All language subtitles for The.Irrational.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,253 --> 00:00:09,841 ‫"القصة التالية خيالية‬ ‫ولا تصوّر أي شخصيات أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:10,342 --> 00:00:13,428 ‫"البشر ليسوا عقلانيين، لكن على نحو متوقع"‬ 3 00:00:13,553 --> 00:00:16,306 ‫أنا (أليك ميرسر)، أهلاً بكم‬ ‫في مادة علم النفس التطبيقي‬ 4 00:00:16,431 --> 00:00:17,974 ‫- أنت العالم‬ ‫- (بيل ناي) يوصف بالعالم‬ 5 00:00:18,099 --> 00:00:20,143 ‫في الواقع، أنا خبير علم السلوكيات‬ 6 00:00:20,268 --> 00:00:23,063 ‫- هل أنت مفاوِض آخر؟‬ ‫- مستحيل أن أعمل في أجهزة تنفيذ القانون‬ 7 00:00:23,188 --> 00:00:26,441 ‫فهم يدفعون رواتب سيئة‬ ‫وذلك يعني شيئاً يصدر من بروفيسور جامعي‬ 8 00:00:26,566 --> 00:00:30,237 ‫تهانينا بالمناسبة، يستدعيني الفيدراليون فقط‬ ‫حين يكونون في مأزق حقيقي‬ 9 00:00:30,362 --> 00:00:32,656 ‫غالبية من يجربون شيئاً كهذا يُعتقلون أن يُقتلون‬ 10 00:00:32,781 --> 00:00:34,950 ‫- "لكنك كنت ذكياً في ذلك الشأن"‬ ‫- ماذا فعلت هناك؟‬ 11 00:00:35,075 --> 00:00:36,451 ‫الإقناع التناقضي‬ 12 00:00:36,576 --> 00:00:41,122 ‫تقبّلت فكرته بشكل مبالغ فيه لإجباره على التفكير‬ ‫بها بعمق يكفي لجعله يدرك أنها فكرة سيئة‬ 13 00:00:41,248 --> 00:00:43,208 ‫يسمّى هذا تأثير حفلات الكوكتيل‬ 14 00:00:43,333 --> 00:00:45,168 ‫أنت وسط حشد، تتحدث إلى شخص ما‬ 15 00:00:45,293 --> 00:00:49,130 ‫يصبح كل شيء مجرد صوت خلفي‬ ‫إلى أن تسمع شيئاً ككلمة "جنس"‬ 16 00:00:49,297 --> 00:00:50,674 ‫أترى؟ الجميع يسمعون كلمة "جنس"‬ 17 00:00:50,799 --> 00:00:54,094 ‫هل تفكر في كل الميزات والسيئات الآن؟‬ ‫يمكننا مناقشة ذلك إن كان هذا سيساعدك‬ 18 00:00:54,219 --> 00:00:55,762 ‫كيف عرفت أنه لن يطلق النار؟‬ 19 00:00:55,887 --> 00:00:58,098 ‫ينجح ذلك في ٩٥ بالمئة من الوقت تقريباً‬ 20 00:01:23,707 --> 00:01:26,126 ‫هل تلعب بالنار حقاً؟‬ 21 00:01:26,251 --> 00:01:29,337 ‫سبق أن احترقت‬ ‫واحتمالات تكرار ذلك منخفضة جداً‬ 22 00:01:30,088 --> 00:01:32,966 ‫احتمالات تكرار ذلك كما هي‬ 23 00:01:33,091 --> 00:01:35,468 ‫أخي العبقري علّمني ذلك‬ 24 00:01:35,760 --> 00:01:40,181 ‫حسناً، إذن، في يوم تفجير الكنيسة‬ ‫قبل أن أفقد الوعي‬ 25 00:01:40,307 --> 00:01:43,435 ‫شممت رائحة النار وشيء يشبه الأزهار‬ 26 00:01:43,560 --> 00:01:45,103 ‫أظنه عطري القديم‬ 27 00:01:45,228 --> 00:01:50,150 ‫أنا أعيد صنع الرائحة لمحاولة تحفيز ذاكرتي‬ ‫لاستعادة أي تفصيل للمساعدة في القضية‬ 28 00:01:50,859 --> 00:01:53,153 ‫أظن الفيدراليين لم يتوصلوا‬ ‫إلى المزيد من الأدلة عن ذلك الرجل‬ 29 00:01:53,278 --> 00:01:55,196 ‫الذي دخل إلى جلسة مناقشة‬ ‫إطلاق السراح المشروط للمفجّر‬ 30 00:01:55,322 --> 00:02:00,910 ‫هذه أفضل صورة حصل عليها الفيدراليون‬ ‫من كاميرات المراقبة‬ 31 00:02:01,411 --> 00:02:05,707 ‫أهذا كل ما لديهم؟‬ ‫نعم، ليس لديهم الكثير مما يعتمدون عليه‬ 32 00:02:05,915 --> 00:02:10,962 ‫إذن، كان (ويس بانينغ) يتوقع‬ ‫أن يتم إطلاق سراحه في ذلك اليوم‬ 33 00:02:11,087 --> 00:02:14,799 ‫قال كل الأشياء المطلوبة‬ ‫إلى أن ظهر هذا الرجل‬ 34 00:02:14,924 --> 00:02:17,010 ‫لماذا أفسد (ويس بانينغ)‬ ‫جلسة إطلاق سراحه المشروط بنفسه؟‬ 35 00:02:17,135 --> 00:02:19,054 ‫حتى الآن، يرفض أن يتكلم‬ 36 00:02:19,179 --> 00:02:22,766 ‫حتى أنه جعل نفسه يدخل السجن الانفرادي‬ ‫لئلاّ يضطر إلى الإجابة عن الأسئلة‬ 37 00:02:22,891 --> 00:02:28,938 ‫جهّزت (ماريسا) قائمة شعارات‬ ‫من مشاريع ومنظمات تعود إلى ٢٠ عام‬ 38 00:02:31,399 --> 00:02:33,109 ‫آمل أن أحصر الخيارات‬ 39 00:02:34,903 --> 00:02:38,114 ‫يبدو أنه مجرد عذر‬ ‫لتمضي وقتاً مع زوجتك السابقة‬ 40 00:02:39,949 --> 00:02:42,827 ‫التي قالت لك إنها بحاجة إلى مجال؟‬ 41 00:02:43,953 --> 00:02:47,874 ‫ربما لم نعد أنا و(ماريسا) متزوجان‬ ‫لكننا ما زلنا نشكّل فريقاً رائعاً‬ 42 00:02:48,958 --> 00:02:51,252 ‫من الجانب المهنيّ‬ 43 00:02:51,795 --> 00:02:55,465 ‫أتمنى ألاّ يبعدها عمل الفريق المهنيّ‬ ‫عنك إلى الأبد‬ 44 00:02:57,884 --> 00:02:59,719 ‫أحدهم ينتظرني في مكتبي‬ 45 00:02:59,844 --> 00:03:05,475 ‫- هلاّ توصلينني إلى الجامعة؟‬ ‫- أنا متأكدة من وجود تطبيق لذلك‬ 46 00:03:05,600 --> 00:03:08,561 ‫لا يوجد تطبيق لقضاء وقت ممتع مع أخيك‬ 47 00:03:08,770 --> 00:03:11,606 ‫- أنا بخير‬ ‫- سأطلب (أوبر)‬ 48 00:03:21,074 --> 00:03:23,201 ‫(سي جيه رايت)؟‬ 49 00:03:24,953 --> 00:03:27,455 ‫هذه مفاجأة غير متوقعة‬ 50 00:03:28,164 --> 00:03:30,834 ‫لا أظن أنني فعلت شيئاً‬ ‫يستحق أن يُذكر في الأخبار اليوم‬ 51 00:03:31,710 --> 00:03:33,336 ‫تسعدني رؤيتك يا (أليك)‬ 52 00:03:33,837 --> 00:03:37,382 ‫- لماذا أشم عطر "١٩٩٨" عليك؟‬ ‫- قصة طويلة‬ 53 00:03:38,007 --> 00:03:41,219 ‫هل أنت هنا كصحفية أم في زيارة اجتماعية؟‬ 54 00:03:41,344 --> 00:03:42,721 ‫ليس أي من الأمرين‬ 55 00:03:43,138 --> 00:03:47,684 ‫- أحتاج إلى مساعدتك في حل جريمة قتل‬ ‫- حقاً؟ قتل من؟‬ 56 00:03:47,851 --> 00:03:49,436 ‫قتلي‬ 57 00:03:56,484 --> 00:03:58,778 {\an5}‫(بولونيوم ٢١٠)‬ 58 00:03:59,112 --> 00:04:03,408 {\an5}‫أتقصدين المادة المشعة شديدة السمّية‬ ‫التي استُخدمت لقتل الجاسوس الروسي؟‬ 59 00:04:03,533 --> 00:04:07,912 {\an5}‫(ألكساندر ليتفنينكو)؟ نعم‬ ‫كتبت عن قصته لصحيفة (هيرالد)‬ 60 00:04:08,037 --> 00:04:10,373 ‫وهكذا عرفت الأعراض‬ 61 00:04:10,999 --> 00:04:14,335 ‫وهل أنت متأكدة من تعرّضك لتسمم الـ(بولونيوم)؟‬ 62 00:04:23,261 --> 00:04:26,681 ‫من بين كل الطرق التي ظننت أنني سأموت بها‬ 63 00:04:26,806 --> 00:04:29,350 ‫عليّ الاعتراف بأن هذه الطريقة‬ ‫لم تكن ضمن القائمة‬ 64 00:04:29,476 --> 00:04:33,646 {\an5}‫لكن كانت هناك قائمة‬ ‫لديّ قبّعات مثقوبة بالرصاص في المنزل‬ 65 00:04:34,189 --> 00:04:37,984 {\an5}‫لماذا جئت إليّ؟ آخر مرة التقينا فيها‬ ‫كنت تنوين كتابة مقال‬ 66 00:04:38,109 --> 00:04:40,904 {\an5}‫لدحض بحثي وإثبات‬ ‫أنه مجرد علم تافه للثقافة الشعبية‬ 67 00:04:41,029 --> 00:04:45,825 {\an5}‫هذه من المرات القليلة التي كنت مخطئة فيها‬ ‫لذلك لم يُنشر‬ 68 00:04:45,950 --> 00:04:50,163 {\an5}‫عملك كعالم كان موثوقاً للأسف‬ 69 00:04:51,331 --> 00:04:54,167 {\an5}‫وجعلني أظن أنني أستطيع ائتمانك‬ ‫على هذا الطلب الأخير‬ 70 00:04:54,292 --> 00:04:58,213 ‫تعرفين أن هناك وسائل للسيطرة على هذا، صحيح؟‬ ‫عرفت أن هناك علاجات‬ 71 00:04:58,338 --> 00:05:00,340 {\an5}‫علاجات تجريبية‬ 72 00:05:00,465 --> 00:05:02,967 {\an5}‫تتضمن مهدئات تدمر دماغك‬ 73 00:05:05,136 --> 00:05:07,722 {\an5}‫دماغي هو كل ما أملك يا (أليك)‬ 74 00:05:09,015 --> 00:05:10,850 ‫والآن، أيمكننا التحدث عن المشتبه بهم؟‬ 75 00:05:11,768 --> 00:05:15,230 {\an5}‫أكتب مقالاً عن متنفّذ بيلاروسي‬ ‫اسمه (ماكسين إيفانوف)‬ 76 00:05:15,355 --> 00:05:18,274 {\an5}‫عميل سابق في المخابرات السوفييتية‬ ‫ولديه علاقات مع المافيا الروسية‬ 77 00:05:18,399 --> 00:05:20,610 {\an5}‫من الأشخاص الذين يمكنهم الحصول‬ ‫على (بولونيوم ٢١٠)‬ 78 00:05:20,735 --> 00:05:25,114 {\an5}‫أعمل مع مخبر اسمه (يوري)‬ ‫وهو موظف سابق لدى (إيفانوف)‬ 79 00:05:25,281 --> 00:05:28,493 {\an5}‫أنا و(يوري) تناولنا الغداء معاً‬ ‫في فندق (فيرمونت) يوم الثلاثاء‬ 80 00:05:28,618 --> 00:05:31,913 {\an5}‫- أتظنين هذا حدث في ذلك اليوم؟‬ ‫- التوقيت منطقي‬ 81 00:05:32,163 --> 00:05:37,460 {\an5}‫إن كان (يوري) متواطئاً مع (إيفانوف)‬ ‫فليست القضية هي معرفة الفاعل‬ 82 00:05:37,585 --> 00:05:41,756 {\an5}‫أرسل الرسائل النصية إلى (يوري) وأتصل به‬ ‫منذ بدأت أشعر بالأعراض، ولم يجب‬ 83 00:05:41,881 --> 00:05:46,970 {\an5}‫لذا، فنعم، ربما فعلها‬ ‫وربما كان هو الهدف، وأنا كنت...‬ 84 00:05:48,847 --> 00:05:50,640 ‫خسارة ثانوية‬ 85 00:05:54,143 --> 00:05:58,314 {\an5}‫أهناك من علينا التحدث إليه؟‬ ‫شخص يجب أن يعرف ما يحدث؟‬ 86 00:05:58,439 --> 00:06:02,944 ‫لا، الوحيد الذي سيفتقدني‬ ‫هو شريكي في الكتابة على الأرجح‬ 87 00:06:03,236 --> 00:06:04,946 ‫- (جين)، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 88 00:06:05,071 --> 00:06:07,031 {\an5}‫أظن أنه سيكون علينا إخباره‬ 89 00:06:08,324 --> 00:06:09,742 ‫العائلة؟‬ 90 00:06:10,285 --> 00:06:13,413 {\an5}‫أنا وابنتي لم نتحدث معاً منذ إدارة (أوباما)‬ 91 00:06:13,538 --> 00:06:17,834 ‫انحازت إلى أبيها أثناء الطلاق‬ ‫وقالت إنني قدّمت عملي عليها‬ 92 00:06:17,959 --> 00:06:19,711 ‫كانت محقّة على الأرجح‬ 93 00:06:20,253 --> 00:06:23,840 ‫لم أكن مناسبة للأمومة التقليدية‬ 94 00:06:24,090 --> 00:06:27,385 ‫(سي جيه)، ألا تظنينها ستريد أن تعرف؟‬ 95 00:06:28,845 --> 00:06:32,265 ‫لا، لم أكن معها بما يكفي حين كانت صغيرة‬ 96 00:06:32,390 --> 00:06:34,475 ‫ولن أجعلها تراقبني وأنا أحتضر‬ 97 00:06:34,601 --> 00:06:38,563 ‫عادة ما يكون حدسنا خاطئاً‬ ‫حين يتعلق الأمر بمشاعر الآخرين‬ 98 00:06:38,688 --> 00:06:40,773 ‫خاصة بشأن شعورهم تجاهنا‬ 99 00:06:41,524 --> 00:06:45,403 ‫- هل ستساعدني أم لا؟‬ ‫- حسناً‬ 100 00:06:46,154 --> 00:06:49,782 ‫حسناً، سأفعل ما بوسعي‬ 101 00:06:52,911 --> 00:06:54,287 ‫(سي جيه)!‬ 102 00:07:05,387 --> 00:07:10,225 ‫(أليك)، لسنا هنا لوحدنا، الاستخبارات المركزية‬ ‫ووكالة الأمن القومي سيتدخلون‬ 103 00:07:10,350 --> 00:07:12,352 ‫إنه (بولونيوم) بحق السماء‬ 104 00:07:12,477 --> 00:07:15,355 ‫لذلك تواصلت معي (سي جيه)‬ 105 00:07:15,480 --> 00:07:19,151 ‫ولأن سلاح الجريمة الـ(بولونيوم) نادر جداً‬ ‫لا يعرف الأطباء أين يبحثون عنه‬ 106 00:07:19,276 --> 00:07:21,820 ‫(ليتفنينكو) نفسه لم يعرف ما حدث له‬ 107 00:07:21,945 --> 00:07:24,322 ‫غير الاعتيادي ليس معدوم المنطق يا (أليك)‬ 108 00:07:24,448 --> 00:07:30,537 ‫ما سبب استخدام سم بالكاد يُعثر عليه‬ ‫مع واحدة من القلّة الذين سيميّزونه؟‬ 109 00:07:30,662 --> 00:07:33,290 ‫- (سي جيه رايت)؟ وصلت للتو‬ ‫- (جين)‬ 110 00:07:38,170 --> 00:07:43,300 ‫(جين)، (ماريسا كلارك)، المباحث الفيدرالية‬ ‫(جين هادوك)، شريك (سي جيه) في الكتابة‬ 111 00:07:43,425 --> 00:07:46,344 ‫- بالطبع، آسفة بشأن (سي جيه)‬ ‫- نعم‬ 112 00:07:46,678 --> 00:07:50,599 ‫أصحيح أنه تسمم بالـ(بولونيوم)؟‬ 113 00:07:51,141 --> 00:07:54,561 ‫يا إلهي! كنت أتمنى أن تكون مخطئة‬ ‫بشأن ذلك‬ 114 00:07:54,686 --> 00:07:56,855 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- حالتها مستقرة حالياً‬ 115 00:07:56,980 --> 00:08:00,275 ‫- كيف حدث هذا؟‬ ‫- الغداء الذي تناولته (سي جيه) مع (يوري)‬ 116 00:08:00,859 --> 00:08:04,196 ‫- هل كنت هناك أيضاً؟‬ ‫- نعم، أيمكن أن أكون مستهدفاً أيضاً؟‬ 117 00:08:04,321 --> 00:08:05,739 ‫هل عليّ الخضوع لفحص أو...‬ 118 00:08:05,864 --> 00:08:08,033 ‫لا نعرف شيئاً عن الدافع الآن‬ 119 00:08:08,158 --> 00:08:10,535 ‫- لكن كانت الأعراض ستظهر عليّ الآن، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 120 00:08:10,660 --> 00:08:13,538 ‫قلت لها ألاّ تلتقي بذلك الرجل في مكان عام‬ 121 00:08:13,663 --> 00:08:16,833 ‫- وأخبرتها بأنه قد يكون فخاً‬ ‫- لماذا ظننت ذلك؟‬ 122 00:08:16,958 --> 00:08:21,922 ‫كان (يوري) يشي لنا عن (ماكسين إيفانوف)‬ ‫الثري المتنفذ‬ 123 00:08:22,047 --> 00:08:25,008 ‫من يبدأون في البحث بشأن (إيفانوف)‬ ‫عادة ما...‬ 124 00:08:25,258 --> 00:08:26,927 ‫يسقطون من النوافذ بشكل عرَضي‬ 125 00:08:27,052 --> 00:08:29,846 ‫لم نتأكد بعد إن كان (إيفانوف)‬ ‫له علاقة بالأمر‬ 126 00:08:29,971 --> 00:08:31,348 ‫حسناً‬ 127 00:08:33,183 --> 00:08:35,477 ‫أتظنان أنني أستطيع الحصول على حماية من الشرطة‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 128 00:08:35,602 --> 00:08:39,815 ‫- لا أشعر بأنني بأمان‬ ‫- سأتحدث إلى الدائرة‬ 129 00:08:40,023 --> 00:08:43,193 ‫في الوقت الحالي، أتظن أنك تستطيع‬ ‫مساعدتنا في إيجاد (يوري)؟‬ 130 00:08:43,318 --> 00:08:45,779 ‫أتذكر أنه يحب الشطرنج‬ 131 00:08:45,904 --> 00:08:47,781 ‫يمكنني أن أطلب من مكتبي‬ ‫إرسال كل الأبحاث التي أجريناها بشأنه‬ 132 00:08:47,906 --> 00:08:50,158 ‫لكن (سي جيه)...‬ 133 00:08:51,743 --> 00:08:54,830 ‫هل قالوا كم أمامها لتعيش؟‬ 134 00:08:54,955 --> 00:09:00,961 ‫من الصعب معرفة ذلك بشكل مؤكد‬ ‫قد يكون أمامها أسبوعين أو يومين‬ 135 00:09:11,137 --> 00:09:13,557 ‫إذن، من هي (سي جيه رايت)؟‬ 136 00:09:14,015 --> 00:09:16,059 ‫- ألا تقرأ صحيفة (هيرالد)؟‬ ‫- أحياناً على هاتفي‬ 137 00:09:16,184 --> 00:09:19,396 ‫هل قرأت التحقيق الاستقصائي‬ ‫عن الاعتداءات الجنسية في الحرم الجامعي؟‬ 138 00:09:19,688 --> 00:09:22,607 ‫والمقال الذي فضح زوج الحاكمة؟‬ ‫هي من كتبتهما‬ 139 00:09:22,732 --> 00:09:24,317 ‫إنها صحفية رائعة‬ 140 00:09:24,651 --> 00:09:27,445 ‫- لا أصدق أن هذا يحدث لها‬ ‫- ألا يستطيع الأطباء فعل شيء؟‬ 141 00:09:27,571 --> 00:09:31,157 ‫لا شيء لا يتضمن الألم والآثار الجانبية الدائمة‬ 142 00:09:31,283 --> 00:09:33,910 ‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬ ‫- حسناً أيها المساعدان‬ 143 00:09:34,035 --> 00:09:36,997 ‫مهمتنا هي إيجاد شخص‬ ‫لا يريد أن يجده أحد‬ 144 00:09:37,122 --> 00:09:43,461 ‫هنا سيكون فهم الطبيعة البشرية مفيداً‬ ‫ما اقتراحاتكما؟‬ 145 00:09:43,712 --> 00:09:46,089 ‫سنجعله يريد إخبارنا‬ ‫ويعتقد أنها فكرته‬ 146 00:09:46,214 --> 00:09:47,924 ‫ممتاز، كيف؟‬ 147 00:09:48,049 --> 00:09:50,260 ‫- قوة العطايا المجانية؟‬ ‫- أكمل‬ 148 00:09:50,385 --> 00:09:52,721 ‫في كتابك، قلت إن الناس لا يقاومون‬ ‫الأشياء المجانية‬ 149 00:09:52,846 --> 00:09:56,099 ‫يمكننا الاتصال بـ(يوري)‬ ‫وإخباره بأنه ربح إجازة مجانية‬ 150 00:09:56,224 --> 00:09:58,768 ‫- وسنسأله أين نرسل إليه المعلومات‬ ‫- (يوري) خائف أصلاً‬ 151 00:09:58,894 --> 00:10:01,271 ‫وتلقي عرض مفاجئ من شخص غريب‬ ‫سيبدو مريباً‬ 152 00:10:01,396 --> 00:10:05,567 ‫جيد، كلاكما‬ ‫كيف يمكننا التخلص من الشك؟‬ 153 00:10:05,692 --> 00:10:08,570 ‫ماذا لو قدمنا عرضاً من شخص ليس غريباً؟‬ 154 00:10:08,695 --> 00:10:10,196 ‫شخص يثق به‬ 155 00:10:21,249 --> 00:10:22,876 ‫القميص الذي يرتديه‬ 156 00:10:23,376 --> 00:10:26,546 ‫إنه هدية مجانية لأفضل اللاعبين‬ ‫من موقع محبي الشطرنج الاحترافي الإلكتروني‬ 157 00:10:26,671 --> 00:10:31,885 ‫يبدو أن موقع محبي الشطرنج‬ ‫سيعرضون على (يوري) هدية مجانية أخرى‬ 158 00:10:32,385 --> 00:10:36,806 ‫"أنا (كريس) من موقع محبي الشطرنج الاحترافي"‬ 159 00:10:37,140 --> 00:10:39,309 ‫"تهانينا"، علامة تعجب‬ 160 00:10:39,434 --> 00:10:42,979 ‫"للتعبير عن شكرنا لك كمشترك قيّم"‬ 161 00:10:43,313 --> 00:10:47,233 ‫"نودّ أن نرسل إليك رقعة شطرنج مجانية"‬ 162 00:10:47,359 --> 00:10:51,655 ‫"موقعة من (ماغنوس كارلسون)"، علامة تعجب‬ 163 00:10:56,534 --> 00:10:58,453 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- سننتظر‬ 164 00:11:03,750 --> 00:11:05,251 ‫بروفيسور؟‬ 165 00:11:06,044 --> 00:11:08,338 ‫- ماذا عن ابنة (سي جيه)؟‬ ‫- أتظنينها هي من دسّت لها السم؟‬ 166 00:11:08,463 --> 00:11:11,800 ‫ماذا؟ لا، أعني ألا يفترض‬ ‫أن يخبرها أحد بما يحدث؟‬ 167 00:11:11,925 --> 00:11:16,346 ‫طلبت مني (سي جيه) ألاّ أخبرها‬ ‫إنهما مفترقتان، وأحاول احترام رغباتها‬ 168 00:11:16,638 --> 00:11:18,682 ‫ماذا عن رغبات ابنتها؟‬ 169 00:11:22,477 --> 00:11:25,397 ‫(يوري) ينتظر هديته المجانية‬ 170 00:11:25,939 --> 00:11:28,149 ‫حصلنا على عنوان، إنه يعيش على الميناء‬ 171 00:11:28,358 --> 00:11:31,194 ‫- أليس علينا أن نتصل بـ(ماريسا)؟‬ ‫- أخبريها بأن تلاقيني هناك‬ 172 00:11:54,551 --> 00:11:57,012 ‫"(ماريسا): سأصل بعد ١٥ دقيقة، انتظرني"‬ 173 00:12:58,364 --> 00:13:00,575 ‫- (يوري)؟‬ ‫- اهرب‬ 174 00:13:17,414 --> 00:13:22,711 ‫لقد أخطأت، لكن قد يكون ذلك أفضل لكلينا‬ 175 00:13:22,878 --> 00:13:24,671 ‫اسمعني‬ 176 00:13:24,922 --> 00:13:27,925 ‫أخمّن أنك محترف، وتحب العمل بنظام‬ 177 00:13:28,050 --> 00:13:31,094 ‫رصاصة واحدة مع وضع كاتم صوت‬ 178 00:13:31,929 --> 00:13:34,973 ‫أنت ماهر جداً فيما تفعله‬ 179 00:13:35,307 --> 00:13:38,769 ‫الخبر السار هو أنني لم أرك‬ ‫ولا أستطيع التعرف عليك‬ 180 00:13:38,894 --> 00:13:41,146 ‫ما زال بوسعك الهرب من دون أن تُكشف‬ 181 00:13:41,396 --> 00:13:46,068 ‫وصل المحققون الفيدراليون‬ ‫على الأرجح أن عليك الهرب ما دمت قادراً‬ 182 00:13:47,361 --> 00:13:49,696 ‫إنه التصرف العقلاني‬ 183 00:13:51,824 --> 00:13:53,742 ‫قد لا تكون محترفاً‬ 184 00:14:06,755 --> 00:14:08,882 ‫من تظن نفسك؟ (جيمس بوند)؟‬ 185 00:14:09,007 --> 00:14:11,844 ‫- أظن أنني آذيت ظهري‬ ‫- كان يفترض أن تنتظرني‬ 186 00:14:11,969 --> 00:14:15,514 ‫كنت أنوي انتظارك‬ ‫لكن حين رأيت تلك البوابة تُفتح، قلقت‬ 187 00:14:15,639 --> 00:14:17,516 ‫لا، بل شعرت بالفضول‬ 188 00:14:20,310 --> 00:14:23,188 ‫هل أخبرتك عن فطيرة جدتي الخاصة‬ ‫من جوز البقان؟‬ 189 00:14:24,106 --> 00:14:26,859 ‫- ماذا بشأنها؟‬ ‫- لا شيء، لكنني أثرت فضولك‬ 190 00:14:26,984 --> 00:14:30,362 ‫- تظهر الدراسات أن الفضول محفّز قوي‬ ‫- لا، لا تذكر لي الدراسات‬ 191 00:14:30,487 --> 00:14:35,409 ‫الآن، إضافة إلى كل شيء آخر‬ ‫عليّ أن أشرح لرؤسائي كيف وصلت إلى هنا قبلنا‬ 192 00:14:35,534 --> 00:14:40,038 ‫على مسؤوليك القلق أكثر بشأن القاتل الطليق‬ ‫الذي يتجول في الميناء ويحمل سلاحاً مميتاً‬ 193 00:14:40,163 --> 00:14:42,833 ‫ثق بي، كل شرطة المدينة يبحثون عنه‬ 194 00:14:42,958 --> 00:14:44,710 ‫- عليهم فحص القارب بحثاً عن...‬ ‫- الإشعاع؟‬ 195 00:14:44,835 --> 00:14:46,378 ‫- نعم‬ ‫- أرسلنا فريق التحقيق في موقع الجريمة هناك‬ 196 00:14:46,503 --> 00:14:48,297 ‫- مع عداد (غايغر) لكشف الإشعاع‬ ‫- والنتيجة؟‬ 197 00:14:48,422 --> 00:14:50,924 ‫لم يجدوا شيئاً حتى الآن‬ ‫ولا شيء على جثة (يوري) أيضاً‬ 198 00:14:51,049 --> 00:14:53,802 ‫ذلك يعني أن (يوري)‬ ‫لم يكن هو من دس لها السم على الأرجح‬ 199 00:14:54,011 --> 00:14:56,555 ‫ربما كان هو المقصود بالسم‬ ‫وليست (سي جيه)‬ 200 00:14:56,680 --> 00:14:58,724 ‫وجاء القاتل لإنهاء مهمته‬ 201 00:14:58,849 --> 00:15:01,226 ‫لماذا يستخدم الـ(بولونيوم)‬ ‫إن كان يمكنه إطلاق النار على رأس الهدف ببساطة؟‬ 202 00:15:01,351 --> 00:15:03,979 ‫- ليس ذلك منطقياً‬ ‫- سمعت أن الناس ليسوا عقلانيين‬ 203 00:15:04,104 --> 00:15:07,608 ‫صحيح، لكنّ المتنفذين الأثرياء‬ ‫مثل (ماكسين إيفانوف)‬ 204 00:15:07,733 --> 00:15:09,318 ‫يميلون إلى المحترفين الأشرار‬ 205 00:15:09,526 --> 00:15:10,986 ‫يمكنه دفع أجر الأفضل‬ 206 00:15:11,111 --> 00:15:13,864 ‫وكوني على قيد الحياة‬ ‫يبيّن أن هذا الشخص لم يكن الأفضل‬ 207 00:15:13,989 --> 00:15:16,199 ‫ربما كانت (سي جيه) هي الهدف فعلاً‬ 208 00:15:16,325 --> 00:15:19,036 ‫لذلك، تلقت معاملة خاصة، بينما (يوري)...‬ 209 00:15:19,161 --> 00:15:20,787 ‫طرف معلق، شاهد‬ 210 00:15:21,163 --> 00:15:23,707 ‫ولم يكن القاتل بحاجة إلى الابتكار معه‬ 211 00:15:24,333 --> 00:15:26,960 ‫إذن، ماذا رأى؟‬ 212 00:15:27,794 --> 00:15:30,547 ‫هل سنكمن لابنة (سي جيه) في موقف السيارات؟‬ 213 00:15:33,800 --> 00:15:35,177 ‫هل أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟‬ 214 00:15:35,302 --> 00:15:37,638 ‫البروفيسور (ميرسر) يحب المبادرة‬ 215 00:15:39,014 --> 00:15:40,557 ‫وإن كانت ابنة (سي جيه) هي القاتلة؟‬ 216 00:15:40,682 --> 00:15:43,560 ‫في حال لم تلاحظي، فهي تعمل‬ ‫في (إيه إل إم كلاود سوليوشنز)‬ 217 00:15:43,685 --> 00:15:45,437 ‫يصنعون الحواسيب‬ 218 00:15:47,314 --> 00:15:48,857 ‫تولّد الحواسيب الكهرباء الساكنة‬ 219 00:15:48,982 --> 00:15:53,362 ‫الأدوات التي تتخلص من الكهرباء الساكنة‬ ‫تحتوي الـ(بولونيوم)، أي أن الوسيلة متوفرة لها‬ 220 00:15:53,654 --> 00:15:56,281 ‫ونظراً إلى كون الضحية والدتها‬ ‫فلديها الفرصة بالتأكيد‬ 221 00:15:56,406 --> 00:15:58,784 ‫فاتك شيء أيها المحقق الماهر‬ 222 00:15:59,993 --> 00:16:02,120 ‫- الدافع‬ ‫- إنهما على خلاف‬ 223 00:16:02,245 --> 00:16:05,207 ‫واضح أنه كان لديها دافع من نوع ما‬ ‫ويمكننا دائماً التفكير في الميراث‬ 224 00:16:05,332 --> 00:16:08,585 ‫والدتها صحفية، وليست (تيلور سويفت)‬ 225 00:16:09,419 --> 00:16:12,881 ‫على أي حال، فراقهما لا يعتبر دافعاً‬ 226 00:16:13,006 --> 00:16:16,301 ‫أحياناً، تتشاجر الأم وابنتها‬ ‫ذلك لا يعني أن تقتل إحداهما الأخرى‬ 227 00:16:16,426 --> 00:16:19,805 ‫- هل تتشاجرين كثيراً مع أمك؟‬ ‫- لا‬ 228 00:16:21,264 --> 00:16:23,058 ‫أنا وأمي لا نتشاجر أبداً‬ 229 00:16:27,813 --> 00:16:29,189 ‫كيف عرفت أين ستجدينها؟‬ 230 00:16:29,314 --> 00:16:31,400 ‫ذكر موقع (سي جيه) الإلكتروني‬ ‫إنها درست في جامعة (كولومبيا)‬ 231 00:16:31,525 --> 00:16:34,319 ‫عرفت أن هناك احتمال كبير‬ ‫بأن ابنتها (نيكول) فعلت مثلها‬ 232 00:16:34,444 --> 00:16:37,447 ‫واتصلت بمكتبها لأعرف سنة تخرجها‬ 233 00:16:37,572 --> 00:16:42,160 ‫وبحثت في العامين الماضيين من مجلات الخريجين‬ ‫لأحد تحديثاً عن وظيفة (نيكول)‬ 234 00:16:42,285 --> 00:16:44,454 ‫فعلت كل ذلك بعد ظهر اليوم؟‬ 235 00:16:49,334 --> 00:16:50,711 ‫ها هي‬ 236 00:16:53,213 --> 00:16:55,966 ‫إذن، إنها تحتضر، وأرسلتكما لتخبراني؟‬ 237 00:16:56,091 --> 00:17:00,012 ‫- ليس بالضبط...‬ ‫- اعتقدنا فقط أن عليك أن تعرفي‬ 238 00:17:00,137 --> 00:17:03,181 ‫فهمت، لم تكن ستخبرني إطلاقاً إذن‬ 239 00:17:03,432 --> 00:17:07,894 ‫- لأنها لم ترد تحميلك عبئاً‬ ‫- هذا تصرف متوقع من أمي‬ 240 00:17:08,020 --> 00:17:12,024 ‫تحاول التظاهر بأن الأمر يدور حولي‬ ‫بينما هو يدور حولها، إنها المحور دائماً‬ 241 00:17:12,733 --> 00:17:16,903 ‫أشكركما على حضوركما، حسناً؟‬ ‫لكنّ علاقتنا معقدة‬ 242 00:17:17,404 --> 00:17:20,157 ‫ولا يمكن تغيير ذلك بين ليلة وضحاها‬ 243 00:17:20,323 --> 00:17:23,952 ‫قد يكون الأفضل أن أتركها ترحل بسلام‬ 244 00:17:25,495 --> 00:17:27,748 ‫- انتظري‬ ‫- إن كانت (سي جيه) تريدني‬ 245 00:17:27,873 --> 00:17:29,708 ‫فهي تعرف كيف ستجدني‬ 246 00:17:31,001 --> 00:17:33,628 ‫هل ما زلت واثقة‬ ‫بشأن عدم احتمال أنها قتلتها؟‬ 247 00:17:39,426 --> 00:17:42,637 ‫- بدأت أظن أنه ليس (إيفانوف)‬ ‫- الـ(بولونيوم) يثبت أنه هو‬ 248 00:17:42,763 --> 00:17:45,057 ‫ربما أراد الفاعل جعل (إيفانوف) يبدو مذنباً‬ 249 00:17:45,182 --> 00:17:47,059 ‫(يوري) ساذج وبسيط‬ 250 00:17:47,267 --> 00:17:50,812 ‫- حسناً، من إذن؟‬ ‫- ماذا عن ذلك المحامي، (دونالدسون)‬ 251 00:17:51,146 --> 00:17:54,274 ‫الذي كان سمساراً لرشوة إسكات‬ ‫ذلك السيناتور مع...‬ 252 00:17:54,399 --> 00:17:56,818 ‫- نجمة الأفلام الإباحية، لا، توفي قبل عامين‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:17:56,943 --> 00:17:58,361 ‫- نعم، نوبة قلبية‬ ‫- كان صغيراً‬ 254 00:17:58,487 --> 00:18:00,489 ‫- ٦٥ عاماً‬ ‫- لم يسممني إذن على الأرجح‬ 255 00:18:00,614 --> 00:18:02,115 ‫ليس هو على الأرجح‬ 256 00:18:02,240 --> 00:18:04,868 ‫- هلاّ تحضر لي كوباً من الشاي؟‬ ‫- نعم‬ 257 00:18:10,665 --> 00:18:12,542 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 258 00:18:12,793 --> 00:18:15,462 ‫يذكّرني هذا بعلاقة كانت تُعرف سابقاً بأنها زواجي‬ 259 00:18:17,089 --> 00:18:20,008 ‫- هل تتألمين؟‬ ‫- نعم‬ 260 00:18:20,884 --> 00:18:25,347 ‫حين تعرضت للحرق، ولمدة طويلة‬ ‫لم أعرف إن كنت سأعيش‬ 261 00:18:25,472 --> 00:18:29,351 ‫أحياناً، أردت أن أموت، لكنني لم أفقد الأمل‬ 262 00:18:29,518 --> 00:18:32,687 ‫- الأمل هو ما سيقتلك‬ ‫- ذلك عكس ما يقوله العلم‬ 263 00:18:33,146 --> 00:18:35,565 ‫- فلنركز على القضية‬ ‫- حسناً‬ 264 00:18:36,441 --> 00:18:39,694 ‫لماذا قتل (يوري)‬ ‫إلا إن كان قد رأى شيئاً ما؟‬ 265 00:18:39,820 --> 00:18:42,989 ‫هل حدث شيء غير اعتيادي‬ ‫أثناء ذلك الغداء؟‬ 266 00:18:43,115 --> 00:18:45,659 ‫كانت شريحة اللحم غير ناضجة‬ 267 00:18:45,784 --> 00:18:49,704 ‫حين بدأت أشعر بالتوعك‬ ‫ظننت أنه تسمم غذائي‬ 268 00:18:49,871 --> 00:18:52,165 ‫ولم أقصد ذلك حرفياً‬ 269 00:18:52,332 --> 00:18:54,668 ‫لكن كان هناك حدث مثير للاهتمام‬ 270 00:18:54,793 --> 00:18:59,381 ‫كان هناك شابان على مسافة بضع طاولات‬ 271 00:18:59,506 --> 00:19:02,300 ‫"جثا الرجل على ركبته، وطلب منها الزواج"‬ 272 00:19:02,425 --> 00:19:05,512 ‫"كانت هناك مبالغة في رأيي"‬ 273 00:19:05,846 --> 00:19:07,514 ‫كان الجميع يراقبونهما‬ 274 00:19:07,639 --> 00:19:11,560 ‫كل من يحملون (آيفون) ولديهم حسابات (فيسبوك)‬ 275 00:19:12,727 --> 00:19:18,066 ‫"أظن أنني أحببتك منذ الأزل‬ ‫أتقبلين الزواج بي؟"‬ 276 00:19:18,441 --> 00:19:22,863 ‫- ارفضي أيتها الفتاة، ارفضي‬ ‫- أين إحساسك بالرومنسية؟‬ 277 00:19:23,155 --> 00:19:27,659 ‫فقدته حين سمعت عبارتيّ "أنت تكملينني"‬ ‫و"أحببتك منذ الأزل"‬ 278 00:19:27,784 --> 00:19:29,911 ‫ليست لديك روح يا صغيرتي‬ 279 00:19:31,454 --> 00:19:34,332 ‫- هل يزعجك هذا؟‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 280 00:19:35,041 --> 00:19:36,918 ‫أنا و(ماريسا) في حالة جيدة‬ 281 00:19:37,711 --> 00:19:41,756 ‫(ماريسا) في منزلها، وأنت في منزلي‬ 282 00:19:42,132 --> 00:19:44,217 ‫ما الجيد في تلك الحالة؟‬ 283 00:19:44,342 --> 00:19:49,181 ‫كما أردد باستمرار، صحيح أننا لم نعد متزوجين‬ ‫لكنّ علاقتنا المهنية بخير‬ 284 00:19:49,306 --> 00:19:52,601 ‫نحن مثل (ستارسكي) و(هاتش)‬ ‫أنت لا تعرفينهما‬ 285 00:19:53,018 --> 00:19:56,229 ‫- مثل (مولدر) و(سكالي)‬ ‫- أنت تواعد نفسك يا أخي‬ 286 00:19:56,354 --> 00:20:02,194 ‫أعني فقط أننا قد نكون في حالة أفضل‬ ‫كشريكين في العمل، وليس كشريكين رومنسيين‬ 287 00:20:02,485 --> 00:20:05,280 ‫الإنكار لا يناسبك‬ 288 00:20:09,367 --> 00:20:12,621 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، كرري ذلك‬ 289 00:20:14,831 --> 00:20:16,625 ‫- حسناً‬ ‫- "أتقبلين الزواج بي؟"‬ 290 00:20:16,750 --> 00:20:19,127 ‫نعم، هنا، توقفي، شغليه ببطء‬ 291 00:20:21,087 --> 00:20:22,672 ‫هنا، هنا‬ 292 00:20:22,839 --> 00:20:24,633 ‫- كرري المشهد‬ ‫- "أتقبلين الزواج بي؟"‬ 293 00:20:24,758 --> 00:20:28,595 ‫حسناً، توقفي، انظري، هناك، أترين ذلك؟‬ 294 00:20:29,054 --> 00:20:31,181 ‫إبريق شاي مختلف‬ 295 00:20:32,474 --> 00:20:35,268 ‫أحدهم استبدله في غرفة مكتظة مليئة بالناس‬ 296 00:20:35,393 --> 00:20:37,354 ‫كيف فعل ذلك؟‬ 297 00:20:42,498 --> 00:20:46,627 ‫تتحقق (ماريسا) في كل من كان يمكنه‬ ‫الوصول إلى مطبخ ذلك المطعم‬ 298 00:20:46,752 --> 00:20:50,923 ‫نادل يعمل في وظيفة إضافية كقاتل مأجور؟‬ ‫شخص لم يعجبه البقشيش الذي أدفعه؟‬ 299 00:20:51,048 --> 00:20:53,217 ‫ستخبرنا فور أن تعرف شيئاً‬ 300 00:20:53,342 --> 00:20:56,470 ‫كيف لم ألاحظ تبديل إبريق شاي؟‬ 301 00:20:56,846 --> 00:21:01,475 ‫وظيفتي أن أكون قوية الملاحظة‬ ‫أكسب رزقي من الانتباه للتفاصيل‬ 302 00:21:01,600 --> 00:21:03,978 ‫لست ممن تفوتهم الأشياء‬ 303 00:21:04,103 --> 00:21:07,231 ‫ثقي بي، هذا يحدث للجميع‬ 304 00:21:08,691 --> 00:21:10,109 ‫أيمكنني استعارة حاسوبك المحمول؟‬ 305 00:21:13,279 --> 00:21:15,197 ‫- حسناً، فلنفعل هذا‬ ‫- هيا بنا‬ 306 00:21:16,782 --> 00:21:20,160 ‫عدي كل اللاعبين من الفريق الأصفر‬ ‫ممن يمررون الكرة‬ 307 00:21:20,703 --> 00:21:22,788 ‫أكره كرة السلة‬ 308 00:21:28,210 --> 00:21:33,507 ‫"٩، ١٠، ١١"‬ 309 00:21:36,302 --> 00:21:40,014 ‫عظيم، هل لاحظت الدب الرمادي؟‬ 310 00:21:41,974 --> 00:21:44,768 ‫- دب رمادي؟‬ ‫- انظري ثانية‬ 311 00:21:52,526 --> 00:21:57,615 ‫- أي نوع من السحر هذا؟‬ ‫- نوع قديم جداً في الواقع‬ 312 00:21:57,740 --> 00:22:00,951 ‫نسميه العمى الانتباهي‬ 313 00:22:01,076 --> 00:22:03,829 ‫لكن في هذه الحالة‬ ‫ننظر إلى اهتمام مضلل‬ 314 00:22:03,954 --> 00:22:06,373 ‫يستخدم السحرة ذلك دائماً لـ...‬ 315 00:22:09,168 --> 00:22:11,253 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- نجحت التجربة فقط‬ 316 00:22:11,378 --> 00:22:15,466 ‫لأنني طلبت منك أن تنظري إلى شيء واحد‬ ‫إلى الكرة‬ 317 00:22:15,591 --> 00:22:18,719 ‫وذلك يسهّل كثيراً أن يفوتك الباقي‬ 318 00:22:18,844 --> 00:22:23,515 ‫من دون وجود ما يلهيك‬ ‫لن يكون هناك دب رمادي خفي‬ 319 00:22:24,808 --> 00:22:27,603 ‫عرض الزواج، كان ذلك هو الإلهاء‬ 320 00:22:27,728 --> 00:22:30,272 ‫لم يحدث بالصدفة‬ 321 00:22:30,898 --> 00:22:32,650 ‫- بمن ستتصل؟‬ ‫- (ماريسا)‬ 322 00:22:32,775 --> 00:22:36,862 ‫الثنائي، أياً كانا‬ ‫كانا شريكيّ من دسّ لك السم‬ 323 00:22:37,988 --> 00:22:40,616 ‫- نحن ممثلان‬ ‫- في المسرح أم على الشاشة؟‬ 324 00:22:40,824 --> 00:22:42,785 ‫نعمل في أي وظيفة تُتاح لنا‬ ‫غالباً في أعمال العلاقات العامة‬ 325 00:22:42,910 --> 00:22:44,286 ‫والتجمعات المفاجئة وما شابه ذلك‬ 326 00:22:44,870 --> 00:22:47,915 ‫- ليس ذلك مخالفاً للقانون، صحيح؟‬ ‫- إذن، عرض الزواج‬ 327 00:22:48,040 --> 00:22:50,125 ‫أكان ذلك من أعمالكما في العلاقات العامة؟‬ 328 00:22:50,376 --> 00:22:53,253 ‫أظن ذلك، لم يخبروننا بالهدف منه‬ 329 00:22:53,379 --> 00:22:55,464 ‫- من تقصدين؟‬ ‫- الشخص الذي وظّفنا‬ 330 00:22:55,589 --> 00:22:58,133 ‫تلقيت رسالة نصية من أحدهم يقول‬ ‫إنه رآنا نعمل في فعالية أخرى‬ 331 00:22:58,258 --> 00:22:59,635 ‫وقال إن لديه وظيفة أخرى لنا‬ 332 00:22:59,760 --> 00:23:02,346 ‫كان يفترض أن نرتب عرض الزواج‬ ‫في فندق (فيرمونت) في موعد معين‬ 333 00:23:02,471 --> 00:23:03,847 ‫ولم يخبرك بالسبب؟‬ 334 00:23:03,973 --> 00:23:06,058 ‫عرض علينا ألفيّ دولار مقابل عملنا‬ 335 00:23:06,183 --> 00:23:08,143 ‫وذلك أكثر ما نجنيه في معظم الشهور‬ 336 00:23:08,268 --> 00:23:11,689 ‫هل أنتما متفرغان للقيام بتجارب اجتماعية‬ 337 00:23:11,814 --> 00:23:15,192 ‫في جامعة مرموقة ولكن بخيلة؟‬ 338 00:23:15,317 --> 00:23:18,529 ‫- فلنلتزم بموضوعنا‬ ‫- هذا هو موضوعنا‬ 339 00:23:18,779 --> 00:23:21,365 ‫من عينهما شاهدهما حتماً وهما يعملان‬ 340 00:23:21,490 --> 00:23:27,037 ‫ولا شك أنه عرف أنهما موضع ثقة ومصداقية‬ ‫وغير مكلفين‬ 341 00:23:27,705 --> 00:23:32,126 ‫- نريد كل سجلاتكما‬ ‫- تحتفظان بسجلات، صحيح؟‬ 342 00:23:32,376 --> 00:23:36,005 ‫- من لا يحتفظ بسجلات رقمية؟‬ ‫- الممثلون، أيمكنني أن أشرب القهوة؟‬ 343 00:23:36,171 --> 00:23:37,548 ‫نعم‬ 344 00:23:41,135 --> 00:23:43,053 ‫إنها في الجهة الأخرى الآن‬ 345 00:23:49,351 --> 00:23:53,355 ‫- آسفة، ليس لدي المحلّي الذي تحبه‬ ‫- لا بأس، سأشرب ما لديك أياً كان‬ 346 00:23:56,442 --> 00:23:59,570 ‫هل من أدلة بشأن الرجل‬ ‫في جلسة إطلاق السراح المشروط؟‬ 347 00:23:59,695 --> 00:24:03,741 ‫لا شيء بعد، أتتذكر شيئاً آخر‬ ‫عن الشعار على الحافلة الصغيرة؟‬ 348 00:24:03,866 --> 00:24:05,284 ‫وضعت بعض الاحتمالات من الكتاب‬ 349 00:24:05,409 --> 00:24:08,328 ‫وظننت أننا قد نراجعها معاً‬ ‫في نهاية الأسبوع إن كان لديك وقت‬ 350 00:24:08,454 --> 00:24:12,583 ‫- يمكنني أن أطلب الطعام من (تويلف دراغنز)‬ ‫- ليست فكرة جيدة على الأرجح‬ 351 00:24:13,333 --> 00:24:15,210 ‫لا أظن أن علينا إزالة الحدود‬ 352 00:24:15,335 --> 00:24:17,796 ‫هل العمل يوم السبت سيزيل الحدود؟‬ 353 00:24:17,921 --> 00:24:21,550 ‫- أم العمل في قضيتي فقط؟‬ ‫- (أليك)‬ 354 00:24:21,675 --> 00:24:24,053 ‫أريد فقط أن أعرف ما هي الحدود‬ 355 00:24:24,845 --> 00:24:26,472 ‫هذا صعب عليّ‬ 356 00:24:26,597 --> 00:24:30,893 ‫هل فكرت بأنه قد يكون صعباً عليّ أيضاً؟‬ 357 00:24:32,519 --> 00:24:34,104 ‫أنا آسف‬ 358 00:24:35,189 --> 00:24:36,565 ‫آسف‬ 359 00:24:49,286 --> 00:24:50,662 ‫ما الأمر؟‬ 360 00:24:52,081 --> 00:24:55,417 ‫- (برامبل كورب)‬ ‫- شركة التبغ؟‬ 361 00:24:55,584 --> 00:24:58,504 ‫(سي جيه) و(جين) كتبا مقالاً عنهم‬ ‫قبل بضعة أشهر‬ 362 00:24:58,629 --> 00:25:01,298 ‫وأثبتا أنهم يسوّقون لمنتجاتهم للأطفال‬ 363 00:25:01,423 --> 00:25:04,009 ‫وجعلوا من فصل نائب مدير التسويق‬ ‫حدثاً كبيراً‬ 364 00:25:04,134 --> 00:25:06,929 ‫(شولتز)، (براندون شولتز)‬ 365 00:25:08,430 --> 00:25:11,225 ‫- كان لديه دافع‬ ‫- وكانت لديه الوسيلة‬ 366 00:25:12,309 --> 00:25:14,645 ‫لا يمكن شراء الـ(بولونيوم) ببساطة من الصيدلية‬ 367 00:25:14,770 --> 00:25:19,191 ‫طلبت من فريقي إجراء الأبحاث‬ ‫ومن الأماكن التي يتواجد فيها بشكل طبيعي‬ 368 00:25:20,109 --> 00:25:21,693 ‫أوراق التبغ‬ 369 00:25:33,035 --> 00:25:34,412 ‫السيد (شولتز)؟‬ 370 00:25:35,746 --> 00:25:38,791 ‫- إنه مستعد للقائك‬ ‫- أتعرف لماذا أستخدم مقابلات العمل؟‬ 371 00:25:38,916 --> 00:25:42,295 ‫- لأنهم لن يشكوا بأنك تحقق معهم؟‬ ‫- هذا أحد الأسباب‬ 372 00:25:42,420 --> 00:25:46,090 ‫السبب الآخر أنه بمثابة دعوة للتباهي‬ 373 00:25:46,215 --> 00:25:49,468 ‫للمبالغة في مشاركة التفاصيل‬ ‫لإثبات همّة الشخص كموظف‬ 374 00:25:49,594 --> 00:25:52,889 ‫حتى إن كان ذلك يعني مخالفة القوانين‬ 375 00:25:53,014 --> 00:25:55,641 ‫أعتذر لأن المكان بسيط جداً‬ 376 00:25:55,766 --> 00:25:58,436 ‫لكن حتى الآن، جمعنا نصف مليون‬ ‫عن طريق شركة (كيك ستارتر)‬ 377 00:25:58,561 --> 00:26:02,231 ‫وضع اعتيادي لشركة مبتدئة‬ ‫وأشكرك على هذه الفرصة‬ 378 00:26:02,356 --> 00:26:04,567 ‫لا أتلقى الكثير من الطلبات هذه الأيام‬ 379 00:26:04,692 --> 00:26:08,487 ‫- تعني بعد مقال (سي جيه رايت)‬ ‫- تعني مقالها المسيء‬ 380 00:26:08,613 --> 00:26:12,325 ‫- ظننته إطراءً كبيراً لك‬ ‫- حقاً؟‬ 381 00:26:12,450 --> 00:26:15,453 ‫صحيح أنك كنت تعمل عند الأشرار‬ 382 00:26:15,578 --> 00:26:20,625 ‫لكنك كنت تقوم بعملك فقط‬ ‫وكنت تقوم به بشكل ممتاز‬ 383 00:26:20,833 --> 00:26:27,965 ‫نجحت في التسويق لشركة (برامبل)‬ ‫على أنها شركة السجائر الصديقة للبيئة‬ 384 00:26:28,341 --> 00:26:31,052 ‫يشبه ذلك تحويل النبيذ إلى الماء، صحيح؟‬ 385 00:26:31,177 --> 00:26:33,888 ‫- نعم، إنها مهارة‬ ‫- مهارة قيّمة‬ 386 00:26:34,013 --> 00:26:37,725 ‫لولا ذلك المقال، لكنت نجماً‬ 387 00:26:38,643 --> 00:26:41,520 ‫أتريد معرفة الجنوني في كل ذلك؟‬ 388 00:26:42,688 --> 00:26:45,399 ‫أنا من ذهبت إليهما‬ 389 00:26:47,777 --> 00:26:52,281 ‫عرضت عليهما أخباراً حصرية‬ ‫وعرضت عليهما النقود مقابل مقال منصف ومتوازن‬ 390 00:26:52,406 --> 00:26:58,788 ‫حاولت رشوة صحفيين رفيعيّ المستوى‬ ‫ليكونا طُعماً في دعايتك؟‬ 391 00:27:01,040 --> 00:27:02,416 ‫عبقري‬ 392 00:27:03,042 --> 00:27:05,544 ‫كان ذلك سيجلب الربح للطرفين‬ 393 00:27:06,337 --> 00:27:09,882 ‫لكنّ (سي جيه) كانت تريد حماية اسمها‬ 394 00:27:10,174 --> 00:27:13,719 ‫كان يمكنها الرفض، لكنها تسببت‬ ‫في طردي بدلاً من ذلك‬ 395 00:27:14,011 --> 00:27:17,515 ‫- لماذا لم تعقد الاتفاق مع (جين)؟‬ ‫- بصراحة؟‬ 396 00:27:18,391 --> 00:27:21,727 ‫(جين) نكرة، (سي جيه) هي النجمة‬ 397 00:27:22,770 --> 00:27:25,856 ‫وحاول إقناعها، لكنها...‬ 398 00:27:25,982 --> 00:27:29,068 ‫- لا شك أنك غضبت كثيراً‬ ‫- نعم، في البداية‬ 399 00:27:29,318 --> 00:27:34,407 ‫لكن بعد ذلك، اعتبرتها فرصة‬ ‫للعمل مع شركات صديقة للبيئة‬ 400 00:27:34,532 --> 00:27:38,703 ‫المبادرات البيئية في (برامبل)‬ ‫ماذا كانت بالضبط؟‬ 401 00:27:39,161 --> 00:27:43,249 ‫أصدرت (برامبل) براءة اختراع‬ ‫لعملية تنظيف لاستخراج الشوائب‬ 402 00:27:43,624 --> 00:27:48,546 ‫- أي نوع من الشوائب؟‬ ‫- القطران والرصاص والـ(بولونيوم ٢١٠)‬ 403 00:27:50,006 --> 00:27:53,592 ‫لا شك أنه بقي الكثير من النفايات المشعّة‬ ‫بعد تلك العملية‬ 404 00:27:53,718 --> 00:27:57,847 ‫نعم، كمية كبيرة، والتخلص منها مكلف‬ 405 00:27:59,015 --> 00:28:00,683 ‫لكن هنا جاء دوري‬ 406 00:28:00,808 --> 00:28:05,521 ‫وجدت لهم صفقة لذلك، بنصف السعر الاعتيادي‬ 407 00:28:06,022 --> 00:28:09,483 ‫كيف وجدت تلك الصفقة الخفية‬ ‫للتخلص من النفايات الخطيرة؟‬ 408 00:28:09,942 --> 00:28:12,820 ‫العلاقات، إنها إحدى نقاط قوتي‬ 409 00:28:12,945 --> 00:28:16,115 ‫أسألك لأن لديّ صديق‬ ‫في مجال صناعة مستحضرات التجميل‬ 410 00:28:16,240 --> 00:28:20,327 ‫إن كان يمكنك تعريفي على وسيطك‬ ‫فسأكون ممتناً جداً‬ 411 00:28:22,538 --> 00:28:24,331 ‫لا تقل إنك عرفت هذا مني‬ 412 00:28:24,623 --> 00:28:27,418 ‫ستصاب (سي جيه) بالذعر‬ ‫إن عرفت عن وظيفته الجانبية‬ 413 00:28:27,543 --> 00:28:29,003 ‫- أتعني (جين)؟‬ ‫- نعم‬ 414 00:28:29,128 --> 00:28:31,338 ‫والغريب أن لديه قريب يعمل في هذا المجال‬ 415 00:28:31,464 --> 00:28:36,218 ‫وقال إن اختارتهم (برامبل)‬ ‫فسيضمن تخفيض الثمن شخصياً‬ 416 00:28:36,343 --> 00:28:40,723 ‫إذن، أتريد إخباري بالمزيد عن الوظيفة؟‬ 417 00:28:44,852 --> 00:28:47,354 ‫- إذن؟ هل حالفك الحظ؟‬ ‫- يشبه هذا الدب الرمادي‬ 418 00:28:47,605 --> 00:28:52,735 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- كان الجواب أمامنا طوال الوقت، لكننا لم نره‬ 419 00:28:52,860 --> 00:28:55,863 ‫هل ستستمر في سرد الألغاز‬ ‫أم أن هناك من يمكنني اعتقاله؟‬ 420 00:28:55,988 --> 00:29:01,702 ‫- ليس بعد، أحتاج إلى دليل وتوصيلة‬ ‫- حسناً‬ 421 00:29:04,622 --> 00:29:07,458 ‫وصلتني رسائلكما، فكرت فيما قلتماه‬ 422 00:29:07,708 --> 00:29:13,672 ‫اسمعي، أقدّر ما تحاولين فعله‬ ‫لكن بصراحة، لا أدري إن كنت مستعدة‬ 423 00:29:13,798 --> 00:29:18,969 ‫أفهم ذلك، لكنك جئت إلى هنا لسبب ما‬ 424 00:29:23,474 --> 00:29:26,102 ‫الحقيقة أنني كنت مثلك‬ 425 00:29:26,435 --> 00:29:30,856 ‫كنت أغضب من أمي كثيراً‬ ‫لأسباب سخيفة‬ 426 00:29:31,065 --> 00:29:32,817 ‫غالباً كانت تظن أنني لا أبذل جهداً كافياً‬ 427 00:29:32,942 --> 00:29:35,820 ‫وأنني لا أستغل إمكانياتي كلها‬ 428 00:29:36,445 --> 00:29:41,158 ‫ومهما بذلت جهداً، لم يكن ذلك كافياً‬ 429 00:29:41,283 --> 00:29:43,244 ‫فتوقفت عن المحاولة‬ 430 00:29:43,369 --> 00:29:47,706 ‫توقفت عن الاتصال بها‬ ‫وعن التحدث إليها بما يزيد عن الحاجة‬ 431 00:29:47,873 --> 00:29:51,127 ‫كنت أمكث في الجامعة أثناء الإجازات‬ 432 00:29:51,293 --> 00:29:53,420 ‫لطالما ظننت...‬ 433 00:29:54,380 --> 00:29:58,634 ‫أنه سيكون لديّ وقت لاحقاً لحل خلافاتنا‬ 434 00:30:02,471 --> 00:30:04,890 ‫ثم توفيت‬ 435 00:30:08,102 --> 00:30:10,396 ‫أنا آسفة جداً‬ 436 00:30:10,771 --> 00:30:15,818 ‫أظن أنني ما زلت أحاول أن أثبت لها شيئاً‬ 437 00:30:16,861 --> 00:30:21,907 ‫- وسأفعل ذلك دائماً على الأرجح‬ ‫- ذلك السوار لوالدتك، صحيح؟‬ 438 00:30:22,074 --> 00:30:24,368 ‫كلما ذكرناها، تلمسينه‬ 439 00:30:27,371 --> 00:30:29,373 ‫لا أستطيع إخبارك بما تفعلينه‬ 440 00:30:30,457 --> 00:30:34,128 ‫لكن يمكنني إخبارك بما أتمنى لو فعلتُه‬ 441 00:30:35,296 --> 00:30:36,881 ‫اذهبي لزيارتها‬ 442 00:30:41,260 --> 00:30:42,803 ‫"مرحباً، تفضل"‬ 443 00:30:45,347 --> 00:30:49,059 ‫أتريد شرب شيء؟ لم أكن بانتظار أحد‬ 444 00:30:49,393 --> 00:30:51,353 ‫لديّ جعة ومياه معدنية‬ 445 00:30:52,354 --> 00:30:53,814 ‫وشاي مثلج‬ 446 00:30:56,233 --> 00:30:57,693 ‫لِم لا؟‬ 447 00:31:00,404 --> 00:31:03,782 ‫كيف حال (سي جيه)؟‬ ‫لم أتحدث إليها عصر اليوم‬ 448 00:31:04,116 --> 00:31:07,786 ‫- ليست بخير في الواقع‬ ‫- هل هي...‬ 449 00:31:07,912 --> 00:31:11,457 ‫إنها على قيد الحياة‬ ‫لكنني أشعر بأنه لم يبق وقت طويل‬ 450 00:31:12,666 --> 00:31:15,920 ‫- يؤسفني سماع ذلك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 451 00:31:16,253 --> 00:31:22,176 ‫الحقيقة هي أنني لا أدري ماذا سأفعل من دونها‬ 452 00:31:25,512 --> 00:31:28,224 ‫قد يكون هذا الكلام مروعاً‬ 453 00:31:29,183 --> 00:31:33,229 ‫لكن قد يراك العالم الآن على حقيقتك‬ 454 00:31:34,230 --> 00:31:35,898 ‫وسيرى كل ما تفعله‬ 455 00:31:40,569 --> 00:31:43,864 ‫هذا أكبر مخاوفي‬ 456 00:31:43,989 --> 00:31:48,452 ‫أن ذلك سيثبت أنني عديم القيمة من دونها‬ 457 00:31:50,037 --> 00:31:51,580 ‫تفضل‬ 458 00:31:58,420 --> 00:31:59,838 ‫هل مذاقه جيد؟‬ 459 00:32:06,136 --> 00:32:07,513 ‫إذن...‬ 460 00:32:07,638 --> 00:32:11,058 ‫من فعل هذا لـ(سي جيه) كان ذكياً جداً‬ 461 00:32:11,183 --> 00:32:12,893 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 462 00:32:13,018 --> 00:32:14,853 ‫انظر إلى مهارته في تغطية آثاره‬ 463 00:32:14,979 --> 00:32:18,023 ‫يترك الـ(بولونيوم) عادة أثراً بسيطاً‬ 464 00:32:18,148 --> 00:32:22,152 ‫من فعل هذا لديه عقلية إجرامية متميزة‬ 465 00:32:23,612 --> 00:32:28,367 ‫ليس عقلية إجرامية متميزة جداً‬ ‫فقد ترك ضحيته على قيد الحياة‬ 466 00:32:28,492 --> 00:32:31,912 ‫صحيح، لكنني أظن ذلك كان متعمداً‬ 467 00:32:33,038 --> 00:32:35,291 ‫أظن أنه كان يخدع (سي جيه)‬ 468 00:32:36,166 --> 00:32:39,753 ‫أراد أن يرى إن كان يستطيع‬ ‫التغلب عليها في مجالها‬ 469 00:32:40,754 --> 00:32:45,426 ‫لا أعرف الكثيرين ممن يتغلبون على (سي جيه)‬ ‫في أي مجال‬ 470 00:32:45,551 --> 00:32:48,220 ‫لا أظن الأمر سيكون مشوّقاً كما يتخيل‬ 471 00:32:48,345 --> 00:32:50,014 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 472 00:32:50,139 --> 00:32:57,813 ‫من يقتل للانتقام يريد أن ينظر إلى ضحيته مباشرة‬ ‫في اللحظة التي تدرك فيها أنه انتصر‬ 473 00:32:59,481 --> 00:33:03,235 ‫من فعل هذا لـ(سي جيه)‬ ‫لن يشعر بلحظة الرضا تلك‬ 474 00:33:03,861 --> 00:33:05,612 ‫أي انتصار هذا؟‬ 475 00:33:06,905 --> 00:33:08,282 ‫المعذرة‬ 476 00:33:10,326 --> 00:33:12,536 ‫مرحباً، هل حالفنا الحظ؟‬ 477 00:33:13,245 --> 00:33:16,623 ‫بالطبع، سأخبره‬ 478 00:33:16,749 --> 00:33:20,961 ‫يبدو أن حالة (سي جيه) تدهورت‬ 479 00:33:21,337 --> 00:33:24,715 ‫دخلت غيبوبة‬ ‫ولا يتوقعون أن تخرج منها‬ 480 00:33:26,467 --> 00:33:31,347 ‫يصعب عليّ تخيل العالم من دونها‬ 481 00:33:32,097 --> 00:33:36,643 ‫أيمكنني الاختلاء بنفسي إن لم يكن لديك مانع؟‬ 482 00:33:36,769 --> 00:33:38,145 ‫بالطبع‬ 483 00:34:16,558 --> 00:34:17,976 ‫(سي جيه)؟‬ 484 00:34:20,854 --> 00:34:23,023 ‫للمرة الأولى، ليس لديك ما تقولينه؟‬ 485 00:34:30,197 --> 00:34:32,783 ‫آسف لأن الأمر انتهى بهذه الطريقة‬ 486 00:34:33,409 --> 00:34:36,995 ‫لكن لا تقلقي، سينتهي كل شيء قريباً‬ 487 00:34:42,459 --> 00:34:44,586 ‫لكن قبل أن ترحلي‬ 488 00:34:48,674 --> 00:34:50,634 ‫أردت أن تعرفي شيئاً‬ 489 00:34:56,557 --> 00:34:58,058 ‫أنا من فعلت هذا‬ 490 00:35:07,390 --> 00:35:12,937 ‫هل فوجئت؟ أنا متأكد من ذلك‬ 491 00:35:16,274 --> 00:35:20,153 ‫لم تخمني أنني سأنجح في ارتكاب‬ ‫الجريمة الكاملة‬ 492 00:35:21,737 --> 00:35:26,159 ‫لعبت بإنصاف، ومنحتك فرصة لحل القضية‬ 493 00:35:27,243 --> 00:35:29,537 ‫لكنني تغلبت عليك، صحيح؟‬ 494 00:35:33,708 --> 00:35:39,213 ‫لن يعرف العالم أبداً، لكنني سأعرف‬ 495 00:35:41,257 --> 00:35:48,806 ‫والآن، في اللحظات التي تسبق موتك‬ ‫ستعرفين أنت‬ 496 00:35:49,640 --> 00:35:53,436 ‫أنني تغلبت عليك‬ 497 00:35:59,400 --> 00:36:04,071 ‫أظن أنني أذكى بكثير مما ظننت‬ 498 00:36:08,993 --> 00:36:12,205 ‫لست بذلك الذكاء‬ 499 00:36:18,794 --> 00:36:20,546 ‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك‬ 500 00:36:21,130 --> 00:36:22,506 ‫قيّداه‬ 501 00:36:26,344 --> 00:36:30,431 ‫هل كرهتني لهذه الدرجة حقاً؟‬ 502 00:36:37,897 --> 00:36:39,398 ‫شكراً‬ 503 00:37:09,053 --> 00:37:13,015 ‫- أنت هنا في ساعة متأخرة‬ ‫- أظن أنني لم أشعر بمرور الوقت‬ 504 00:37:13,391 --> 00:37:15,476 ‫أخبرتني (نيكول) بأن (سي جيه)‬ ‫ستأخذ العلاج‬ 505 00:37:15,601 --> 00:37:18,854 ‫- على الأقل، ستحصلان على فرصة ثانية، صحيح؟‬ ‫- بفضلك‬ 506 00:37:18,980 --> 00:37:21,232 ‫أخبرني (ريزوان) بما فعلتِ‬ 507 00:37:22,692 --> 00:37:28,739 ‫كل ما حدث مع (سي جيه) و(نيكول)‬ ‫ذكّرك بوالدتك، صحيح؟‬ 508 00:37:38,124 --> 00:37:40,501 ‫لم تخبريني كيف توفيت‬ 509 00:37:42,128 --> 00:37:46,966 ‫تأخرت على اجتماع‬ ‫وعبرت الشارع في الوقت الخطأ‬ 510 00:37:47,174 --> 00:37:49,093 ‫وصدمتها سيارة‬ 511 00:37:52,888 --> 00:37:56,934 ‫خسارة غير متوقعة كهذه‬ ‫تتطلب وقتاً أطول لتتعافي منها‬ 512 00:37:58,728 --> 00:38:00,104 ‫يبدو ذلك‬ 513 00:38:01,689 --> 00:38:04,233 ‫ما زلت تلعبين لعبة "ماذا لو"، صحيح؟‬ 514 00:38:05,026 --> 00:38:09,780 ‫ماذا لو غادرت قبل ٥ دقائق؟‬ ‫أو تأخرت ٥ دقائق؟‬ 515 00:38:10,573 --> 00:38:13,868 ‫أو ماذا لو انتظرت الإشارة الضوئية؟‬ 516 00:38:14,660 --> 00:38:17,330 ‫ماذا لو لم نتشاجر ليلة وفاتها؟‬ 517 00:38:18,706 --> 00:38:24,837 ‫حين تبدأ مشاعر الفقد‬ ‫نشعر بإغراء للتعمق أكثر فيها‬ 518 00:38:24,962 --> 00:38:27,465 ‫نظن ذلك احتراماً للموتى‬ 519 00:38:27,965 --> 00:38:35,014 ‫لكنّ الطريقة الأفضل للتفكير في ذلك‬ ‫هي أن تذكّري نفسك بالأوقات السعيدة‬ 520 00:38:40,603 --> 00:38:46,192 ‫وماذا لو لم ينجح ذلك؟‬ ‫ماذا لو لم أستطع تذكّر الأوقات السعيدة؟‬ 521 00:38:48,486 --> 00:38:54,367 ‫عندها اتصلي بي‬ ‫وسنتحدث عنها وسنجدها معاً‬ 522 00:39:09,548 --> 00:39:11,717 ‫"الجريمة غير الكاملة"‬ 523 00:39:11,842 --> 00:39:16,639 ‫اعتقد (جين) أنه ارتكب الجريمة الكاملة‬ 524 00:39:16,972 --> 00:39:21,143 ‫كانت تمتلك كل عوامل قصة الجريمة الكاملة‬ 525 00:39:21,477 --> 00:39:24,563 ‫الغرور والانتقام‬ 526 00:39:24,939 --> 00:39:28,275 ‫وسلاح جريمة غير مرئي‬ 527 00:39:28,609 --> 00:39:34,448 ‫لكنه لم يستطع أن يتحمل حقيقة‬ ‫ألا يعرف أحد عن الأمر‬ 528 00:39:34,740 --> 00:39:39,328 ‫بعض أسوأ القتلة في العالم‬ ‫لم يكونوا سيُكشفون‬ 529 00:39:39,453 --> 00:39:42,706 ‫لولا نرجسيتهم القاتلة‬ 530 00:39:44,291 --> 00:39:49,588 ‫لكن نادراً ما يحظى ضحاياهم بفرصة للتحدث‬ 531 00:39:52,508 --> 00:39:56,387 ‫"بكلمات (سي جيه)، "أخبرني أحدهم يوماً ما"..."‬ 532 00:39:56,512 --> 00:40:00,057 ‫- تبدو حالتك جيدة يا (سي جيه)‬ ‫- شكراً‬ 533 00:40:00,516 --> 00:40:04,478 ‫"كان من الممكن ألاّ ترى دباً رمادياً‬ ‫في الغرفة"‬ 534 00:40:05,354 --> 00:40:08,023 ‫"يبدو أن أكثر من دب رمادي قد فاتني"‬ 535 00:40:09,275 --> 00:40:15,573 ‫"كنت أعمل باستعجال دائماً‬ ‫في المستقبل، أحاول اللحاق بموعد نهائي"‬ 536 00:40:15,698 --> 00:40:18,659 ‫"وأحاول التفوق على آخر إنجازاتي"‬ 537 00:40:19,410 --> 00:40:23,038 ‫"تبيّن أن النظر إلى الأمام‬ ‫هو أسهل طريقة"‬ 538 00:40:23,164 --> 00:40:26,542 ‫"لتفويت ما هو أمامك مباشرة"‬ 539 00:40:27,126 --> 00:40:34,258 ‫"والآن، أجد نفسي أعيش الحاضر‬ ‫وأنتبه لكل التفاصيل"‬ 540 00:40:34,508 --> 00:40:36,802 ‫- (نكي)‬ ‫- مرحباً يا أمي‬ 541 00:40:38,804 --> 00:40:41,682 ‫لم تكوني مضطرة لارتداء ذلك الشيء القديم لأجلي‬ 542 00:40:46,479 --> 00:40:48,189 ‫في الواقع، أنا...‬ 543 00:40:50,524 --> 00:40:52,109 ‫لم أخلعه قط‬ 544 00:40:52,943 --> 00:40:56,071 ‫"لأنك لا تدري متى سيختفي كل شيء"‬ 545 00:41:00,284 --> 00:41:03,621 ‫"وحين تحصل على الفرصة الثانية‬ ‫التي تأتي مرة في العمر"‬ 546 00:41:03,954 --> 00:41:07,708 ‫"تريد أن تكون حاضراً فيها بالكامل"‬ 547 00:41:08,209 --> 00:41:10,002 ‫"القدر قال لي"‬ 548 00:41:10,127 --> 00:41:12,004 ‫"الزمن يشفيك"‬ 549 00:41:12,129 --> 00:41:13,964 ‫"الزمن يشفيك"‬ 550 00:41:14,089 --> 00:41:15,841 ‫"الحب هو الحل"‬ 551 00:41:15,966 --> 00:41:17,801 ‫"الحب هو الحل"‬ 552 00:41:17,927 --> 00:41:19,595 ‫"أنا في طريقي"‬ 553 00:41:19,720 --> 00:41:21,472 ‫"أنا في طريقي"‬ 554 00:41:21,597 --> 00:41:23,349 ‫"القدر قال لي"‬ 555 00:41:23,474 --> 00:41:25,226 ‫"القدر قال لي"‬ 556 00:41:25,351 --> 00:41:26,977 ‫"إن الزمن هو ما يشفي"‬ 557 00:41:27,102 --> 00:41:29,063 ‫"إن الزمن هو ما يشفي"‬ 558 00:41:29,188 --> 00:41:30,940 ‫"الحقيقة هي الجواب"‬ 559 00:41:31,065 --> 00:41:32,816 ‫"الحقيقة هي الجواب"‬ 560 00:41:32,942 --> 00:41:35,736 ‫"أنا لست خائفاً"‬ 561 00:41:35,903 --> 00:41:37,655 ‫(أليك)‬ 562 00:41:41,450 --> 00:41:42,826 ‫هل نجح هذا؟‬ 563 00:41:46,413 --> 00:41:48,457 ‫تذكرت شيئاً‬ 564 00:41:51,919 --> 00:41:56,382 ‫"القصة السابقة خيالية، لم يُذكر فيها‬ ‫أشخاص أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 565 00:41:57,633 --> 00:42:00,761 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 65404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.