Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:02,335
Précédemment...
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,470
Je serai accréditée pour
enseigner à Angela Canfield
3
00:00:04,505 --> 00:00:07,106
dès que l'examen sera
à nouveau proposé dans la zone.
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,673
Je vais rester alors,
5
00:00:08,709 --> 00:00:11,010
pour vous voir fermer.
6
00:00:11,045 --> 00:00:13,379
J'étais persuadée qu'il allait
me demander de l'épouser.
7
00:00:13,447 --> 00:00:15,347
Je pense que ça ne devait pas se faire.
8
00:00:15,383 --> 00:00:16,648
Où est Jesse ?!
9
00:00:16,683 --> 00:00:17,883
Je vais réunir une équipe de recherche
10
00:00:17,951 --> 00:00:19,050
et nous partirons à l'aube.
11
00:00:19,119 --> 00:00:20,184
Tout le monde peut faire
ce que je fais.
12
00:00:20,220 --> 00:00:21,220
J'appelle ça la cupidité.
13
00:00:21,287 --> 00:00:23,287
Vous voulez voir de la cupidité,
juste attendez.
14
00:00:23,323 --> 00:00:26,057
- Sortez.
- Je suis tombé amoureux de vous,
15
00:00:26,126 --> 00:00:27,392
et l'amour vaut toujours
la peine qu'on se batte.
16
00:00:27,460 --> 00:00:29,561
Je veux que vous trouviez
votre véritable amour.
17
00:00:29,630 --> 00:00:31,897
Je dois vous libérer.
18
00:00:41,307 --> 00:00:44,643
Après ce qu'il s'est passé
avec Nathan et Lucas,
19
00:00:44,678 --> 00:00:48,713
Avec mon monde qui semble
s'écrouler autour de moi,
20
00:00:48,749 --> 00:00:52,017
j'ai plus que jamais besoin
de ma meilleure amie.
21
00:00:57,257 --> 00:00:59,490
Je suis tellement navrée.
22
00:00:59,526 --> 00:01:01,992
Je me suis comportée
de façon horrible.
23
00:01:02,028 --> 00:01:04,662
Je ne sais pas comment j'ai pu
un jour douter de tes intentions
24
00:01:04,697 --> 00:01:07,865
ou de ton amitié.
25
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Est-ce que tu me pardonne ?
26
00:01:10,402 --> 00:01:11,936
Évidemment.
27
00:01:19,879 --> 00:01:24,081
Je suppose que je ne devrais pas être
surprise que Lucas me laisse tomber.
28
00:01:24,116 --> 00:01:27,217
Il me connaît si bien.
29
00:01:27,252 --> 00:01:30,588
Il pouvait sentir qu'il se passait
quelque chose avec Nathan.
30
00:01:33,626 --> 00:01:36,393
Les gens entrent dans nos vies,
31
00:01:36,428 --> 00:01:41,065
pour une raison,
d'autres pour une saison,
32
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
et certains pour la vie entière.
33
00:01:44,135 --> 00:01:51,040
Jack était une saison
et c'était magnifique.
34
00:01:51,076 --> 00:01:57,379
Maintenant c'est à toi de décider
qui pourrait être là pour une raison
35
00:01:57,415 --> 00:01:59,949
ou peut-être bien une vie entière.
36
00:01:59,985 --> 00:02:03,119
Et une fois que tu sera fixée
dans ton coeur
37
00:02:03,154 --> 00:02:07,757
tu sera capable de te jeter dans
les bras de cette personne
38
00:02:07,792 --> 00:02:10,459
de tout ton être.
39
00:02:13,431 --> 00:02:15,732
Des nouvelles de Jesse ?
40
00:02:15,767 --> 00:02:17,634
Mais avec ce beau temps
41
00:02:17,669 --> 00:02:19,936
on a pu prendre un bon départ.
42
00:02:19,971 --> 00:02:21,804
Je dois me dépêcher et
monter ces fournitures.
43
00:02:21,840 --> 00:02:23,239
D'accord. Bonne chance.
44
00:02:29,113 --> 00:02:31,113
Merci pour ton aide.
45
00:02:31,148 --> 00:02:33,650
Pour être honnête, j'aimerais être plus
impliqué dans les affaires de la ville.
46
00:02:33,651 --> 00:02:35,117
Tu devrais.
47
00:02:35,152 --> 00:02:38,654
Combien ont déclaré leur intention
de se présenter comme maire ?
48
00:02:38,689 --> 00:02:40,588
Vous y compris ?
49
00:02:40,624 --> 00:02:43,959
Ça en fait... Un.
50
00:03:17,627 --> 00:03:22,627
Syncro par Chamallow
Traduit par Toumekiklap
www.addic7ed.com
51
00:03:30,674 --> 00:03:32,173
Je n'aurais jamais quitté la ville
52
00:03:32,209 --> 00:03:33,675
sans te dire au revoir.
53
00:03:33,710 --> 00:03:35,743
Et ça va faire mal.
54
00:03:35,812 --> 00:03:39,514
Je pense que j'essaie juste de
trouver un moyen de surmonter ça.
55
00:03:39,549 --> 00:03:41,683
Je comprends.
56
00:03:42,885 --> 00:03:46,921
J'ai dit à cet homme que
je prierai pour lui et vous.
57
00:03:46,989 --> 00:03:50,557
Merci.
58
00:03:50,593 --> 00:03:52,559
On se voit de l'autre côté de la rue.
59
00:03:58,534 --> 00:04:01,568
Il y a quelque chose que
j'ai besoin de vous dire.
60
00:04:01,604 --> 00:04:04,905
Lorsque Angela avait 2 ans
elle a attrapée la rougeole
61
00:04:04,941 --> 00:04:07,674
donc je l'ai emmené chez le médecin,
62
00:04:07,710 --> 00:04:13,347
mais il a refusé de la voir.
63
00:04:13,382 --> 00:04:17,417
Résultat, elle a perdu la vue.
64
00:04:19,288 --> 00:04:22,757
Pendant trop longtemps je n'ai
plus fait confiance à un médecin,
65
00:04:22,792 --> 00:04:24,792
mais vous étiez différent.
66
00:04:24,861 --> 00:04:28,595
Je l'ai su tout suite
en vous rencontrant.
67
00:04:28,631 --> 00:04:32,565
Merci,
68
00:04:32,600 --> 00:04:37,703
de m'aider à faire sortir
cette amertume de mon coeur.
69
00:04:42,244 --> 00:04:43,743
Les gars.
70
00:04:43,779 --> 00:04:47,580
Je me demandais si je pouvais
vous dire un mot en privé.
71
00:04:47,615 --> 00:04:49,082
Allons dans mon bureau.
72
00:04:49,117 --> 00:04:53,119
Avant que vous ne partiez,
voulez-vous enregistrer ma candidature ?
73
00:04:53,155 --> 00:04:54,420
Tu te présente comme maire ?
74
00:04:54,455 --> 00:04:56,923
- Brave garçon.
- Moi aussi, s'il vous plaît.
75
00:04:57,592 --> 00:04:59,458
Maintenant vous avez une course.
76
00:05:05,267 --> 00:05:06,766
Et voilà !
77
00:05:06,802 --> 00:05:09,435
Où étais-tu ?
78
00:05:10,005 --> 00:05:11,772
- Je l'ai fait.
- Tu l'as fait ?
79
00:05:11,773 --> 00:05:13,939
Et j'avais raison.
80
00:05:14,676 --> 00:05:16,108
Je pense qu'on devrait le dire a Henry.
81
00:05:16,143 --> 00:05:17,476
Nous en parlerons plus tard.
82
00:05:17,512 --> 00:05:18,844
Tu n'as qu'un mot à dire.
83
00:05:18,913 --> 00:05:21,246
Et j'ai de bonnes nouvelles aussi,
84
00:05:21,282 --> 00:05:23,081
mais tu vas devoir attendre.
85
00:05:23,117 --> 00:05:25,618
Tu ne vas pas t'enregistrer ?
86
00:05:25,653 --> 00:05:27,085
Tu penses que je pourrais être élue ?
87
00:05:27,121 --> 00:05:28,854
Pas seulement parce que
le dernier maire était une femme.
88
00:05:28,923 --> 00:05:29,988
Par nomination.
89
00:05:30,024 --> 00:05:32,157
Tu ne laisses jamais rien t'arrêter.
90
00:05:34,195 --> 00:05:36,829
Merci beaucoup.
Passez une bonne journée.
91
00:05:38,333 --> 00:05:40,032
D'accord.
92
00:05:40,100 --> 00:05:42,355
Alors parle-moi des élévations.
93
00:05:42,356 --> 00:05:44,603
Je suis impatient que tu voies
tout en bas de la colline,
94
00:05:44,605 --> 00:05:45,935
- Vraiment ?
- Qu'en penses-tu ?
95
00:05:45,936 --> 00:05:48,307
- En tant que couple ?
- ...directement au chemin de fer,
96
00:05:48,343 --> 00:05:49,542
et je pense avoir trouvé
l'endroit parfait.
97
00:05:49,610 --> 00:05:51,176
Je ne l'imagine pas.
98
00:05:51,212 --> 00:05:52,845
Tu es si intelligent.
99
00:05:55,216 --> 00:05:57,182
Je crois que j'ai fait tout
ce qui était en mon pouvoir
100
00:05:57,218 --> 00:05:59,617
pour maintenir la sécurité
dans la mine.
101
00:05:59,653 --> 00:06:03,455
Mais si vous ou quelqu'un d'autre
souhaite rouvrir le dossier,
102
00:06:03,490 --> 00:06:06,892
ce sont les noms
dont vous aurez besoin.
103
00:06:06,961 --> 00:06:09,061
Vous avez inclus votre nom
sur la liste.
104
00:06:09,129 --> 00:06:11,330
Si vous êtes condamné
vous irez en prison.
105
00:06:11,365 --> 00:06:13,999
Si je suis condamné
j'irai en prison.
106
00:06:18,505 --> 00:06:22,540
J'ai l'impression que vous essayé de
nettoyer l'ardoise pour dire au revoir.
107
00:06:23,744 --> 00:06:28,247
Au revoir, bonjour,
on va et on vient.
108
00:06:42,529 --> 00:06:44,362
Son nom est Wyman Walden.
109
00:06:44,398 --> 00:06:46,598
Walden s'écrit avec un "e."
Pas avec un "o."
110
00:06:46,666 --> 00:06:48,199
Oui.
111
00:06:48,234 --> 00:06:49,834
Quel est l'intérêt de parler
au téléphone
112
00:06:49,870 --> 00:06:51,403
si la personne au bout du fil
n'écoute pas ?
113
00:06:52,839 --> 00:06:54,906
J'ai fait installer un autre téléphone,
j'espère que ça ne te dérange pas.
114
00:06:54,941 --> 00:06:57,341
Allo ? Merci.
115
00:06:57,377 --> 00:07:01,112
J'apprécie vraiment
que vous m'ayez rappelé.
116
00:07:02,616 --> 00:07:04,382
Il y a-t-il quelqu'un là-bas qui
pourrait connaître la réponse ?
117
00:07:04,418 --> 00:07:05,784
Un muffin à la canneberge.
118
00:07:05,819 --> 00:07:07,218
Merci.
119
00:07:07,253 --> 00:07:09,987
Si tu vois Robert...
120
00:07:10,056 --> 00:07:11,589
J'espère que ça ne vous dérange pas
que j'utilise cette porte.
121
00:07:11,625 --> 00:07:13,124
Pas du tout.
122
00:07:13,159 --> 00:07:16,294
J'ai votre courrier de chez Dottie
et j'ai pensé que vous voudriez
123
00:07:16,329 --> 00:07:18,562
les journaux Union City
et Cape Fullerton.
124
00:07:18,597 --> 00:07:22,167
Tu lis dans les pensées. Merci.
125
00:07:22,168 --> 00:07:23,568
- Salut.
- Salut.
126
00:07:23,923 --> 00:07:25,123
Devine quoi ?
127
00:07:25,158 --> 00:07:26,724
J'ai un nouveau boulot,
garder le petit Jack.
128
00:07:26,760 --> 00:07:28,793
Comme c'est amusant.
129
00:07:28,828 --> 00:07:30,661
J'espère que j'ai aussi le droit
d'utiliser cette porte.
130
00:07:30,730 --> 00:07:31,796
Bien sûr.
131
00:07:34,300 --> 00:07:36,234
Oui, je suis toujours là.
132
00:07:36,269 --> 00:07:38,002
Walden avec un "e."
133
00:07:38,071 --> 00:07:40,337
E ! E !
134
00:07:40,406 --> 00:07:42,840
Oui, nous avons une mauvaise
connexion, n'est-ce pas ?
135
00:07:43,509 --> 00:07:45,977
J'appelle au sujet d'une assez grande
parcelle de terrain
136
00:07:46,012 --> 00:07:48,913
qui a été vendue récemment
ici à Hope Valley.
137
00:07:49,783 --> 00:07:51,783
Peu importe !
138
00:07:51,818 --> 00:07:53,151
Excusez-moi ?
139
00:07:53,186 --> 00:07:55,286
Ici Rosemary Coulter
et je suis journaliste.
140
00:07:56,454 --> 00:08:02,525
En fait, je suis éditrice...
l'éditrice en chef.
141
00:08:02,594 --> 00:08:04,527
Je suis l'éditrice en chef...
142
00:08:04,596 --> 00:08:06,530
... de...
143
00:08:10,169 --> 00:08:11,802
La Voix de la Vallée.
144
00:08:13,105 --> 00:08:14,537
Bien.
145
00:08:23,881 --> 00:08:25,315
Bonjour.
146
00:08:25,350 --> 00:08:26,350
Bonjour.
147
00:08:29,487 --> 00:08:32,355
Vous ne mangez pas au saloon.
148
00:08:32,390 --> 00:08:33,556
J'ai des affaires
149
00:08:33,625 --> 00:08:35,858
que je pensais être mieux menées ici.
150
00:08:36,961 --> 00:08:41,997
Ce que vous avez dit, l'autre soir,
au sujet de l'amour,
151
00:08:42,033 --> 00:08:43,399
vous aviez raison.
152
00:08:43,468 --> 00:08:45,468
Et je voulais vous remercier.
153
00:08:45,503 --> 00:08:49,472
Je n'avais pas réalisé que vous
me laissiez tomber m'aiderais à...
154
00:08:50,675 --> 00:08:51,974
Merci d'avoir pris contact avec moi.
155
00:08:52,009 --> 00:08:53,009
Certainement.
156
00:08:54,979 --> 00:08:56,346
Bonjour.
157
00:08:57,514 --> 00:08:59,014
Je suis ici pour voir Minnie,
158
00:08:59,050 --> 00:09:02,151
je vais vous laisser
tous les deux à vos affaires.
159
00:09:04,722 --> 00:09:06,555
Je vous en prie, asseyez-vous.
160
00:09:07,725 --> 00:09:10,025
Merci de prendre le temps
de me rencontrer.
161
00:09:10,061 --> 00:09:12,862
J'ai une proposition d'affaire
très intéressante pour vous.
162
00:09:13,430 --> 00:09:15,164
Je pensais que
vous seriez à l'école
163
00:09:15,199 --> 00:09:17,532
à vous préparer pour demain.
164
00:09:19,570 --> 00:09:21,203
Qu'est-ce qui s'est passé ?
165
00:09:25,109 --> 00:09:27,943
Vous m'avez promis
qu'il n'avait rien à dire.
166
00:09:28,012 --> 00:09:32,848
Le comté menace de fermer l'école,
si Angela y va,
167
00:09:32,884 --> 00:09:34,949
prétendant que ses besoins
affecteraient négativement
168
00:09:35,018 --> 00:09:38,119
l'éducation des autres élèves.
169
00:09:38,188 --> 00:09:40,088
J'ai vraiment besoin que
vous me fassiez confiance.
170
00:09:40,123 --> 00:09:42,223
Je vous ai fait confiance.
171
00:09:42,259 --> 00:09:44,458
Je veux Angela à l'école demain,
172
00:09:44,527 --> 00:09:46,594
même si cela signifie qu'elle
sera la seule étudiante là-bas,
173
00:09:46,629 --> 00:09:49,630
et que tous les autres
continuent de s'y opposer.
174
00:09:49,699 --> 00:09:51,432
Elle a droit à son éducation.
175
00:09:51,467 --> 00:09:53,634
Vous avez absolument raison
176
00:09:53,703 --> 00:09:57,071
Mais pas à ses dépends.
177
00:09:57,107 --> 00:10:01,309
En ce moment Angela est la seule
que j'ai envie d'aider.
178
00:10:01,378 --> 00:10:03,378
Je suis désolée.
179
00:10:18,358 --> 00:10:20,290
Vous avez fait beaucoup
de travail ici.
180
00:10:21,427 --> 00:10:23,060
J'ai renforcé le clocher,
181
00:10:23,095 --> 00:10:26,697
je suis prêt à soulever le tout.
182
00:10:29,235 --> 00:10:30,701
Qu'avez-vous en tête ?
183
00:10:30,737 --> 00:10:33,070
Je me sens un peu inutile
ces jours-ci,
184
00:10:33,105 --> 00:10:37,241
depuis que j'ai réalisé que
je n'ai pas de réelle compétence.
185
00:10:37,276 --> 00:10:39,142
Je vends le bois et
je reste en retrait
186
00:10:39,211 --> 00:10:42,045
et je regarde les autres
bâtir leur rêve.
187
00:10:42,081 --> 00:10:45,916
Quels sont vos rêves ?
188
00:10:45,951 --> 00:10:48,651
C'est une bonne question.
189
00:10:48,720 --> 00:10:50,120
J'ai toujours fait ce que
190
00:10:50,155 --> 00:10:54,258
j'ai toujours voulu dans ma vie,
pourtant...
191
00:10:54,293 --> 00:10:57,427
J'imagine que c'est pour cela que je
vous questionne sur votre vocation.
192
00:10:57,462 --> 00:11:00,230
C'est différent pour chacun de nous.
193
00:11:00,266 --> 00:11:03,466
Ça commence quand vous réalisez
que vous êtes un sacré numéro.
194
00:11:03,502 --> 00:11:06,603
J'ai déjà entendu ça quelque part.
195
00:11:06,638 --> 00:11:08,906
Dieu nous appelle son œuvre.
196
00:11:08,941 --> 00:11:11,141
Chaque personne créée est unique,
197
00:11:11,176 --> 00:11:13,944
chacune dans un but particulier.
198
00:11:13,979 --> 00:11:15,979
Gardez votre cœur et
votre esprit ouverts.
199
00:11:16,015 --> 00:11:17,246
Vous trouverez.
200
00:11:18,449 --> 00:11:19,581
En attendant...
201
00:11:19,617 --> 00:11:21,150
Je savais qu'il y aurait un piège.
202
00:11:21,185 --> 00:11:24,120
Pas de piège, c'est vous qui avez
parlé de vous rendre utile.
203
00:11:24,155 --> 00:11:25,988
D'accord. N'oubliez pas,
j'ai mal au dos.
204
00:11:26,024 --> 00:11:27,958
Comment l'oublier ?
Vous me le dites tous les jours.
205
00:11:27,959 --> 00:11:29,902
Très bien, vous êtes prêt ?
206
00:11:29,903 --> 00:11:31,790
- Je suis prêt.
- C'est parti. 1, 2, 3, tirez !
207
00:11:33,164 --> 00:11:34,263
C'est lourd.
208
00:11:34,299 --> 00:11:36,265
C'est bien. 1, 2...
209
00:11:37,135 --> 00:11:39,168
Si Angela Canfield vient
à l'école demain,
210
00:11:39,203 --> 00:11:42,671
M. Landis a dit
qu'il me ferait fermer.
211
00:11:42,706 --> 00:11:45,874
J'ai l'impression que les gens
ont besoin de le savoir.
212
00:11:45,944 --> 00:11:48,945
Donc j'ai pensé que peut-être
tu pourrais écrire un article
213
00:11:48,980 --> 00:11:50,478
dans le journal ?
214
00:11:50,513 --> 00:11:52,981
Je trouve que c'est une super idée.
215
00:11:53,016 --> 00:11:55,185
- Bien.
- Oui.
216
00:11:55,186 --> 00:11:57,819
- D'accord.
- Très bien.
217
00:11:57,854 --> 00:11:59,287
Et maintenant...
218
00:12:01,058 --> 00:12:03,358
Et voilà.
219
00:12:11,501 --> 00:12:14,336
Je parie que tu n'as pas encore
parlé à Lucas ?
220
00:12:14,371 --> 00:12:16,004
Ni à Nathan ?
221
00:12:18,175 --> 00:12:19,841
Pas encore.
222
00:12:19,876 --> 00:12:23,510
Quand j'ai essayé tout à l'heure avec
Lucas, on a été interrompu et...
223
00:12:24,981 --> 00:12:27,982
Nathan est parti chercher Jesse.
224
00:12:28,917 --> 00:12:33,887
Tu sais, l'autre soir,
la tempête a réveillé Jack
225
00:12:33,922 --> 00:12:36,056
et je me suis retrouvée
à lui chanter cette berceuse que
226
00:12:36,592 --> 00:12:41,395
je n'avais plus entendu depuis que ma
mère la chantait à ma petite soeur.
227
00:12:45,567 --> 00:12:48,702
Je me sens tellement perdue.
228
00:12:51,707 --> 00:12:53,840
Tu as perdu ton mari,
229
00:12:53,876 --> 00:12:59,745
tu étais perdue entre deux hommes
vraiment admirables,
230
00:12:59,780 --> 00:13:03,949
et aujourd'hui la même chose qui
t'a amené à Hope Valley...
231
00:13:04,019 --> 00:13:07,020
Tu as peur de la perdre, elle aussi.
232
00:13:08,356 --> 00:13:11,090
Mais tu trouveras ta voie.
233
00:13:11,126 --> 00:13:16,262
C'est là en toi, enracinée
très profondément dans ton cœur.
234
00:13:16,297 --> 00:13:19,399
Comme cette vieille berceuse que
tu as chanté au petit Jack.
235
00:13:22,303 --> 00:13:24,437
Parlons de l'école.
236
00:13:24,472 --> 00:13:26,539
Si cet article doit servir
à quelque chose
237
00:13:26,574 --> 00:13:28,807
je dois le publier ce matin.
238
00:13:31,946 --> 00:13:36,381
J'ai votre courrier tenez,
et un paquet.
239
00:13:36,417 --> 00:13:40,285
Le paquet est pour Mme Thornton
mais il est arrivé par vos soins.
240
00:13:40,320 --> 00:13:42,287
Merci.
241
00:13:49,463 --> 00:13:51,296
Tu vas très bien t'en sortir
242
00:13:51,331 --> 00:13:52,932
pour diriger cette infirmerie
toute seule.
243
00:13:52,967 --> 00:13:57,002
Tu es intelligente.
Tu fais des diagnostiques astucieux,
244
00:13:57,071 --> 00:13:59,605
et tu as un bon contact
avec les patients.
245
00:13:59,640 --> 00:14:03,776
Je suis désolé si je ne te l'ai
pas toujours fait ressentir.
246
00:14:05,613 --> 00:14:10,515
Je vais être une flaque d'eau quand
tu vas monter dans cette diligence.
247
00:14:14,153 --> 00:14:16,487
Serrons-nous l'un contre l'autre.
248
00:14:28,602 --> 00:14:30,468
J'allais justement aller au bureau.
249
00:14:30,503 --> 00:14:32,637
Je sais que tu voulais me parler.
250
00:14:32,672 --> 00:14:36,140
Si vous avez quelques minutes,
Fiona et moi avons une proposition.
251
00:14:36,175 --> 00:14:40,478
Lucas, Fiona et toi...
252
00:14:40,513 --> 00:14:43,615
Tout ce que vous pensez être bon pour
l'entreprise est bon pour moi.
253
00:14:46,219 --> 00:14:49,820
Depuis que tu as commencé
à travailler ici
254
00:14:49,855 --> 00:14:51,722
tu as vraiment pris ton envol.
255
00:14:51,790 --> 00:14:53,390
Je ne pense pas qu'il y ait
quelqu'un qui connaisse l'entreprise
256
00:14:53,459 --> 00:14:55,392
mieux que vous,
peut-être même pas moi.
257
00:14:55,461 --> 00:14:56,994
Et c'est pourquoi je,
258
00:14:57,029 --> 00:15:01,698
je suis confiant de la laisse
entre vos mains compétentes.
259
00:15:01,734 --> 00:15:03,967
Vous me demandez de
diriger l'entreprise.
260
00:15:07,473 --> 00:15:09,706
Merci, mon ami.
261
00:15:18,684 --> 00:15:19,684
Un moment.
262
00:15:23,221 --> 00:15:24,387
Mais tu viens de livrer le courrier.
263
00:15:24,422 --> 00:15:25,588
J'espère acheter un cheval
264
00:15:25,657 --> 00:15:27,990
donc j'accepte le plus
de petits boulots possible.
265
00:15:28,026 --> 00:15:29,825
Je vois.
266
00:15:29,861 --> 00:15:32,395
Est-ce que Mme Thornton
est à la maison ?
267
00:15:32,430 --> 00:15:37,167
Pas pour le moment, mais vous pourrez
peut-être la trouver à l'école.
268
00:15:37,202 --> 00:15:39,869
Je crois que je vais juste
laisser ça ici.
269
00:15:39,904 --> 00:15:41,437
Merci.
270
00:15:43,007 --> 00:15:44,707
Tu n'as qu'un mot à dire.
271
00:15:44,742 --> 00:15:46,876
On va vendre la maison,
je chargerais le chariot.
272
00:15:46,911 --> 00:15:48,944
Tu n'aides pas.
273
00:15:49,013 --> 00:15:50,846
Bébé, j'emballerais tout
ce que nous possédons
274
00:15:50,882 --> 00:15:52,682
autant de fois que tu le voudra.
275
00:15:52,717 --> 00:15:55,450
On va continuer à avancer
sur la route.
276
00:15:57,188 --> 00:15:59,454
Je suis désolée d'avoir
interrompu ton travail.
277
00:16:03,460 --> 00:16:05,194
C'est comme tu me l'as dit.
278
00:16:05,229 --> 00:16:07,796
Il est temps d'arrêter de fuir
et de s'attaquer à cette église.
279
00:16:07,864 --> 00:16:11,700
Je te dis qu'il est temps
d'arrêter de fuir
280
00:16:11,735 --> 00:16:15,036
et de s'attaquer à tous ceux qui
essaient d'empêcher notre fille
281
00:16:15,072 --> 00:16:17,906
d'être et de faire de son mieux.
282
00:16:23,414 --> 00:16:25,880
Merci pour le gâteau aux pommes.
283
00:16:33,756 --> 00:16:35,323
Comment ça va ?
284
00:16:35,391 --> 00:16:37,725
Je m'occupe.
285
00:16:39,829 --> 00:16:40,994
Tu veux un peu de compagnie ?
286
00:16:41,063 --> 00:16:43,431
Ça me donnera quelque chose
à faire à moi aussi.
287
00:16:43,466 --> 00:16:45,099
Vous pouvez tamiser la farine.
288
00:16:45,134 --> 00:16:46,334
Je suis un grand tamiseur de farine.
289
00:16:48,838 --> 00:16:50,304
On va faire un gâteau.
290
00:16:50,340 --> 00:16:52,340
Pour Jesse quand il reviendra.
291
00:16:57,614 --> 00:16:58,614
C'est l'heure.
292
00:17:01,016 --> 00:17:03,617
Je ne pense pas supporter
de te voir partir.
293
00:17:03,652 --> 00:17:05,518
Ça pourrait être plus facile
si tu restais à l'intérieur
294
00:17:05,587 --> 00:17:07,687
et qu'on disait au revoir ici.
295
00:17:12,995 --> 00:17:13,995
Au revoir.
296
00:17:15,664 --> 00:17:16,664
Au revoir.
297
00:17:35,516 --> 00:17:37,716
C'est toi qui a organisé ça ?
298
00:17:39,320 --> 00:17:42,855
C'est dire combien tu es aimé ici.
299
00:17:42,891 --> 00:17:44,657
Par tout le monde.
300
00:17:53,034 --> 00:17:54,200
Carson s'en va.
301
00:18:08,482 --> 00:18:10,316
Lee a trouvé votre bague.
302
00:18:12,720 --> 00:18:15,321
L'anneau de cuivre que
je ne pourrais jamais attraper.
303
00:18:36,109 --> 00:18:37,843
Une part de moi pensait que
quand le stage serait terminé
304
00:18:37,878 --> 00:18:40,212
Carson serait là.
305
00:18:42,615 --> 00:18:43,848
Je veux finir ton article.
306
00:18:43,883 --> 00:18:45,350
Merci.
307
00:18:45,385 --> 00:18:46,784
Des nouvelles de Ned ?
308
00:18:46,853 --> 00:18:48,686
Il revient demain.
309
00:18:48,722 --> 00:18:51,222
Et alors tu découvrira
quelle affaire l'a retenu.
310
00:18:54,394 --> 00:18:55,560
Bonté divine.
311
00:19:12,711 --> 00:19:13,911
Je suis désolé.
312
00:19:13,946 --> 00:19:16,080
Tu n'iras plus jamais
faire d'autres enquêtes.
313
00:19:23,789 --> 00:19:25,722
Je dois vous voir plus tard.
314
00:19:26,959 --> 00:19:28,792
Je suis contente que vous alliez bien.
315
00:19:49,556 --> 00:19:51,980
Quand mon père m'a vu entamer
mon voyage vers l'Ouest,
316
00:19:52,061 --> 00:19:55,262
il m'a dit qu'il espérait que je trouve
ce pourquoi Dieu m'avait façonné
317
00:19:55,297 --> 00:19:58,099
et que je m'y consacre entièrement.
318
00:19:58,134 --> 00:20:01,835
Mais bien que les leçons de mes élèves
se trouvent souvent dans les livres,
319
00:20:01,903 --> 00:20:07,173
Dans la vie, les leçons sont
souvent apprises dans la douleur.
320
00:20:07,242 --> 00:20:11,611
Et dernièrement je me suis souvenu
qu'essayer d'éviter ces leçons
321
00:20:11,646 --> 00:20:14,848
ne faisait que prolonger la douleur,
322
00:20:14,916 --> 00:20:17,683
en particulier
quand il s'agit d'amour.
323
00:20:19,454 --> 00:20:23,156
Pendant trop longtemps je me suis
laissé dériver entre deux hommes bons
324
00:20:23,191 --> 00:20:26,192
que je n'ai jamais eu l'intention
de tromper.
325
00:20:26,261 --> 00:20:28,461
Et j'en suis venue à réaliser
326
00:20:28,496 --> 00:20:33,166
qu'en étant pas sincère envers eux
je n'étais pas sincère envers moi.
327
00:20:33,201 --> 00:20:36,001
Mais je ne souhaite plus
qu'il en soit ainsi.
328
00:20:37,037 --> 00:20:38,037
Bonjour.
329
00:20:38,873 --> 00:20:39,873
Bonjour.
330
00:20:49,029 --> 00:20:51,563
Quand j'ai dit qu'il se trouve
que c'était vous
331
00:20:51,598 --> 00:20:54,199
que Jack a remplacé quand
il a été tué ce que
332
00:20:54,235 --> 00:21:02,207
je n'ai pas dit c'est à quel point
je suis reconnaissante que ce soit vous.
333
00:21:02,243 --> 00:21:08,213
Je n'aurais pas pu demander
un homme plus courageux, désintéressé,
334
00:21:08,249 --> 00:21:12,117
gentil pour veiller sur moi
et prendre soin de moi.
335
00:21:17,257 --> 00:21:25,257
Mais j'ai aussi réalisé que
j'essayais de trouver Jack en vous.
336
00:21:25,765 --> 00:21:31,168
J'ai essayé de le remplacer par vous.
337
00:21:31,237 --> 00:21:36,107
Et ce n'était pas juste...
Pour personne.
338
00:21:38,677 --> 00:21:42,313
Je vous aime, ce serait
impossible de ne pas vous aimer.
339
00:21:45,184 --> 00:21:47,184
Mais je ne suis pas amoureuse de vous.
340
00:21:50,856 --> 00:21:52,855
Je suis vraiment désolée.
341
00:22:05,304 --> 00:22:08,305
Dites à Allie que je penserais
toujours que vous êtes impeccable.
342
00:22:17,782 --> 00:22:21,351
Nathan avait une raison pour
être dans ma vie,
343
00:22:21,386 --> 00:22:23,886
mais il n'était pas pour toute ma vie.
344
00:22:23,956 --> 00:22:26,889
Ni moi pour toute la sienne.
345
00:22:26,958 --> 00:22:30,159
Mais j'espère que nous pourrons
bâtir une nouvelle relation.
346
00:22:30,194 --> 00:22:33,062
Une amitié profonde et durable.
347
00:22:33,130 --> 00:22:36,131
Parce qu'il comptera toujours pour moi.
348
00:22:42,139 --> 00:22:44,406
Votre soupe n'a jamais été aussi bonne.
349
00:22:44,476 --> 00:22:46,141
Tu devrais peut-être ralentir.
350
00:22:46,177 --> 00:22:47,643
Tu te sens mieux.
351
00:22:47,679 --> 00:22:48,978
Beaucoup mieux.
352
00:22:49,647 --> 00:22:51,080
Bien que...
353
00:22:51,148 --> 00:22:52,882
je ne comprends pas bien
354
00:22:52,917 --> 00:22:54,917
pourquoi vous ne pouviez pas
garder Walden en prison.
355
00:22:54,986 --> 00:22:56,819
Là où est sa place, à mon avis.
356
00:22:56,855 --> 00:22:58,654
Il vous a rendu votre argent
à tous les deux
357
00:22:58,690 --> 00:23:00,589
et nous avions aucune charge
contre lui.
358
00:23:00,657 --> 00:23:03,759
Je prédis qu'il y en aura quand
les gens liront sur lui le journal.
359
00:23:03,760 --> 00:23:05,160
N'en sois pas si sûre.
360
00:23:05,196 --> 00:23:06,528
Même si vous ne le saviez pas
361
00:23:06,563 --> 00:23:07,896
où il avait investi votre argent
362
00:23:07,931 --> 00:23:10,199
il investissait pour acheter
des propriétés locales
363
00:23:10,234 --> 00:23:12,534
et des entreprises anticipant
la croissance de la ville.
364
00:23:12,569 --> 00:23:14,336
J'aime la ville comme elle est,
365
00:23:14,372 --> 00:23:16,671
donc je suis content que
l'on ait récupéré notre argent.
366
00:23:16,707 --> 00:23:18,840
Je suis juste contente
de t'avoir récupéré.
367
00:23:19,377 --> 00:23:20,575
Bienvenue à la maison.
368
00:23:20,878 --> 00:23:22,111
Merci.
369
00:23:27,851 --> 00:23:29,951
- Maman ?
- Oui, bébé.
370
00:23:30,021 --> 00:23:31,286
Je suis inquiète.
371
00:23:32,523 --> 00:23:34,122
Tout le monde.
372
00:23:34,190 --> 00:23:35,223
Tu es rentré !
373
00:23:35,258 --> 00:23:36,557
Bonsoir, papa.
374
00:23:38,061 --> 00:23:39,127
Tu as fini ?
375
00:23:39,195 --> 00:23:40,594
La cloche est accrochée
et prête à fonctionner.
376
00:23:40,630 --> 00:23:41,630
Je ne l'ai pas entendu.
377
00:23:41,631 --> 00:23:43,097
Tu as dit que tu voulais être
378
00:23:43,133 --> 00:23:44,899
le 1er à la faire sonner quand
elle serait dans le clocher, pas vrai ?
379
00:23:46,269 --> 00:23:47,269
Ma fille.
380
00:23:47,303 --> 00:23:48,303
Bonsoir.
381
00:23:48,971 --> 00:23:50,405
Chérie.
382
00:23:53,609 --> 00:23:55,576
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
383
00:23:55,611 --> 00:23:57,378
Pouvons-nous encore parler de l'école ?
384
00:23:57,414 --> 00:23:58,746
Bien sûr, bébé.
385
00:23:58,781 --> 00:24:01,482
Monte et prépare-toi à aller au lit.
386
00:24:02,752 --> 00:24:04,285
Monte. Vas-y maintenant.
387
00:24:05,721 --> 00:24:08,555
Peut-être que toi et moi pouvons
recommencer l'école à la maison.
388
00:24:08,590 --> 00:24:10,390
C'est ce que tu préfèrerais ?
389
00:24:11,993 --> 00:24:16,930
Si j'y vais demain l'école pourrait
être fermée pour tout le monde.
390
00:24:20,969 --> 00:24:22,602
Laisse-moi te demander,
391
00:24:22,637 --> 00:24:25,638
Qu'est-ce que tu ressentirais si
la même chose arrivait
392
00:24:25,674 --> 00:24:29,642
si Allie, Opal ou Emily
allait à l'école.
393
00:24:29,678 --> 00:24:31,244
Ce ne serait pas juste.
394
00:24:31,280 --> 00:24:34,814
Tu as autant le droit d'y aller
que n'importe quel autre élève.
395
00:24:34,849 --> 00:24:36,249
Mais si aucun des parents
396
00:24:36,285 --> 00:24:39,686
ou des élèves pensent ça de moi ?
397
00:24:44,158 --> 00:24:47,326
Je crois que tu devrais
leur faire confiance.
398
00:24:47,361 --> 00:24:52,131
Au moins certains d'entre eux
seront là et te soutiendront.
399
00:24:52,166 --> 00:24:56,302
Ils méritent une chance,
tout comme toi.
400
00:25:03,444 --> 00:25:04,776
Tu vas vraiment utiliser ce vieux truc
401
00:25:04,812 --> 00:25:06,612
pour publier ta 1ère édition ?
402
00:25:06,647 --> 00:25:07,946
Je n'ai pas vraiment d'autres options,
403
00:25:07,982 --> 00:25:10,549
pas si je veux que le journal
soit publié demain matin.
404
00:25:11,785 --> 00:25:14,553
Tu as vraiment trouvé ta vocation,
n'est-ce pas ?
405
00:25:14,622 --> 00:25:17,155
Merci d'être aussi heureux pour moi.
406
00:25:17,190 --> 00:25:19,491
Évidement que je suis heureux pour toi.
407
00:25:19,526 --> 00:25:23,394
La vérité c'est que
je suis un peu jaloux.
408
00:25:24,798 --> 00:25:25,897
Ça me rappelle.
409
00:25:25,966 --> 00:25:27,065
Joseph a fini d'accrocher la cloche.
410
00:25:27,134 --> 00:25:28,166
On devrait l'essayer !
411
00:25:28,201 --> 00:25:30,401
On va réveiller toute la ville.
412
00:25:30,470 --> 00:25:31,737
Allez !
413
00:25:31,805 --> 00:25:33,538
Tu n'es pas drôle.
414
00:25:33,573 --> 00:25:35,340
Je pourrais avoir besoin de ton aide
415
00:25:35,375 --> 00:25:38,644
pour transporter cette machine à
ronéotyper dans ton bureau.
416
00:25:38,679 --> 00:25:41,079
Après tu pourras rentrer
et aller te coucher.
417
00:25:41,148 --> 00:25:43,882
Mais je ne veux pas te laisser seule.
418
00:25:43,917 --> 00:25:45,651
C'est ça d'être éditrice.
419
00:25:45,686 --> 00:25:48,053
Mettre le journal au lit et tout.
420
00:25:48,088 --> 00:25:49,855
- D'accord.
- Mais mon dos.
421
00:25:50,990 --> 00:25:52,524
On a tous des problèmes de dos.
Soulève.
422
00:25:54,093 --> 00:25:55,860
Que dit Joseph ? Beaucoup de mains
pour un labeur plus léger ?
423
00:25:55,895 --> 00:25:56,927
Quelque chose comme ça.
424
00:25:58,498 --> 00:25:59,597
C'est parti.
425
00:26:00,200 --> 00:26:01,432
J'apprécie votre travail.
426
00:26:05,405 --> 00:26:07,038
Vous fermez tôt ?
427
00:26:14,013 --> 00:26:15,680
Vous avez servi des Pinkertons
dernièrement ?
428
00:26:15,715 --> 00:26:17,248
Les affaires sont au ralenti.
429
00:26:18,117 --> 00:26:19,584
Vous saurez quand vous les verrez.
430
00:26:19,619 --> 00:26:20,685
Pas seulement par l'uniforme,
431
00:26:20,720 --> 00:26:24,854
ils ont tendance à faire des remous.
432
00:26:26,772 --> 00:26:28,772
J'apprécie l'avertissement.
433
00:26:31,710 --> 00:26:34,844
Elizabeth est passée me voir
cet après-midi.
434
00:26:36,214 --> 00:26:38,214
Elle m'a dit qu'elle m'aimait.
435
00:26:41,387 --> 00:26:42,786
Juste qu'elle ne...
436
00:26:44,356 --> 00:26:46,222
elle n'est pas amoureuse de moi.
437
00:26:49,961 --> 00:26:52,996
Je ne sais pas si cela vous surprend.
438
00:26:53,031 --> 00:26:55,565
Je ne peux pas vraiment dire
que cela me surprend.
439
00:26:56,501 --> 00:27:00,135
Ce qu'Elizabeth et moi partageons...
440
00:27:00,171 --> 00:27:05,708
est différent de ce que vous
semblez partager tous les deux.
441
00:27:05,743 --> 00:27:11,580
Je pense que son coeur
a toujours été pour vous.
442
00:27:11,649 --> 00:27:13,182
En ce moment...
443
00:27:14,719 --> 00:27:18,020
je ne sais pas vraiment ce
qu'elle et moi pourrions partager.
444
00:27:18,055 --> 00:27:20,523
J'ai reçu une offre pour le saloon.
445
00:27:20,558 --> 00:27:23,426
Une bonne offre.
446
00:27:23,494 --> 00:27:25,861
Je suis enclin à l'accepter.
447
00:27:29,667 --> 00:27:32,233
Je ne peux pas vous dire quoi faire,
448
00:27:32,268 --> 00:27:36,270
mais si j'étais vous,
je réfléchirai à rester.
449
00:27:45,716 --> 00:27:51,052
Et si vous avez des problèmes
avec les Pinkertons...
450
00:27:54,558 --> 00:27:56,758
je suis là pour vous.
451
00:27:56,793 --> 00:27:58,226
Merci.
452
00:28:32,001 --> 00:28:35,200
Elizabeth Bravo !
Bien à vous. Helen.
453
00:28:41,713 --> 00:28:45,120
Une mère célibataire à la frontière.
454
00:29:45,818 --> 00:29:47,851
Mon Dieu.
455
00:29:50,255 --> 00:29:53,957
Lève-toi et brille, ma chérie.
456
00:29:53,993 --> 00:29:56,359
Juste encore un peu.
457
00:29:57,496 --> 00:29:59,663
J'ai du café et le journal du matin.
458
00:29:59,698 --> 00:30:03,166
Ton journal du matin.
459
00:30:03,202 --> 00:30:05,101
Ce n'était pas un rêve ?
460
00:30:05,136 --> 00:30:06,469
À moins que tu aies rêvé
461
00:30:06,505 --> 00:30:09,306
que Robert les livrait
en faisant du porte à porte.
462
00:30:09,341 --> 00:30:10,873
Comme c'est excitant.
463
00:30:10,942 --> 00:30:13,344
Ta main.
464
00:30:14,846 --> 00:30:18,548
J'ai eu un petit accident
en remplissant l'encre.
465
00:30:18,617 --> 00:30:21,618
Alors tu as été occupée.
466
00:30:21,653 --> 00:30:26,122
Je sais que j'ai insistée pour
faire ça toute seule hier soir.
467
00:30:26,157 --> 00:30:27,157
Plus jamais.
468
00:30:27,192 --> 00:30:29,460
Alors ça y est ?
Un et c'est fini ?
469
00:30:30,962 --> 00:30:35,631
Si je dois diriger un journal,
je dois le faire bien.
470
00:30:35,666 --> 00:30:42,238
Avec du personnel, une vraie presse
à imprimer et un bureau.
471
00:30:42,306 --> 00:30:44,040
Mon bureau.
472
00:30:45,910 --> 00:30:47,243
Notre bureau ?
473
00:30:50,148 --> 00:30:52,348
Nous allons en discuter.
474
00:31:32,723 --> 00:31:34,089
Jack a mal dormi cette nuit
475
00:31:34,124 --> 00:31:36,057
donc j'imagine pas qu'il se lève
avant une heure ou deux.
476
00:31:36,093 --> 00:31:37,893
Est-ce tout ?
477
00:31:37,928 --> 00:31:38,928
Presque.
478
00:31:40,364 --> 00:31:43,864
Pourrais-tu s'il te plait
livrer ça à M. Bouchard ?
479
00:31:43,900 --> 00:31:45,199
C'est important.
480
00:31:45,234 --> 00:31:46,534
Oui, madame.
481
00:31:46,569 --> 00:31:47,635
Merci.
482
00:31:47,704 --> 00:31:48,936
Tu ne sera pas trop fatigué ?
483
00:31:48,971 --> 00:31:50,705
Je ferai une sieste quand
Jack fera la sienne.
484
00:31:50,740 --> 00:31:53,308
N'oubliez pas ça.
485
00:31:56,313 --> 00:31:57,945
Le journal de Rosemary.
486
00:31:57,980 --> 00:31:59,714
J'en ai déposé un devant
chaque pas de porte,
487
00:31:59,749 --> 00:32:01,416
même quand j'ai traversé la ville.
488
00:32:01,451 --> 00:32:03,217
Je suis si fière d'elle.
489
00:32:05,254 --> 00:32:06,654
Merci.
490
00:32:09,326 --> 00:32:10,925
Je ne vais pas essayer de vous
convaincre de ne pas partir,
491
00:32:10,960 --> 00:32:12,327
mais si vous pouviez juste...
492
00:32:12,395 --> 00:32:13,994
vous arrêter et essayez de m'expliquer.
493
00:32:14,063 --> 00:32:16,930
Ce n'est pas important.
494
00:32:16,965 --> 00:32:20,233
Le saloon, l'hôtel,
l'entreprise de pétrole,
495
00:32:20,268 --> 00:32:22,402
ça n'a pas d'importance.
496
00:32:22,438 --> 00:32:24,904
- Qu'est-ce qui a de l'importance ?
- Je ne sais pas.
497
00:32:24,940 --> 00:32:27,607
Je ne sais pas, j'essaie juste
de le découvrir par moi-même.
498
00:32:27,643 --> 00:32:31,411
Bien que je sois à peu près sûr que
ce ne sont pas des plaisirs éphémères
499
00:32:31,447 --> 00:32:37,651
ou l'acquisition d'autres
objets brillants.
500
00:32:37,686 --> 00:32:41,455
Qu'est-ce qui vous réconforte la nuit
501
00:32:41,490 --> 00:32:45,492
quand l'obscurité a arraché
toute la lumière du jour ?
502
00:32:47,262 --> 00:32:48,862
Peut-être que c'est ça.
503
00:32:50,833 --> 00:32:52,130
Au revoir.
504
00:32:56,203 --> 00:32:57,503
Bonne chance.
505
00:33:09,984 --> 00:33:11,316
Vous partez déjà ?
506
00:33:11,352 --> 00:33:13,051
Quand votre patron vous propose
de partir en vacances
507
00:33:13,120 --> 00:33:16,188
pour vous être perdu dans les bois,
vous n'attendez pas.
508
00:33:16,223 --> 00:33:17,456
Ce ne sont pas des vacances,
509
00:33:17,492 --> 00:33:19,291
ce sera notre deuxième lune de miel.
510
00:33:19,326 --> 00:33:21,059
Tu as raison. 2ème lune de miel.
511
00:33:21,128 --> 00:33:22,460
Merci.
512
00:33:25,165 --> 00:33:27,399
Merci d'être toujours là pour moi.
513
00:33:27,467 --> 00:33:28,666
On se revoit bientôt,
514
00:33:28,702 --> 00:33:30,869
et amuse-toi pendant mon absence.
515
00:33:30,905 --> 00:33:33,505
Amusez-vous bien vous aussi.
516
00:33:33,540 --> 00:33:34,739
Merci.
517
00:33:40,047 --> 00:33:41,880
En avant !
518
00:33:44,818 --> 00:33:46,318
C'est parti.
519
00:33:56,996 --> 00:33:57,996
Pinkerton ?
520
00:33:58,865 --> 00:34:01,065
Son nom est Julius Spurlock.
521
00:34:01,100 --> 00:34:04,335
Spurlock ? Ça me dit quelque chose.
522
00:34:04,370 --> 00:34:08,172
Il a passé un savon à Wyman
après qu'il ait quitté mon bureau.
523
00:34:08,207 --> 00:34:11,108
Je ne pense pas qu'ils aillent
quelque part de sitôt.
524
00:34:26,593 --> 00:34:28,125
Voulez-vous un café ?
525
00:34:28,194 --> 00:34:29,694
J'en serai ravie.
526
00:34:31,464 --> 00:34:34,097
Il est tard.
527
00:34:34,132 --> 00:34:35,766
Les enfants ne viennent pas.
528
00:34:35,801 --> 00:34:38,268
Je vois ça.
529
00:34:38,303 --> 00:34:39,970
Et n'essayons-nous pas
de travailler ensemble
530
00:34:40,038 --> 00:34:41,071
pour le meilleur intérêt des enfants ?
531
00:34:41,106 --> 00:34:43,540
Je suis tout à fait d'accord
pour travailler ensemble,
532
00:34:43,576 --> 00:34:46,076
mais si les parents ont décidé
qu'une enfant aveugle
533
00:34:46,111 --> 00:34:48,445
pouvait entraver l'éducation
de leurs enfants...
534
00:34:48,481 --> 00:34:51,882
Angela ne voudrait pas entraver
l'éducation de quiconque !
535
00:34:56,154 --> 00:34:57,955
Dépêche-toi !
536
00:34:57,990 --> 00:34:59,723
On doit y aller, maman.
537
00:34:59,758 --> 00:35:01,925
Je suis tellement fière de toi, bébé.
538
00:35:01,961 --> 00:35:03,293
Les déjeuners sont emballés.
539
00:35:06,598 --> 00:35:07,663
Tu viens aussi ?
540
00:35:07,732 --> 00:35:09,499
Bien sûr, 1er jour d'école ?
541
00:35:09,567 --> 00:35:10,600
Hot dog !
542
00:35:11,736 --> 00:35:13,168
Aide ta soeur maintenant.
543
00:35:22,113 --> 00:35:24,480
Quoi qu'il arrive,
on est ensemble.
544
00:35:26,450 --> 00:35:28,851
Maman ? Papa ? Venez vite !
545
00:35:38,629 --> 00:35:39,694
Qu'est-ce qui se passe ?
546
00:35:39,763 --> 00:35:40,996
C'est le 1er jour d'école.
547
00:35:41,031 --> 00:35:42,031
On s'est dit qu'on allait
marcher avec vous.
548
00:35:42,098 --> 00:35:43,498
- Nous tous.
- Ou aucun de nous.
549
00:35:43,534 --> 00:35:45,433
Peu importe M. Landis.
550
00:35:45,468 --> 00:35:48,870
C'est comme l'a dit Robert
à la remise des diplômes.
551
00:35:48,939 --> 00:35:51,205
On est meilleur ensemble.
552
00:36:00,717 --> 00:36:02,216
Qu'est-ce que tu fais ?
553
00:36:02,285 --> 00:36:03,384
Je peux sonner la cloche,
s'il vous plaît ?
554
00:36:03,453 --> 00:36:05,987
Jeune homme, personne ne va venir.
555
00:36:06,023 --> 00:36:07,321
Que voulez-vous dire ?
556
00:36:07,357 --> 00:36:09,223
Ils arrivent ! Ils arrivent tous !
557
00:36:42,455 --> 00:36:43,808
Je suis rentré !
558
00:36:50,999 --> 00:36:52,899
Je n'aime pas qu'on soit séparé.
559
00:36:52,934 --> 00:36:55,201
Moi non plus.
560
00:36:55,236 --> 00:36:56,703
C'etait tellement important
561
00:36:56,738 --> 00:36:58,872
que tu ne pouvais même pas
en parler à ta femme ?
562
00:36:58,907 --> 00:37:01,541
Je suis désolé, j'ai signé
un accord de confidentialité
563
00:37:01,576 --> 00:37:04,210
et je n'avais pas le droit
d'en parler mais...
564
00:37:05,413 --> 00:37:07,079
puisque je vais demander un brevet
565
00:37:07,114 --> 00:37:10,849
je suppose qu'il n'y a aucun mal
à te le dire maintenant.
566
00:37:10,885 --> 00:37:14,720
Est-ce que tu aimes... Mon invention ?
567
00:37:14,755 --> 00:37:16,021
Qu'est-ce que c'est que ça ?
568
00:37:16,057 --> 00:37:18,456
C'est un bandage adhésif.
569
00:37:18,525 --> 00:37:20,859
Pour les petites coupures
et les éraflures.
570
00:37:20,895 --> 00:37:22,260
Qu'en penses-tu ?
571
00:37:24,031 --> 00:37:25,864
Tu es un rêveur.
572
00:37:27,134 --> 00:37:28,967
Tu m'as tellement manqué.
573
00:37:29,036 --> 00:37:30,435
Tu m'as tellement manqué.
574
00:37:30,470 --> 00:37:31,704
Je crois que tu m'as manqué plus.
575
00:37:31,739 --> 00:37:32,739
Impossible.
576
00:37:39,379 --> 00:37:41,313
Vous êtes vraiment parti.
577
00:37:41,981 --> 00:37:44,282
J'ai appris ça il y a peu.
578
00:37:46,253 --> 00:37:48,786
Félicitations.
579
00:37:48,822 --> 00:37:51,556
D'abord candidat à la mairie
et maintenant ça.
580
00:37:51,592 --> 00:37:54,926
Ces deux derniers jours
ont été uniques.
581
00:37:54,961 --> 00:37:57,662
En plus, un nouveau noeud papillon.
582
00:37:57,731 --> 00:37:59,564
Très chic.
583
00:38:04,238 --> 00:38:06,971
Je vais conduire.
584
00:38:07,006 --> 00:38:10,007
Attends, tu ne m'as pas dit
ta nouvelle.
585
00:38:10,076 --> 00:38:12,777
J'ai parlé avec un vieil ami
à la maison
586
00:38:12,812 --> 00:38:14,612
qui est prêt à investir
la moitié de l'argent
587
00:38:14,647 --> 00:38:16,313
pour financer l'oléoduc.
588
00:38:16,349 --> 00:38:17,915
C'est fantastique !
589
00:38:17,951 --> 00:38:19,283
On y va ?
590
00:38:19,318 --> 00:38:20,517
Je te suis.
591
00:38:23,489 --> 00:38:25,123
J'allais te demander si
tu voulais du thé.
592
00:38:25,158 --> 00:38:26,257
Peut-être plus tard ?
593
00:38:26,292 --> 00:38:27,658
On ne sera pas long.
594
00:38:28,094 --> 00:38:29,627
Une moto.
595
00:38:32,298 --> 00:38:33,931
Allez, monte.
596
00:38:36,169 --> 00:38:37,802
Qu'est-ce que je fais de mes mains ?
597
00:38:37,837 --> 00:38:39,603
Accroche-toi.
598
00:38:43,208 --> 00:38:46,777
C'est Fiona, elle est tellement
pleine de surprise.
599
00:38:46,812 --> 00:38:49,480
Comment vous êtes-vous fait ça ?
600
00:38:49,515 --> 00:38:52,015
Je me suis coupé sur du fil barbelé.
601
00:38:52,050 --> 00:38:55,051
En chassant les voleurs de bétail ?
602
00:38:55,120 --> 00:38:57,321
En chassant mon chapeau.
603
00:38:57,356 --> 00:38:59,290
Il s'est envolé dans le vent.
604
00:39:02,194 --> 00:39:04,295
J'ai appris que Carson était parti.
605
00:39:07,199 --> 00:39:09,833
Il semblerait que les meileurs docteurs
du monde sont à Johns Hopkins.
606
00:39:09,868 --> 00:39:11,868
Peut-être qu'un jour
il sera l'un d'entre eux.
607
00:39:13,673 --> 00:39:16,674
Et vous ? Comment ça va ?
608
00:39:18,576 --> 00:39:24,014
Comme toutes les blessures,
ça va prendre du temps pour guérir.
609
00:39:25,717 --> 00:39:27,250
Je sais.
610
00:39:28,386 --> 00:39:30,320
Les deux jours les plus importants
dans la vie de quelqu'un.
611
00:39:30,355 --> 00:39:33,023
Le jour où ils naissent et le jour
où ils découvrent pourquoi.
612
00:39:33,058 --> 00:39:35,758
J'aime bien.
613
00:39:35,828 --> 00:39:37,327
Où que vous alliez,
614
00:39:37,362 --> 00:39:40,430
je vous vois essayer
de réunir les gens.
615
00:39:40,498 --> 00:39:43,733
C'est très gentil de votre part.
616
00:39:44,736 --> 00:39:46,068
Merci.
617
00:39:49,874 --> 00:39:50,874
Je marche là !
618
00:39:50,908 --> 00:39:52,375
Je suis désolé.
619
00:39:52,410 --> 00:39:54,210
Tout va bien. Après vous.
620
00:39:54,245 --> 00:39:55,378
C'est gentil.
621
00:40:00,117 --> 00:40:01,451
Ma puce.
622
00:40:01,519 --> 00:40:05,755
Je pense que j'ai enfin trouvé
quelle est ma vocation.
623
00:40:05,790 --> 00:40:07,724
- Écoute-moi...
- Tu vas te présenter à la mairie.
624
00:40:07,759 --> 00:40:09,592
Je vais me présenter à la...
625
00:40:10,928 --> 00:40:12,394
Comment l'as-tu su ?
626
00:40:12,429 --> 00:40:14,230
J'ai du nez pour les nouvelles.
627
00:40:17,768 --> 00:40:19,201
Je pense que c'est parfait.
628
00:40:21,272 --> 00:40:23,772
Il y a pas de quoi.
629
00:40:30,614 --> 00:40:34,616
Je ne peux rien vous promettre.
630
00:40:34,651 --> 00:40:37,719
Mais j'ai vu comment une seule élève
631
00:40:37,755 --> 00:40:40,089
peut affecter toute une classe.
632
00:40:40,124 --> 00:40:43,058
Oui, mais je crois qu'aujourd'hui
vous avez vu comment une seule élève
633
00:40:43,094 --> 00:40:47,762
peut affecter toute une classe
de la meilleure des façons.
634
00:40:47,797 --> 00:40:50,064
Si nous pouvions seulement
travailler ensemble
635
00:40:50,100 --> 00:40:52,133
qui sait ce que
nous pourrions accomplir.
636
00:40:52,168 --> 00:40:57,105
Comme je l'ai dit,
je ne peux rien vous promettre.
637
00:40:59,475 --> 00:41:00,641
Pourquoi le feriez-vous ?
638
00:41:01,945 --> 00:41:03,611
Bonté divine !
639
00:41:03,646 --> 00:41:05,780
Quelle belle surprise !
640
00:41:05,815 --> 00:41:07,515
Coucou, mon petit homme.
641
00:41:07,583 --> 00:41:10,285
Est-ce que tu as été sage avec Robert ?
642
00:41:10,320 --> 00:41:13,254
N'est-ce pas ce que je t'ai donné
à livrer à M. Bouchard ?
643
00:41:13,290 --> 00:41:16,124
J'ai essayé de lui donner mais
le saloon était fermé.
644
00:41:16,159 --> 00:41:18,192
Même les portes étaient verrouillées.
645
00:41:28,771 --> 00:41:29,837
Bonjour ?
646
00:41:35,177 --> 00:41:37,044
Qu'est-ce qui a ?
647
00:41:37,112 --> 00:41:38,479
Avez-vous vu Lucas ?
648
00:41:38,514 --> 00:41:40,013
Il y a un moment.
649
00:41:40,049 --> 00:41:42,015
- Où était-il ?
- Dans sa voiture, il partait.
650
00:41:42,051 --> 00:41:43,383
De quel côté est-il parti ?
Je dois...
651
00:41:43,453 --> 00:41:44,785
De ce côté !
Vers la sortie de la ville.
652
00:42:26,227 --> 00:42:28,094
J'espérais vous trouver ici.
653
00:42:50,118 --> 00:42:51,783
Je pensais que vous étiez parti.
654
00:42:53,587 --> 00:42:56,422
Je n'ai plus eu de nouvelles de vous.
J'ai pensé que peut-être...
655
00:42:59,060 --> 00:43:03,695
J'avais juste besoin de temps
pour retrouver mon chemin.
656
00:43:05,065 --> 00:43:09,801
Je vous ai dit que j'attendrais
aussi longtemps qu'il le faudrait.
657
00:43:09,870 --> 00:43:13,038
Vous étiez prêt à partir.
658
00:43:13,073 --> 00:43:16,542
Et ça aurait été
le plus grand regret de ma vie.
659
00:43:16,577 --> 00:43:18,911
Vous êtes tout ce qui compte.
660
00:43:18,946 --> 00:43:21,613
Vous êtes tout ce qui est important.
661
00:43:26,587 --> 00:43:28,587
Vous avez enlevé votre alliance.
662
00:43:33,093 --> 00:43:35,627
Merci de m'avoir attendu.
663
00:44:05,425 --> 00:44:07,792
Je vois que tu as reçu
ton invitation,
664
00:44:07,827 --> 00:44:10,127
et je suis tellement contente.
665
00:44:11,964 --> 00:44:13,964
Tu veux du champagne ?
666
00:44:26,112 --> 00:44:27,944
Tu ne veux pas t'assoir ?
667
00:44:33,152 --> 00:44:34,351
J'aimerais te remercier
668
00:44:34,386 --> 00:44:38,489
d'être venu ce soir à
cette lecture très spéciale.
669
00:44:38,524 --> 00:44:40,557
Tu connais peut-être
mon précédent ouvrage,
670
00:44:40,626 --> 00:44:42,692
"Une mère célibataire à la frontière,"
671
00:44:42,728 --> 00:44:48,564
que j'ai ici en version papier,
672
00:44:48,633 --> 00:44:53,569
qio devrait être publié
l'année prochaine,
673
00:44:53,638 --> 00:45:00,376
en partie grâce au très bel homme
qui se trouve devant moi.
674
00:45:07,018 --> 00:45:10,553
Mais ce soir j'aimerais lire
avec mon cœur.
675
00:45:10,588 --> 00:45:12,221
C'est une histoire d'amour,
676
00:45:12,257 --> 00:45:15,991
et une histoire que je viens
à peine de commencer à écrire,
677
00:45:16,027 --> 00:45:18,894
à propos d'une femme qui est tombée
profondément amoureuse d'un homme
678
00:45:18,929 --> 00:45:28,409
qui est patient, gentil...
attentionné... Et aimant.
679
00:45:30,240 --> 00:45:33,241
Oui, une question ?
680
00:45:33,277 --> 00:45:38,947
Oui. Est-ce qu'on pourra entendre
sa version de l'histoire d'amour ?
681
00:45:39,016 --> 00:45:45,754
Car il est tombé profondément amoureux
d'une femme qui est vraie,
682
00:45:45,790 --> 00:45:53,790
désintéressée et douce,
belle et attachante.
683
00:45:56,533 --> 00:45:59,533
Je suis sûre que nous entendrons
encore parler de lui,
684
00:46:00,270 --> 00:46:01,470
et d'elle.
685
00:46:02,180 --> 00:46:05,080
Mais pour le moment
686
00:46:08,111 --> 00:46:10,378
j'ai peur qu'elle ne soit
à court de mots.
52161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.