All language subtitles for When Calls the Heart - 08x12 - The Kiss.CRiMSON.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:02,335 Précédemment... 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,470 Je serai accréditée pour enseigner à Angela Canfield 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,106 dès que l'examen sera à nouveau proposé dans la zone. 4 00:00:07,141 --> 00:00:08,673 Je vais rester alors, 5 00:00:08,709 --> 00:00:11,010 pour vous voir fermer. 6 00:00:11,045 --> 00:00:13,379 J'étais persuadée qu'il allait me demander de l'épouser. 7 00:00:13,447 --> 00:00:15,347 Je pense que ça ne devait pas se faire. 8 00:00:15,383 --> 00:00:16,648 Où est Jesse ?! 9 00:00:16,683 --> 00:00:17,883 Je vais réunir une équipe de recherche 10 00:00:17,951 --> 00:00:19,050 et nous partirons à l'aube. 11 00:00:19,119 --> 00:00:20,184 Tout le monde peut faire ce que je fais. 12 00:00:20,220 --> 00:00:21,220 J'appelle ça la cupidité. 13 00:00:21,287 --> 00:00:23,287 Vous voulez voir de la cupidité, juste attendez. 14 00:00:23,323 --> 00:00:26,057 - Sortez. - Je suis tombé amoureux de vous, 15 00:00:26,126 --> 00:00:27,392 et l'amour vaut toujours la peine qu'on se batte. 16 00:00:27,460 --> 00:00:29,561 Je veux que vous trouviez votre véritable amour. 17 00:00:29,630 --> 00:00:31,897 Je dois vous libérer. 18 00:00:41,307 --> 00:00:44,643 Après ce qu'il s'est passé avec Nathan et Lucas, 19 00:00:44,678 --> 00:00:48,713 Avec mon monde qui semble s'écrouler autour de moi, 20 00:00:48,749 --> 00:00:52,017 j'ai plus que jamais besoin de ma meilleure amie. 21 00:00:57,257 --> 00:00:59,490 Je suis tellement navrée. 22 00:00:59,526 --> 00:01:01,992 Je me suis comportée de façon horrible. 23 00:01:02,028 --> 00:01:04,662 Je ne sais pas comment j'ai pu un jour douter de tes intentions 24 00:01:04,697 --> 00:01:07,865 ou de ton amitié. 25 00:01:07,900 --> 00:01:09,700 Est-ce que tu me pardonne ? 26 00:01:10,402 --> 00:01:11,936 Évidemment. 27 00:01:19,879 --> 00:01:24,081 Je suppose que je ne devrais pas être surprise que Lucas me laisse tomber. 28 00:01:24,116 --> 00:01:27,217 Il me connaît si bien. 29 00:01:27,252 --> 00:01:30,588 Il pouvait sentir qu'il se passait quelque chose avec Nathan. 30 00:01:33,626 --> 00:01:36,393 Les gens entrent dans nos vies, 31 00:01:36,428 --> 00:01:41,065 pour une raison, d'autres pour une saison, 32 00:01:41,100 --> 00:01:44,100 et certains pour la vie entière. 33 00:01:44,135 --> 00:01:51,040 Jack était une saison et c'était magnifique. 34 00:01:51,076 --> 00:01:57,379 Maintenant c'est à toi de décider qui pourrait être là pour une raison 35 00:01:57,415 --> 00:01:59,949 ou peut-être bien une vie entière. 36 00:01:59,985 --> 00:02:03,119 Et une fois que tu sera fixée dans ton coeur 37 00:02:03,154 --> 00:02:07,757 tu sera capable de te jeter dans les bras de cette personne 38 00:02:07,792 --> 00:02:10,459 de tout ton être. 39 00:02:13,431 --> 00:02:15,732 Des nouvelles de Jesse ? 40 00:02:15,767 --> 00:02:17,634 Mais avec ce beau temps 41 00:02:17,669 --> 00:02:19,936 on a pu prendre un bon départ. 42 00:02:19,971 --> 00:02:21,804 Je dois me dépêcher et monter ces fournitures. 43 00:02:21,840 --> 00:02:23,239 D'accord. Bonne chance. 44 00:02:29,113 --> 00:02:31,113 Merci pour ton aide. 45 00:02:31,148 --> 00:02:33,650 Pour être honnête, j'aimerais être plus impliqué dans les affaires de la ville. 46 00:02:33,651 --> 00:02:35,117 Tu devrais. 47 00:02:35,152 --> 00:02:38,654 Combien ont déclaré leur intention de se présenter comme maire ? 48 00:02:38,689 --> 00:02:40,588 Vous y compris ? 49 00:02:40,624 --> 00:02:43,959 Ça en fait... Un. 50 00:03:17,627 --> 00:03:22,627 Syncro par Chamallow Traduit par Toumekiklap www.addic7ed.com 51 00:03:30,674 --> 00:03:32,173 Je n'aurais jamais quitté la ville 52 00:03:32,209 --> 00:03:33,675 sans te dire au revoir. 53 00:03:33,710 --> 00:03:35,743 Et ça va faire mal. 54 00:03:35,812 --> 00:03:39,514 Je pense que j'essaie juste de trouver un moyen de surmonter ça. 55 00:03:39,549 --> 00:03:41,683 Je comprends. 56 00:03:42,885 --> 00:03:46,921 J'ai dit à cet homme que je prierai pour lui et vous. 57 00:03:46,989 --> 00:03:50,557 Merci. 58 00:03:50,593 --> 00:03:52,559 On se voit de l'autre côté de la rue. 59 00:03:58,534 --> 00:04:01,568 Il y a quelque chose que j'ai besoin de vous dire. 60 00:04:01,604 --> 00:04:04,905 Lorsque Angela avait 2 ans elle a attrapée la rougeole 61 00:04:04,941 --> 00:04:07,674 donc je l'ai emmené chez le médecin, 62 00:04:07,710 --> 00:04:13,347 mais il a refusé de la voir. 63 00:04:13,382 --> 00:04:17,417 Résultat, elle a perdu la vue. 64 00:04:19,288 --> 00:04:22,757 Pendant trop longtemps je n'ai plus fait confiance à un médecin, 65 00:04:22,792 --> 00:04:24,792 mais vous étiez différent. 66 00:04:24,861 --> 00:04:28,595 Je l'ai su tout suite en vous rencontrant. 67 00:04:28,631 --> 00:04:32,565 Merci, 68 00:04:32,600 --> 00:04:37,703 de m'aider à faire sortir cette amertume de mon coeur. 69 00:04:42,244 --> 00:04:43,743 Les gars. 70 00:04:43,779 --> 00:04:47,580 Je me demandais si je pouvais vous dire un mot en privé. 71 00:04:47,615 --> 00:04:49,082 Allons dans mon bureau. 72 00:04:49,117 --> 00:04:53,119 Avant que vous ne partiez, voulez-vous enregistrer ma candidature ? 73 00:04:53,155 --> 00:04:54,420 Tu te présente comme maire ? 74 00:04:54,455 --> 00:04:56,923 - Brave garçon. - Moi aussi, s'il vous plaît. 75 00:04:57,592 --> 00:04:59,458 Maintenant vous avez une course. 76 00:05:05,267 --> 00:05:06,766 Et voilà ! 77 00:05:06,802 --> 00:05:09,435 Où étais-tu ? 78 00:05:10,005 --> 00:05:11,772 - Je l'ai fait. - Tu l'as fait ? 79 00:05:11,773 --> 00:05:13,939 Et j'avais raison. 80 00:05:14,676 --> 00:05:16,108 Je pense qu'on devrait le dire a Henry. 81 00:05:16,143 --> 00:05:17,476 Nous en parlerons plus tard. 82 00:05:17,512 --> 00:05:18,844 Tu n'as qu'un mot à dire. 83 00:05:18,913 --> 00:05:21,246 Et j'ai de bonnes nouvelles aussi, 84 00:05:21,282 --> 00:05:23,081 mais tu vas devoir attendre. 85 00:05:23,117 --> 00:05:25,618 Tu ne vas pas t'enregistrer ? 86 00:05:25,653 --> 00:05:27,085 Tu penses que je pourrais être élue ? 87 00:05:27,121 --> 00:05:28,854 Pas seulement parce que le dernier maire était une femme. 88 00:05:28,923 --> 00:05:29,988 Par nomination. 89 00:05:30,024 --> 00:05:32,157 Tu ne laisses jamais rien t'arrêter. 90 00:05:34,195 --> 00:05:36,829 Merci beaucoup. Passez une bonne journée. 91 00:05:38,333 --> 00:05:40,032 D'accord. 92 00:05:40,100 --> 00:05:42,355 Alors parle-moi des élévations. 93 00:05:42,356 --> 00:05:44,603 Je suis impatient que tu voies tout en bas de la colline, 94 00:05:44,605 --> 00:05:45,935 - Vraiment ? - Qu'en penses-tu ? 95 00:05:45,936 --> 00:05:48,307 - En tant que couple ? - ...directement au chemin de fer, 96 00:05:48,343 --> 00:05:49,542 et je pense avoir trouvé l'endroit parfait. 97 00:05:49,610 --> 00:05:51,176 Je ne l'imagine pas. 98 00:05:51,212 --> 00:05:52,845 Tu es si intelligent. 99 00:05:55,216 --> 00:05:57,182 Je crois que j'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir 100 00:05:57,218 --> 00:05:59,617 pour maintenir la sécurité dans la mine. 101 00:05:59,653 --> 00:06:03,455 Mais si vous ou quelqu'un d'autre souhaite rouvrir le dossier, 102 00:06:03,490 --> 00:06:06,892 ce sont les noms dont vous aurez besoin. 103 00:06:06,961 --> 00:06:09,061 Vous avez inclus votre nom sur la liste. 104 00:06:09,129 --> 00:06:11,330 Si vous êtes condamné vous irez en prison. 105 00:06:11,365 --> 00:06:13,999 Si je suis condamné j'irai en prison. 106 00:06:18,505 --> 00:06:22,540 J'ai l'impression que vous essayé de nettoyer l'ardoise pour dire au revoir. 107 00:06:23,744 --> 00:06:28,247 Au revoir, bonjour, on va et on vient. 108 00:06:42,529 --> 00:06:44,362 Son nom est Wyman Walden. 109 00:06:44,398 --> 00:06:46,598 Walden s'écrit avec un "e." Pas avec un "o." 110 00:06:46,666 --> 00:06:48,199 Oui. 111 00:06:48,234 --> 00:06:49,834 Quel est l'intérêt de parler au téléphone 112 00:06:49,870 --> 00:06:51,403 si la personne au bout du fil n'écoute pas ? 113 00:06:52,839 --> 00:06:54,906 J'ai fait installer un autre téléphone, j'espère que ça ne te dérange pas. 114 00:06:54,941 --> 00:06:57,341 Allo ? Merci. 115 00:06:57,377 --> 00:07:01,112 J'apprécie vraiment que vous m'ayez rappelé. 116 00:07:02,616 --> 00:07:04,382 Il y a-t-il quelqu'un là-bas qui pourrait connaître la réponse ? 117 00:07:04,418 --> 00:07:05,784 Un muffin à la canneberge. 118 00:07:05,819 --> 00:07:07,218 Merci. 119 00:07:07,253 --> 00:07:09,987 Si tu vois Robert... 120 00:07:10,056 --> 00:07:11,589 J'espère que ça ne vous dérange pas que j'utilise cette porte. 121 00:07:11,625 --> 00:07:13,124 Pas du tout. 122 00:07:13,159 --> 00:07:16,294 J'ai votre courrier de chez Dottie et j'ai pensé que vous voudriez 123 00:07:16,329 --> 00:07:18,562 les journaux Union City et Cape Fullerton. 124 00:07:18,597 --> 00:07:22,167 Tu lis dans les pensées. Merci. 125 00:07:22,168 --> 00:07:23,568 - Salut. - Salut. 126 00:07:23,923 --> 00:07:25,123 Devine quoi ? 127 00:07:25,158 --> 00:07:26,724 J'ai un nouveau boulot, garder le petit Jack. 128 00:07:26,760 --> 00:07:28,793 Comme c'est amusant. 129 00:07:28,828 --> 00:07:30,661 J'espère que j'ai aussi le droit d'utiliser cette porte. 130 00:07:30,730 --> 00:07:31,796 Bien sûr. 131 00:07:34,300 --> 00:07:36,234 Oui, je suis toujours là. 132 00:07:36,269 --> 00:07:38,002 Walden avec un "e." 133 00:07:38,071 --> 00:07:40,337 E ! E ! 134 00:07:40,406 --> 00:07:42,840 Oui, nous avons une mauvaise connexion, n'est-ce pas ? 135 00:07:43,509 --> 00:07:45,977 J'appelle au sujet d'une assez grande parcelle de terrain 136 00:07:46,012 --> 00:07:48,913 qui a été vendue récemment ici à Hope Valley. 137 00:07:49,783 --> 00:07:51,783 Peu importe ! 138 00:07:51,818 --> 00:07:53,151 Excusez-moi ? 139 00:07:53,186 --> 00:07:55,286 Ici Rosemary Coulter et je suis journaliste. 140 00:07:56,454 --> 00:08:02,525 En fait, je suis éditrice... l'éditrice en chef. 141 00:08:02,594 --> 00:08:04,527 Je suis l'éditrice en chef... 142 00:08:04,596 --> 00:08:06,530 ... de... 143 00:08:10,169 --> 00:08:11,802 La Voix de la Vallée. 144 00:08:13,105 --> 00:08:14,537 Bien. 145 00:08:23,881 --> 00:08:25,315 Bonjour. 146 00:08:25,350 --> 00:08:26,350 Bonjour. 147 00:08:29,487 --> 00:08:32,355 Vous ne mangez pas au saloon. 148 00:08:32,390 --> 00:08:33,556 J'ai des affaires 149 00:08:33,625 --> 00:08:35,858 que je pensais être mieux menées ici. 150 00:08:36,961 --> 00:08:41,997 Ce que vous avez dit, l'autre soir, au sujet de l'amour, 151 00:08:42,033 --> 00:08:43,399 vous aviez raison. 152 00:08:43,468 --> 00:08:45,468 Et je voulais vous remercier. 153 00:08:45,503 --> 00:08:49,472 Je n'avais pas réalisé que vous me laissiez tomber m'aiderais à... 154 00:08:50,675 --> 00:08:51,974 Merci d'avoir pris contact avec moi. 155 00:08:52,009 --> 00:08:53,009 Certainement. 156 00:08:54,979 --> 00:08:56,346 Bonjour. 157 00:08:57,514 --> 00:08:59,014 Je suis ici pour voir Minnie, 158 00:08:59,050 --> 00:09:02,151 je vais vous laisser tous les deux à vos affaires. 159 00:09:04,722 --> 00:09:06,555 Je vous en prie, asseyez-vous. 160 00:09:07,725 --> 00:09:10,025 Merci de prendre le temps de me rencontrer. 161 00:09:10,061 --> 00:09:12,862 J'ai une proposition d'affaire très intéressante pour vous. 162 00:09:13,430 --> 00:09:15,164 Je pensais que vous seriez à l'école 163 00:09:15,199 --> 00:09:17,532 à vous préparer pour demain. 164 00:09:19,570 --> 00:09:21,203 Qu'est-ce qui s'est passé ? 165 00:09:25,109 --> 00:09:27,943 Vous m'avez promis qu'il n'avait rien à dire. 166 00:09:28,012 --> 00:09:32,848 Le comté menace de fermer l'école, si Angela y va, 167 00:09:32,884 --> 00:09:34,949 prétendant que ses besoins affecteraient négativement 168 00:09:35,018 --> 00:09:38,119 l'éducation des autres élèves. 169 00:09:38,188 --> 00:09:40,088 J'ai vraiment besoin que vous me fassiez confiance. 170 00:09:40,123 --> 00:09:42,223 Je vous ai fait confiance. 171 00:09:42,259 --> 00:09:44,458 Je veux Angela à l'école demain, 172 00:09:44,527 --> 00:09:46,594 même si cela signifie qu'elle sera la seule étudiante là-bas, 173 00:09:46,629 --> 00:09:49,630 et que tous les autres continuent de s'y opposer. 174 00:09:49,699 --> 00:09:51,432 Elle a droit à son éducation. 175 00:09:51,467 --> 00:09:53,634 Vous avez absolument raison 176 00:09:53,703 --> 00:09:57,071 Mais pas à ses dépends. 177 00:09:57,107 --> 00:10:01,309 En ce moment Angela est la seule que j'ai envie d'aider. 178 00:10:01,378 --> 00:10:03,378 Je suis désolée. 179 00:10:18,358 --> 00:10:20,290 Vous avez fait beaucoup de travail ici. 180 00:10:21,427 --> 00:10:23,060 J'ai renforcé le clocher, 181 00:10:23,095 --> 00:10:26,697 je suis prêt à soulever le tout. 182 00:10:29,235 --> 00:10:30,701 Qu'avez-vous en tête ? 183 00:10:30,737 --> 00:10:33,070 Je me sens un peu inutile ces jours-ci, 184 00:10:33,105 --> 00:10:37,241 depuis que j'ai réalisé que je n'ai pas de réelle compétence. 185 00:10:37,276 --> 00:10:39,142 Je vends le bois et je reste en retrait 186 00:10:39,211 --> 00:10:42,045 et je regarde les autres bâtir leur rêve. 187 00:10:42,081 --> 00:10:45,916 Quels sont vos rêves ? 188 00:10:45,951 --> 00:10:48,651 C'est une bonne question. 189 00:10:48,720 --> 00:10:50,120 J'ai toujours fait ce que 190 00:10:50,155 --> 00:10:54,258 j'ai toujours voulu dans ma vie, pourtant... 191 00:10:54,293 --> 00:10:57,427 J'imagine que c'est pour cela que je vous questionne sur votre vocation. 192 00:10:57,462 --> 00:11:00,230 C'est différent pour chacun de nous. 193 00:11:00,266 --> 00:11:03,466 Ça commence quand vous réalisez que vous êtes un sacré numéro. 194 00:11:03,502 --> 00:11:06,603 J'ai déjà entendu ça quelque part. 195 00:11:06,638 --> 00:11:08,906 Dieu nous appelle son œuvre. 196 00:11:08,941 --> 00:11:11,141 Chaque personne créée est unique, 197 00:11:11,176 --> 00:11:13,944 chacune dans un but particulier. 198 00:11:13,979 --> 00:11:15,979 Gardez votre cœur et votre esprit ouverts. 199 00:11:16,015 --> 00:11:17,246 Vous trouverez. 200 00:11:18,449 --> 00:11:19,581 En attendant... 201 00:11:19,617 --> 00:11:21,150 Je savais qu'il y aurait un piège. 202 00:11:21,185 --> 00:11:24,120 Pas de piège, c'est vous qui avez parlé de vous rendre utile. 203 00:11:24,155 --> 00:11:25,988 D'accord. N'oubliez pas, j'ai mal au dos. 204 00:11:26,024 --> 00:11:27,958 Comment l'oublier ? Vous me le dites tous les jours. 205 00:11:27,959 --> 00:11:29,902 Très bien, vous êtes prêt ? 206 00:11:29,903 --> 00:11:31,790 - Je suis prêt. - C'est parti. 1, 2, 3, tirez ! 207 00:11:33,164 --> 00:11:34,263 C'est lourd. 208 00:11:34,299 --> 00:11:36,265 C'est bien. 1, 2... 209 00:11:37,135 --> 00:11:39,168 Si Angela Canfield vient à l'école demain, 210 00:11:39,203 --> 00:11:42,671 M. Landis a dit qu'il me ferait fermer. 211 00:11:42,706 --> 00:11:45,874 J'ai l'impression que les gens ont besoin de le savoir. 212 00:11:45,944 --> 00:11:48,945 Donc j'ai pensé que peut-être tu pourrais écrire un article 213 00:11:48,980 --> 00:11:50,478 dans le journal ? 214 00:11:50,513 --> 00:11:52,981 Je trouve que c'est une super idée. 215 00:11:53,016 --> 00:11:55,185 - Bien. - Oui. 216 00:11:55,186 --> 00:11:57,819 - D'accord. - Très bien. 217 00:11:57,854 --> 00:11:59,287 Et maintenant... 218 00:12:01,058 --> 00:12:03,358 Et voilà. 219 00:12:11,501 --> 00:12:14,336 Je parie que tu n'as pas encore parlé à Lucas ? 220 00:12:14,371 --> 00:12:16,004 Ni à Nathan ? 221 00:12:18,175 --> 00:12:19,841 Pas encore. 222 00:12:19,876 --> 00:12:23,510 Quand j'ai essayé tout à l'heure avec Lucas, on a été interrompu et... 223 00:12:24,981 --> 00:12:27,982 Nathan est parti chercher Jesse. 224 00:12:28,917 --> 00:12:33,887 Tu sais, l'autre soir, la tempête a réveillé Jack 225 00:12:33,922 --> 00:12:36,056 et je me suis retrouvée à lui chanter cette berceuse que 226 00:12:36,592 --> 00:12:41,395 je n'avais plus entendu depuis que ma mère la chantait à ma petite soeur. 227 00:12:45,567 --> 00:12:48,702 Je me sens tellement perdue. 228 00:12:51,707 --> 00:12:53,840 Tu as perdu ton mari, 229 00:12:53,876 --> 00:12:59,745 tu étais perdue entre deux hommes vraiment admirables, 230 00:12:59,780 --> 00:13:03,949 et aujourd'hui la même chose qui t'a amené à Hope Valley... 231 00:13:04,019 --> 00:13:07,020 Tu as peur de la perdre, elle aussi. 232 00:13:08,356 --> 00:13:11,090 Mais tu trouveras ta voie. 233 00:13:11,126 --> 00:13:16,262 C'est là en toi, enracinée très profondément dans ton cœur. 234 00:13:16,297 --> 00:13:19,399 Comme cette vieille berceuse que tu as chanté au petit Jack. 235 00:13:22,303 --> 00:13:24,437 Parlons de l'école. 236 00:13:24,472 --> 00:13:26,539 Si cet article doit servir à quelque chose 237 00:13:26,574 --> 00:13:28,807 je dois le publier ce matin. 238 00:13:31,946 --> 00:13:36,381 J'ai votre courrier tenez, et un paquet. 239 00:13:36,417 --> 00:13:40,285 Le paquet est pour Mme Thornton mais il est arrivé par vos soins. 240 00:13:40,320 --> 00:13:42,287 Merci. 241 00:13:49,463 --> 00:13:51,296 Tu vas très bien t'en sortir 242 00:13:51,331 --> 00:13:52,932 pour diriger cette infirmerie toute seule. 243 00:13:52,967 --> 00:13:57,002 Tu es intelligente. Tu fais des diagnostiques astucieux, 244 00:13:57,071 --> 00:13:59,605 et tu as un bon contact avec les patients. 245 00:13:59,640 --> 00:14:03,776 Je suis désolé si je ne te l'ai pas toujours fait ressentir. 246 00:14:05,613 --> 00:14:10,515 Je vais être une flaque d'eau quand tu vas monter dans cette diligence. 247 00:14:14,153 --> 00:14:16,487 Serrons-nous l'un contre l'autre. 248 00:14:28,602 --> 00:14:30,468 J'allais justement aller au bureau. 249 00:14:30,503 --> 00:14:32,637 Je sais que tu voulais me parler. 250 00:14:32,672 --> 00:14:36,140 Si vous avez quelques minutes, Fiona et moi avons une proposition. 251 00:14:36,175 --> 00:14:40,478 Lucas, Fiona et toi... 252 00:14:40,513 --> 00:14:43,615 Tout ce que vous pensez être bon pour l'entreprise est bon pour moi. 253 00:14:46,219 --> 00:14:49,820 Depuis que tu as commencé à travailler ici 254 00:14:49,855 --> 00:14:51,722 tu as vraiment pris ton envol. 255 00:14:51,790 --> 00:14:53,390 Je ne pense pas qu'il y ait quelqu'un qui connaisse l'entreprise 256 00:14:53,459 --> 00:14:55,392 mieux que vous, peut-être même pas moi. 257 00:14:55,461 --> 00:14:56,994 Et c'est pourquoi je, 258 00:14:57,029 --> 00:15:01,698 je suis confiant de la laisse entre vos mains compétentes. 259 00:15:01,734 --> 00:15:03,967 Vous me demandez de diriger l'entreprise. 260 00:15:07,473 --> 00:15:09,706 Merci, mon ami. 261 00:15:18,684 --> 00:15:19,684 Un moment. 262 00:15:23,221 --> 00:15:24,387 Mais tu viens de livrer le courrier. 263 00:15:24,422 --> 00:15:25,588 J'espère acheter un cheval 264 00:15:25,657 --> 00:15:27,990 donc j'accepte le plus de petits boulots possible. 265 00:15:28,026 --> 00:15:29,825 Je vois. 266 00:15:29,861 --> 00:15:32,395 Est-ce que Mme Thornton est à la maison ? 267 00:15:32,430 --> 00:15:37,167 Pas pour le moment, mais vous pourrez peut-être la trouver à l'école. 268 00:15:37,202 --> 00:15:39,869 Je crois que je vais juste laisser ça ici. 269 00:15:39,904 --> 00:15:41,437 Merci. 270 00:15:43,007 --> 00:15:44,707 Tu n'as qu'un mot à dire. 271 00:15:44,742 --> 00:15:46,876 On va vendre la maison, je chargerais le chariot. 272 00:15:46,911 --> 00:15:48,944 Tu n'aides pas. 273 00:15:49,013 --> 00:15:50,846 Bébé, j'emballerais tout ce que nous possédons 274 00:15:50,882 --> 00:15:52,682 autant de fois que tu le voudra. 275 00:15:52,717 --> 00:15:55,450 On va continuer à avancer sur la route. 276 00:15:57,188 --> 00:15:59,454 Je suis désolée d'avoir interrompu ton travail. 277 00:16:03,460 --> 00:16:05,194 C'est comme tu me l'as dit. 278 00:16:05,229 --> 00:16:07,796 Il est temps d'arrêter de fuir et de s'attaquer à cette église. 279 00:16:07,864 --> 00:16:11,700 Je te dis qu'il est temps d'arrêter de fuir 280 00:16:11,735 --> 00:16:15,036 et de s'attaquer à tous ceux qui essaient d'empêcher notre fille 281 00:16:15,072 --> 00:16:17,906 d'être et de faire de son mieux. 282 00:16:23,414 --> 00:16:25,880 Merci pour le gâteau aux pommes. 283 00:16:33,756 --> 00:16:35,323 Comment ça va ? 284 00:16:35,391 --> 00:16:37,725 Je m'occupe. 285 00:16:39,829 --> 00:16:40,994 Tu veux un peu de compagnie ? 286 00:16:41,063 --> 00:16:43,431 Ça me donnera quelque chose à faire à moi aussi. 287 00:16:43,466 --> 00:16:45,099 Vous pouvez tamiser la farine. 288 00:16:45,134 --> 00:16:46,334 Je suis un grand tamiseur de farine. 289 00:16:48,838 --> 00:16:50,304 On va faire un gâteau. 290 00:16:50,340 --> 00:16:52,340 Pour Jesse quand il reviendra. 291 00:16:57,614 --> 00:16:58,614 C'est l'heure. 292 00:17:01,016 --> 00:17:03,617 Je ne pense pas supporter de te voir partir. 293 00:17:03,652 --> 00:17:05,518 Ça pourrait être plus facile si tu restais à l'intérieur 294 00:17:05,587 --> 00:17:07,687 et qu'on disait au revoir ici. 295 00:17:12,995 --> 00:17:13,995 Au revoir. 296 00:17:15,664 --> 00:17:16,664 Au revoir. 297 00:17:35,516 --> 00:17:37,716 C'est toi qui a organisé ça ? 298 00:17:39,320 --> 00:17:42,855 C'est dire combien tu es aimé ici. 299 00:17:42,891 --> 00:17:44,657 Par tout le monde. 300 00:17:53,034 --> 00:17:54,200 Carson s'en va. 301 00:18:08,482 --> 00:18:10,316 Lee a trouvé votre bague. 302 00:18:12,720 --> 00:18:15,321 L'anneau de cuivre que je ne pourrais jamais attraper. 303 00:18:36,109 --> 00:18:37,843 Une part de moi pensait que quand le stage serait terminé 304 00:18:37,878 --> 00:18:40,212 Carson serait là. 305 00:18:42,615 --> 00:18:43,848 Je veux finir ton article. 306 00:18:43,883 --> 00:18:45,350 Merci. 307 00:18:45,385 --> 00:18:46,784 Des nouvelles de Ned ? 308 00:18:46,853 --> 00:18:48,686 Il revient demain. 309 00:18:48,722 --> 00:18:51,222 Et alors tu découvrira quelle affaire l'a retenu. 310 00:18:54,394 --> 00:18:55,560 Bonté divine. 311 00:19:12,711 --> 00:19:13,911 Je suis désolé. 312 00:19:13,946 --> 00:19:16,080 Tu n'iras plus jamais faire d'autres enquêtes. 313 00:19:23,789 --> 00:19:25,722 Je dois vous voir plus tard. 314 00:19:26,959 --> 00:19:28,792 Je suis contente que vous alliez bien. 315 00:19:49,556 --> 00:19:51,980 Quand mon père m'a vu entamer mon voyage vers l'Ouest, 316 00:19:52,061 --> 00:19:55,262 il m'a dit qu'il espérait que je trouve ce pourquoi Dieu m'avait façonné 317 00:19:55,297 --> 00:19:58,099 et que je m'y consacre entièrement. 318 00:19:58,134 --> 00:20:01,835 Mais bien que les leçons de mes élèves se trouvent souvent dans les livres, 319 00:20:01,903 --> 00:20:07,173 Dans la vie, les leçons sont souvent apprises dans la douleur. 320 00:20:07,242 --> 00:20:11,611 Et dernièrement je me suis souvenu qu'essayer d'éviter ces leçons 321 00:20:11,646 --> 00:20:14,848 ne faisait que prolonger la douleur, 322 00:20:14,916 --> 00:20:17,683 en particulier quand il s'agit d'amour. 323 00:20:19,454 --> 00:20:23,156 Pendant trop longtemps je me suis laissé dériver entre deux hommes bons 324 00:20:23,191 --> 00:20:26,192 que je n'ai jamais eu l'intention de tromper. 325 00:20:26,261 --> 00:20:28,461 Et j'en suis venue à réaliser 326 00:20:28,496 --> 00:20:33,166 qu'en étant pas sincère envers eux je n'étais pas sincère envers moi. 327 00:20:33,201 --> 00:20:36,001 Mais je ne souhaite plus qu'il en soit ainsi. 328 00:20:37,037 --> 00:20:38,037 Bonjour. 329 00:20:38,873 --> 00:20:39,873 Bonjour. 330 00:20:49,029 --> 00:20:51,563 Quand j'ai dit qu'il se trouve que c'était vous 331 00:20:51,598 --> 00:20:54,199 que Jack a remplacé quand il a été tué ce que 332 00:20:54,235 --> 00:21:02,207 je n'ai pas dit c'est à quel point je suis reconnaissante que ce soit vous. 333 00:21:02,243 --> 00:21:08,213 Je n'aurais pas pu demander un homme plus courageux, désintéressé, 334 00:21:08,249 --> 00:21:12,117 gentil pour veiller sur moi et prendre soin de moi. 335 00:21:17,257 --> 00:21:25,257 Mais j'ai aussi réalisé que j'essayais de trouver Jack en vous. 336 00:21:25,765 --> 00:21:31,168 J'ai essayé de le remplacer par vous. 337 00:21:31,237 --> 00:21:36,107 Et ce n'était pas juste... Pour personne. 338 00:21:38,677 --> 00:21:42,313 Je vous aime, ce serait impossible de ne pas vous aimer. 339 00:21:45,184 --> 00:21:47,184 Mais je ne suis pas amoureuse de vous. 340 00:21:50,856 --> 00:21:52,855 Je suis vraiment désolée. 341 00:22:05,304 --> 00:22:08,305 Dites à Allie que je penserais toujours que vous êtes impeccable. 342 00:22:17,782 --> 00:22:21,351 Nathan avait une raison pour être dans ma vie, 343 00:22:21,386 --> 00:22:23,886 mais il n'était pas pour toute ma vie. 344 00:22:23,956 --> 00:22:26,889 Ni moi pour toute la sienne. 345 00:22:26,958 --> 00:22:30,159 Mais j'espère que nous pourrons bâtir une nouvelle relation. 346 00:22:30,194 --> 00:22:33,062 Une amitié profonde et durable. 347 00:22:33,130 --> 00:22:36,131 Parce qu'il comptera toujours pour moi. 348 00:22:42,139 --> 00:22:44,406 Votre soupe n'a jamais été aussi bonne. 349 00:22:44,476 --> 00:22:46,141 Tu devrais peut-être ralentir. 350 00:22:46,177 --> 00:22:47,643 Tu te sens mieux. 351 00:22:47,679 --> 00:22:48,978 Beaucoup mieux. 352 00:22:49,647 --> 00:22:51,080 Bien que... 353 00:22:51,148 --> 00:22:52,882 je ne comprends pas bien 354 00:22:52,917 --> 00:22:54,917 pourquoi vous ne pouviez pas garder Walden en prison. 355 00:22:54,986 --> 00:22:56,819 Là où est sa place, à mon avis. 356 00:22:56,855 --> 00:22:58,654 Il vous a rendu votre argent à tous les deux 357 00:22:58,690 --> 00:23:00,589 et nous avions aucune charge contre lui. 358 00:23:00,657 --> 00:23:03,759 Je prédis qu'il y en aura quand les gens liront sur lui le journal. 359 00:23:03,760 --> 00:23:05,160 N'en sois pas si sûre. 360 00:23:05,196 --> 00:23:06,528 Même si vous ne le saviez pas 361 00:23:06,563 --> 00:23:07,896 où il avait investi votre argent 362 00:23:07,931 --> 00:23:10,199 il investissait pour acheter des propriétés locales 363 00:23:10,234 --> 00:23:12,534 et des entreprises anticipant la croissance de la ville. 364 00:23:12,569 --> 00:23:14,336 J'aime la ville comme elle est, 365 00:23:14,372 --> 00:23:16,671 donc je suis content que l'on ait récupéré notre argent. 366 00:23:16,707 --> 00:23:18,840 Je suis juste contente de t'avoir récupéré. 367 00:23:19,377 --> 00:23:20,575 Bienvenue à la maison. 368 00:23:20,878 --> 00:23:22,111 Merci. 369 00:23:27,851 --> 00:23:29,951 - Maman ? - Oui, bébé. 370 00:23:30,021 --> 00:23:31,286 Je suis inquiète. 371 00:23:32,523 --> 00:23:34,122 Tout le monde. 372 00:23:34,190 --> 00:23:35,223 Tu es rentré ! 373 00:23:35,258 --> 00:23:36,557 Bonsoir, papa. 374 00:23:38,061 --> 00:23:39,127 Tu as fini ? 375 00:23:39,195 --> 00:23:40,594 La cloche est accrochée et prête à fonctionner. 376 00:23:40,630 --> 00:23:41,630 Je ne l'ai pas entendu. 377 00:23:41,631 --> 00:23:43,097 Tu as dit que tu voulais être 378 00:23:43,133 --> 00:23:44,899 le 1er à la faire sonner quand elle serait dans le clocher, pas vrai ? 379 00:23:46,269 --> 00:23:47,269 Ma fille. 380 00:23:47,303 --> 00:23:48,303 Bonsoir. 381 00:23:48,971 --> 00:23:50,405 Chérie. 382 00:23:53,609 --> 00:23:55,576 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 383 00:23:55,611 --> 00:23:57,378 Pouvons-nous encore parler de l'école ? 384 00:23:57,414 --> 00:23:58,746 Bien sûr, bébé. 385 00:23:58,781 --> 00:24:01,482 Monte et prépare-toi à aller au lit. 386 00:24:02,752 --> 00:24:04,285 Monte. Vas-y maintenant. 387 00:24:05,721 --> 00:24:08,555 Peut-être que toi et moi pouvons recommencer l'école à la maison. 388 00:24:08,590 --> 00:24:10,390 C'est ce que tu préfèrerais ? 389 00:24:11,993 --> 00:24:16,930 Si j'y vais demain l'école pourrait être fermée pour tout le monde. 390 00:24:20,969 --> 00:24:22,602 Laisse-moi te demander, 391 00:24:22,637 --> 00:24:25,638 Qu'est-ce que tu ressentirais si la même chose arrivait 392 00:24:25,674 --> 00:24:29,642 si Allie, Opal ou Emily allait à l'école. 393 00:24:29,678 --> 00:24:31,244 Ce ne serait pas juste. 394 00:24:31,280 --> 00:24:34,814 Tu as autant le droit d'y aller que n'importe quel autre élève. 395 00:24:34,849 --> 00:24:36,249 Mais si aucun des parents 396 00:24:36,285 --> 00:24:39,686 ou des élèves pensent ça de moi ? 397 00:24:44,158 --> 00:24:47,326 Je crois que tu devrais leur faire confiance. 398 00:24:47,361 --> 00:24:52,131 Au moins certains d'entre eux seront là et te soutiendront. 399 00:24:52,166 --> 00:24:56,302 Ils méritent une chance, tout comme toi. 400 00:25:03,444 --> 00:25:04,776 Tu vas vraiment utiliser ce vieux truc 401 00:25:04,812 --> 00:25:06,612 pour publier ta 1ère édition ? 402 00:25:06,647 --> 00:25:07,946 Je n'ai pas vraiment d'autres options, 403 00:25:07,982 --> 00:25:10,549 pas si je veux que le journal soit publié demain matin. 404 00:25:11,785 --> 00:25:14,553 Tu as vraiment trouvé ta vocation, n'est-ce pas ? 405 00:25:14,622 --> 00:25:17,155 Merci d'être aussi heureux pour moi. 406 00:25:17,190 --> 00:25:19,491 Évidement que je suis heureux pour toi. 407 00:25:19,526 --> 00:25:23,394 La vérité c'est que je suis un peu jaloux. 408 00:25:24,798 --> 00:25:25,897 Ça me rappelle. 409 00:25:25,966 --> 00:25:27,065 Joseph a fini d'accrocher la cloche. 410 00:25:27,134 --> 00:25:28,166 On devrait l'essayer ! 411 00:25:28,201 --> 00:25:30,401 On va réveiller toute la ville. 412 00:25:30,470 --> 00:25:31,737 Allez ! 413 00:25:31,805 --> 00:25:33,538 Tu n'es pas drôle. 414 00:25:33,573 --> 00:25:35,340 Je pourrais avoir besoin de ton aide 415 00:25:35,375 --> 00:25:38,644 pour transporter cette machine à ronéotyper dans ton bureau. 416 00:25:38,679 --> 00:25:41,079 Après tu pourras rentrer et aller te coucher. 417 00:25:41,148 --> 00:25:43,882 Mais je ne veux pas te laisser seule. 418 00:25:43,917 --> 00:25:45,651 C'est ça d'être éditrice. 419 00:25:45,686 --> 00:25:48,053 Mettre le journal au lit et tout. 420 00:25:48,088 --> 00:25:49,855 - D'accord. - Mais mon dos. 421 00:25:50,990 --> 00:25:52,524 On a tous des problèmes de dos. Soulève. 422 00:25:54,093 --> 00:25:55,860 Que dit Joseph ? Beaucoup de mains pour un labeur plus léger ? 423 00:25:55,895 --> 00:25:56,927 Quelque chose comme ça. 424 00:25:58,498 --> 00:25:59,597 C'est parti. 425 00:26:00,200 --> 00:26:01,432 J'apprécie votre travail. 426 00:26:05,405 --> 00:26:07,038 Vous fermez tôt ? 427 00:26:14,013 --> 00:26:15,680 Vous avez servi des Pinkertons dernièrement ? 428 00:26:15,715 --> 00:26:17,248 Les affaires sont au ralenti. 429 00:26:18,117 --> 00:26:19,584 Vous saurez quand vous les verrez. 430 00:26:19,619 --> 00:26:20,685 Pas seulement par l'uniforme, 431 00:26:20,720 --> 00:26:24,854 ils ont tendance à faire des remous. 432 00:26:26,772 --> 00:26:28,772 J'apprécie l'avertissement. 433 00:26:31,710 --> 00:26:34,844 Elizabeth est passée me voir cet après-midi. 434 00:26:36,214 --> 00:26:38,214 Elle m'a dit qu'elle m'aimait. 435 00:26:41,387 --> 00:26:42,786 Juste qu'elle ne... 436 00:26:44,356 --> 00:26:46,222 elle n'est pas amoureuse de moi. 437 00:26:49,961 --> 00:26:52,996 Je ne sais pas si cela vous surprend. 438 00:26:53,031 --> 00:26:55,565 Je ne peux pas vraiment dire que cela me surprend. 439 00:26:56,501 --> 00:27:00,135 Ce qu'Elizabeth et moi partageons... 440 00:27:00,171 --> 00:27:05,708 est différent de ce que vous semblez partager tous les deux. 441 00:27:05,743 --> 00:27:11,580 Je pense que son coeur a toujours été pour vous. 442 00:27:11,649 --> 00:27:13,182 En ce moment... 443 00:27:14,719 --> 00:27:18,020 je ne sais pas vraiment ce qu'elle et moi pourrions partager. 444 00:27:18,055 --> 00:27:20,523 J'ai reçu une offre pour le saloon. 445 00:27:20,558 --> 00:27:23,426 Une bonne offre. 446 00:27:23,494 --> 00:27:25,861 Je suis enclin à l'accepter. 447 00:27:29,667 --> 00:27:32,233 Je ne peux pas vous dire quoi faire, 448 00:27:32,268 --> 00:27:36,270 mais si j'étais vous, je réfléchirai à rester. 449 00:27:45,716 --> 00:27:51,052 Et si vous avez des problèmes avec les Pinkertons... 450 00:27:54,558 --> 00:27:56,758 je suis là pour vous. 451 00:27:56,793 --> 00:27:58,226 Merci. 452 00:28:32,001 --> 00:28:35,200 Elizabeth Bravo ! Bien à vous. Helen. 453 00:28:41,713 --> 00:28:45,120 Une mère célibataire à la frontière. 454 00:29:45,818 --> 00:29:47,851 Mon Dieu. 455 00:29:50,255 --> 00:29:53,957 Lève-toi et brille, ma chérie. 456 00:29:53,993 --> 00:29:56,359 Juste encore un peu. 457 00:29:57,496 --> 00:29:59,663 J'ai du café et le journal du matin. 458 00:29:59,698 --> 00:30:03,166 Ton journal du matin. 459 00:30:03,202 --> 00:30:05,101 Ce n'était pas un rêve ? 460 00:30:05,136 --> 00:30:06,469 À moins que tu aies rêvé 461 00:30:06,505 --> 00:30:09,306 que Robert les livrait en faisant du porte à porte. 462 00:30:09,341 --> 00:30:10,873 Comme c'est excitant. 463 00:30:10,942 --> 00:30:13,344 Ta main. 464 00:30:14,846 --> 00:30:18,548 J'ai eu un petit accident en remplissant l'encre. 465 00:30:18,617 --> 00:30:21,618 Alors tu as été occupée. 466 00:30:21,653 --> 00:30:26,122 Je sais que j'ai insistée pour faire ça toute seule hier soir. 467 00:30:26,157 --> 00:30:27,157 Plus jamais. 468 00:30:27,192 --> 00:30:29,460 Alors ça y est ? Un et c'est fini ? 469 00:30:30,962 --> 00:30:35,631 Si je dois diriger un journal, je dois le faire bien. 470 00:30:35,666 --> 00:30:42,238 Avec du personnel, une vraie presse à imprimer et un bureau. 471 00:30:42,306 --> 00:30:44,040 Mon bureau. 472 00:30:45,910 --> 00:30:47,243 Notre bureau ? 473 00:30:50,148 --> 00:30:52,348 Nous allons en discuter. 474 00:31:32,723 --> 00:31:34,089 Jack a mal dormi cette nuit 475 00:31:34,124 --> 00:31:36,057 donc j'imagine pas qu'il se lève avant une heure ou deux. 476 00:31:36,093 --> 00:31:37,893 Est-ce tout ? 477 00:31:37,928 --> 00:31:38,928 Presque. 478 00:31:40,364 --> 00:31:43,864 Pourrais-tu s'il te plait livrer ça à M. Bouchard ? 479 00:31:43,900 --> 00:31:45,199 C'est important. 480 00:31:45,234 --> 00:31:46,534 Oui, madame. 481 00:31:46,569 --> 00:31:47,635 Merci. 482 00:31:47,704 --> 00:31:48,936 Tu ne sera pas trop fatigué ? 483 00:31:48,971 --> 00:31:50,705 Je ferai une sieste quand Jack fera la sienne. 484 00:31:50,740 --> 00:31:53,308 N'oubliez pas ça. 485 00:31:56,313 --> 00:31:57,945 Le journal de Rosemary. 486 00:31:57,980 --> 00:31:59,714 J'en ai déposé un devant chaque pas de porte, 487 00:31:59,749 --> 00:32:01,416 même quand j'ai traversé la ville. 488 00:32:01,451 --> 00:32:03,217 Je suis si fière d'elle. 489 00:32:05,254 --> 00:32:06,654 Merci. 490 00:32:09,326 --> 00:32:10,925 Je ne vais pas essayer de vous convaincre de ne pas partir, 491 00:32:10,960 --> 00:32:12,327 mais si vous pouviez juste... 492 00:32:12,395 --> 00:32:13,994 vous arrêter et essayez de m'expliquer. 493 00:32:14,063 --> 00:32:16,930 Ce n'est pas important. 494 00:32:16,965 --> 00:32:20,233 Le saloon, l'hôtel, l'entreprise de pétrole, 495 00:32:20,268 --> 00:32:22,402 ça n'a pas d'importance. 496 00:32:22,438 --> 00:32:24,904 - Qu'est-ce qui a de l'importance ? - Je ne sais pas. 497 00:32:24,940 --> 00:32:27,607 Je ne sais pas, j'essaie juste de le découvrir par moi-même. 498 00:32:27,643 --> 00:32:31,411 Bien que je sois à peu près sûr que ce ne sont pas des plaisirs éphémères 499 00:32:31,447 --> 00:32:37,651 ou l'acquisition d'autres objets brillants. 500 00:32:37,686 --> 00:32:41,455 Qu'est-ce qui vous réconforte la nuit 501 00:32:41,490 --> 00:32:45,492 quand l'obscurité a arraché toute la lumière du jour ? 502 00:32:47,262 --> 00:32:48,862 Peut-être que c'est ça. 503 00:32:50,833 --> 00:32:52,130 Au revoir. 504 00:32:56,203 --> 00:32:57,503 Bonne chance. 505 00:33:09,984 --> 00:33:11,316 Vous partez déjà ? 506 00:33:11,352 --> 00:33:13,051 Quand votre patron vous propose de partir en vacances 507 00:33:13,120 --> 00:33:16,188 pour vous être perdu dans les bois, vous n'attendez pas. 508 00:33:16,223 --> 00:33:17,456 Ce ne sont pas des vacances, 509 00:33:17,492 --> 00:33:19,291 ce sera notre deuxième lune de miel. 510 00:33:19,326 --> 00:33:21,059 Tu as raison. 2ème lune de miel. 511 00:33:21,128 --> 00:33:22,460 Merci. 512 00:33:25,165 --> 00:33:27,399 Merci d'être toujours là pour moi. 513 00:33:27,467 --> 00:33:28,666 On se revoit bientôt, 514 00:33:28,702 --> 00:33:30,869 et amuse-toi pendant mon absence. 515 00:33:30,905 --> 00:33:33,505 Amusez-vous bien vous aussi. 516 00:33:33,540 --> 00:33:34,739 Merci. 517 00:33:40,047 --> 00:33:41,880 En avant ! 518 00:33:44,818 --> 00:33:46,318 C'est parti. 519 00:33:56,996 --> 00:33:57,996 Pinkerton ? 520 00:33:58,865 --> 00:34:01,065 Son nom est Julius Spurlock. 521 00:34:01,100 --> 00:34:04,335 Spurlock ? Ça me dit quelque chose. 522 00:34:04,370 --> 00:34:08,172 Il a passé un savon à Wyman après qu'il ait quitté mon bureau. 523 00:34:08,207 --> 00:34:11,108 Je ne pense pas qu'ils aillent quelque part de sitôt. 524 00:34:26,593 --> 00:34:28,125 Voulez-vous un café ? 525 00:34:28,194 --> 00:34:29,694 J'en serai ravie. 526 00:34:31,464 --> 00:34:34,097 Il est tard. 527 00:34:34,132 --> 00:34:35,766 Les enfants ne viennent pas. 528 00:34:35,801 --> 00:34:38,268 Je vois ça. 529 00:34:38,303 --> 00:34:39,970 Et n'essayons-nous pas de travailler ensemble 530 00:34:40,038 --> 00:34:41,071 pour le meilleur intérêt des enfants ? 531 00:34:41,106 --> 00:34:43,540 Je suis tout à fait d'accord pour travailler ensemble, 532 00:34:43,576 --> 00:34:46,076 mais si les parents ont décidé qu'une enfant aveugle 533 00:34:46,111 --> 00:34:48,445 pouvait entraver l'éducation de leurs enfants... 534 00:34:48,481 --> 00:34:51,882 Angela ne voudrait pas entraver l'éducation de quiconque ! 535 00:34:56,154 --> 00:34:57,955 Dépêche-toi ! 536 00:34:57,990 --> 00:34:59,723 On doit y aller, maman. 537 00:34:59,758 --> 00:35:01,925 Je suis tellement fière de toi, bébé. 538 00:35:01,961 --> 00:35:03,293 Les déjeuners sont emballés. 539 00:35:06,598 --> 00:35:07,663 Tu viens aussi ? 540 00:35:07,732 --> 00:35:09,499 Bien sûr, 1er jour d'école ? 541 00:35:09,567 --> 00:35:10,600 Hot dog ! 542 00:35:11,736 --> 00:35:13,168 Aide ta soeur maintenant. 543 00:35:22,113 --> 00:35:24,480 Quoi qu'il arrive, on est ensemble. 544 00:35:26,450 --> 00:35:28,851 Maman ? Papa ? Venez vite ! 545 00:35:38,629 --> 00:35:39,694 Qu'est-ce qui se passe ? 546 00:35:39,763 --> 00:35:40,996 C'est le 1er jour d'école. 547 00:35:41,031 --> 00:35:42,031 On s'est dit qu'on allait marcher avec vous. 548 00:35:42,098 --> 00:35:43,498 - Nous tous. - Ou aucun de nous. 549 00:35:43,534 --> 00:35:45,433 Peu importe M. Landis. 550 00:35:45,468 --> 00:35:48,870 C'est comme l'a dit Robert à la remise des diplômes. 551 00:35:48,939 --> 00:35:51,205 On est meilleur ensemble. 552 00:36:00,717 --> 00:36:02,216 Qu'est-ce que tu fais ? 553 00:36:02,285 --> 00:36:03,384 Je peux sonner la cloche, s'il vous plaît ? 554 00:36:03,453 --> 00:36:05,987 Jeune homme, personne ne va venir. 555 00:36:06,023 --> 00:36:07,321 Que voulez-vous dire ? 556 00:36:07,357 --> 00:36:09,223 Ils arrivent ! Ils arrivent tous ! 557 00:36:42,455 --> 00:36:43,808 Je suis rentré ! 558 00:36:50,999 --> 00:36:52,899 Je n'aime pas qu'on soit séparé. 559 00:36:52,934 --> 00:36:55,201 Moi non plus. 560 00:36:55,236 --> 00:36:56,703 C'etait tellement important 561 00:36:56,738 --> 00:36:58,872 que tu ne pouvais même pas en parler à ta femme ? 562 00:36:58,907 --> 00:37:01,541 Je suis désolé, j'ai signé un accord de confidentialité 563 00:37:01,576 --> 00:37:04,210 et je n'avais pas le droit d'en parler mais... 564 00:37:05,413 --> 00:37:07,079 puisque je vais demander un brevet 565 00:37:07,114 --> 00:37:10,849 je suppose qu'il n'y a aucun mal à te le dire maintenant. 566 00:37:10,885 --> 00:37:14,720 Est-ce que tu aimes... Mon invention ? 567 00:37:14,755 --> 00:37:16,021 Qu'est-ce que c'est que ça ? 568 00:37:16,057 --> 00:37:18,456 C'est un bandage adhésif. 569 00:37:18,525 --> 00:37:20,859 Pour les petites coupures et les éraflures. 570 00:37:20,895 --> 00:37:22,260 Qu'en penses-tu ? 571 00:37:24,031 --> 00:37:25,864 Tu es un rêveur. 572 00:37:27,134 --> 00:37:28,967 Tu m'as tellement manqué. 573 00:37:29,036 --> 00:37:30,435 Tu m'as tellement manqué. 574 00:37:30,470 --> 00:37:31,704 Je crois que tu m'as manqué plus. 575 00:37:31,739 --> 00:37:32,739 Impossible. 576 00:37:39,379 --> 00:37:41,313 Vous êtes vraiment parti. 577 00:37:41,981 --> 00:37:44,282 J'ai appris ça il y a peu. 578 00:37:46,253 --> 00:37:48,786 Félicitations. 579 00:37:48,822 --> 00:37:51,556 D'abord candidat à la mairie et maintenant ça. 580 00:37:51,592 --> 00:37:54,926 Ces deux derniers jours ont été uniques. 581 00:37:54,961 --> 00:37:57,662 En plus, un nouveau noeud papillon. 582 00:37:57,731 --> 00:37:59,564 Très chic. 583 00:38:04,238 --> 00:38:06,971 Je vais conduire. 584 00:38:07,006 --> 00:38:10,007 Attends, tu ne m'as pas dit ta nouvelle. 585 00:38:10,076 --> 00:38:12,777 J'ai parlé avec un vieil ami à la maison 586 00:38:12,812 --> 00:38:14,612 qui est prêt à investir la moitié de l'argent 587 00:38:14,647 --> 00:38:16,313 pour financer l'oléoduc. 588 00:38:16,349 --> 00:38:17,915 C'est fantastique ! 589 00:38:17,951 --> 00:38:19,283 On y va ? 590 00:38:19,318 --> 00:38:20,517 Je te suis. 591 00:38:23,489 --> 00:38:25,123 J'allais te demander si tu voulais du thé. 592 00:38:25,158 --> 00:38:26,257 Peut-être plus tard ? 593 00:38:26,292 --> 00:38:27,658 On ne sera pas long. 594 00:38:28,094 --> 00:38:29,627 Une moto. 595 00:38:32,298 --> 00:38:33,931 Allez, monte. 596 00:38:36,169 --> 00:38:37,802 Qu'est-ce que je fais de mes mains ? 597 00:38:37,837 --> 00:38:39,603 Accroche-toi. 598 00:38:43,208 --> 00:38:46,777 C'est Fiona, elle est tellement pleine de surprise. 599 00:38:46,812 --> 00:38:49,480 Comment vous êtes-vous fait ça ? 600 00:38:49,515 --> 00:38:52,015 Je me suis coupé sur du fil barbelé. 601 00:38:52,050 --> 00:38:55,051 En chassant les voleurs de bétail ? 602 00:38:55,120 --> 00:38:57,321 En chassant mon chapeau. 603 00:38:57,356 --> 00:38:59,290 Il s'est envolé dans le vent. 604 00:39:02,194 --> 00:39:04,295 J'ai appris que Carson était parti. 605 00:39:07,199 --> 00:39:09,833 Il semblerait que les meileurs docteurs du monde sont à Johns Hopkins. 606 00:39:09,868 --> 00:39:11,868 Peut-être qu'un jour il sera l'un d'entre eux. 607 00:39:13,673 --> 00:39:16,674 Et vous ? Comment ça va ? 608 00:39:18,576 --> 00:39:24,014 Comme toutes les blessures, ça va prendre du temps pour guérir. 609 00:39:25,717 --> 00:39:27,250 Je sais. 610 00:39:28,386 --> 00:39:30,320 Les deux jours les plus importants dans la vie de quelqu'un. 611 00:39:30,355 --> 00:39:33,023 Le jour où ils naissent et le jour où ils découvrent pourquoi. 612 00:39:33,058 --> 00:39:35,758 J'aime bien. 613 00:39:35,828 --> 00:39:37,327 Où que vous alliez, 614 00:39:37,362 --> 00:39:40,430 je vous vois essayer de réunir les gens. 615 00:39:40,498 --> 00:39:43,733 C'est très gentil de votre part. 616 00:39:44,736 --> 00:39:46,068 Merci. 617 00:39:49,874 --> 00:39:50,874 Je marche là ! 618 00:39:50,908 --> 00:39:52,375 Je suis désolé. 619 00:39:52,410 --> 00:39:54,210 Tout va bien. Après vous. 620 00:39:54,245 --> 00:39:55,378 C'est gentil. 621 00:40:00,117 --> 00:40:01,451 Ma puce. 622 00:40:01,519 --> 00:40:05,755 Je pense que j'ai enfin trouvé quelle est ma vocation. 623 00:40:05,790 --> 00:40:07,724 - Écoute-moi... - Tu vas te présenter à la mairie. 624 00:40:07,759 --> 00:40:09,592 Je vais me présenter à la... 625 00:40:10,928 --> 00:40:12,394 Comment l'as-tu su ? 626 00:40:12,429 --> 00:40:14,230 J'ai du nez pour les nouvelles. 627 00:40:17,768 --> 00:40:19,201 Je pense que c'est parfait. 628 00:40:21,272 --> 00:40:23,772 Il y a pas de quoi. 629 00:40:30,614 --> 00:40:34,616 Je ne peux rien vous promettre. 630 00:40:34,651 --> 00:40:37,719 Mais j'ai vu comment une seule élève 631 00:40:37,755 --> 00:40:40,089 peut affecter toute une classe. 632 00:40:40,124 --> 00:40:43,058 Oui, mais je crois qu'aujourd'hui vous avez vu comment une seule élève 633 00:40:43,094 --> 00:40:47,762 peut affecter toute une classe de la meilleure des façons. 634 00:40:47,797 --> 00:40:50,064 Si nous pouvions seulement travailler ensemble 635 00:40:50,100 --> 00:40:52,133 qui sait ce que nous pourrions accomplir. 636 00:40:52,168 --> 00:40:57,105 Comme je l'ai dit, je ne peux rien vous promettre. 637 00:40:59,475 --> 00:41:00,641 Pourquoi le feriez-vous ? 638 00:41:01,945 --> 00:41:03,611 Bonté divine ! 639 00:41:03,646 --> 00:41:05,780 Quelle belle surprise ! 640 00:41:05,815 --> 00:41:07,515 Coucou, mon petit homme. 641 00:41:07,583 --> 00:41:10,285 Est-ce que tu as été sage avec Robert ? 642 00:41:10,320 --> 00:41:13,254 N'est-ce pas ce que je t'ai donné à livrer à M. Bouchard ? 643 00:41:13,290 --> 00:41:16,124 J'ai essayé de lui donner mais le saloon était fermé. 644 00:41:16,159 --> 00:41:18,192 Même les portes étaient verrouillées. 645 00:41:28,771 --> 00:41:29,837 Bonjour ? 646 00:41:35,177 --> 00:41:37,044 Qu'est-ce qui a ? 647 00:41:37,112 --> 00:41:38,479 Avez-vous vu Lucas ? 648 00:41:38,514 --> 00:41:40,013 Il y a un moment. 649 00:41:40,049 --> 00:41:42,015 - Où était-il ? - Dans sa voiture, il partait. 650 00:41:42,051 --> 00:41:43,383 De quel côté est-il parti ? Je dois... 651 00:41:43,453 --> 00:41:44,785 De ce côté ! Vers la sortie de la ville. 652 00:42:26,227 --> 00:42:28,094 J'espérais vous trouver ici. 653 00:42:50,118 --> 00:42:51,783 Je pensais que vous étiez parti. 654 00:42:53,587 --> 00:42:56,422 Je n'ai plus eu de nouvelles de vous. J'ai pensé que peut-être... 655 00:42:59,060 --> 00:43:03,695 J'avais juste besoin de temps pour retrouver mon chemin. 656 00:43:05,065 --> 00:43:09,801 Je vous ai dit que j'attendrais aussi longtemps qu'il le faudrait. 657 00:43:09,870 --> 00:43:13,038 Vous étiez prêt à partir. 658 00:43:13,073 --> 00:43:16,542 Et ça aurait été le plus grand regret de ma vie. 659 00:43:16,577 --> 00:43:18,911 Vous êtes tout ce qui compte. 660 00:43:18,946 --> 00:43:21,613 Vous êtes tout ce qui est important. 661 00:43:26,587 --> 00:43:28,587 Vous avez enlevé votre alliance. 662 00:43:33,093 --> 00:43:35,627 Merci de m'avoir attendu. 663 00:44:05,425 --> 00:44:07,792 Je vois que tu as reçu ton invitation, 664 00:44:07,827 --> 00:44:10,127 et je suis tellement contente. 665 00:44:11,964 --> 00:44:13,964 Tu veux du champagne ? 666 00:44:26,112 --> 00:44:27,944 Tu ne veux pas t'assoir ? 667 00:44:33,152 --> 00:44:34,351 J'aimerais te remercier 668 00:44:34,386 --> 00:44:38,489 d'être venu ce soir à cette lecture très spéciale. 669 00:44:38,524 --> 00:44:40,557 Tu connais peut-être mon précédent ouvrage, 670 00:44:40,626 --> 00:44:42,692 "Une mère célibataire à la frontière," 671 00:44:42,728 --> 00:44:48,564 que j'ai ici en version papier, 672 00:44:48,633 --> 00:44:53,569 qio devrait être publié l'année prochaine, 673 00:44:53,638 --> 00:45:00,376 en partie grâce au très bel homme qui se trouve devant moi. 674 00:45:07,018 --> 00:45:10,553 Mais ce soir j'aimerais lire avec mon cœur. 675 00:45:10,588 --> 00:45:12,221 C'est une histoire d'amour, 676 00:45:12,257 --> 00:45:15,991 et une histoire que je viens à peine de commencer à écrire, 677 00:45:16,027 --> 00:45:18,894 à propos d'une femme qui est tombée profondément amoureuse d'un homme 678 00:45:18,929 --> 00:45:28,409 qui est patient, gentil... attentionné... Et aimant. 679 00:45:30,240 --> 00:45:33,241 Oui, une question ? 680 00:45:33,277 --> 00:45:38,947 Oui. Est-ce qu'on pourra entendre sa version de l'histoire d'amour ? 681 00:45:39,016 --> 00:45:45,754 Car il est tombé profondément amoureux d'une femme qui est vraie, 682 00:45:45,790 --> 00:45:53,790 désintéressée et douce, belle et attachante. 683 00:45:56,533 --> 00:45:59,533 Je suis sûre que nous entendrons encore parler de lui, 684 00:46:00,270 --> 00:46:01,470 et d'elle. 685 00:46:02,180 --> 00:46:05,080 Mais pour le moment 686 00:46:08,111 --> 00:46:10,378 j'ai peur qu'elle ne soit à court de mots. 52161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.