prison.
Je pense que Landis a quitté la ville.
376
00:22:29,785 --> 00:22:31,585
Chouette ! Il ne viendra pas !
377
00:22:36,925 --> 00:22:39,559
Vous tous, faites ça pour moi.
378
00:22:41,128 --> 00:22:43,262
Entrez, je vous prie.
379
00:22:48,402 --> 00:22:50,502
Laissez-moi prendre votre manteau.
380
00:22:50,572 --> 00:22:51,572
Oui.
381
00:22:52,640 --> 00:22:55,908
J'ai du prendre ...
le mauvais chemin.
382
00:23:06,821 --> 00:23:08,754
Je serai de retour
dans quelques heures.
383
00:23:10,824 --> 00:23:13,758
Cela vous dérange que je vous demande
ce qu'il y a entre Walden et vous ?
384
00:23:13,794 --> 00:23:16,494
Non, si cela ne vous dérange pas
de ne pas obtenir de réponse.
385
00:23:16,529 --> 00:23:18,096
D'accord, en voici une facile.
386
00:23:18,131 --> 00:23:20,498
Est-ce que c'était bien vous
sur le motocycle de Lee Coulter ?
387
00:23:22,268 --> 00:23:24,168
Pourquoi tout d'un coup,
ĂȘtre si curieux Ă mon sujet ?
388
00:23:24,204 --> 00:23:25,536
Je lance un club d'admirateurs.
389
00:23:32,045 --> 00:23:35,313
Quand allons-nous mettre
du maquillage ?
390
00:23:35,348 --> 00:23:36,681
Nous n'allons pas en mettre.
391
00:23:36,717 --> 00:23:41,285
Nous voulons faire ressortir et
garder un teint Au naturel.
392
00:23:41,321 --> 00:23:43,054
Au naturel ?
393
00:23:43,123 --> 00:23:46,456
Le maquillage ne peut quâimiter
ce avec quoi on est né.
394
00:23:46,492 --> 00:23:48,391
Désolée que Fiona n'ait pas pu
nous rejoindre.
395
00:23:48,460 --> 00:23:51,394
MĂȘme pas un tout petit peu de fard ?
396
00:23:51,463 --> 00:23:54,297
J'ai vu un pot Ă la pharmacie.
397
00:23:56,502 --> 00:23:59,469
Tu te demandes comment faire pour que
Robert te remarque.
398
00:23:59,505 --> 00:24:02,840
Mais Allie, cela ne devrait
jamais venir de l'apparence.
399
00:24:02,875 --> 00:24:04,908
Je ne comprends toujours pas.
400
00:24:04,977 --> 00:24:06,209
Du parfum, du fard Ă joues
401
00:24:06,245 --> 00:24:08,478
et mĂȘme quelque chose sur les lĂšvres,
ça peut ĂȘtre bien.
402
00:24:08,514 --> 00:24:11,248
Mais la beauté ne se peint pas.
403
00:24:11,316 --> 00:24:13,083
La vraie beauté, que l'on remarque
404
00:24:13,152 --> 00:24:16,887
pour de bonnes raisons, est celle
qui vient de l'intérieur.
405
00:24:16,922 --> 00:24:19,055
De ton coeur.
406
00:24:19,090 --> 00:24:23,693
Et tu dois savoir que tu es parfaite
telle que tu es.
407
00:24:26,531 --> 00:24:29,032
Je vous remercie
pour les vĂȘtements secs.
408
00:24:29,067 --> 00:24:30,667
Je vous en prie.
409
00:24:30,702 --> 00:24:34,403
Ce n'était pas le temps idéal
pour faire une balade !
410
00:24:34,438 --> 00:24:38,340
Vos vĂȘtements seront vite secs.
411
00:24:38,376 --> 00:24:41,610
Et nous dinerons tĂŽt,
si vous le voulez bien.
412
00:24:45,183 --> 00:24:51,183
Est-ce que vous avez toujours été
inspecteur pédagogique ?
413
00:24:52,923 --> 00:24:56,692
Non, en fait ... J'étais ...
j'étais professeur.
414
00:24:56,727 --> 00:24:57,727
Quoi ?
415
00:24:58,796 --> 00:25:01,763
C'est trÚs intéressant.
Un professeur.
416
00:25:03,233 --> 00:25:05,433
Dans une matiĂšre en particulier ?
417
00:25:05,468 --> 00:25:06,735
La musique.
418
00:25:06,770 --> 00:25:08,870
Je ... Je donnais
des cours particuliers.
419
00:25:08,906 --> 00:25:11,573
Angela joue du piano.
420
00:25:13,143 --> 00:25:14,743
C'est bien.
421
00:25:14,778 --> 00:25:17,145
Elle en joue mĂȘme bien, en fait.
422
00:25:17,214 --> 00:25:18,546
Montre-lui.
423
00:25:18,582 --> 00:25:20,582
Pourquoi pas, ma chérie ?
424
00:25:20,617 --> 00:25:22,250
Quelle merveilleuse idée !
425
00:25:30,993 --> 00:25:32,793
C'est de Beethoven.
426
00:25:50,279 --> 00:25:53,981
Si je peux ...
427
00:26:24,545 --> 00:26:27,147
On dirait que tu l'as défié.
428
00:26:27,182 --> 00:26:28,882
En fait, c'est Nathan qui m'a défié.
429
00:26:28,950 --> 00:26:30,483
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
430
00:26:31,787 --> 00:26:34,186
Et si cela avait été
un duel aux pistolets Ă lâaube ?
431
00:26:34,221 --> 00:26:38,824
Et bien ... en fait, il y avait
tellement de cris
432
00:26:38,859 --> 00:26:39,992
et de discussions,
433
00:26:40,027 --> 00:26:43,328
que je ne sais pas trop
qui a défié qui.
434
00:26:43,363 --> 00:26:47,465
Quand aura lieu la course ?
435
00:26:47,501 --> 00:26:48,801
Demain.
436
00:26:48,836 --> 00:26:51,703
Toi, sur ton nouveau motocycle et
Nathan, sur mon cheval, puisque
437
00:26:51,738 --> 00:26:52,905
Newton est encore convalescent ?
438
00:26:54,241 --> 00:26:56,175
Qu'est-ce que ça va prouver ?
439
00:26:56,210 --> 00:26:58,877
- Et si c'était que pour s'amuser ?
- Oui, mais c'est vraiment le cas ?
440
00:26:58,913 --> 00:27:02,147
Ou alors c'est pour me prouver
quelque chose Ă moi ?
441
00:27:02,183 --> 00:27:04,817
ou Ă Nathan ? ou Ă toi-mĂȘme ?
442
00:27:04,852 --> 00:27:06,151
Je ne sais pas.
443
00:27:06,187 --> 00:27:09,187
Je pense que tu en fais un peu trop.
444
00:27:09,222 --> 00:27:12,523
Tu as tout lu
445
00:27:12,558 --> 00:27:14,391
sur l'expédition Lewis et Clark.
446
00:27:14,427 --> 00:27:17,394
Tu es fasciné
par les Grandes Pyramides.
447
00:27:17,430 --> 00:27:19,030
Un jour tu espĂšres escalader
le Mont Everest.
448
00:27:19,065 --> 00:27:20,832
Je n'en fais pas trop.
449
00:27:20,867 --> 00:27:23,767
Tu .. tu viens de t'acheter un motocycle,
bonté divine !
450
00:27:23,837 --> 00:27:25,236
Tu aimes les défis.
451
00:27:25,271 --> 00:27:27,771
Tu es téméraire, aventureux.
452
00:27:27,841 --> 00:27:28,841
Tu ...
453
00:27:31,244 --> 00:27:32,710
Quoi ?
454
00:27:32,745 --> 00:27:35,412
Est-ce que tu assisteras
Ă la course ?
455
00:27:35,448 --> 00:27:37,348
Tu peux ĂȘtre si exaspĂ©rant parfois !
456
00:27:37,383 --> 00:27:38,582
Doucement !
457
00:27:38,617 --> 00:27:39,618
- Tu sais, tu es trĂšs, trĂšs ...
- Je suis un trĂšs ...
458
00:27:46,458 --> 00:27:49,025
Quand vous serez prĂȘt.
459
00:27:49,061 --> 00:27:50,460
Je meurs de faim.
460
00:27:50,528 --> 00:27:51,596
Nous avons presque fini.
461
00:28:00,239 --> 00:28:01,704
Ne me ménagez pas.
462
00:28:03,742 --> 00:28:05,608
C'est facile.
463
00:28:05,643 --> 00:28:08,111
Laissez vos doigts exprimer
ce que vous voulez.
464
00:28:14,652 --> 00:28:16,153
Et voilĂ .
465
00:28:19,123 --> 00:28:20,655
C'est ça.
466
00:28:34,133 --> 00:28:35,666
Comment s'est passée la soirée ?
467
00:28:35,701 --> 00:28:39,203
C'était ... merveilleux !
468
00:28:39,239 --> 00:28:40,738
Je suis désolée.
469
00:28:40,806 --> 00:28:44,242
Non, vraiment,c'était merveilleux !
470
00:28:51,817 --> 00:28:55,019
Auriez-vous jamais imaginé
quâil Ă©tait professeur de musique ?
471
00:28:55,054 --> 00:28:57,654
Jamais.
472
00:28:57,690 --> 00:29:01,325
Ou qu'Augustus avait
un cÎté plus humain ?
473
00:29:01,361 --> 00:29:03,427
Vous l'appelez par son prénon,
maintenant ?
474
00:29:05,531 --> 00:29:07,498
Je dois retourner au café.
475
00:29:15,207 --> 00:29:17,408
Vous disiez que c'était
entre Lucas et vous.
476
00:29:17,443 --> 00:29:19,075
La nouvelle s'est répandue.
477
00:29:19,111 --> 00:29:22,045
Il y avait quelques personnes
autour de nous qui nous ont entendu
478
00:29:22,080 --> 00:29:23,447
parier.
479
00:29:23,516 --> 00:29:26,182
Les nouvelles se répandent trÚs vite
par ici.
480
00:29:26,218 --> 00:29:27,518
J'ai vu.
481
00:29:27,553 --> 00:29:29,720
Ma chérie, je pensais que c'était moi
qui couvrait la course.
482
00:29:29,755 --> 00:29:32,413
Comme tu étais si occupé derniÚrement,
j'ai pensé que je le ferai.
483
00:29:32,424 --> 00:29:33,792
- Il y a un problĂšme ?
- Vraiment ?
484
00:29:33,792 --> 00:29:35,025
- Parce que j'étais ...
- C'est que ...
485
00:29:36,895 --> 00:29:37,895
Je t'en prie.
486
00:29:37,896 --> 00:29:39,729
Vas-y.
487
00:29:39,764 --> 00:29:41,898
Pourrais-tu rentrer plus tĂŽt,
Ă la maison, ce soir ?
488
00:29:44,436 --> 00:29:45,701
Oui.
489
00:29:45,737 --> 00:29:47,938
- D'accord.
- Bien. Merci.
490
00:29:50,309 --> 00:29:51,942
- Bonne chance !
- Merci !
491
00:29:51,977 --> 00:29:53,609
Alors combien de tours vas-tu faire ?
492
00:29:53,645 --> 00:29:54,777
Seulement cinq.
493
00:29:54,813 --> 00:29:57,447
Je remonte sur Hope Street
jusqu'Ă la sortie de la ville,
494
00:29:57,482 --> 00:30:01,484
puis je descends River Glen Drive et
je reviens sur la Grande Rue.
495
00:30:01,553 --> 00:30:03,619
C'est un long parcours.
496
00:30:03,655 --> 00:30:07,156
Et tu sais que Sergent
est trĂšs rapide.
497
00:30:07,224 --> 00:30:09,459
Tu es sĂ»re d'ĂȘtre de mon cĂŽtĂ© ?
498
00:30:09,494 --> 00:30:12,495
D'accord. Finissons-en avec ça !
499
00:30:12,564 --> 00:30:13,564
Bien sûr.
500
00:30:16,000 --> 00:30:17,433
Je suis prĂȘt si vous l'ĂȘtes aussi.
501
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
Messieurs !
502
00:30:29,246 --> 00:30:30,847
Passons en revue les rĂšgles.
503
00:30:36,087 --> 00:30:37,919
C'était un départ trÚs animé !
504
00:30:42,159 --> 00:30:43,792
Merveilleux !
505
00:30:43,827 --> 00:30:45,160
Je vous prie de m'excuser,
506
00:30:45,196 --> 00:30:46,428
je vais m'entretenir
avec quelques spectateurs.
507
00:30:46,464 --> 00:30:48,030
Bien sûr.
508
00:30:48,099 --> 00:30:50,366
Je vais aller voir Angela et Cooper.
509
00:30:51,602 --> 00:30:53,436
- De la glace ?
- Oui.
510
00:30:55,639 --> 00:30:57,606
Comment était le voyage ?
511
00:30:57,641 --> 00:31:02,068
Je l'ai dit Ă Rosemary, je pense
avoir conclu l'affaire pétroliÚre.
512
00:31:03,294 --> 00:31:05,905
Et j'étais vraiment contente
d'avoir réussi cela.
513
00:31:05,916 --> 00:31:07,849
Félicitations !
514
00:31:07,885 --> 00:31:09,350
Et j'aime vos cheveux !
515
00:31:09,386 --> 00:31:10,651
Merci.
516
00:31:10,686 --> 00:31:13,021
Ăcoutez, je n'aime pas trop
regarder les courses.
517
00:31:13,056 --> 00:31:17,658
Je me demandais si vous étiez partante
pour essayer quelque chose de nouveau ?
518
00:31:17,693 --> 00:31:20,194
Une coiffure qui fait fureur.
Venez.
519
00:31:21,797 --> 00:31:24,565
J'ai honte de m'ĂȘtre comportĂ© ainsi
avec Landis.
520
00:31:24,634 --> 00:31:26,901
Jâai laissĂ© le passĂ© assombrir
ma façon de penser.
521
00:31:26,969 --> 00:31:29,070
Tu as trouvé une meilleure façon
que la mienne.
522
00:31:29,139 --> 00:31:30,671
Merci de me l'avoir rappelé.
523
00:31:48,424 --> 00:31:49,589
Allez !
524
00:31:52,394 --> 00:31:54,394
- On se voit plus tard.
- D'accord.
525
00:31:56,231 --> 00:31:59,032
- Et bien, aurevoir.
- Ăa m'a l'air vraiment dĂ©finitif.
526
00:31:59,068 --> 00:32:00,700
Et bien, je ne sais pas encore
527
00:32:00,735 --> 00:32:05,238
mais j'envisage de retourner
Ă l'enseignement.
528
00:32:06,508 --> 00:32:08,408
- La musique.
- Vraiment ?
529
00:32:08,444 --> 00:32:12,212
J'ai abandonné l'univers incertain
des leçons particuliÚres pour
530
00:32:12,247 --> 00:32:16,616
un emploi stable
mais ĂȘtre bureaucrate ...
531
00:32:16,685 --> 00:32:18,784
je n'aime pas ce que je dois ĂȘtre.
532
00:32:18,852 --> 00:32:21,087
L'enseignement ne paye
pas trĂšs bien et honteusement,
533
00:32:21,122 --> 00:32:22,688
cela ne risque pas de changer
534
00:32:22,723 --> 00:32:26,058
mais des personnes m'ont rappelé
Ă quel point
535
00:32:26,094 --> 00:32:32,030
je tenais Ă ma passion ; les Canfield
et vous.
536
00:32:42,110 --> 00:32:43,442
HĂ© les enfants !
537
00:32:43,478 --> 00:32:45,444
Que diriez-vous d'aller vous chercher
des glaces ?
538
00:32:45,480 --> 00:32:47,246
- Merci, Gee !
- Merci, M. Gowen.
539
00:32:47,281 --> 00:32:48,947
C'est ça, oui. Saluez votre pÚre, aussi.
540
00:32:48,983 --> 00:32:50,616
Ce cĂąble semble important.
541
00:32:50,651 --> 00:32:52,918
Merci.
542
00:32:58,759 --> 00:33:00,092
Vous avez trouvé votre bonheur ?
543
00:33:00,127 --> 00:33:02,628
Des pĂȘches pavies.
544
00:33:02,663 --> 00:33:04,096
Merci de les mettre sur notre note.
545
00:33:04,131 --> 00:33:05,563
Oui, bien sûr.
546
00:33:06,667 --> 00:33:08,800
Peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes
Ă court d'essence ?
547
00:33:08,836 --> 00:33:11,737
J'ai rempli le réservoir ce matin.
548
00:33:11,772 --> 00:33:13,171
J'essaie de vous aider.
549
00:33:14,307 --> 00:33:17,175
Vous voulez que je vous ramĂšne
en ville ?
550
00:33:17,244 --> 00:33:18,409
Ăa ira,
551
00:33:18,445 --> 00:33:19,445
merci.
552
00:33:20,781 --> 00:33:23,181
Alors, on se retrouve lĂ -bas.
Allez, Sergent !
553
00:33:31,157 --> 00:33:33,791
Bon, allons-y !
554
00:33:36,963 --> 00:33:38,328
Applaudissons Sergent !
555
00:33:41,034 --> 00:33:43,134
Il ne faut jamais parier
contre mon pĂšre.
556
00:33:43,169 --> 00:33:44,601
Je savais que l'agent Grant gagnerait.
557
00:33:45,171 --> 00:33:46,171
Félicitations !
558
00:33:47,339 --> 00:33:49,674
Est-ce que Lucas va bien ?
559
00:33:49,709 --> 00:33:51,809
Je suis sûr que sa fierté en a pris
un coup, mais,
560
00:33:51,844 --> 00:33:52,877
oui, il va bien.
561
00:33:52,945 --> 00:33:54,945
Et sur le chemin du retour ?
562
00:33:56,448 --> 00:33:58,382
Un peu plus tard, oui.
563
00:33:58,450 --> 00:34:01,686
Mais qui a appris Ă Sergent
Ă saluer ainsi ?
564
00:34:04,122 --> 00:34:05,622
C'est vrai, non ?
565
00:34:13,532 --> 00:34:16,300
Qu'est-ce que vous en pensez ?
566
00:34:16,335 --> 00:34:17,867
J'aime ça !
567
00:34:17,903 --> 00:34:19,203
Je pense.
568
00:34:19,238 --> 00:34:21,305
Vous ĂȘtes magnifique !
569
00:34:22,508 --> 00:34:24,308
Mesdames !
570
00:34:26,312 --> 00:34:28,912
C'est lĂ -bas que vous ĂȘtes partie.
571
00:34:28,980 --> 00:34:31,915
- Oui, pour parler Ă ...
- JerĂŽme Smith et ses investisseurs.
572
00:34:31,983 --> 00:34:35,586
Je viens de recevoir leur charmant
télégramme.
573
00:34:35,654 --> 00:34:37,821
Que se passe t-il ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
574
00:34:37,856 --> 00:34:39,222
Qu'est-ce qui ne va pas ?
575
00:34:39,257 --> 00:34:41,626
C'est que vous avez convaincu
Smith de racheter les parts de Lucas.
576
00:34:41,626 --> 00:34:44,560
- VoilĂ ce qui ne va pas!
- J'ai reçu un ordre de paiement de 10%
577
00:34:44,596 --> 00:34:46,096
avec une option pour le reste.
578
00:34:46,254 --> 00:34:50,156
Et cela nous oblige Ă finaliser
la transaction.
579
00:34:50,192 --> 00:34:52,358
Ce n'était pas ce que nous voulions ?
580
00:34:52,427 --> 00:34:53,693
J'essaie de gagner du temps
581
00:34:53,761 --> 00:34:55,295
pour trouver ce que Smith manigance.
582
00:34:55,330 --> 00:34:58,331
Vous, Lucas et moi devions faire
front commun.
583
00:34:58,366 --> 00:35:00,934
Et bien, vous avez une drÎle de façon
de le montrer.
584
00:35:00,969 --> 00:35:03,669
Vous disparaissez pendant des semaines,
puis vous revenez en force ici
585
00:35:03,705 --> 00:35:06,706
pour vous retrouver en prison
pour agression.
586
00:35:13,648 --> 00:35:15,381
Bonté divine !
Qu'est-ce que j'ai fait ?
587
00:35:30,365 --> 00:35:31,731
Vous avez disparu aprĂšs la course.
588
00:35:31,799 --> 00:35:33,131
J'avais espéré que nous parlerions
davantage.
589
00:35:33,167 --> 00:35:35,468
Vous me déconcertez vraiment.
590
00:35:35,503 --> 00:35:37,737
Alors que je commençais à croire
que vous pouviez assumer d'ĂȘtre maire,
591
00:35:37,805 --> 00:35:39,472
je vous vois dehors avec Walden.
592
00:35:39,507 --> 00:35:42,344
Il revient en ville et vous l'accueillez
en grande pompe.
593
00:35:42,345 --> 00:35:44,643
- Non, Bill, attendez ...
- Vous avez déjà fait valoir que
594
00:35:44,679 --> 00:35:46,811
Walden représentait une entreprise
voulant s'implanter ici.
595
00:35:46,847 --> 00:35:49,748
C'est peut-ĂȘtre vrai mais
cela ne présage rien de bon pour vous
596
00:35:49,816 --> 00:35:52,216
ni pour Lucas Bouchard.
597
00:35:52,252 --> 00:35:53,752
Walden est un serpent
598
00:35:53,820 --> 00:35:56,220
et si vous vous frottez Ă lui,
il risque de vous mordre.
599
00:36:05,331 --> 00:36:08,933
Ce n'est pas facile pour vous
mais vous allez devoir assumer
600
00:36:09,002 --> 00:36:13,371
pour toutes sortes de raisons et
vous risquez de perdre quelques amis.
601
00:36:13,407 --> 00:36:17,208
Je veux que vous sachiez
que je serai lĂ pour vous.
602
00:36:35,896 --> 00:36:37,228
Je suis dans le jardin, ma chĂšrie.
603
00:36:44,838 --> 00:36:50,838
Je me disais, en marchant, qu'il était bon
de rentrer tĂŽt pour te retrouver.
604
00:36:51,477 --> 00:36:52,576
Merci.
605
00:36:52,645 --> 00:36:54,645
Je ressens la mĂȘme chose.
606
00:36:55,715 --> 00:36:59,049
Ăcoute, je sais que
s'il y avait un problĂšme
607
00:36:59,084 --> 00:37:05,084
entre nous, tu viendrais me le dire,
donc je viens vers toi.
608
00:37:08,093 --> 00:37:10,227
On doit se ménager
plus de temps ensemble.
609
00:37:10,262 --> 00:37:12,697
Juste toi et moi,
en dehors du travail.
610
00:37:12,732 --> 00:37:15,433
- Quo...
- Quoi ? C'est si drĂŽle ?
611
00:37:15,501 --> 00:37:18,235
Tu ne te lasses pas du fait que
nous passons beaucoup de temps ensemble ?
612
00:37:18,270 --> 00:37:22,105
Non ! Tu plaisantes ?
Non ! Attends, pourquoi ? Et toi ?
613
00:37:22,174 --> 00:37:23,273
Non.
614
00:37:23,343 --> 00:37:26,242
Non, non. Pas du tout.
615
00:37:26,277 --> 00:37:27,444
Bien.
616
00:37:27,512 --> 00:37:31,047
Bon, maintenant que nous avons résolu
cela ...
617
00:37:31,082 --> 00:37:33,783
Tu te rappelles les outils d'ébéniste
que tu m'as offert ?
618
00:37:33,852 --> 00:37:36,853
Oui, tu les a emmenés au moulin.
619
00:37:36,888 --> 00:37:38,287
C'est vrai, oui.
620
00:37:38,357 --> 00:37:41,358
Bref, Joseph m'a enseigné
une chose ou deux,
621
00:37:41,393 --> 00:37:44,861
d'oĂč mes disparitions
en supposées promenades ;
622
00:37:44,896 --> 00:37:50,099
et au final,
je t'ai fabriqué quelque chose.
623
00:37:54,773 --> 00:37:56,272
PrĂȘte ?
624
00:37:59,309 --> 00:38:01,710
C'est toi qui a fait ça ?
625
00:38:01,746 --> 00:38:03,379
Oui, c'est moi,
626
00:38:03,414 --> 00:38:05,046
avec un peu d'aide de Jo ...
627
00:38:05,082 --> 00:38:08,484
non, bon, beaucoup d'aide de Joseph !
628
00:38:08,552 --> 00:38:10,386
Mais oui, j'ai fait ça.
629
00:38:12,222 --> 00:38:14,423
Et bien, assieds-toi !
630
00:38:14,458 --> 00:38:16,392
La derniĂšre fois que je me suis assise
sur l'une de tes chaises ...
631
00:38:16,427 --> 00:38:19,294
Cette fois, c'est solide comme un roc,
ma chérie !
632
00:38:19,329 --> 00:38:20,462
- Allez !
- Bien !
633
00:38:25,135 --> 00:38:26,135
Pas mal !
634
00:38:26,970 --> 00:38:28,570
C'est merveilleux !
635
00:38:28,606 --> 00:38:30,906
Je sais que tu aimes
regarder le jardin
636
00:38:30,941 --> 00:38:34,642
et moi les collines.
637
00:38:34,677 --> 00:38:36,945
"
Et mĂȘme si nos regards
ne se croiseront jamais,
638
00:38:36,980 --> 00:38:40,481
toi et moi, nous resterons
cĂŽte Ă cĂŽte ...
639
00:38:40,517 --> 00:38:43,785
"En tĂȘte-Ă -tĂȘte, pour toujours,
ma chérie."
640
00:38:45,655 --> 00:38:46,821
Tu l'as écrit pour moi.
641
00:38:46,856 --> 00:38:49,157
Bien sûr que oui,
642
00:38:49,192 --> 00:38:50,425
car je t'aime.
643
00:39:16,218 --> 00:39:17,952
Tu dois ĂȘtre Ă©puisĂ©.
644
00:39:17,987 --> 00:39:19,619
Tu dois trouver ça drÎle.
645
00:39:19,655 --> 00:39:21,688
Non, pas du tout.
646
00:39:23,559 --> 00:39:26,126
Tu es revenu.
C'est le plus important.
647
00:39:32,734 --> 00:39:34,969
J'ai de l'eau pour toi.
648
00:39:35,004 --> 00:39:36,837
Avec du citron ?
649
00:39:36,872 --> 00:39:38,639
Quel rafinement !
650
00:39:48,517 --> 00:39:49,517
Merci.
651
00:39:50,986 --> 00:39:53,553
Mais je dois t'avouer que
652
00:39:53,589 --> 00:39:55,188
si tu avais tardé davantage à revenir
653
00:39:55,223 --> 00:39:56,723
j'aurais du rentrer :
654
00:39:56,758 --> 00:40:01,427
c'est ça élever un enfant et Jack
étant à la maison, avec une nounou.
655
00:40:01,497 --> 00:40:03,596
Je comprends ce que tu dis.
656
00:40:06,167 --> 00:40:12,105
J'y ai réfléchi et ... tu as raison.
657
00:40:12,173 --> 00:40:15,375
J'adore l'aventure.
658
00:40:15,410 --> 00:40:18,011
J'ai tellement bougé
quand j'étais plus jeune.
659
00:40:18,046 --> 00:40:22,048
Je peux mĂȘme avoir du mal
Ă rester en place.
660
00:40:22,083 --> 00:40:24,050
Quand ma mĂšre est venue,
elle m'a fait remarquer
661
00:40:24,085 --> 00:40:28,621
que je n'étais jamais resté
aussi longtemps dans un mĂȘme endroit.
662
00:40:31,393 --> 00:40:33,759
Mais tu est la raison pour laquelle
je reste ici.
663
00:40:36,297 --> 00:40:40,133
Tu es mon aventure, tu es ma passion.
664
00:40:43,071 --> 00:40:45,404
Et si nous devions nous marier,
665
00:40:45,439 --> 00:40:49,274
tous les soirs, je me précipiterai
Ă la maison, pour te rejoindre,
666
00:40:49,309 --> 00:40:53,779
et tous les matins, j'aurai du mal,
à m'éloigner de toi.
667
00:40:53,814 --> 00:40:55,648
Je t'en fais la promesse.
668
00:41:00,588 --> 00:41:02,387
Et si nous devions nous marier,
669
00:41:02,423 --> 00:41:06,091
tous les soirs, je me précipiterai
Ă la maison, pour te rejoindre,
670
00:41:06,126 --> 00:41:09,461
et tous les matins, j'aurai du mal,
à m'éloigner de toi.
671
00:41:11,432 --> 00:41:13,666
Je t'en fais la promesse.
672
00:41:24,290 --> 00:41:27,782
JérÎme et ses associés pourraient
réouvrir la mine de charbon.
673
00:41:27,784 --> 00:41:29,684
La ville a perdu des maris,
674
00:41:29,686 --> 00:41:31,586
des fils, des frĂšres dans cette mine.
675
00:41:32,789 --> 00:41:34,623
Je sais que je suis
en partie responsable.
676
00:41:34,625 --> 00:41:37,259
Y a-t-il une mesure Ă prendre
pour éliminer cette possibilité ?
677
00:41:37,261 --> 00:41:38,427
Pour le bien de cette ville,
678
00:41:38,429 --> 00:41:39,594
aucune discussion Ă ce sujet
679
00:41:39,596 --> 00:41:41,196
en dehors de mon bureau, compris ?
680
00:41:41,198 --> 00:41:42,764
Ma vie est boulversée.
681
00:41:43,967 --> 00:41:46,268
Jâaimerais que tu saches Ă quel point
ça compte pour moi dâĂȘtre avec toi.
682
00:41:47,170 --> 00:41:49,173
Un épisode inédit
de "When Calls The Heart"
683
00:41:49,174 --> 00:41:51,842
dimanche prochain Ă 20h00.
51731