All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E04.720p.HDTV.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:02,843
Précédemment...
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,245
Ce livre est une vraie lettre d'amour
adressée à mon fils
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,147
et Ă tous les habitants
4
00:00:07,182 --> 00:00:09,616
qui me procurent de la force
et du réconfort.
5
00:00:09,652 --> 00:00:12,085
Comment s'en sort
la nouvelle pharmacienne ?
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,319
Il refuse de m'approcher.
7
00:00:13,355 --> 00:00:15,121
Je crois que cet accident m'affecte
8
00:00:15,157 --> 00:00:16,924
plus que je ne veux bien l'admettre.
9
00:00:17,049 --> 00:00:18,949
Juge Avery, rebonjour.
10
00:00:19,018 --> 00:00:21,251
- Que cherchez-vous ?
- Comme vous le savez,
11
00:00:21,353 --> 00:00:22,628
je représente l'entreprise
qui contruit la fonderie.
12
00:00:22,688 --> 00:00:24,354
Vous savez bien que ce Walden
est un escroc !
13
00:00:24,389 --> 00:00:27,223
Vous ĂȘtes le maire.
Agissez en tant que tel !
14
00:00:27,259 --> 00:00:28,358
Vous semblez savoir
15
00:00:28,393 --> 00:00:30,060
quand il faut prendre un associé.
16
00:00:32,935 --> 00:00:34,868
Bonjour, Mei.
17
00:00:34,937 --> 00:00:38,271
Quand Lee et vous sortirez
la prochaine édition ?
18
00:00:38,306 --> 00:00:39,306
AprĂšs-demain.
19
00:00:39,341 --> 00:00:40,840
Ce n'est que bi-hebdomadaire
20
00:00:40,875 --> 00:00:43,509
mais nous faisons tout pour sortir
en mĂȘme temps que le "Herald".
21
00:00:43,545 --> 00:00:44,944
En mieux !
22
00:00:51,986 --> 00:00:53,986
Vous avez une minute ?
23
00:00:54,021 --> 00:00:56,222
à l'écart, je dirais.
24
00:00:56,291 --> 00:00:58,458
Les travaux sont en cours
Ă la fonderie.
25
00:00:58,493 --> 00:00:59,659
Vous en revenez ?
26
00:00:59,694 --> 00:01:01,060
J'ai été occupé, en fait.
27
00:01:01,129 --> 00:01:02,228
Par quelque chose en particulier ?
28
00:01:02,297 --> 00:01:04,230
Un peu de ci, un peu de ça.
29
00:01:05,867 --> 00:01:07,634
J'ai lu le livre d'Elizabeth.
30
00:01:07,669 --> 00:01:09,969
Alors, que pensez-vous de M. Gaines ?
31
00:01:10,004 --> 00:01:12,171
Mais si elle a voulu
que son personnage s'inspire de moi,
32
00:01:12,206 --> 00:01:14,173
je crains de ne pas ĂȘtre
Ă la hauteur.
33
00:01:14,208 --> 00:01:15,575
Voyons, Henry, vous savez bien
34
00:01:15,644 --> 00:01:17,176
Ă quel point Elizabeth vous estime.
35
00:01:17,211 --> 00:01:18,844
Ce qui est le cas de beaucoup ici.
36
00:01:18,880 --> 00:01:20,646
Quoiqu'il en soit,
37
00:01:20,681 --> 00:01:23,548
Ă la lecture de ce livre, j'ai eu
un éclair de lucidité
38
00:01:23,584 --> 00:01:25,985
et je crois que je resterai
dans l'entreprise
39
00:01:26,020 --> 00:01:29,221
si Smith et ses investisseurs décident
d'accepter l'offre.
40
00:01:29,257 --> 00:01:31,056
Il ne devrait pas en ĂȘtre autrement.
41
00:01:31,092 --> 00:01:32,557
Bien.
42
00:01:32,593 --> 00:01:34,559
Vous savez oĂč je pourrai trouver Fiona ?
43
00:01:34,595 --> 00:01:35,995
Non.
44
00:01:42,170 --> 00:01:43,702
Bonjour, Rosemary.
45
00:01:43,737 --> 00:01:46,538
Allo, Florence, c'est Elizabeth.
J'appelle de chez Rosemary.
46
00:01:46,573 --> 00:01:47,873
Je me demandais
47
00:01:47,909 --> 00:01:49,608
si vous pouviez m'envoyer Robert
aujourd'hui.
48
00:01:49,677 --> 00:01:50,776
Aujourd'hui ?
49
00:01:50,845 --> 00:01:51,944
Oui, je viens d'apprendre
que Laura était malade
50
00:01:52,013 --> 00:01:54,379
et je n'ai personne pour garder
Petit Jack.
51
00:01:54,415 --> 00:01:57,216
J'aimerais vous aider mais
Robert est malade, aussi.
52
00:01:57,251 --> 00:02:00,251
J'ai entendu dire qu'il y avait
une mauvaise grippe qui trainait.
53
00:02:00,287 --> 00:02:03,254
Oui, oui. Je sais. Merci.
54
00:02:04,390 --> 00:02:07,358
Non, non, non, Jack.
Ne touche pas à ça !
55
00:02:07,393 --> 00:02:09,060
... fais-le encore !
56
00:02:13,066 --> 00:02:16,367
Les tarifs postaux vont augmenter
au 1er juillet.
57
00:02:16,402 --> 00:02:18,069
Ce sera donc 2 cents
pour l'envoi d'une lettre
58
00:02:18,104 --> 00:02:20,104
et un penny pour une carte.
59
00:02:20,140 --> 00:02:22,874
Qui a dit que le progrĂšs
avait un prix ?
60
00:02:22,909 --> 00:02:24,742
Elizabeth n'a personne
pour garder Jack.
61
00:02:24,777 --> 00:02:25,810
Je pourrai y aller.
62
00:02:25,879 --> 00:02:27,212
En l'absence de Robert ?
63
00:02:27,337 --> 00:02:29,203
L'un de nous doit rester
Ă la pharmacie.
64
00:02:29,239 --> 00:02:31,306
Tu as sans doute raison.
65
00:02:35,078 --> 00:02:36,244
Bon.
66
00:02:39,181 --> 00:02:40,314
Tu as appelé ?
67
00:02:40,349 --> 00:02:45,018
Non mais c'est une bonne surprise !
68
00:02:45,054 --> 00:02:46,616
Et bien, tu as appelé Florence
69
00:02:46,617 --> 00:02:48,688
pour lui dire que tu avais besoin
de quelqu'un pour garder Jack.
70
00:02:48,723 --> 00:02:50,857
Oui, et tu as quelqu'un en tĂȘte ?
71
00:02:50,892 --> 00:02:53,827
- Moi !
- Donc on a un rechange, des jouets ...
72
00:02:53,862 --> 00:02:55,528
Moi !
73
00:02:57,433 --> 00:02:58,698
C'est vrai ?
74
00:02:58,733 --> 00:03:00,033
J'imagine que tu as du travail.
75
00:03:00,069 --> 00:03:01,835
Rien de bien urgent.
76
00:03:01,870 --> 00:03:03,337
Tu es sûr ?
77
00:03:03,372 --> 00:03:04,537
Tu es coincée
78
00:03:04,573 --> 00:03:06,873
et Jack et moi,
on va beaucoup s'amuser.
79
00:03:06,908 --> 00:03:08,608
- Pas vrai, mon bonhomme ?
- Pas vrai, mon bonhomme.
80
00:03:12,881 --> 00:03:14,214
Et bien si tu es sûr ...
81
00:03:14,249 --> 00:03:15,515
Je suis sûr !
82
00:03:18,220 --> 00:03:21,053
- Passe une bonne journée.
- Merci, merci.
83
00:03:22,357 --> 00:03:24,557
Merci.
84
00:03:26,461 --> 00:03:29,028
- Pas de glace.
- Pas de glace ?
85
00:03:29,063 --> 00:03:30,630
Du moins, pas aujourd'hui.
86
00:03:30,699 --> 00:03:32,966
Il ne veut plus rien manger d'autre.
87
00:03:36,404 --> 00:03:38,305
- Pas de glace.
- De la glace ?
88
00:03:39,741 --> 00:03:42,775
Les petits enfants
ont de grandes oreilles.
89
00:03:42,811 --> 00:03:45,778
Et si on jouait au safari,
mon bonhomme ?
90
00:03:45,814 --> 00:03:47,814
Quel est le cri du lion ?
91
00:03:47,883 --> 00:03:48,883
Rhaaaa.
92
00:03:49,885 --> 00:03:50,885
Rhaaaa !
93
00:03:55,923 --> 00:04:00,923
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
94
00:04:32,026 --> 00:04:33,026
Entrez !
95
00:04:35,163 --> 00:04:36,962
La voie est libre ?
96
00:04:36,997 --> 00:04:39,365
Je ne pense pas que la prison
fonctionne de cette façon.
97
00:04:43,303 --> 00:04:46,337
Je n'avais jamais vu l'intérieur
d'une prison auparavant.
98
00:04:46,373 --> 00:04:47,672
C'est trop déprimant.
99
00:04:47,707 --> 00:04:49,874
C'est fait pour !
100
00:04:51,678 --> 00:04:56,514
Cela vous fait réfléchir à deux fois
avant de finir ici.
101
00:04:56,550 --> 00:04:58,883
Mais alors que faites-vous ici ?
102
00:04:58,952 --> 00:05:00,851
Je pensais travailler avec Newton
103
00:05:00,887 --> 00:05:03,388
avant l'ouverture de la pharmacie.
104
00:05:03,457 --> 00:05:05,356
Vous voulez m'accompagner ?
105
00:05:05,392 --> 00:05:09,360
L'autre jour, vous vouliez le faire
sans moi.
106
00:05:11,298 --> 00:05:12,697
Pourquoi avoir changé d'avis ?
107
00:05:12,732 --> 00:05:14,865
Ainsi, je pourrais faire
d'une pierre deux coups :
108
00:05:14,901 --> 00:05:17,902
vous expliquez comment faire
Ă Newton et Ă vous.
109
00:05:21,141 --> 00:05:22,707
Ăa me semble bien.
110
00:05:22,742 --> 00:05:24,509
Parfait.
111
00:05:25,377 --> 00:05:27,578
Tu me le demandes car j'ai accepté
112
00:05:27,646 --> 00:05:29,480
ce travail de gratte-papier lapidaire.
113
00:05:29,515 --> 00:05:31,047
ArrĂȘte de faire le malin !
114
00:05:31,083 --> 00:05:34,985
Je te le demande car ton premier papier
était assez bon.
115
00:05:36,088 --> 00:05:37,921
Et aussi car je suis la rédactrice en chef
116
00:05:37,990 --> 00:05:41,525
et que je distribue les tĂąches.
117
00:05:41,560 --> 00:05:43,059
Bien.
118
00:05:43,095 --> 00:05:46,230
Mais est-ce que je vais un jour ...
écrire sur quelque chose d'autre ?
119
00:05:46,265 --> 00:05:50,767
Bien sûr mais pour le moment,
l'actualité, c'est notre nouveau maire.
120
00:05:50,836 --> 00:05:54,104
On veut connaĂźtre ses projets
pour Hope Valley.
121
00:05:54,173 --> 00:05:55,905
Bien, je vais le faire.
122
00:06:01,347 --> 00:06:02,546
Chérie,
123
00:06:04,583 --> 00:06:06,016
sois honnĂȘte avec moi.
124
00:06:06,051 --> 00:06:08,417
Tu penses vraiment
que j'aurai été un bon maire ?
125
00:06:08,453 --> 00:06:11,554
Mais quand n'ais-je pas Ă©tĂ© honnĂȘte
avec toi ?
126
00:06:11,589 --> 00:06:14,090
Tu es ma femme. C'est difficile
d'ĂȘtre objective.
127
00:06:14,126 --> 00:06:17,694
Peut-ĂȘtre mais ce n'est pas parce que
128
00:06:17,729 --> 00:06:19,262
je te place sur un piedestal
129
00:06:19,297 --> 00:06:21,430
que je te mentirai.
130
00:06:21,466 --> 00:06:24,934
- MĂȘme si ça me blessait ?
- Oui, mĂȘme si ça te blessait.
131
00:06:24,970 --> 00:06:29,238
Un baiser pourrait
te faire sentir mieux !
132
00:06:33,478 --> 00:06:34,478
D'accord.
133
00:06:37,582 --> 00:06:39,749
C'est un si joli bureau, Bill.
134
00:06:39,785 --> 00:06:41,918
C'est vraiment dommage
de le couper en deux.
135
00:06:41,953 --> 00:06:43,753
Et bien, Monsieur le Maire Wikam
a besoin d'un bureau.
136
00:06:43,789 --> 00:06:47,157
Et moi, je ne suis pas prĂȘt Ă lui cĂ©der
tout l'espace.
137
00:06:47,225 --> 00:06:50,292
Mais quelle est donc cette affaire
qui vous occupe autant ici ?
138
00:06:50,327 --> 00:06:51,426
EnquĂȘte judiciaire ?
139
00:06:51,461 --> 00:06:53,162
J'ai confisqué son arme
Ă Wyman Walden
140
00:06:53,230 --> 00:06:54,429
à son arrivée en ville.
141
00:06:54,464 --> 00:06:55,798
Vraiment ? Pour quelle raison ?
142
00:06:55,833 --> 00:06:58,266
Je me demande si elle n'a pas servie
récemment.
143
00:06:58,302 --> 00:07:00,435
Ce genre de choses.
144
00:07:00,470 --> 00:07:02,604
Vraiment ?
145
00:07:02,639 --> 00:07:04,606
Mais pour quelle raison ?
146
00:07:06,844 --> 00:07:10,245
Vous disiez ĂȘtre intĂ©ressĂ©e
par la décoration d'intérieur, non ?
147
00:07:16,320 --> 00:07:18,420
Tenez ceci.
148
00:07:18,455 --> 00:07:20,288
- Mais, je ...
- S'il vous plaĂźt.
149
00:07:29,466 --> 00:07:30,699
Comment ça se passe ?
150
00:07:30,767 --> 00:07:33,268
Quand Lee m'a demandé de rejoindre
son entreprise,
151
00:07:33,303 --> 00:07:35,637
je ne sais pas, je pensais que
ce serait plus agréable.
152
00:07:35,672 --> 00:07:37,205
C'est pourquoi on appelle ça,
du travail, non ?
153
00:07:37,274 --> 00:07:39,274
C'est comptabilité et facturation.
154
00:07:39,309 --> 00:07:41,309
Et avec Lee qui travaille au journal,
155
00:07:41,345 --> 00:07:43,612
je dois m'occuper de choses
auxquelles je ne m'attendais pas.
156
00:07:43,647 --> 00:07:45,813
J'envisage de lui demander
une augmentation
157
00:07:45,849 --> 00:07:48,350
ou peut-ĂȘtre mĂȘme qu'il me vende
une partie de l'affaire.
158
00:07:48,385 --> 00:07:50,318
Mais ça sous-entendrait
plus de travail, non ?
159
00:07:50,354 --> 00:07:52,621
Oui mais au moins je travaillerai
Ă mon compte.
160
00:07:52,656 --> 00:07:54,055
Je comprends.
161
00:07:54,124 --> 00:07:56,524
Avec le départ de Clara, je me demande
la mĂȘme chose
162
00:07:56,560 --> 00:07:59,026
concernant le café et moi.
163
00:08:02,466 --> 00:08:04,699
Tu avais raison de dire
que ce qui est important
164
00:08:04,735 --> 00:08:06,468
c'est que nous soyons ici maintenant.
165
00:08:06,503 --> 00:08:08,703
On ne peut pas changer le passé.
166
00:08:08,739 --> 00:08:11,806
On doit se concentrer
sur la construction de notre futur.
167
00:08:13,075 --> 00:08:16,310
Il y avait un homme tordu,
et il a parcouru un mille tordu.
168
00:08:16,345 --> 00:08:19,846
Il trouva un six pence tordu
contre un montant tordu.
169
00:08:19,882 --> 00:08:21,515
Qu'est-ce qu'il a acheté ?
170
00:08:24,153 --> 00:08:25,386
Ăa a l'air drĂŽle.
171
00:08:25,421 --> 00:08:27,087
On est sortis prendre un peu
d'air frais.
172
00:08:27,156 --> 00:08:28,322
Je vais aux puits.
173
00:08:28,357 --> 00:08:29,757
Prévenez-moi
si vous avez des nouvelles.
174
00:08:29,825 --> 00:08:30,857
Bien sûr.
175
00:08:30,893 --> 00:08:33,226
D'accord.
Ă bientĂŽt, petit Jack.
176
00:08:35,831 --> 00:08:37,765
Un chat. C'est ça.
177
00:08:37,833 --> 00:08:41,234
Il a acheté un chat tordu,
qui a attrapé une souris tordue,
178
00:08:41,270 --> 00:08:44,371
et ils vécurent tous ensemble
dans une petite maison tordue.
179
00:08:44,407 --> 00:08:46,440
Allez, encore une fois ?
180
00:08:53,015 --> 00:08:55,748
Je suis impatiente
d'avoir le téléphone.
181
00:08:55,784 --> 00:08:59,585
On met le bureau lĂ -bas ?
182
00:08:59,621 --> 00:09:01,522
- On a déjà essayé.
- Vraiment ?
183
00:09:02,390 --> 00:09:03,589
Essayons encore.
184
00:09:04,693 --> 00:09:05,891
D'accord.
185
00:09:10,565 --> 00:09:12,898
Est-ce que vous avez pu aider Bill ?
186
00:09:12,934 --> 00:09:14,233
Malheureusement, pas.
187
00:09:14,268 --> 00:09:16,902
Il n'y a pas assez d'espace pour
en faire deux bureaux.
188
00:09:16,938 --> 00:09:18,570
Ici.
189
00:09:18,605 --> 00:09:19,971
Qu'en pensez-vous ?
190
00:09:20,040 --> 00:09:22,207
Que je suis désolée que vous soyez
allée aider Bill.
191
00:09:22,242 --> 00:09:23,642
Je n'aime pas non plus ici.
192
00:09:23,711 --> 00:09:26,911
Je suis désolée. On y va.
193
00:09:26,947 --> 00:09:29,881
Je ne pense pas avoir encore trouvé
pas vraie passion.
194
00:09:29,916 --> 00:09:32,451
Pas comme Elizabeth ou vous.
195
00:09:32,486 --> 00:09:34,753
Et les enquĂȘtes judiciaires ?
196
00:09:36,623 --> 00:09:40,258
Jusqu'Ă ce que cette piĂšce
ne soit pas aménagée,
197
00:09:40,293 --> 00:09:41,960
mieux vaut vous en tenir
à la décoration d'intérieur.
198
00:09:43,997 --> 00:09:45,731
Joli travail, Newton.
199
00:09:45,766 --> 00:09:47,232
Joli travail.
200
00:09:47,267 --> 00:09:51,470
D'accord, on y va. Allez.
201
00:09:51,505 --> 00:09:53,405
Qu'en pensez-vous ?
202
00:09:53,440 --> 00:09:55,139
C'est incroyable !
203
00:09:55,175 --> 00:09:58,409
Oui, il se débrouille encore mieux
que je ne le pensais.
204
00:09:58,444 --> 00:09:59,810
Merci.
205
00:09:59,846 --> 00:10:00,846
Encore une fois.
206
00:10:02,315 --> 00:10:03,748
Vu le lien que vous avez
tous les deux,
207
00:10:03,783 --> 00:10:06,617
je n'ose imaginer ce que ce cheval
représente pour vous, Nathan.
208
00:10:06,652 --> 00:10:08,853
Vous savez, quand je ...
209
00:10:08,922 --> 00:10:12,523
je n'ai pas pu l'aider et je pensais
que j'avais perdu ce lien ...
210
00:10:15,428 --> 00:10:18,096
Comme je l'ai dit, merci.
211
00:10:18,131 --> 00:10:19,998
On a tous nos limites.
212
00:10:20,033 --> 00:10:24,335
Il est important que nous apprenions
Ă les accepter et
213
00:10:24,371 --> 00:10:28,539
Ă s'en remettre Ă quelqu'un de confiance
quand nous n'y arrivons pas.
214
00:10:33,012 --> 00:10:35,479
Salut, Newt.
215
00:10:35,515 --> 00:10:37,815
Tout ira bien, d'accord ?
216
00:10:37,850 --> 00:10:39,983
D'accord ?
217
00:10:40,019 --> 00:10:41,619
Je vais le ramener à l'écurie
218
00:10:41,654 --> 00:10:44,221
mais nous devrions prévoir
une autre séance.
219
00:10:53,299 --> 00:10:55,966
Et une autre chose que nous voyons
quand nous regardons les nuages ...
220
00:10:56,001 --> 00:10:59,236
Mme Thornton, ce n'est pas M. Bouchard
avec petit Jack ?
221
00:11:01,040 --> 00:11:02,508
Juste lĂ .
222
00:11:02,508 --> 00:11:04,408
Qu'est-il arrivé à Laura ?
223
00:11:04,477 --> 00:11:05,676
Elle ne se sentait pas bien
224
00:11:05,711 --> 00:11:07,978
donc M. Bouchard garde Jack,
aujourd'hui.
225
00:11:08,013 --> 00:11:09,312
Allez-vous vous marier ?
226
00:11:16,020 --> 00:11:18,387
Et si vous ramassiez vos affaires et
rentriez à l'intérieur ?
227
00:11:18,423 --> 00:11:20,557
J'aimerais me servir du tableau.
228
00:11:24,763 --> 00:11:26,195
Mme Thornton, ravi de vous voir.
229
00:11:26,230 --> 00:11:30,066
M. Landis, vous attendez
un nouvel orage ?
230
00:11:30,101 --> 00:11:32,502
Je suis ici pour ma visite
habituelle du comté.
231
00:11:32,537 --> 00:11:34,103
J'ai une nouvelle pour vous.
232
00:11:34,172 --> 00:11:36,205
J'ai séjourné recemment à Hamilton
et j'y ai passé
233
00:11:36,240 --> 00:11:39,609
avec succĂšs mon certificat d'aptitude
pour enseigner Ă Angela.
234
00:11:39,678 --> 00:11:43,011
Et bien, je suis désolé, Mme Thorton
235
00:11:43,046 --> 00:11:48,283
mais nous ne validons que ceux passés
dans notre comté.
236
00:11:48,352 --> 00:11:52,020
J'ai bien peur que votre certificat
soit sans valeur.
237
00:11:57,859 --> 00:12:00,750
Mais regardez-moi
ces deux beaux messieurs !
238
00:12:00,863 --> 00:12:03,230
Sortis pour une balade en voiturette.
239
00:12:03,265 --> 00:12:05,132
- On s'amuse ?
- L'un de nous, oui.
240
00:12:05,201 --> 00:12:07,401
Je ne suis pas sûr pour l'autre.
241
00:12:07,436 --> 00:12:08,970
Sa maman lui manque ?
242
00:12:09,038 --> 00:12:11,572
- Un peu grognon, en fait.
- L'heure de la sieste ?
243
00:12:11,608 --> 00:12:13,975
Moi, je suis prĂȘt.
C'est un travail difficile.
244
00:12:14,043 --> 00:12:16,243
Mais, non, Jack en a déjà fait une.
245
00:12:17,413 --> 00:12:18,913
Une autre idée ?
246
00:12:18,948 --> 00:12:23,117
Et bien, ses yeux sont clairs et
son nez ne coule pas.
247
00:12:24,654 --> 00:12:26,821
Il n'a pas l'air fiévreux.
248
00:12:26,889 --> 00:12:29,123
Peut-ĂȘtre ses molaires
de trois ans qui sortent.
249
00:12:29,158 --> 00:12:30,725
Vous en savez autant que moi !
250
00:12:30,760 --> 00:12:32,392
En cas de doute,
de la crÚme glacée !
251
00:12:32,428 --> 00:12:36,462
Pas de me-crÚ(em) cée-gla(em),
aujourd'hui !
252
00:12:36,498 --> 00:12:39,766
En langage codé, sinon M. Jack saura
de quoi on parle !
253
00:12:39,801 --> 00:12:44,938
Oui, bien sûr, Jack est trÚs malin.
254
00:12:44,973 --> 00:12:48,407
Alors, ucas-Lem,
urquoi-poem e-nem as-pem
255
00:12:48,443 --> 00:12:51,911
ler-alem ander-demem Ă -em
ith-Faem i-sem el-elem se-penem
256
00:12:51,947 --> 00:12:56,082
e-quem e-cem t-sonem s-leem
aires-molem e-dem k-Jacem.
257
00:12:56,118 --> 00:12:57,817
Je parle trĂšs peu le verlan et
258
00:12:57,853 --> 00:12:59,185
je le comprends encore moins.
259
00:13:00,321 --> 00:13:02,088
Bonté divine, allez voir Faith !
260
00:13:02,124 --> 00:13:04,590
Oui, c'est une bonne idée.
261
00:13:04,626 --> 00:13:05,825
Aurevoir, Jack.
262
00:13:06,928 --> 00:13:08,427
Aurevoir !
263
00:13:09,330 --> 00:13:12,298
Merci de m'accorder cet entretien et
264
00:13:12,333 --> 00:13:14,433
que dire d'autre ? Félicitations !
265
00:13:14,469 --> 00:13:15,535
Pareillement.
266
00:13:15,603 --> 00:13:17,203
Merci.
267
00:13:17,272 --> 00:13:18,671
Bon.
268
00:13:18,706 --> 00:13:21,507
Donc, qu'allez-vous mettre
Ă l'ordre du jour
269
00:13:21,543 --> 00:13:24,610
en tant que nouveau maire
de Hope Valley ?
270
00:13:24,646 --> 00:13:26,845
Comment dire ?
271
00:13:26,881 --> 00:13:28,781
Comme vous le savez,
272
00:13:28,816 --> 00:13:31,817
mon programme de campagne priorisait
la prévention des incendies.
273
00:13:31,852 --> 00:13:32,951
Je m'en souviens.
274
00:13:32,987 --> 00:13:36,489
- et vous, c'était ...
- le progrĂšs.
275
00:13:36,524 --> 00:13:40,726
Pour inciter les gens Ă sâengager
avec audace dans un avenir meilleur.
276
00:13:40,795 --> 00:13:42,328
C'est vrai.
277
00:13:42,363 --> 00:13:45,164
- Et celui de Bill Avery ...
- C'était sur la préservation.
278
00:13:45,199 --> 00:13:46,298
Pensant que les gens
279
00:13:46,333 --> 00:13:48,567
voulaient garder
leur mode de vie actuel.
280
00:13:48,635 --> 00:13:50,903
C'étaient de sacrés programmes !
281
00:13:50,971 --> 00:13:54,073
Oui, c'est vrai,
ils étaient excellents !
282
00:13:59,847 --> 00:14:02,181
Votre prochain mot est "gravité".
283
00:14:03,317 --> 00:14:07,319
La force qui attire les corps
vers la terre est la gravité.
284
00:14:14,394 --> 00:14:16,229
Mon crayon ...
285
00:14:18,898 --> 00:14:20,332
Je vous demande
de rester concentrés !
286
00:14:21,401 --> 00:14:22,867
Oui, Cooper ?
287
00:14:22,902 --> 00:14:24,236
Mon crayon s'est cassé.
288
00:14:26,573 --> 00:14:28,406
VoilĂ .
289
00:14:30,744 --> 00:14:32,277
Je ne l'aime pas.
290
00:14:32,346 --> 00:14:34,212
Qui ?
291
00:14:34,248 --> 00:14:35,714
Lui.
292
00:14:37,251 --> 00:14:38,783
Oui, M'dame.
293
00:14:38,852 --> 00:14:41,185
Nous en reparlerons plus tard.
294
00:14:41,221 --> 00:14:44,856
Mais pour le moment,
retourne Ă ta place.
295
00:14:56,802 --> 00:15:00,271
D'accord, tu attends ici.
Tu es sage.
296
00:15:00,306 --> 00:15:02,072
Vous pouvez le surveiller ?
297
00:15:02,107 --> 00:15:03,107
Bien sûr.
298
00:15:03,142 --> 00:15:05,809
Comment va t-il ? Qu'en pensez-vous ?
299
00:15:05,878 --> 00:15:08,245
Les premiĂšres molaires permanentes
ne sortent pas
300
00:15:08,280 --> 00:15:11,214
avant l'Ăąge de 5 ans mais ses gencives
sont un peu enflammées.
301
00:15:13,085 --> 00:15:14,617
Je peux lui faire une ordonnance.
302
00:15:14,653 --> 00:15:15,986
Je dois voir ça avec Elizabeth.
303
00:15:16,054 --> 00:15:17,487
Bien sûr.
304
00:15:17,555 --> 00:15:18,721
Vous pouvez aussi lui donner
de la glace.
305
00:15:18,757 --> 00:15:21,224
- Il n'y a pas droit.
- Vraiment ?
306
00:15:21,260 --> 00:15:22,558
De la glace ?
307
00:15:22,594 --> 00:15:27,164
Oui, on va essayer la glace.
308
00:15:27,232 --> 00:15:30,333
Bon et si ça ne marche pas,
revenez.
309
00:15:32,671 --> 00:15:34,271
Vous savez, les choses ont changé ici
310
00:15:34,306 --> 00:15:35,571
depuis la derniĂšre fois.
311
00:15:35,607 --> 00:15:37,808
Vous ... vous avez le téléphone.
312
00:15:46,250 --> 00:15:49,919
Les enfants traversent toutes sortes
d'étapes douloureuses de croissance.
313
00:15:49,954 --> 00:15:52,655
Certaines sont graves mais
la plupart restent bénignes.
314
00:15:53,792 --> 00:15:55,325
Détendez-vous !
315
00:15:55,360 --> 00:15:59,995
Vous vous en sortez merveilleusement
bien avec le petit Jack.
316
00:16:00,031 --> 00:16:01,764
Vous le pensez vraiment ?
317
00:16:01,800 --> 00:16:04,133
Je vous assure que oui.
318
00:16:04,168 --> 00:16:05,601
Merci.
319
00:16:05,637 --> 00:16:06,637
Bravo !
320
00:16:06,671 --> 00:16:08,103
Allez-y.
321
00:16:11,710 --> 00:16:14,176
Tu as été formidable, mon bonhomme !
322
00:16:14,212 --> 00:16:16,545
Tu es prĂȘt ? Allons dĂ©jeuner !
323
00:16:18,649 --> 00:16:23,185
Vraiment pas terrible
cet entretien avec le maire Wickam !
324
00:16:23,221 --> 00:16:26,021
- Que se passe t-il ici ?
- Wyman Walden quitte la ville.
325
00:16:26,057 --> 00:16:27,689
Et bien, c'est une bonne nouvelle !
326
00:16:27,725 --> 00:16:29,124
Il va reprendre son arme.
327
00:16:30,228 --> 00:16:31,727
Il reviendra !
328
00:16:31,795 --> 00:16:33,829
La question est pourquoi.
Qu'a t-il en tĂȘte ?
329
00:16:33,865 --> 00:16:34,865
Vous savez oĂč il va ?
330
00:16:36,533 --> 00:16:38,500
Je demanderai Ă mon informateur
sur place plus tard.
331
00:16:38,535 --> 00:16:40,502
Tu as un informateur ?
332
00:16:40,537 --> 00:16:42,905
Oui, un Ă Benson Hills,
un Ă Brookfield,
333
00:16:42,974 --> 00:16:44,974
deux Ă Union City et Jameson.
334
00:16:45,009 --> 00:16:50,678
Les bons journalistes, hommes et
aussi femmes, ont tous des informateurs.
335
00:16:50,713 --> 00:16:52,146
Je vous tiendrai au courant.
336
00:17:04,060 --> 00:17:05,326
Ton entretien ne s'est pas bien passé ?
337
00:17:05,362 --> 00:17:06,827
Michael n'a aucun projet !
338
00:17:06,863 --> 00:17:09,163
Aucune vision ni perspectives d'avenir
pour Hope Valley!
339
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
C'est ce qu'il a dit ?
340
00:17:10,666 --> 00:17:11,900
Pas en ces termes !
341
00:17:11,935 --> 00:17:13,001
Qu'a t-il dit ?
342
00:17:13,036 --> 00:17:14,502
Il ne s'est pas étendu.
343
00:17:14,537 --> 00:17:17,538
Ăa doit ĂȘtre intimidant
de devenir maire.
344
00:17:17,573 --> 00:17:20,173
Chérie, j'aime Michael.
345
00:17:20,209 --> 00:17:21,674
Je l'aime beaucoup et tu le sais.
346
00:17:21,710 --> 00:17:25,712
C'est ... c'est que je ne pense pas
qu'il soit fait pour cette fonction.
347
00:17:25,747 --> 00:17:27,948
- Selon toi.
- Selon moi.
348
00:17:31,130 --> 00:17:33,763
Je devrais lui donner
une autre chance.
349
00:17:33,799 --> 00:17:36,099
Merci de me l'avoir rappelé.
350
00:17:37,769 --> 00:17:38,969
Je renvoie ce paquet.
351
00:17:39,004 --> 00:17:40,337
Ăa ne vient pas dâarriver ?
352
00:17:40,372 --> 00:17:41,538
Ce chapeau est trop grand.
353
00:17:41,606 --> 00:17:43,606
Bien, je vais m'en charger.
354
00:17:47,479 --> 00:17:49,646
J'allais venir vous voir.
355
00:17:49,681 --> 00:17:51,648
Je voudrais vous inviter Ă diner
356
00:17:51,683 --> 00:17:54,483
pour vous remercier
de nous avoir aidés, Newton et moi.
357
00:17:54,518 --> 00:17:55,985
Pas besoin, c'était avec plaisir.
358
00:17:56,020 --> 00:17:57,119
J'insiste.
359
00:17:57,155 --> 00:17:58,821
Vous ĂȘtes ici
depuis quelques semaines,
360
00:17:58,857 --> 00:18:01,457
donc vous n'avez pas encore fait le tour
de tous nos restaurants.
361
00:18:01,492 --> 00:18:03,993
Pas plus d'une douzaine de fois
chacun.
362
00:18:04,028 --> 00:18:05,294
Bon, Ă vous de choisir !
363
00:18:05,330 --> 00:18:08,231
Pourquoi pas le saloon ? Ce soir ?
364
00:18:08,299 --> 00:18:09,565
On se retrouve lĂ -bas.
365
00:18:11,035 --> 00:18:12,568
Les derniĂšres factures de pharmacie.
366
00:18:12,636 --> 00:18:14,636
Merci.
367
00:18:25,083 --> 00:18:27,516
N'en parlez pas Ă Florence.
368
00:18:27,551 --> 00:18:29,817
Pas un mot !
369
00:18:37,995 --> 00:18:39,727
Les enfants sont occupés
avec leur livre de lecture.
370
00:18:39,763 --> 00:18:44,933
Profitons-en pour revenir
sur la reconnaissance de mes compétences.
371
00:18:45,002 --> 00:18:48,236
J'ai bien peur de ne pouvoir
rien y faire.
372
00:18:48,272 --> 00:18:49,938
Pourquoi ĂȘtre aussi dĂ©raisonnable ?
373
00:18:50,007 --> 00:18:51,406
Ne le prenez pas mal.
374
00:18:51,441 --> 00:18:53,441
Croyez-moi,
je ne veux pas vous pénaliser.
375
00:18:53,510 --> 00:18:55,443
Vous n'avez aucune autorité ici.
376
00:18:55,512 --> 00:18:57,078
Ce ne sera plus le cas
avec l'arrivée ...
377
00:18:57,114 --> 00:18:58,546
Il va y avoir du changement et
378
00:18:58,581 --> 00:19:00,248
c'est pourquoi j'essaie
de collaborer avec vous !
379
00:19:04,053 --> 00:19:07,121
Jusqu'à l'arrivé de nouveaux éléves,
c'est encore mon école
380
00:19:07,189 --> 00:19:08,790
sous mon autorité.
381
00:19:10,560 --> 00:19:11,793
Je vous prie de partir.
382
00:19:27,444 --> 00:19:29,777
- Qu'y a-til ?
- Son chapeau est collé.
383
00:19:35,552 --> 00:19:37,384
Vous voyez ça, Mme Thornton.
384
00:19:37,420 --> 00:19:39,954
Vous voyez ce que vos élÚves ont fait ?
385
00:19:39,989 --> 00:19:40,989
Les enfants !
386
00:19:42,158 --> 00:19:43,457
Vous tous !
387
00:19:43,492 --> 00:19:44,891
Je vous en prie !
388
00:19:44,927 --> 00:19:47,727
Quiconque est responsable de cela,
devrait ĂȘtre honteux.
389
00:19:47,763 --> 00:19:48,963
Vous devriez tous l'ĂȘtre !
390
00:19:48,998 --> 00:19:52,266
Comme je vous l'ai dit,
ce sont mes éléves !
391
00:19:52,301 --> 00:19:55,235
Je peux vous assurer que je vais rĂšgler
cette affaire.
392
00:20:08,763 --> 00:20:10,500
J'ai complĂštement perdu
mon sang-froid !
393
00:20:10,767 --> 00:20:12,166
Alors qu'il y a peu de temps,
394
00:20:12,234 --> 00:20:13,600
Henry était venu dire aux enfants
395
00:20:13,636 --> 00:20:16,403
de résoudre leurs différents
de façon pacifique.
396
00:20:16,438 --> 00:20:18,005
Et bien selon moi,
397
00:20:18,074 --> 00:20:21,942
tu as été plus que patiente
avec ce Landis.
398
00:20:21,978 --> 00:20:23,805
Il n'a aucune autorité à moins ...
399
00:20:23,806 --> 00:20:26,981
et bien, si jamais, on t'obligeait
Ă rejoindre
400
00:20:27,016 --> 00:20:28,581
la circonscription scolaire
de la Vallée.
401
00:20:28,616 --> 00:20:31,818
Et c'est pour cela que j'essaie
de collaborer avec lui au cas oĂč.
402
00:20:31,853 --> 00:20:33,286
Et maintenant ...
403
00:20:35,691 --> 00:20:37,623
Est-ce que tu sais quand les employés
de la fonderie
404
00:20:37,659 --> 00:20:39,659
et leurs familles arriveront ?
405
00:20:39,695 --> 00:20:41,695
D'un jour Ă l'autre.
406
00:20:43,031 --> 00:20:46,833
Est-ce que tu es sûre que c'est Cooper
qui a collé le chapeau de M. Landis ?
407
00:20:46,868 --> 00:20:49,602
Est-ce que je l'ai vu le faire ?
Non.
408
00:20:50,806 --> 00:20:52,138
Mais Cooper a clairement dit
409
00:20:52,174 --> 00:20:54,507
à quel point il le détestait.
410
00:20:54,542 --> 00:20:57,210
AprĂšs tout, il pense qu'il s'agit
de sa soeur
411
00:20:57,278 --> 00:20:59,278
alors qu'en fait, il s'agit aussi ...
412
00:20:59,314 --> 00:21:01,014
J'ignore de quoi d'autre, en fait ...
413
00:21:01,049 --> 00:21:04,217
Mais il ne s'agit pas seulement
du certificat d'aptitude.
414
00:21:04,285 --> 00:21:05,884
Je te raccompagne en ville.
415
00:21:07,554 --> 00:21:10,655
J'ai vu Lucas avec le petit Jack
tout Ă l'heure.
416
00:21:10,691 --> 00:21:12,224
Ăa se passait bien ?
417
00:21:12,292 --> 00:21:15,560
Lucas fera un merveilleux pĂšre.
418
00:21:15,629 --> 00:21:19,998
Ne me regarde pas ainsi ! Je suis sûre
que tu penses la mĂȘme chose !
419
00:21:20,034 --> 00:21:21,034
Oui.
420
00:21:23,170 --> 00:21:27,305
Mais peut-ĂȘtre que tu pourrais ralentir
un peu mon avancée jusqu'à l'autel ?
421
00:21:36,550 --> 00:21:37,582
Vous partez ?
422
00:21:37,651 --> 00:21:39,050
Oui.
423
00:21:40,254 --> 00:21:42,086
Mais je vous en prie, entrez !
424
00:21:43,189 --> 00:21:45,357
J'ai besoin de votre aide.
425
00:21:45,392 --> 00:21:47,825
Vous m'avez dit ça à votre arrivée
en ville
426
00:21:47,861 --> 00:21:49,261
mais depuis ....
427
00:21:49,329 --> 00:21:52,163
Tout ce que je vous dirai, devra rester
entre nous, d'accord ?
428
00:21:52,198 --> 00:21:54,232
- Si j'étais votre avocat ...
- Je vous engage.
429
00:21:57,404 --> 00:21:58,404
Asseyez-vous.
430
00:22:07,447 --> 00:22:09,013
Comment puis-je vous aider ?
431
00:22:09,048 --> 00:22:11,548
Je suis une fugitive,
en quelque sorte.
432
00:22:11,584 --> 00:22:13,550
Je fuis mon mari.
433
00:22:13,586 --> 00:22:14,586
- En fait, il n'est pas ...
- Votre mari ?
434
00:22:14,587 --> 00:22:16,253
C'est compliqué.
435
00:22:16,289 --> 00:22:18,121
Vous pourriez prendre des notes.
436
00:22:47,819 --> 00:22:49,952
... C'était ce matin-là ,
437
00:22:49,987 --> 00:22:51,788
alors qu'il se rendait Ă Nottingham,
438
00:22:51,823 --> 00:22:54,156
en traversant la forĂȘt de Sherwood,
439
00:22:54,192 --> 00:22:57,327
que Robin s'agenouilla
devant Richard CĆur de Lion et dĂ©clara
440
00:22:57,362 --> 00:23:00,630
"Je préfÚre respecter la loi
et faire le bien
441
00:23:00,665 --> 00:23:06,369
que de vivre en dehors de la loi,
car tu es mon seigneur et mon roi."
442
00:23:06,438 --> 00:23:08,170
C'est fini !
443
00:23:09,607 --> 00:23:11,607
- Bonne nuit, bonhomme.
- Bonne nuit, bonhomme.
444
00:23:31,395 --> 00:23:33,195
Depuis quand écoutais-tu ?
445
00:23:33,231 --> 00:23:39,168
Suffisemment pour savoir que mes sentiments
sont plus forts que ce que je pensais.
446
00:23:39,203 --> 00:23:42,872
Et je ne sais pas
ce que j'aurais fait
447
00:23:42,907 --> 00:23:44,573
sans ton aide, aujourd'hui.
448
00:23:44,641 --> 00:23:46,541
Tu aurais bien trouvé quelque chose.
449
00:23:47,811 --> 00:23:50,012
Et si j'allais nous prendre Ă diner
au saloon ?
450
00:23:50,047 --> 00:23:53,815
J'aurais bien proposé de cuisiner mais
je reconnais que c'est une bonne idée.
451
00:23:53,851 --> 00:23:55,484
Je reviens tout de suite.
452
00:24:02,690 --> 00:24:04,489
OĂč en ĂȘtes-vous
avec la compagnie pétroliÚre ?
453
00:24:04,525 --> 00:24:08,159
Je suis d'accord pour rester
si les investisseurs l'achĂštent.
454
00:24:08,195 --> 00:24:10,650
- Et que savez-vous sur Wyman Walden ?
- Pas grand chose.
455
00:24:10,651 --> 00:24:12,499
Je me tiens à l'écart
de tout ce qui concerne la fonderie.
456
00:24:14,305 --> 00:24:16,371
Pourquoi,
vous pensez qu'il y a un lien ?
457
00:24:16,407 --> 00:24:17,872
Non.
458
00:24:17,908 --> 00:24:20,742
C'est que je n'aime pas certaines choses
qui se passent ici.
459
00:24:25,048 --> 00:24:26,881
Bonsoir.
460
00:24:26,917 --> 00:24:28,249
Un peu tard pour un pique-nique, non ?
461
00:24:28,284 --> 00:24:29,650
Non, c'est le diner
que j'apporte Ă Elizabeth.
462
00:24:29,719 --> 00:24:31,319
Que c'est gentil !
463
00:24:32,589 --> 00:24:33,721
Peu importe ce que c'est,
cela attendra.
464
00:24:33,756 --> 00:24:35,156
Cela ne peut pas attendre.
465
00:24:36,092 --> 00:24:38,159
Je vous en prie.
466
00:24:41,631 --> 00:24:44,798
Tu ne penses pas que Lucas puisse
se compromettre avec Walden, non ?
467
00:24:44,834 --> 00:24:46,234
Non, il est trop intelligent pour ça.
468
00:24:46,269 --> 00:24:47,801
Bien sûr qu'il l'est mais
469
00:24:47,837 --> 00:24:49,837
il a semblĂ© lui ĂȘtre
tellement redevable.
470
00:24:52,842 --> 00:24:54,742
J'ai oublié ceci à la pharmacie.
471
00:24:54,777 --> 00:24:56,144
Merci pour ĂȘtre venue.
472
00:24:56,179 --> 00:24:57,778
Je suis contente d'ĂȘtre ici.
473
00:25:01,450 --> 00:25:03,851
- Du Lodex ?
- C'est un relaxant musculaire topique.
474
00:25:03,919 --> 00:25:05,919
Faith dit qu'il pourrait
soulager votre épaule.
475
00:25:05,955 --> 00:25:09,957
J'ai parié avec elle que vous enleveriez
votre écharpe d'ici peu.
476
00:25:09,992 --> 00:25:11,825
Vous m'avez fait gagner !
477
00:25:16,799 --> 00:25:19,700
Vous n'avez rien dit mais j'ai remarqué
que vous essayiez de la détendre.
478
00:25:19,769 --> 00:25:20,769
De la menthe.
479
00:25:21,170 --> 00:25:23,003
Il suffit de l'appliquer
sur votre épaule.
480
00:25:24,040 --> 00:25:27,675
Et bien c'est vous le docteur.
Ou plutĂŽt la ... pharmacienne.
481
00:25:31,180 --> 00:25:34,014
Jack dort à poings fermés.
482
00:25:40,689 --> 00:25:42,488
Je t'aime.
483
00:25:55,203 --> 00:25:56,502
Chéri !
484
00:25:59,074 --> 00:26:02,508
Je suis désolée de te réveiller.
485
00:26:02,543 --> 00:26:03,743
J'ai dormi longtemps ?
486
00:26:03,812 --> 00:26:06,245
Non, pas trĂšs longtemps.
487
00:26:06,314 --> 00:26:08,347
Tous les deux vous avez eu une journée
bien chargée.
488
00:26:09,584 --> 00:26:11,718
C'est trĂšs difficile d'ĂȘtre une mĂšre.
489
00:26:17,558 --> 00:26:20,326
J'imagine qu'il doit ĂȘtre tard.
490
00:26:20,361 --> 00:26:21,993
Je vais y aller.
491
00:26:28,869 --> 00:26:32,003
Tu es sûr que tu pourras rempiler
demain ?
492
00:26:32,039 --> 00:26:34,773
Oui, certain.
493
00:26:34,842 --> 00:26:37,610
Tu as toujours besoin de quelqu'un
et de plus,
494
00:26:37,678 --> 00:26:40,746
je crois que la garde d'enfants
est un bon moyen
495
00:26:40,781 --> 00:26:43,349
pour moi d'arrondir mes fins de mois.
496
00:26:46,086 --> 00:26:50,054
- Bien, bonne nuit.
- Bonne nuit.
497
00:27:31,267 --> 00:27:32,600
Bonjour.
498
00:27:32,635 --> 00:27:35,770
Ton oeil !
Que ... que s'est-il passé ?
499
00:27:35,805 --> 00:27:38,005
Je me suis cogné dans une porte.
500
00:27:38,041 --> 00:27:39,607
Je ne pense pas, laisse-moi regarder.
501
00:27:39,642 --> 00:27:42,443
Non, ça va. Je vais bien.
502
00:27:44,213 --> 00:27:46,447
Hé, bonhomme. Comment ça va ?
503
00:27:46,482 --> 00:27:48,148
On ne va mĂȘme pas en discuter ?
504
00:27:48,184 --> 00:27:51,318
Non, vraiment pas
car tu dois aller à l'école
505
00:27:51,353 --> 00:27:55,322
et Jack et moi, devons naviguer !
506
00:27:57,493 --> 00:28:00,527
En cale sĂšche, en tout cas.
507
00:28:00,563 --> 00:28:02,463
Comme celui que ton pĂšre avait.
508
00:28:02,498 --> 00:28:04,965
C'est une charmante attention.
509
00:28:05,000 --> 00:28:07,501
Merci.
510
00:28:07,536 --> 00:28:10,670
Tout ira bien. Je n'ai mĂȘme pas mal.
511
00:28:10,706 --> 00:28:11,706
D'accord.
512
00:28:12,908 --> 00:28:14,641
Alors, je lĂšve l'ancre.
513
00:28:14,676 --> 00:28:16,410
Nous pourrions peut-ĂȘtre prendre...
514
00:28:16,479 --> 00:28:18,044
... de la glace.
515
00:28:18,080 --> 00:28:23,049
Plus tard, tous ensemble,
pour une pure merveille sucrée.
516
00:28:23,085 --> 00:28:24,518
Pourquoi pas ?
517
00:28:24,553 --> 00:28:27,654
AprĂšs toute lâaide que tu m'as apportĂ©e,
tu mérites deux boules !
518
00:28:29,258 --> 00:28:30,757
- Aurevoir, mon chéri.
- Aurevoir.
519
00:28:36,897 --> 00:28:37,897
VoilĂ pour vous.
520
00:28:37,898 --> 00:28:39,698
Vous m'avez épargné le déplacement.
Merci.
521
00:28:39,734 --> 00:28:41,934
Il nous faut aussi du laxatif
et du créosote.
522
00:28:42,003 --> 00:28:43,402
Je vous les apporte tout de suite.
523
00:28:43,438 --> 00:28:44,670
Comment allez-vous ?
524
00:28:44,705 --> 00:28:46,539
J'arrive au mauvais moment ou ... ?
525
00:28:46,574 --> 00:28:47,940
Non, pas du tout.
526
00:28:48,009 --> 00:28:50,610
J'en aurai que pour quelques minutes
pour vous prendre la tension.
527
00:28:50,678 --> 00:28:52,878
Je vous présente Mei Tsu.
528
00:28:52,913 --> 00:28:54,280
C'est un plaisir.
529
00:28:54,349 --> 00:28:55,617
Je vous ai vue diner avec Nathan
hier soir.
530
00:28:57,618 --> 00:29:00,986
Pourquoi n'iriez-vous pas ...
qu'est-ce que je raconte ?
531
00:29:01,022 --> 00:29:02,755
Venez, je vais prendre votre TA.
532
00:29:05,693 --> 00:29:09,494
Hier, comme la plupart d'entre vous,
ont pu l'entendre,
533
00:29:09,530 --> 00:29:12,798
je me suis emportée contre M. Landis.
534
00:29:12,833 --> 00:29:16,535
Je lui présenterai mes excuses
dĂšs que j'en aurai l'occasion.
535
00:29:16,604 --> 00:29:19,204
Mais l'incident avec son chapeau,
536
00:29:19,273 --> 00:29:24,009
que quelqu'un a trouvé drÎle,
ne l'était pas.
537
00:29:24,045 --> 00:29:27,446
Je n'ai pas demandé
qui en était le responsable,
538
00:29:27,481 --> 00:29:32,985
car quel qu'il soit, j'espérais
qu'il se manifesterait de lui-mĂȘme.
539
00:29:39,359 --> 00:29:41,359
Oui, Cooper.
540
00:29:44,565 --> 00:29:49,167
Mme Thornton,
c'était ... c'était moi.
541
00:29:55,909 --> 00:30:00,412
Je veux que tu saches que je suis fiĂšre
que tu l'aies reconnu.
542
00:30:00,481 --> 00:30:01,879
Oui, M'dame.
543
00:30:03,484 --> 00:30:05,317
Mais je ne suis pas désolé.
544
00:30:07,387 --> 00:30:08,920
Et pourquoi ça ?
545
00:30:08,989 --> 00:30:13,425
- Landis ne ...
- M. Landis !
546
00:30:13,494 --> 00:30:17,694
M. Landis ne fait rien d'autre que
de créer des ennuis à tout le monde,
547
00:30:17,730 --> 00:30:19,763
et en particulier Ă Angela et Ă vous.
548
00:30:21,400 --> 00:30:24,868
Je comprends que tu veuilles aider
ta soeur et Mme Thornton
549
00:30:24,903 --> 00:30:28,272
et tes camarades de classe mais
tu crées des ennuis supplémentaires.
550
00:30:28,341 --> 00:30:29,906
Au moins j'ai fait quelque chose !
551
00:30:29,942 --> 00:30:32,343
Ăa ne justifie rien.
552
00:30:32,378 --> 00:30:36,213
M. Landis et moi, ferons de notre mieux
pour régler nos problÚmes,
553
00:30:36,249 --> 00:30:40,117
mais cela ne se fera pas
sans un respect mutuel.
554
00:30:42,221 --> 00:30:44,221
Je le referais encore.
555
00:30:47,393 --> 00:30:49,059
Je suis désolé de l'entendre.
556
00:30:49,094 --> 00:30:51,094
Nous en reparlerons Ă la maison.
557
00:30:51,130 --> 00:30:52,428
Pour le moment, il faut
558
00:30:52,464 --> 00:30:54,197
que tu remplaces son chapeau.
559
00:30:54,232 --> 00:30:57,034
- Pourquoi faire ?
- Chut !
560
00:30:57,069 --> 00:30:59,536
Tu peux gagner de l'argent
en travaillant avec moi.
561
00:30:59,571 --> 00:31:02,072
Et pour ta punition,
ici avec Mme Thornton.
562
00:31:02,107 --> 00:31:03,740
Cela dépend d'elle.
563
00:31:04,643 --> 00:31:07,144
Vous ne comprendrez jamais.
564
00:31:07,212 --> 00:31:09,880
Et bien, je n'arrĂȘterai pas
d'essayer de te comprendre.
565
00:31:09,915 --> 00:31:13,150
Et je serai toujours lĂ
si tu as besoin de t'expliquer.
566
00:31:13,218 --> 00:31:15,251
Merci.
567
00:31:26,430 --> 00:31:28,731
Je suis désolé si je vous ai crée
des problĂšmes.
568
00:31:28,766 --> 00:31:29,766
Je suis désolé !
569
00:31:34,972 --> 00:31:36,972
Je ne devrais pas ĂȘtre informĂ©
par quelqu'un de Hope Valley
570
00:31:37,008 --> 00:31:40,776
d'une arrestation qui a eu lieu
Ă Brookfield.
571
00:31:40,812 --> 00:31:43,512
Tenez-moi au courant.
572
00:31:43,581 --> 00:31:45,447
Votre informateur de Brookfield
disait vrai.
573
00:31:45,482 --> 00:31:47,817
Les agents de la GRC ont arrĂȘtĂ© Walden
mais il a été relùché.
574
00:31:47,852 --> 00:31:50,452
- Relùché ?
- Personne n'a porté plainte.
575
00:31:50,487 --> 00:31:53,789
Les gens là -bas sont intimidés.
Apparemment pour de bonnes raisons.
576
00:31:53,825 --> 00:31:57,526
Quand Walden est parti de la ville,
on a retrouvé un commerçant abattu.
577
00:31:57,595 --> 00:31:59,761
Il est en vie mais inconscient.
578
00:31:59,770 --> 00:32:00,931
- Walden ?
- On ne sait pas.
579
00:32:00,931 --> 00:32:03,198
Selon les agents, il utilisait
le mĂȘme stratagĂ©me immobilier.
580
00:32:03,267 --> 00:32:05,467
- Arnaque.
- Appelle ça comme tu voudras.
581
00:32:05,502 --> 00:32:07,936
Le mĂȘme stratagĂšme, la mĂȘme arnaque
utilisée sur Jesse et Clara.
582
00:32:07,971 --> 00:32:10,374
D'aprĂšs ce qu'ils en savent, oui.
583
00:32:10,374 --> 00:32:13,375
Au retour de Walden, je lui prendrai
son arme pour un examen ballistique.
584
00:32:20,050 --> 00:32:21,483
Le voilĂ !
585
00:32:22,286 --> 00:32:23,818
Bill, on veut l'exclusivité !
586
00:32:27,324 --> 00:32:29,657
Sortez de la voiture, Walden.
Venez ici.
587
00:32:29,692 --> 00:32:31,392
Voudriez-vous surveiller
le petit Jack ?
588
00:32:31,461 --> 00:32:33,628
Le faire rentrer mĂȘme.
Je reviens tout de suite.
589
00:32:33,663 --> 00:32:35,230
- Bien sûr.
- Merci.
590
00:32:36,299 --> 00:32:37,799
Il y a un problĂšme ?
591
00:32:37,834 --> 00:32:40,001
Le seul problĂšme est que
vous ne vous rendez pas compte
592
00:32:40,036 --> 00:32:41,136
qu'i y en a un.
593
00:32:41,171 --> 00:32:42,470
Je veux votre arme.
594
00:32:42,505 --> 00:32:44,005
De quel droit demandez-vous ...
595
00:32:44,040 --> 00:32:45,339
Ne vous mĂȘlez pas de ça !
596
00:32:45,375 --> 00:32:47,909
Je crains fort que non.
597
00:32:47,978 --> 00:32:50,912
On dirait que je l'ai perdue.
598
00:32:50,981 --> 00:32:52,647
D'accord, levez vos mains.
599
00:32:54,584 --> 00:32:57,085
J'ai laissé la mienne à la fonderie.
600
00:32:57,154 --> 00:33:00,755
Je suis ici pour prendre quelques verres
avec M. Walden.
601
00:33:02,491 --> 00:33:04,691
Je suppose que l'on peut
vaquer Ă nos occupations ?
602
00:33:08,563 --> 00:33:09,563
Messieurs.
603
00:33:11,333 --> 00:33:13,566
Si vous comptez mâenvoyer
une sorte de message,
604
00:33:13,602 --> 00:33:17,204
pour essayer de m'intimider,
ça me va.
605
00:33:17,239 --> 00:33:19,173
Mais je vous avertis, tous les deux.
606
00:33:19,208 --> 00:33:21,741
Ne vous approchez pas
de Mme Thornton ou de son fils.
607
00:33:22,377 --> 00:33:25,012
Tout va bien ?
608
00:33:25,047 --> 00:33:27,047
Tout est parfait, Monsieur l'agent.
609
00:33:32,595 --> 00:33:33,595
Coucou ?
610
00:33:38,801 --> 00:33:41,201
"Rejoins-nous en ville
pour une glace."
611
00:33:46,809 --> 00:33:48,041
Allo ?
612
00:33:55,618 --> 00:33:56,717
Allo ?
613
00:33:56,752 --> 00:33:59,653
C'est Florence, bien sûr.
614
00:33:59,722 --> 00:34:01,254
J'ai un téléphone.
615
00:34:01,289 --> 00:34:04,124
Oui, Lucas l'a fait installé
et je teste la ligne.
616
00:34:04,159 --> 00:34:05,759
TrĂšs bien, alors.
617
00:34:07,395 --> 00:34:11,397
Non, pas trĂšs bien, alors.
618
00:34:13,100 --> 00:34:16,903
Je ne veux pas de téléphone.
619
00:34:16,938 --> 00:34:18,303
D'accord.
620
00:34:18,406 --> 00:34:21,106
Je n'aurai que d'interminables
interruptions non désirées.
621
00:34:21,142 --> 00:34:22,944
- Je comprends.
- Cela est arrivé à Lee et Rosemary
622
00:34:22,944 --> 00:34:24,176
quand ils ont installé le leur et ...
623
00:34:24,245 --> 00:34:25,444
Je vais le faire enlever.
624
00:34:25,479 --> 00:34:26,646
C'est que ...
625
00:34:28,016 --> 00:34:29,081
Vraiment ?
626
00:34:29,116 --> 00:34:30,449
Bien sûr.
627
00:34:32,520 --> 00:34:36,088
- Je pense que ce qui me dérange ...
- Je n'ai rien demandé.
628
00:34:36,123 --> 00:34:39,992
C'est ta maison, je comprends.
Je respecte tout Ă fait cela.
629
00:34:40,028 --> 00:34:41,460
Merci.
630
00:34:43,597 --> 00:34:45,363
Tu veux de la glace ?
631
00:34:46,967 --> 00:34:48,499
Oui, merci.
632
00:34:53,206 --> 00:34:57,308
En fait, pourrais-tu attendre un peu
avant de retirer le téléphone ?
633
00:34:57,343 --> 00:34:59,110
Comme tu voudras.
634
00:34:59,145 --> 00:35:01,613
- Il pourrait servir.
- Surtout en cas d'urgence.
635
00:35:01,648 --> 00:35:04,716
- Tu es extrémement agréable.
- Câest ainsi que jâaime me quereller.
636
00:35:04,785 --> 00:35:08,119
- On se querelle lĂ ?
- Et bien ça dépend de toi.
637
00:35:10,857 --> 00:35:13,357
C'est vraiment délicieux.
638
00:35:13,393 --> 00:35:15,159
Cette glace est vraiment bonne, non ?
639
00:35:15,195 --> 00:35:16,360
Tellement bonne !
640
00:35:17,863 --> 00:35:20,998
La glace rend tout meilleur
mĂȘme un dĂ©saccord.
641
00:35:21,033 --> 00:35:23,067
- Pas vrai, mon bonhomme ?
- Pas vrai, mon bonhomme.
642
00:35:28,207 --> 00:35:31,541
Venez.
643
00:35:31,577 --> 00:35:33,677
Ăcoutez ce que dit Clara
dans sa lettre.
644
00:35:33,713 --> 00:35:36,580
"Il semblerait que notre chĂšvre
n'aime pas vraiment Jesse.
645
00:35:36,649 --> 00:35:38,181
Aujourd'hui, alors qu'il avait
le dos tourné,
646
00:35:38,217 --> 00:35:41,218
Mags l'a chargé et lui a arraché
le fond de son pantalon."
647
00:35:42,755 --> 00:35:46,924
J'ai réfléchi à ce bureau,
Ă mon bureau.
648
00:35:46,993 --> 00:35:48,859
Moi aussi. C'est pourquoi
je suis ici.
649
00:35:48,894 --> 00:35:50,594
Molly est venue
650
00:35:50,663 --> 00:35:53,696
pour voir comment séparer
la piĂšce en deux.
651
00:35:53,732 --> 00:35:54,897
Je n'y avais pas pensé.
652
00:35:54,933 --> 00:35:56,600
Mais ça ne marche pas.
653
00:35:56,668 --> 00:35:58,101
Et comme je suis ici
depuis longtemps ...
654
00:35:58,170 --> 00:36:01,004
J'ai trouvé mon propre bureau.
655
00:36:01,039 --> 00:36:03,273
Et bien, bonne nouvelle pour vous.
656
00:36:03,342 --> 00:36:04,674
Vous avez fait preuve
d'une réelle initiative
657
00:36:04,709 --> 00:36:06,743
en trouvant votre propre bureau
ici Ă Hope Valley.
658
00:36:06,778 --> 00:36:08,378
Il se trouve à cÎté.
659
00:36:08,413 --> 00:36:11,881
- à cÎté ?
- Nous allons ĂȘtre voisins.
660
00:36:11,916 --> 00:36:13,916
Donc, vous ĂȘtes le bienvenu,
661
00:36:15,387 --> 00:36:16,686
voisin !
662
00:36:18,223 --> 00:36:20,624
Est-ce que Coop t'a surpris
quand il a dit qu'il le referait ?
663
00:36:20,692 --> 00:36:22,725
On doit tirer ça au clair,
664
00:36:22,761 --> 00:36:25,294
sans attendre que Coop nous dise
qu'il est prĂȘt.
665
00:36:25,363 --> 00:36:26,763
Compris.
666
00:36:28,933 --> 00:36:31,534
J'ai fini de balayer.
667
00:36:31,569 --> 00:36:33,536
Va Ă la maison et
commence tes devoirs.
668
00:36:33,571 --> 00:36:36,539
- Pas le temps de jouer ?
- Tu as entendu ta mĂšre.
669
00:36:36,941 --> 00:36:39,942
Je vais prendre mes livres.
670
00:36:42,747 --> 00:36:44,246
Autre chose tracasse notre fils
671
00:36:44,282 --> 00:36:46,215
plus que le simple fait
de ne pas aimer Landis.
672
00:36:46,250 --> 00:36:48,718
Qu'est devenu
le "Minnie, mon fils me manque" ?
673
00:36:58,829 --> 00:37:01,629
Je vous prie de m'excuser, monsieur ?
C'est votre voiture ?
674
00:37:04,234 --> 00:37:06,334
Attendez une minute.
675
00:37:06,403 --> 00:37:09,571
J'ai remarqué des dégùts sur l'avant
de votre voiture, ici.
676
00:37:10,140 --> 00:37:11,406
Monsieur ! ArrĂȘtez-vous !
677
00:37:11,441 --> 00:37:12,574
Attendez !
678
00:37:14,745 --> 00:37:17,679
J'ai trouvé que c'était plutÎt ingénieux
quand Ned me l'a montré.
679
00:37:17,748 --> 00:37:21,950
Donc, l'obectif est de relier les mots
en haut, en bas
680
00:37:21,985 --> 00:37:23,018
et de cÎté.
681
00:37:23,087 --> 00:37:25,653
Et de cÎté, sur la base
des indices donnés.
682
00:37:25,689 --> 00:37:26,689
C'est ça !
683
00:37:28,192 --> 00:37:30,158
Comment avez-vous dit
que ce jeu s'appelait ?
684
00:37:30,194 --> 00:37:32,292
Puzzle de Mots Interconnectés.
685
00:37:32,328 --> 00:37:34,628
Puzzle de Mots Interconnectés.
686
00:37:34,663 --> 00:37:37,198
Pas trĂšs facile Ă prononcer, non ?
687
00:37:37,266 --> 00:37:38,866
Il serait une rubrique hebdomadaire
688
00:37:38,935 --> 00:37:39,935
dans la Voix de la Vallée ?
689
00:37:39,969 --> 00:37:42,536
Oui, vraiment.
690
00:37:43,606 --> 00:37:46,006
Chérie, qu'est-ce que ..
tu en penses ?
691
00:37:46,776 --> 00:37:49,777
Papa a attrapé le type qui a renversé
l'agent Nathan !
692
00:37:49,812 --> 00:37:51,645
Il l'a attrapé tout seul !
693
00:37:51,680 --> 00:37:54,348
Bravo papa !
694
00:37:56,552 --> 00:37:58,285
Que se passe t-il ?
695
00:38:11,800 --> 00:38:14,067
J'ai manqué le meilleur !
696
00:38:14,136 --> 00:38:17,637
C'Ă©tait fini avant mĂȘme d'avoir commencĂ©,
grĂące Ă Joseph.
697
00:38:17,672 --> 00:38:18,672
Et votre épaule ?
698
00:38:18,706 --> 00:38:19,973
Pour fermer la porte de la cellule ?
699
00:38:20,008 --> 00:38:23,143
Je voulais dire, est-ce que vous ĂȘtes
prĂȘt Ă faire travailler Newton Ă pied
700
00:38:23,178 --> 00:38:25,344
ou dois-je vous accompagner,
au cas oĂč ?
701
00:38:30,152 --> 00:38:34,087
Oui, au cas oĂč, vous devriez venir,
vous savez.
702
00:38:39,393 --> 00:38:43,028
Alors, qu'a t-il dit ?
L'homme qui vous a renversé.
703
00:38:43,063 --> 00:38:44,596
"Je n'ai pas fait ça".
704
00:38:45,933 --> 00:38:48,934
C'est ce que la plupart des gens
en prison disent.
705
00:38:49,003 --> 00:38:50,869
C'est vrai ?
706
00:38:50,905 --> 00:38:52,271
Toujours.
707
00:38:52,339 --> 00:38:54,273
- Ils sont tous innocents.
- Oui.
708
00:38:54,341 --> 00:38:56,574
- Jusqu'Ă preuve du contraire.
- C'est vrai.
709
00:38:59,379 --> 00:39:01,613
Vous voulez que je reste ?
710
00:39:01,682 --> 00:39:03,682
Pas si vous voulez
quâon bouge les meubles.
711
00:39:06,954 --> 00:39:08,753
Elizabeth écrit tellement bien.
712
00:39:08,789 --> 00:39:09,954
Merci pour le prĂȘt.
713
00:39:10,023 --> 00:39:11,289
Avec plaisir.
714
00:39:13,259 --> 00:39:16,928
Vous savez, j'ai du mal Ă me voir
dans le Dr Hartner.
715
00:39:16,963 --> 00:39:19,931
Vous pensez que j'ai inspiré Elizabeth,
pour ce personnage ?
716
00:39:19,966 --> 00:39:23,702
Pas dans le passage oĂč son mari, marin
est emporté par les eaux.
717
00:39:25,305 --> 00:39:26,638
Non.
718
00:39:26,707 --> 00:39:30,408
Mais sa relation avec lui
était si facile.
719
00:39:31,445 --> 00:39:33,211
Cela n'a jamais été le cas,
la plupart du temps que
720
00:39:33,246 --> 00:39:34,813
Carson et moi avons passé ensemble.
721
00:39:34,881 --> 00:39:40,485
Notre amour demandait ...
des efforts.
722
00:39:40,554 --> 00:39:45,623
Une relation peut demander des efforts
mais quand l'amour n'est pas lĂ ,
723
00:39:45,659 --> 00:39:50,427
ĂȘtre ensemble peut ĂȘtre Ă©prouvant,
724
00:39:50,463 --> 00:39:52,095
voire mĂȘme dĂ©cevant.
725
00:39:52,130 --> 00:39:53,597
Ăa aussi.
726
00:39:53,632 --> 00:39:57,401
Et pour moi, ces deux sentiments
ne sont pas de l'amour.
727
00:39:58,604 --> 00:40:01,839
Est-ce qu'ĂȘtre cĂ©libataire
vous convient ?
728
00:40:01,907 --> 00:40:03,173
Oui.
729
00:40:03,242 --> 00:40:05,409
Je suis heureuse.
730
00:40:05,444 --> 00:40:08,311
J'ai une fille merveilleuse,
des amis fabuleux et
731
00:40:08,347 --> 00:40:10,781
un bon travail.
732
00:40:10,816 --> 00:40:12,115
Et qui sait ?
733
00:40:12,150 --> 00:40:14,017
Et peut-ĂȘtre qu'un jour,
je retrouverai l'amour.
734
00:40:14,086 --> 00:40:16,319
Avec Bill ?
735
00:40:16,355 --> 00:40:19,490
Nous sommes des Ăąmes soeurs.
736
00:40:19,525 --> 00:40:21,957
Et ça nous suffit, on dirait.
737
00:40:23,762 --> 00:40:25,261
Carson et moi, pourrions
738
00:40:25,296 --> 00:40:27,363
nous retrouver, aussi, un jour.
739
00:40:27,432 --> 00:40:29,632
Du moins, je l'espĂšre.
740
00:40:29,667 --> 00:40:32,334
On sera toujours proches.
741
00:40:32,370 --> 00:40:35,271
Il me manque, quand mĂȘme.
742
00:40:35,306 --> 00:40:36,306
Beaucoup.
743
00:40:36,340 --> 00:40:38,608
Bien sûr qu'il vous manque.
744
00:40:40,011 --> 00:40:41,811
Ne restez pas trop tard.
745
00:40:41,846 --> 00:40:43,212
Bonne soirée.
746
00:40:57,895 --> 00:41:00,396
Allo, Dr Carter Ă l'appareil.
747
00:41:02,633 --> 00:41:04,166
Mon Dieu, bonjour.
748
00:41:28,097 --> 00:41:31,550
Dimanche prochain, un nouvel épisode
de "When Calls the Heart."
749
00:41:31,551 --> 00:41:33,060
Angela et moi ne l'aimons pas.
750
00:41:33,061 --> 00:41:34,995
Parlons d'Angela Canfield.
751
00:41:34,996 --> 00:41:38,310
Des élÚves à part peuvent freiner
la progression de toute une classe.
752
00:41:38,311 --> 00:41:42,180
Ma famille et moi aimerions
vous inviter chez nous Ă diner.
753
00:41:42,200 --> 00:41:45,265
- Vraiment ?
- Je veux m'asseoir Ă table
754
00:41:45,266 --> 00:41:49,100
en face d'un homme que je n'aime pas
et pouvoir changer ses sentiments.
755
00:41:50,274 --> 00:41:52,676
un épisode inédit,
samedi prochain Ă 20h.
57099