All language subtitles for The.Crime.of.the.Century.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-WHOSNEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,631 --> 00:01:24,404 ЦИРКУЛЯЦИЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ 2 00:01:30,994 --> 00:01:34,821 ЧТО БУДЕТ, КОГДА ИСЧЕЗНУТ СДЕРЖКИ И ПРОТИВОВЕСЫ И НАЧНУТСЯ УТЕЧКИ? 3 00:01:36,688 --> 00:01:39,649 С 1990 года количество смертей от передозировки наркотиков в США 4 00:01:39,774 --> 00:01:42,464 увеличилось более чем в три раза. - Ежедневно 40 человек умирает 5 00:01:42,579 --> 00:01:44,497 от передозировки рецептурными обезболивающими. 6 00:01:44,550 --> 00:01:46,322 Число жертв лишь растет. 7 00:01:46,416 --> 00:01:48,251 Это тихая эпидемия Америки. 8 00:01:48,345 --> 00:01:50,211 Чума в нашей стране. 9 00:02:02,568 --> 00:02:04,861 ФИЛЬМ АЛЕКСА ГИБНИ 10 00:02:11,410 --> 00:02:12,974 Сэр, добрый день. 11 00:02:15,278 --> 00:02:18,000 Сегодня с нами Джо Раннаццизи. 12 00:02:18,396 --> 00:02:21,107 Бывший сотрудник Управления по борьбе с наркотиками (УБН). 13 00:02:22,577 --> 00:02:25,246 Опиоидный кризис начался с рецептов. 14 00:02:25,507 --> 00:02:27,415 Рецептов и ухода за больными. 15 00:02:27,467 --> 00:02:29,991 С идеи о том, что мы не лечим боль так, как нужно. 16 00:02:30,408 --> 00:02:33,088 На рынке появились такие препараты, как оксиконтин, 17 00:02:33,369 --> 00:02:38,103 и публицисты и медэксперты начали петь осанну опиоидам. 18 00:02:39,761 --> 00:02:41,346 Мы стали использовать болевую шкалу. 19 00:02:41,419 --> 00:02:42,774 Боль - пятый жизненно важный показатель. 20 00:02:42,847 --> 00:02:44,599 Были введены новые медицинские термины, 21 00:02:44,693 --> 00:02:46,601 такие как псевдозависимость. Безумие. 22 00:02:47,425 --> 00:02:49,646 Организм вырабатывает толерантность, вам требуется больше наркотиков, 23 00:02:49,761 --> 00:02:51,804 чем больше наркотиков вам требуется, тем более сильными они должны быть, 24 00:02:51,888 --> 00:02:54,015 чем сильнее наркотики, тем они дороже. 25 00:02:54,140 --> 00:02:56,392 И вот уже вместо того чтобы тратить на таблетки 26 00:02:56,496 --> 00:02:58,936 150 долларов в день, вы покупаете героин 27 00:02:59,103 --> 00:03:00,584 на 20, 30 долларов в день. 28 00:03:00,772 --> 00:03:02,607 Угроза подбирается к Колорадо... 29 00:03:02,669 --> 00:03:04,859 - Нанесен урон... - Все больше и больше жизней 30 00:03:04,942 --> 00:03:06,319 уносит в графстве... - Вудленд-Хиллз... 31 00:03:06,381 --> 00:03:07,549 - Ранчо Бернардо... - Уэст-Палм-Бич... 32 00:03:07,612 --> 00:03:08,675 - Район Спрингфилда... - Денвер... 33 00:03:08,738 --> 00:03:10,250 Теперь мы сталкиваемся 34 00:03:10,636 --> 00:03:14,410 с огромным количеством фентанила и прочих подобных веществ. 35 00:03:15,015 --> 00:03:16,871 От них гибнет много людей. 36 00:03:17,705 --> 00:03:20,333 Этот синтетический опиоид - самый смертоносный наркотик 37 00:03:20,395 --> 00:03:22,814 в Соединенных Штатах. - В январе пятеро человек скончались 38 00:03:22,856 --> 00:03:24,556 от передозировки в один и тот же день. - В минувшие выходные 39 00:03:24,587 --> 00:03:26,485 мы потеряли трех человек. - Мы же не проснулись 40 00:03:26,558 --> 00:03:28,977 однажды утром и не сказали: "Все переходим на фентанил". 41 00:03:29,602 --> 00:03:32,199 Это был целый процесс и естественный ход вещей. 42 00:03:32,386 --> 00:03:34,534 Здесь, в округе Кук, за день умирают по три человека. 43 00:03:34,597 --> 00:03:36,182 В штате Миссисипи от передозировки скончались 44 00:03:36,328 --> 00:03:38,403 почти 200 человек. - С начала пандемии 45 00:03:38,559 --> 00:03:41,322 смертность от опиоидов выросла на 20 процентов. 46 00:03:41,531 --> 00:03:43,658 О смертях от передоза сообщают неохотно. 47 00:03:43,731 --> 00:03:45,201 Мы это точно знаем. 48 00:03:45,253 --> 00:03:47,454 Так что мы не знаем, сколько людей погибло на самом деле. 49 00:03:47,589 --> 00:03:49,883 Сотни городов, округов и штатов по всей стране 50 00:03:50,039 --> 00:03:51,833 подали широкомасштабный судебный иск 51 00:03:51,906 --> 00:03:53,658 против фармацевтической промышленности. 52 00:03:53,752 --> 00:03:54,992 Надо остановить это. 53 00:03:55,076 --> 00:03:56,671 Призвать виновных к ответу. 54 00:03:56,765 --> 00:03:58,913 Всему есть предел. Люди умирают на улицах. 55 00:04:00,049 --> 00:04:02,510 Мы столкнулись с огромным количеством смертей, 56 00:04:02,594 --> 00:04:06,108 и к 2012 году было выписано более 250 миллионов рецептов. 57 00:04:07,098 --> 00:04:09,476 Вопрос - почему? Мы что, единственный народ в мире, 58 00:04:09,517 --> 00:04:11,311 который умеет справляться с болью? 59 00:04:12,312 --> 00:04:13,448 Нет. 60 00:04:14,741 --> 00:04:16,597 Мы потребляем так много препаратов, 61 00:04:16,775 --> 00:04:18,912 потому что почти все наши действия 62 00:04:19,371 --> 00:04:22,207 диктуются производителями. 63 00:04:25,585 --> 00:04:28,922 ПРЕСТУПЛЕНИЕ ВЕКА 64 00:04:31,216 --> 00:04:34,876 ЧАСТЬ 2 КАКАЯ МНЕ С ЭТОГО ВЫГОДА? 65 00:04:39,120 --> 00:04:41,017 Итак, мы обратились во все компании. 66 00:04:41,080 --> 00:04:44,396 И собрали все их ответы в одну единую историю. 67 00:04:44,750 --> 00:04:47,441 Да. Половина компаний отказалась от комментариев 68 00:04:47,461 --> 00:04:49,808 из-за продолжающихся судебных разбирательств. 69 00:04:49,881 --> 00:04:52,487 А другая половина сделала довольно пространные заявления. 70 00:04:52,852 --> 00:04:55,303 "Пёрдью", "Джонсон и Джонсон", все прокомментировали. 71 00:04:55,563 --> 00:04:58,952 Каково их оправдание на данный момент? ОФИС "ВАШИНГТОН ПОСТ" 72 00:04:59,432 --> 00:05:02,289 Управление по контролю за продуктами и лекарствами одобрило эти препараты, 73 00:05:02,393 --> 00:05:04,739 так что ничем противозаконным они не занимаются. 74 00:05:04,823 --> 00:05:06,898 Они возразили на каждое заявление. 75 00:05:07,169 --> 00:05:09,494 По-прежнему остается вопрос, 76 00:05:09,817 --> 00:05:12,622 будут ли против кого-либо выдвинуты уголовные обвинения. 77 00:05:12,653 --> 00:05:14,916 - Это могло бы изменить динамику. - Мы не знаем точно, 78 00:05:14,926 --> 00:05:17,053 проводятся ли эти расследования Министерством юстиции 79 00:05:17,199 --> 00:05:21,183 или отдельными прокурорами. 80 00:05:21,287 --> 00:05:23,424 Но что-то явно происходит. 81 00:05:23,623 --> 00:05:27,293 АТАКА ТАБЛЕТОК, СОТНИ ТЫСЯЧ СМЕРТЕЙ: КТО ЗА НИХ ОТВЕТИТ? 82 00:05:27,460 --> 00:05:29,055 Сотрудники газеты "Пост" 83 00:05:29,128 --> 00:05:31,839 напали на след одной очень громкой истории. 84 00:05:32,465 --> 00:05:35,280 Некоторые крупнейшие фармацевтические компании Америки 85 00:05:35,384 --> 00:05:37,845 не только наживались на опиоидном кризисе, 86 00:05:38,137 --> 00:05:39,941 но и сами его создавали. 87 00:05:41,609 --> 00:05:45,269 История об опиоидах началась с компании "Пёрдью Фарма" 88 00:05:45,624 --> 00:05:48,408 и семейства Саклеров, которое ей управляло. 89 00:05:50,243 --> 00:05:52,954 В последнее время у нас было много стычек с Саклерами. 90 00:05:53,037 --> 00:05:54,414 ЛЕННИ БЕРНШТЕЙН ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 91 00:05:54,914 --> 00:05:57,782 Их главный аргумент в том, 92 00:05:58,793 --> 00:06:01,973 что опиоидный кризис они разожгли не в одиночку. 93 00:06:02,912 --> 00:06:04,976 Хотите верьте, хотите нет, 94 00:06:05,101 --> 00:06:07,343 но существуют неоспоримые доказательства того, 95 00:06:07,458 --> 00:06:10,930 что кризис начался, когда оксиконтин попал на улицы. 96 00:06:11,504 --> 00:06:14,976 Компания "Пёрдью" возглавляла заговор, Саклеру пришла в голову идея, 97 00:06:15,257 --> 00:06:17,259 а все остальные присоединились. 98 00:06:17,656 --> 00:06:19,366 Остальные фармацевтические компании 99 00:06:19,449 --> 00:06:20,992 просто внедрились на этот рынок, 100 00:06:21,034 --> 00:06:22,139 САРИ ГОРВИЦ ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 101 00:06:22,264 --> 00:06:23,745 созданный "Пёрдью". 102 00:06:23,975 --> 00:06:27,864 Они пришли на этот многомиллиардный опиоидный рынок. 103 00:06:28,104 --> 00:06:32,504 Другие производители начали работать над аналогами оксиконтина - 104 00:06:32,587 --> 00:06:33,745 СКОТТ ХАЙЭМ ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 105 00:06:33,880 --> 00:06:35,757 оксикодоном, гидрокодоном. 106 00:06:36,706 --> 00:06:40,554 Поставщики лекарств начали масштабно сбывать данные препараты, 107 00:06:40,919 --> 00:06:43,963 потому что по всей стране находились коррумпированные врачи. 108 00:06:44,370 --> 00:06:46,142 Настоящий Дикий Запад. 109 00:06:46,424 --> 00:06:50,897 В Соединенных Штатах сформировался абсолютно новый наркокартель. 110 00:06:50,939 --> 00:06:53,181 Но теперь дилерами были не иностранцы, 111 00:06:53,462 --> 00:06:57,279 а американцы в костюмах и белых халатах. 112 00:06:58,968 --> 00:07:00,636 Думаю, на сегодня все. 113 00:07:02,023 --> 00:07:03,524 Займемся делом. 114 00:07:04,536 --> 00:07:07,330 Чтобы проникнуть в сеть корпоративных наркодилеров, 115 00:07:07,455 --> 00:07:11,282 отделу расследований газеты "Пост" требовалась помощь инсайдера. 116 00:07:11,856 --> 00:07:14,900 Кого-то, кто не понаслышке знал, как заключались сделки 117 00:07:15,203 --> 00:07:17,153 и совершались преступления. 118 00:07:18,425 --> 00:07:20,948 По наводке они связались с вышедшим на пенсию 119 00:07:21,032 --> 00:07:23,127 агентом УБН Джо Раннаццизи. 120 00:07:24,754 --> 00:07:26,537 Итак, мы до него дозвонились. 121 00:07:26,746 --> 00:07:28,497 Он был очень взволнован 122 00:07:28,633 --> 00:07:30,770 и очень расстроен. 123 00:07:31,177 --> 00:07:33,680 У него было много полезной информации. 124 00:07:34,055 --> 00:07:36,672 Мы разговорились. И тут я подумал: 125 00:07:36,776 --> 00:07:39,133 если он не сошел с ума и не выдумал все это, 126 00:07:39,216 --> 00:07:41,052 то у нас на руках отличный сюжет. 127 00:07:41,385 --> 00:07:43,523 Я хочу поблагодарить вас за возможность 128 00:07:43,648 --> 00:07:45,598 обсудить утечку рецептурных лекарств 1 МАРТА 2021 ГОДА 129 00:07:45,639 --> 00:07:47,610 и ту важную роль, которую в этом сыграло УБН. 130 00:07:47,746 --> 00:07:50,238 Перед тем как покинуть УБН, Раннаццизи неоднократно пытался 131 00:07:50,332 --> 00:07:52,876 предупредить конгресс о злоупотреблении лекарствами. 132 00:07:52,918 --> 00:07:54,440 Злоупотребление фармацевтическими препаратами 133 00:07:54,575 --> 00:07:55,910 продолжает оставаться серьезной проблемой 134 00:07:55,994 --> 00:07:57,286 в Соединенных Штатах. 135 00:07:57,339 --> 00:07:58,788 Причиной тому стала 136 00:07:58,871 --> 00:08:00,988 незаконная перепродажа препаратов. 137 00:08:01,593 --> 00:08:06,264 Он возглавлял отдел по контролю за утечкой наркотиков в УБН. 138 00:08:06,462 --> 00:08:07,933 Там следят за тем, 139 00:08:08,058 --> 00:08:10,289 чтобы фармацевтические препараты, в состав которых входят 140 00:08:10,393 --> 00:08:12,416 такие подконтрольные вещества, как опиоиды, 141 00:08:12,593 --> 00:08:14,627 не попадали на черный рынок 142 00:08:14,804 --> 00:08:17,192 и оставались в цепочке поставок, 143 00:08:17,505 --> 00:08:20,852 попадая от производителя сразу к дистрибьюторам лекарств, 144 00:08:20,883 --> 00:08:22,530 которые являются посредниками, 145 00:08:22,603 --> 00:08:24,512 а затем уже в аптеки. 146 00:08:26,201 --> 00:08:27,640 Частные лица и организации 147 00:08:27,723 --> 00:08:29,704 проворачивают в системе оказания медицинской помощи 148 00:08:29,736 --> 00:08:32,165 махинации, которые кажутся законными, но на самом деле являются не чем иным, 149 00:08:32,311 --> 00:08:33,437 как незаконными операциями 150 00:08:33,583 --> 00:08:35,168 по содействию незаконному распространению 151 00:08:35,283 --> 00:08:37,493 фармацевтических препаратов, утечке фармацевтических препаратов... 152 00:08:37,608 --> 00:08:40,903 За свою карьеру я часто имел дело с информаторами, 153 00:08:41,070 --> 00:08:43,239 и, знаете, некоторые из них слегка чокнутые. 154 00:08:43,343 --> 00:08:45,168 Некоторые параноики 155 00:08:45,241 --> 00:08:47,086 и с манией преследования. 156 00:08:47,368 --> 00:08:50,538 Но с Джо я очень хотел познакомиться. Побольше его порасспрашивать. 157 00:08:50,882 --> 00:08:53,801 В итоге мы встретились в небольшом греческом ресторане 158 00:08:53,843 --> 00:08:55,000 в Северной Вирджинии, 159 00:08:55,313 --> 00:08:57,711 где я брал у него интервью около двух часов. 160 00:09:01,236 --> 00:09:03,811 Знаете, многие важнейшие решения в своей жизни 161 00:09:03,884 --> 00:09:05,803 я принимал в этом ресторанчике. 162 00:09:06,074 --> 00:09:08,159 Я мог сидеть там часами и спокойно думать, 163 00:09:08,201 --> 00:09:09,285 ДЖОЗЕФ РАННАЦЦИЗИ 164 00:09:09,358 --> 00:09:10,401 ЗАМ. ПОМОЩНИКА ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ ЗА УТЕЧКОЙ НАРКОТИКОВ, 2005-2015 165 00:09:10,526 --> 00:09:12,737 не отвлекаясь на УБН и нескончаемые телефонные звонки. 166 00:09:12,831 --> 00:09:15,583 Поэтому, когда мне нужно было принять важное решение, 167 00:09:15,865 --> 00:09:17,565 я шел туда, садился за столик, 168 00:09:17,658 --> 00:09:19,660 иногда с кем-то, иногда один. 169 00:09:19,817 --> 00:09:23,133 Сидел и старался придумать, как разрулить ситуацию. 170 00:09:24,738 --> 00:09:27,137 Скотт Хайэм начинает задавать мне вопросы, 171 00:09:27,387 --> 00:09:29,451 и я рассказываю ему 172 00:09:29,785 --> 00:09:32,413 о влиянии конгресса и индустрии, 173 00:09:32,507 --> 00:09:34,342 о денежных махинациях, 174 00:09:34,467 --> 00:09:37,188 о деятельности Министерства юстиции, обо всем. 175 00:09:37,522 --> 00:09:39,680 Не знаю, поверил мне Скотт или нет, 176 00:09:39,889 --> 00:09:41,766 но Скотт с Лонг-Айленда 177 00:09:41,797 --> 00:09:43,257 и я с Лонг-Айленда. Так что... 178 00:09:43,319 --> 00:09:45,394 Мы говорим с ним на одном языке. 179 00:09:45,572 --> 00:09:47,928 Ведь мы родом из одного места. 180 00:09:48,158 --> 00:09:49,951 С южного берега Лонг-Айленда. 181 00:09:50,306 --> 00:09:52,443 Я всегда хотел стать полицейским 182 00:09:52,819 --> 00:09:55,040 и бороться с наркотиками. 183 00:09:55,822 --> 00:09:58,626 Всю свою жизнь я нахожусь среди правоохранительных органов. 184 00:09:58,772 --> 00:10:01,567 Я вырос в семье сотрудников правоохранительных органов. 185 00:10:01,671 --> 00:10:03,131 Поэтому я понимаю копов. 186 00:10:03,235 --> 00:10:05,300 Я освещал их работу, будучи журналистом 187 00:10:05,383 --> 00:10:07,615 в газете "Балтимор Сан", а затем в "Майами Геральд". 188 00:10:09,179 --> 00:10:13,037 Я изучал фармацевтику в Университете Батлер в Индианаполисе. 189 00:10:13,840 --> 00:10:15,769 Я решил, что, будучи фармацевтом, 190 00:10:15,831 --> 00:10:18,125 я быстрее всего разберусь в наркотиках. 191 00:10:19,189 --> 00:10:20,857 Получив диплом фармацевта, 192 00:10:20,961 --> 00:10:23,777 я начал пробоваться в правоохранительные органы. 193 00:10:24,340 --> 00:10:26,905 Затем меня приняли на работу в УБН. 194 00:10:29,230 --> 00:10:30,804 Подключитесь к интернету. 195 00:10:30,898 --> 00:10:32,869 Введите ключевое слово, лекарство, 196 00:10:33,025 --> 00:10:34,975 и вы получите сотни результатов. 197 00:10:35,121 --> 00:10:36,915 Многие из которых обещают вам... 198 00:10:36,956 --> 00:10:39,042 Сразу после 2000-2001 года 199 00:10:39,574 --> 00:10:41,450 мы начали замечать 200 00:10:41,690 --> 00:10:43,442 множество онлайн-аптек. 201 00:10:43,671 --> 00:10:46,247 Пациент заходил в интернет и набирал: 202 00:10:46,320 --> 00:10:48,176 "Гидрокодон без рецепта" - 203 00:10:48,499 --> 00:10:50,512 и получал миллион результатов. 204 00:10:51,294 --> 00:10:53,796 Получается, вам остается лишь зайти на сайт 205 00:10:53,973 --> 00:10:56,340 и указать в форме опроса пациента, 206 00:10:56,664 --> 00:10:58,551 что у вас боли в спине. 207 00:10:59,677 --> 00:11:01,929 Проблема в том, что никто не видел этого пациента. 208 00:11:02,065 --> 00:11:04,901 Если у него была кредитка, вопросов к нему не было. 209 00:11:05,673 --> 00:11:07,675 Врач был на Восточном побережье, 210 00:11:07,883 --> 00:11:10,406 пациент - на Западном, 211 00:11:10,907 --> 00:11:12,805 а аптека - на Среднем Западе. 212 00:11:14,150 --> 00:11:18,623 На просторах интернета сбывалась настоящая контрабанда. 213 00:11:21,084 --> 00:11:24,149 Без возражений законопроект принимается в третьем чтении. 214 00:11:27,872 --> 00:11:31,323 Как только конгресс закрыл интернет-сайты, 215 00:11:31,448 --> 00:11:33,471 приняв закон Райана Хейта, 216 00:11:33,993 --> 00:11:36,391 мы тут же начали видеть, 217 00:11:36,432 --> 00:11:38,226 как по всей стране появляются клиники. 218 00:11:38,351 --> 00:11:40,520 Наши коллеги во Флориде говорили: 219 00:11:40,603 --> 00:11:43,137 да, внезапно у нас тут повсюду открылась куча клиник. 220 00:11:43,429 --> 00:11:46,265 Добро пожаловать во Флориду. 221 00:11:50,884 --> 00:11:52,813 Флорида - очень коррумпированный штат. 222 00:11:56,056 --> 00:11:59,873 Именно в это место люди, которые хотят заняться рэкетом, 223 00:12:00,060 --> 00:12:01,906 отправляются на быстрые заработки. 224 00:12:05,107 --> 00:12:06,744 Вся мафия там. 225 00:12:06,963 --> 00:12:09,945 Все наркодилеры там. Там отмывается очень много денег, 226 00:12:10,258 --> 00:12:11,551 никто за этим не следит. 227 00:12:11,593 --> 00:12:13,928 Целая брешь в системе правоохранительных органов. 228 00:12:15,336 --> 00:12:19,184 Во Флориде требования к ведению врачебной и фармацевтической практики 229 00:12:19,246 --> 00:12:21,592 были гораздо более мягкими, чем в других штатах. 230 00:12:21,634 --> 00:12:23,417 Это послужило поводом 231 00:12:23,625 --> 00:12:25,513 для открытия многих клиник. 232 00:12:27,629 --> 00:12:30,893 В 2010 году в округе Брауард 233 00:12:31,175 --> 00:12:36,409 за два-три года успели открыться около 142 клиник, 234 00:12:36,607 --> 00:12:38,661 специализирующихся на лечении болей. 235 00:12:38,766 --> 00:12:42,394 В округе Палм-Бич больше псевдоклиник, чем "Макдоналдсов". 236 00:12:42,655 --> 00:12:45,210 Мы просто теряли время. 237 00:12:45,272 --> 00:12:46,461 ДЖОНАТАН НОВАК, АДВОКАТ УБН, 2011-2015 238 00:12:46,492 --> 00:12:49,297 Нам было нужно больше информации, больше полевых исследований. 239 00:12:49,485 --> 00:12:51,132 И больше адвокатов. 240 00:12:52,404 --> 00:12:55,762 Когда мы начинали, то занимались только псевдоклиниками. 241 00:12:56,544 --> 00:12:58,514 Это обычно один коридор, 242 00:12:58,723 --> 00:13:00,058 кабинеты врачей, 243 00:13:00,120 --> 00:13:02,581 часто у них было даже заламинированное меню, 244 00:13:02,977 --> 00:13:04,427 и они говорят: 245 00:13:04,520 --> 00:13:06,053 оплата только наличными, 246 00:13:06,095 --> 00:13:08,264 за свой нал вы получаете то, что хотите. 247 00:13:08,754 --> 00:13:11,767 Затем с рецептом вы идете в другой конец коридора, 248 00:13:11,809 --> 00:13:13,102 там аптечный, 249 00:13:13,175 --> 00:13:17,679 и все это принадлежит одному человеку. Так что у них и врачи, и аптека. 250 00:13:17,846 --> 00:13:20,651 По сути, это прикрытие для наркодилеров. 251 00:13:20,735 --> 00:13:22,705 Для коррумпированных врачей, 252 00:13:22,872 --> 00:13:25,208 которые продавали рецепты за наличку, 253 00:13:25,448 --> 00:13:27,293 обменивали рецепты на секс. 254 00:13:27,533 --> 00:13:29,410 Просто раздают их, и все. 255 00:13:38,627 --> 00:13:40,431 Люди запрыгивали в машины, 256 00:13:40,546 --> 00:13:42,663 выезжали на межштатную 75-ю автомагистраль - 257 00:13:42,809 --> 00:13:45,457 шоссе, проходящее через всю Америку, 258 00:13:45,593 --> 00:13:46,886 от Флориды 259 00:13:47,000 --> 00:13:50,056 через Аппалачи в Огайо. 260 00:13:51,734 --> 00:13:54,477 Это был очень прибыльный маршрут 261 00:13:54,769 --> 00:13:56,812 для наркодилеров в Америке. 262 00:13:57,302 --> 00:13:59,763 Он стал известен как шоссе Окси. 263 00:14:01,265 --> 00:14:03,913 Даг Смит для канала "Фокс 13", можно с вами поговорить о клинике? 264 00:14:03,986 --> 00:14:05,602 Что происходит внутри? 265 00:14:08,949 --> 00:14:11,869 Когда прохожу мимо, очередь, блин, тянется аж из-за угла. 266 00:14:12,005 --> 00:14:14,132 Утром пациентов выстраивали в очередь, 267 00:14:14,361 --> 00:14:16,592 чтобы попасть в эти клиники, 268 00:14:16,697 --> 00:14:18,845 чтобы пройти беглый осмотр, 269 00:14:18,918 --> 00:14:20,795 если он вообще был нужен. 270 00:14:20,930 --> 00:14:23,339 Мы были там меньше десяти минут 271 00:14:23,766 --> 00:14:25,998 и вышли с рецептом на викодин. 272 00:14:26,300 --> 00:14:27,958 Так это все работает? 273 00:14:28,229 --> 00:14:31,441 Если у вас есть надлежащая документация, 274 00:14:31,566 --> 00:14:34,235 мы вам поможем. - Карту нам не завели, 275 00:14:34,777 --> 00:14:36,529 рентген не сделали. 276 00:14:36,644 --> 00:14:38,510 Что ж это за врач такой был? 277 00:14:39,052 --> 00:14:41,941 Точно не знаю. Но вы позвоните мне, я все проверю. 278 00:14:46,059 --> 00:14:48,697 Итак, недобросовестный врач, работающий в клинике, 279 00:14:48,823 --> 00:14:51,940 выписывает рецепт без законных медицинских оснований. 280 00:14:52,253 --> 00:14:55,214 Ладно, вы не можете помешать этому человеку выписать рецепт, 281 00:14:55,694 --> 00:14:57,237 но фармацевт может. 282 00:14:57,248 --> 00:14:59,344 Потому что, если фармацевт получает рецепт 283 00:14:59,448 --> 00:15:01,252 и его что-то смущает, 284 00:15:01,460 --> 00:15:04,588 он обязан все досконально проверить, 285 00:15:04,703 --> 00:15:07,310 прежде чем выдать лекарство. 286 00:15:07,518 --> 00:15:09,427 Что его может насторожить? 287 00:15:09,812 --> 00:15:12,711 Если пациент приезжает в аптеку, находящуюся за 300 км от его дома. 288 00:15:12,815 --> 00:15:15,610 Даже если вы величайший фармацевт во все галактике, 289 00:15:15,860 --> 00:15:18,727 никто не проезжает 300 км, чтобы получить лекарство. 290 00:15:18,884 --> 00:15:20,511 Для этого есть причина. 291 00:15:21,522 --> 00:15:23,076 Пришлось действовать. 292 00:15:23,201 --> 00:15:24,702 И причем быстро. 293 00:15:26,110 --> 00:15:30,020 Мы начали отправлять огромное количество сотрудников во Флориду. 294 00:15:30,625 --> 00:15:32,627 У них был спецназ, 295 00:15:32,752 --> 00:15:35,609 были все следователи по утечке наркотиков в штате, 296 00:15:35,786 --> 00:15:39,467 и они проводили тайные операции повсюду. 297 00:15:40,739 --> 00:15:42,293 Был один случай. 298 00:15:42,376 --> 00:15:45,056 Под прикрытием работала женщина. Врач спросил ее: 299 00:15:45,390 --> 00:15:47,663 "Как вы себя чувствуете сегодня?" - "О, я в порядке". 300 00:15:47,809 --> 00:15:50,082 "Так что вы здесь забыли? Оксикодон?" 301 00:15:50,165 --> 00:15:53,356 "Да. Можно еще и алпразолам?" 302 00:15:54,107 --> 00:15:56,234 Он ответил: "Да". И выписал ей рецепт. 303 00:15:56,296 --> 00:15:58,736 Потом спросил, не желает ли она еще метадона. 304 00:15:59,383 --> 00:16:02,740 Она сказала - конечно, давайте. Такой вот был визит. 305 00:16:03,397 --> 00:16:05,097 И ты смотришь на это и думаешь: 306 00:16:05,180 --> 00:16:08,569 боже, это не клиника, а притон. 307 00:16:12,187 --> 00:16:14,940 Прежде всего, выруби камеру. Я не хочу, чтобы меня записывали. 308 00:16:15,002 --> 00:16:17,025 Ясно? Поговорим об этом? 309 00:16:17,088 --> 00:16:18,662 - Простите. - Вы врач? 310 00:16:18,704 --> 00:16:20,247 Не важно, кто я. 311 00:16:20,404 --> 00:16:22,155 Сейчас я вырву эту камеру. 312 00:16:22,239 --> 00:16:24,846 - Он не понимает, во что вляпался. - Спокойно, сэр. 313 00:16:24,877 --> 00:16:26,451 За ними, куда бы они ни поехали. 314 00:16:30,935 --> 00:16:37,546 У наркоманов была одна особенно излюбленная аптека. 315 00:16:38,516 --> 00:16:40,924 Следователь УБН спросил тогда фармацевта: 316 00:16:41,060 --> 00:16:43,885 "Что здесь происходит? Разве вы не видите, что все эти люди 317 00:16:43,979 --> 00:16:46,701 приезжают из других штатов 318 00:16:47,076 --> 00:16:50,225 и выстраиваются в очередь у ваших дверей в восемь часов утра? 319 00:16:50,309 --> 00:16:52,165 Вам не кажется это подозрительным?" 320 00:16:52,290 --> 00:16:54,313 И фармацевт ответил следователю: 321 00:16:54,573 --> 00:16:56,690 "Слушайте, в два часа дня 322 00:16:56,825 --> 00:16:58,713 мы прекращаем продажи". 323 00:16:58,869 --> 00:17:01,539 Следователь спросил: "Почему вы прекращаете продажи 324 00:17:01,632 --> 00:17:04,114 в два часа дня?" А она ответила: "Мы хотим сохранить 325 00:17:04,177 --> 00:17:06,961 лекарства для пациентов, которые действительно страдают от боли". 326 00:17:08,170 --> 00:17:10,662 Откройте дверь! Всем на пол! 327 00:17:11,955 --> 00:17:14,843 В 2011 году УБН предприняло жесткие меры. 328 00:17:15,229 --> 00:17:16,845 В операции "Нация таблеток" 329 00:17:16,960 --> 00:17:19,723 участвовало более 500 сотрудников правоохранительных органов, 330 00:17:19,765 --> 00:17:22,132 в результате чего было конфисковано 70 автомобилей, 331 00:17:22,226 --> 00:17:24,270 19 миллионов долларов наличкой 332 00:17:24,468 --> 00:17:26,240 и произведено 105 арестов. 333 00:17:26,386 --> 00:17:27,763 Доктор, чувствуете ли вы, 334 00:17:27,856 --> 00:17:30,276 что поспособствовали развитию зависимости у наркоманов? 335 00:17:30,724 --> 00:17:31,986 Это того стоило? 336 00:17:32,580 --> 00:17:34,947 Но проблема была не в улице. 337 00:17:35,030 --> 00:17:36,740 Проблема исходила из кабинетов 338 00:17:36,792 --> 00:17:38,544 руководителей фармацевтических компаний, 339 00:17:38,669 --> 00:17:42,121 которые пристрастились к прибыли, которую приносили им опиоиды. 340 00:17:47,334 --> 00:17:49,597 Прошу, поприветствуем Джона Капура. 341 00:17:55,582 --> 00:17:58,105 Джон Капур был ветераном фармацевтического бизнеса, 342 00:17:58,210 --> 00:17:59,972 который разглядел в обезболивании ДОКТОР ДЖОН КАПУР 343 00:18:00,087 --> 00:18:01,515 перспективный бизнес. 344 00:18:01,922 --> 00:18:03,840 Он основал компанию под названием "Инсис", 345 00:18:03,986 --> 00:18:06,197 чтобы продавать лекарство под названием "Сабсис". 346 00:18:06,864 --> 00:18:09,513 Быстродействующий спрей с фентанилом, 347 00:18:09,951 --> 00:18:13,141 синтетический опиоид в 100 раз сильнее, чем морфин. 348 00:18:14,059 --> 00:18:18,105 Я знаю, что у предпринимателей есть много разных определений. 349 00:18:18,668 --> 00:18:23,443 Думаю, самое распространенное из них - 350 00:18:23,464 --> 00:18:25,372 это "рисковые люди". 351 00:18:28,782 --> 00:18:31,138 Управление по контролю за лекарствами ограничило использование "Сабсиса" 352 00:18:31,201 --> 00:18:32,661 очень узким рынком: 353 00:18:32,786 --> 00:18:35,851 его могли принимать лишь онкобольные, страдающие от прорывной боли. 354 00:18:36,581 --> 00:18:38,291 Чтобы расширить рынок, 355 00:18:38,479 --> 00:18:41,691 Капур всячески пытался найти способ обойти решение государства. 356 00:18:42,389 --> 00:18:44,391 У вас как у предпринимателя 357 00:18:44,506 --> 00:18:46,237 сначала должна быть мечта. 358 00:18:46,717 --> 00:18:49,699 Затем вы с энтузиазмом трудитесь, 359 00:18:50,366 --> 00:18:52,316 чтобы воплотить эту мечту в жизнь. 360 00:18:53,557 --> 00:18:55,892 Стремление воплотить мечту в жизнь 361 00:18:56,111 --> 00:18:59,542 приведет Капура и "Инсис" в мир преступности. 362 00:19:05,037 --> 00:19:09,322 БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 363 00:19:09,990 --> 00:19:12,951 В каждой прокуратуре США в каждом округе США 364 00:19:13,076 --> 00:19:15,891 есть сотрудники, специализирующиеся на здравоохранении. 365 00:19:16,017 --> 00:19:18,311 Бостон всегда играл в этом ведущую роль. 366 00:19:18,436 --> 00:19:20,876 Там сотрудники брали на себя несколько очень громких 367 00:19:20,928 --> 00:19:23,222 уголовных расследований с участием "Пфайзер" 368 00:19:23,347 --> 00:19:25,151 и других известных компаний. 369 00:19:25,516 --> 00:19:29,561 И поскольку наш офис преуспел в подобных делах, 370 00:19:29,614 --> 00:19:31,271 НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 371 00:19:31,407 --> 00:19:33,399 большое количество исков от информаторов 372 00:19:33,472 --> 00:19:35,223 подается именно в Бостоне. 373 00:19:37,601 --> 00:19:42,084 Так, в 2013 году мне поступила жалоба от информатора. 374 00:19:42,355 --> 00:19:44,503 В ней рассказывалось о некоторых вещах, 375 00:19:44,576 --> 00:19:46,714 которые происходили в компании "Инсис". 376 00:19:49,675 --> 00:19:52,376 "Сабсис" был выпущен в марте 2012 года 377 00:19:52,866 --> 00:19:54,910 на очень узкий рынок. 378 00:19:55,348 --> 00:19:59,049 Прошло три месяца, наступил июнь, 379 00:19:59,894 --> 00:20:02,167 и Капур был раздавлен. Он называл этот выпуск 380 00:20:02,250 --> 00:20:05,556 "худшим в истории фармацевтической промышленности". 381 00:20:06,817 --> 00:20:08,684 И он начинает увольнять людей. 382 00:20:08,809 --> 00:20:10,759 Увольняет своего вице-президента по продажам. 383 00:20:10,863 --> 00:20:13,647 И пытается найти способ выудить прибыль. 384 00:20:15,201 --> 00:20:17,787 Капур придумал, как воспользоваться лазейкой. 385 00:20:17,995 --> 00:20:19,851 Несмотря на то что применение препарата 386 00:20:19,945 --> 00:20:22,531 распространялось лишь на онкобольных, врачам было разрешено 387 00:20:22,583 --> 00:20:25,826 самостоятельно решать, следует ли расширять эти границы. 388 00:20:26,253 --> 00:20:28,443 Поэтому Капур велел своим торговым представителям 389 00:20:28,527 --> 00:20:31,498 поощрять врачей выписывать больше рецептов на "Сабсис" 390 00:20:31,696 --> 00:20:33,448 и увеличивать дозы. 391 00:20:33,625 --> 00:20:35,700 Благодаря электронным письмам и записям телефонных разговоров 392 00:20:35,794 --> 00:20:37,765 прокуратура обнаружила кампанию по продажам, 393 00:20:37,890 --> 00:20:40,810 которая побудила врачей повысить спрос на фентанил, 394 00:20:41,102 --> 00:20:43,854 расширив само понятие боли. 395 00:20:47,525 --> 00:20:49,767 Если пациенту больно, и боль сильная, ЗАПИСЬ ИНФОРМАТОРА ИЗ КОМПАНИИ "ИНСИС" 396 00:20:49,923 --> 00:20:51,862 разве есть разница, болит ли у него от рака 397 00:20:52,269 --> 00:20:53,635 или от чего другого? 398 00:20:53,844 --> 00:20:56,648 Может, у него сильно болит спина, 399 00:20:56,826 --> 00:20:58,306 и что тогда? 400 00:20:58,515 --> 00:21:00,496 Поймите, боль есть боль. 401 00:21:03,332 --> 00:21:05,418 Вам надо максимально увеличить дозу. 402 00:21:06,168 --> 00:21:08,650 Так вы получите максимум от потраченных средств. 403 00:21:09,401 --> 00:21:12,080 Если не знаете, можно ли это писать, звоните. 404 00:21:12,915 --> 00:21:15,094 В электронных письмах не должно быть никакого упоминания о деньгах. 405 00:21:15,219 --> 00:21:17,263 Мы хотим, чтобы все выглядело прилично. 406 00:21:23,133 --> 00:21:25,813 Я поручил двум прокурорам по уголовным делам 407 00:21:25,896 --> 00:21:28,461 работать над этим делом в конце 2013 года. 408 00:21:28,941 --> 00:21:32,090 Фреда Вайшака, который в Бостоне своего рода легенда. 409 00:21:32,278 --> 00:21:35,187 Он вел дело Уайти Балджера. Вел дела против мафии. 410 00:21:36,094 --> 00:21:38,221 Во всех подобных делах 411 00:21:38,649 --> 00:21:40,244 вам нужны информаторы. 412 00:21:40,275 --> 00:21:41,579 ФРЕД ВАЙШАК ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 413 00:21:41,641 --> 00:21:45,166 Без них очень сложно проникнуть в преступную организацию, 414 00:21:45,280 --> 00:21:49,190 тем более добраться до ее верхушки. 415 00:21:50,285 --> 00:21:51,797 Алек Бурлаков. 416 00:21:51,964 --> 00:21:54,008 Вы наверняка разоблачили его еще в самом начале 417 00:21:54,112 --> 00:21:55,196 вашего расследования. 418 00:21:55,249 --> 00:21:58,116 Разумеется, Алек Бурлаков был главной целью этого расследования. 419 00:22:03,058 --> 00:22:05,916 Что, по вашему мнению, делает продавца хорошим? 420 00:22:06,301 --> 00:22:08,564 Одно слово: страсть. 421 00:22:09,263 --> 00:22:11,358 Не обман. Не ложь. 422 00:22:11,849 --> 00:22:14,059 Не отсутствие совести. 423 00:22:14,226 --> 00:22:15,467 Страсть. 424 00:22:18,574 --> 00:22:20,034 Когда меня нанимали, 425 00:22:20,190 --> 00:22:22,526 проходило совещание, на котором были все менеджеры, 426 00:22:22,620 --> 00:22:25,623 и почти на всех на них ругались из-за отсутствия продаж. 427 00:22:25,737 --> 00:22:27,030 АЛЕК БУРЛАКОВ, ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ПО ПРОДАЖАМ, "ИНСИС", 2012-2015 428 00:22:27,114 --> 00:22:29,251 Продаж, по сути, не было никаких. 429 00:22:30,085 --> 00:22:31,962 Вся ответственность лежит на представителе. 430 00:22:31,994 --> 00:22:35,466 Надо сделать так, чтобы препарат начали выписывать. 431 00:22:36,321 --> 00:22:38,010 Сделать это невозможно, 432 00:22:38,594 --> 00:22:40,346 не нарушив пару правил. 433 00:22:40,846 --> 00:22:43,766 Честно говоря, эта работа была создана для меня. 434 00:22:44,673 --> 00:22:48,395 Я вырос в семье, где нельзя плакать. 435 00:22:50,147 --> 00:22:51,722 Нельзя проигрывать. 436 00:22:52,107 --> 00:22:54,339 Нельзя брать выходной. Нельзя пропускать школу. 437 00:22:54,391 --> 00:22:55,778 Нельзя болеть. 438 00:22:58,186 --> 00:22:59,313 Надо делать дело. 439 00:23:07,310 --> 00:23:11,189 Я вырос в небогатом районе 440 00:23:11,293 --> 00:23:14,484 далеко на Лонг-Айленде. В городке под названием Кингс-Парк. 441 00:23:18,884 --> 00:23:20,469 Дома творился настоящий балаган. 442 00:23:20,584 --> 00:23:22,242 Не лучшее место, чтобы звать друзей. 443 00:23:26,048 --> 00:23:28,936 Постоянно все кричали, ругались, дрались. 444 00:23:33,847 --> 00:23:35,682 Я получил степень бакалавра по психологии 445 00:23:35,766 --> 00:23:37,142 и магистра по социальной работе. 446 00:23:40,427 --> 00:23:41,939 Я решил, что пойду работать 447 00:23:42,022 --> 00:23:44,431 в лучшую школу, которую смогу найти. 448 00:23:44,535 --> 00:23:48,372 В итоге я нашел частную школу в Бока-Ратоне. 449 00:23:50,541 --> 00:23:52,313 Два года я преподавал физкультуру. 450 00:23:52,366 --> 00:23:54,336 Затем работал школьным психологом. 451 00:23:54,524 --> 00:23:57,412 Платили мало, но зато я весь день проводил с детьми, 452 00:23:57,527 --> 00:23:59,154 занимаясь любимым делом. 453 00:24:03,262 --> 00:24:05,452 Работая в школе, 454 00:24:05,910 --> 00:24:09,549 я находился среди очень богатых людей, 455 00:24:09,998 --> 00:24:12,646 все были очень обеспеченные. Очень. 456 00:24:13,261 --> 00:24:15,462 Однажды я вышел на парковку 457 00:24:15,722 --> 00:24:18,298 и подошел к родителю, который сидел за рулем "Бентли" 458 00:24:18,339 --> 00:24:21,509 и покуривал сигару. Я сказал: "Сэр, у нас здесь не курят. 459 00:24:21,634 --> 00:24:23,480 Не могли бы вы потушить сигару?" 460 00:24:23,762 --> 00:24:26,650 Он затянулся. Выдохнул мне прямо в лицо и сказал: 461 00:24:26,775 --> 00:24:28,600 "жалкие правила жалких людей". 462 00:24:30,247 --> 00:24:34,001 Именно в этот момент я понял, что надо зарабатывать деньги. 463 00:24:36,045 --> 00:24:38,526 Я воспользовался некоторыми своими школьными связями. 464 00:24:38,578 --> 00:24:41,279 Там было много врачей, один из их в открытую сказал, 465 00:24:41,415 --> 00:24:43,156 что выписывает кучу лекарств, 466 00:24:43,239 --> 00:24:46,889 которые продвигает на рынке компания "Элай Лили", 467 00:24:47,035 --> 00:24:48,672 и что может устроить мне собеседование. 468 00:24:48,797 --> 00:24:51,518 Я схватился за эту возможность. Закончил учебный год 469 00:24:51,748 --> 00:24:54,146 и отправился покорять фармацевтическую индустрию. 470 00:24:55,012 --> 00:24:57,504 Первым лекарством, которое Бурлакову пришлось продавать, 471 00:24:57,587 --> 00:24:59,485 работая в "Элай Лили", был прозак. 472 00:24:59,735 --> 00:25:03,186 Он был назван новичком года за высокий уровень продаж, 473 00:25:03,635 --> 00:25:06,304 но вскоре был уволен за то, что раздавал бесплатные образцы 474 00:25:06,398 --> 00:25:09,276 сотням людей, в том числе одному 16-летнему. 475 00:25:11,246 --> 00:25:13,478 Затем он поработал в "Джонсон и Джонсон", 476 00:25:13,686 --> 00:25:17,336 а позже подал заявку в компанию под названием "Цефалон". 477 00:25:18,650 --> 00:25:21,319 Я никогда не слышал о "Цефалоне". Не то что о "Джонсон и Джонсоне" 478 00:25:21,361 --> 00:25:23,832 или "Элай Лили". Это был мой первый опыт 479 00:25:24,041 --> 00:25:26,762 в небольшой компании. И что это для меня значило? 480 00:25:26,845 --> 00:25:28,003 Много чего. 481 00:25:28,097 --> 00:25:31,308 У зарплаты, у премий нет потолка. 482 00:25:31,631 --> 00:25:33,727 Продажники очень это любят. 483 00:25:33,894 --> 00:25:35,250 "Без потолка". 484 00:25:35,375 --> 00:25:37,106 Чем больше продашь... 485 00:25:37,940 --> 00:25:40,797 Чем больше продашь, тем больше получишь, точка. 486 00:25:42,423 --> 00:25:44,436 После собеседования я позвонил жене 487 00:25:44,519 --> 00:25:46,657 и сказал, что перехожу в новую компанию. 488 00:25:49,389 --> 00:25:51,224 Надо было продавать "Актик", 489 00:25:51,318 --> 00:25:53,695 лекарственный леденец, содержащий цитрат фентанила, 490 00:25:53,872 --> 00:25:57,032 влекущий за собой риск передозировки. 491 00:25:58,158 --> 00:26:00,285 "Актик" предназначался для снятия прорывной боли 492 00:26:00,379 --> 00:26:03,361 у онкологических больных, но это был весьма узкий рынок. 493 00:26:04,081 --> 00:26:07,000 Чтобы поднять продажи, Бурлакову надо было убедить врачей 494 00:26:07,084 --> 00:26:08,929 прописывать его для других целей - 495 00:26:08,960 --> 00:26:11,171 от болей в спине до растяжений лодыжек. 496 00:26:11,557 --> 00:26:13,892 Как этого добиться? Благодаря взяткам, 497 00:26:13,997 --> 00:26:16,103 оформленным как плата за рекламу. 498 00:26:16,729 --> 00:26:18,814 Если боль не покидает вас весь день... 499 00:26:19,002 --> 00:26:21,442 Бурлаков платил врачам за рекламу препарата. 500 00:26:22,057 --> 00:26:25,175 Взамен врачи выписывали этот препарат все чаще и чаще. 501 00:26:25,529 --> 00:26:29,137 Эта стратегия понравилась основателю "Инсис" Джону Капуру. 502 00:26:29,679 --> 00:26:32,202 На совещании, когда я окончательно разобрался 503 00:26:32,286 --> 00:26:35,435 с программой и понял, как добиться успеха, 504 00:26:35,456 --> 00:26:37,249 он стукнул кулаком по столу 505 00:26:37,280 --> 00:26:40,492 и назначил меня следующим вице-президентом по продажам, и ушел. 506 00:26:47,176 --> 00:26:49,626 Не думаю, что можно понять, 507 00:26:49,751 --> 00:26:51,962 что произошло в такой компании, как "Инсис", 508 00:26:52,097 --> 00:26:54,256 не упоминая компанию "Пёрдью Фарма". 509 00:26:55,173 --> 00:26:56,831 Это первопроходцы. 510 00:26:57,227 --> 00:26:59,500 Они поставили перед собой задачу 511 00:26:59,792 --> 00:27:02,608 изменить мнение медицинского сообщества о том, 512 00:27:02,973 --> 00:27:05,048 насколько опасны эти препараты, 513 00:27:05,152 --> 00:27:06,424 ПАТРИК РАДДЕН КИФ АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ" 514 00:27:06,507 --> 00:27:09,563 и убедить врачей не переживать из-за того, 515 00:27:09,615 --> 00:27:12,117 что сильнодействующие опиоиды вызывают привыкание. 516 00:27:13,327 --> 00:27:15,954 "Инсис" четко следовал примеру "Пёрдью". 517 00:27:16,914 --> 00:27:20,605 У вас на руках очень сильный и мощный продукт, 518 00:27:20,699 --> 00:27:23,629 и вы стимулируете своих торговых представителей, 519 00:27:23,837 --> 00:27:27,528 говоря, что их заработок напрямую зависит от объема продаж. 520 00:27:28,133 --> 00:27:30,511 Они выходят от вас с четкой целью. 521 00:27:30,573 --> 00:27:31,793 НАЦИОНАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ПРОДАВЦОВ 2014 ГОД 522 00:27:31,845 --> 00:27:33,743 Многие из вас еще не имели чести 523 00:27:34,045 --> 00:27:36,871 и возможности стоять на этой сцене... 524 00:27:46,110 --> 00:27:48,278 Итак, Джон Капур нанимает Бурлакова 525 00:27:48,320 --> 00:27:51,031 и делает его главой по продажам на юго-востоке. 526 00:27:51,302 --> 00:27:53,054 Это Флорида, Алабама. 527 00:27:53,690 --> 00:27:56,610 С разрешения Капура Бурлаков нанимает в качестве торгового представителя 528 00:27:56,662 --> 00:27:58,851 своего приятеля из колледжа, парня по имени Джо Роуэн. 529 00:27:59,164 --> 00:28:01,646 Роуэн очень близок с доктором Сюлу Руаном 530 00:28:01,792 --> 00:28:04,294 из Мобила, штат Алабама. 531 00:28:04,670 --> 00:28:06,734 Известно, что Руан проворачивает махинации 532 00:28:06,776 --> 00:28:08,486 с обезболивающими препаратами. 533 00:28:08,569 --> 00:28:12,125 В августе 2012 года они начинают подкупать Руана, 534 00:28:13,387 --> 00:28:17,099 и тут же происходит скачок продаж 535 00:28:17,182 --> 00:28:18,600 на юго-востоке. 536 00:28:20,164 --> 00:28:23,147 Фармацевтические компании имеют право консультировать людей, верно? 537 00:28:23,251 --> 00:28:24,690 Поэтому они осуществляют так называемые 538 00:28:24,763 --> 00:28:26,650 неисследовательские выплаты врачам. Они дают вам деньги, 539 00:28:26,723 --> 00:28:29,643 а взамен вы идете и рассказываете о препарате 540 00:28:29,893 --> 00:28:31,321 своим коллегам. 541 00:28:31,436 --> 00:28:33,271 Что само по себе не противозаконно. 542 00:28:33,928 --> 00:28:35,482 Что касается "Инсис", 543 00:28:35,607 --> 00:28:39,559 компания начинает оплачивать непомерно огромное количество 544 00:28:39,736 --> 00:28:42,228 программ выступлений и использует эти программы 545 00:28:42,395 --> 00:28:45,377 как способ прикрыть взятки, которые она выплачивает. 546 00:28:46,503 --> 00:28:48,630 Капур инвестировал в программы выступлений 547 00:28:48,693 --> 00:28:51,831 от трех до четырех миллионов долларов в год. 548 00:28:52,050 --> 00:28:55,199 Настолько искусно они подкупали людей. По всей стране. 549 00:28:56,597 --> 00:28:59,881 Грубо говоря, вот вам деньги, выпишите пару рецептов. 550 00:29:00,298 --> 00:29:01,497 Да. 551 00:29:01,706 --> 00:29:03,270 Только дело в том, что... 552 00:29:03,374 --> 00:29:05,898 Вот вы сказали "грубо говоря", и я начал нервничать. 553 00:29:05,981 --> 00:29:08,838 Если б я сказал "грубо говоря" доктору Джону Капуру, 554 00:29:09,130 --> 00:29:11,111 он бы меня сразу же уволил. 555 00:29:11,685 --> 00:29:13,551 В этом бизнесе нет ничего приблизительного. 556 00:29:13,634 --> 00:29:15,470 Здесь все очень точно. 557 00:29:16,064 --> 00:29:17,388 Четко. 558 00:29:17,472 --> 00:29:19,317 Будучи предпринимателем, 559 00:29:20,277 --> 00:29:23,248 не зазнавайтесь, даже если добились успеха. 560 00:29:23,874 --> 00:29:25,709 Верьте в себя. 561 00:29:26,647 --> 00:29:29,317 И оставайтесь скромным. 562 00:29:30,985 --> 00:29:33,873 НАЦИОНАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ПРОДАВЦОВ 2014 ГОД 563 00:29:33,926 --> 00:29:36,720 - Мы такие профессионалы. - Ты снимаешь на видео? 564 00:29:37,116 --> 00:29:38,503 Выключай давай. 565 00:29:40,933 --> 00:29:43,081 За лучший отдел в "Инсисе"! 566 00:30:05,030 --> 00:30:07,480 Ключом к увеличению продаж 567 00:30:07,814 --> 00:30:10,775 стало построение отношений с врачом. 568 00:30:11,077 --> 00:30:13,371 Когда вы заходите в офис и они впервые вас видят - 569 00:30:13,455 --> 00:30:15,832 это целое испытание. Они будут смотреть вам в глаза 570 00:30:15,905 --> 00:30:17,740 и спрашивать: "Алек, как у тебя дела? 571 00:30:17,834 --> 00:30:20,493 Значит, ты продвигаешь "Сабсис"? От чего он помогает?" 572 00:30:21,087 --> 00:30:24,007 Некоторые представители бормочут: "Он помогает при прорывной боли". 573 00:30:24,549 --> 00:30:27,041 Или: "Его назначают онкобольным для снятия прорывной боли" - 574 00:30:27,104 --> 00:30:29,293 что-то в этом духе. Моя тактика заключается в том, 575 00:30:29,314 --> 00:30:32,004 что я смотрю им прямо в глаза и с ухмылкой говорю: 576 00:30:32,088 --> 00:30:34,632 "Док, вы сами знаете, для чего этот препарат. 577 00:30:34,987 --> 00:30:37,437 Он предназначен для снятия сильной боли у онкологических больных 578 00:30:37,531 --> 00:30:40,346 от 18 лет и старше, которым систематически вводят 579 00:30:40,659 --> 00:30:42,411 наркотические анальгетики. 580 00:30:42,723 --> 00:30:44,809 Зачем вы задаете мне этот вопрос? Вы же знаете, 581 00:30:44,861 --> 00:30:47,197 я не могу выйти за рамки дозволенного и рассказать всю подноготную. 582 00:30:47,270 --> 00:30:49,115 Однако вы также знаете, что вы врач 583 00:30:49,167 --> 00:30:51,284 и можете делать все что захотите. 584 00:30:51,743 --> 00:30:54,131 Ну что, игры закончились? Закончились?" 585 00:30:54,329 --> 00:30:56,696 И они уже начинают: "Эй, чем я могу помочь? Что подписать? 586 00:30:56,779 --> 00:30:59,125 Что у вас за образец..." Или: "У вас есть 30 секунд". 587 00:30:59,542 --> 00:31:01,378 Обожаю, когда они дают 30 секунд. 588 00:31:01,868 --> 00:31:03,338 У меня есть 30 секунд, 589 00:31:03,390 --> 00:31:05,225 чтобы продать вам препарат группы опиоидов? 590 00:31:05,309 --> 00:31:06,789 Потому что, скорее всего, мне это удастся. 591 00:31:06,831 --> 00:31:08,666 Но, к сожалению, так вы не узнаете 592 00:31:08,802 --> 00:31:10,970 ни о побочных эффектах, 593 00:31:11,023 --> 00:31:12,972 ни о его взаимодействии с другими лекарствами, 594 00:31:13,056 --> 00:31:15,444 ни о мерах предосторожности и прочих моментах. 595 00:31:15,590 --> 00:31:18,061 Так что давайте сделаем друг другу одолжение. 596 00:31:18,655 --> 00:31:21,304 Выбирайте ресторан, дату и время. 597 00:31:21,846 --> 00:31:23,598 Мне все равно, где это будет. 598 00:31:23,681 --> 00:31:26,528 Мне все равно, сколько это будет стоить. Я там буду. 599 00:31:27,310 --> 00:31:29,791 Можете пробыть там сколько захотите. 600 00:31:30,334 --> 00:31:33,274 Но я не могу продать вам это лекарство за 30 секунд. 601 00:31:33,357 --> 00:31:34,828 Это безответственно. 602 00:31:34,911 --> 00:31:37,695 Волновало ли меня это в тот момент на самом деле? Нет. 603 00:31:38,873 --> 00:31:40,719 Слушайте, Алек Бурлаков не подарок. 604 00:31:40,875 --> 00:31:43,430 Грубо говоря, он коммивояжер на стероидах, 605 00:31:43,868 --> 00:31:46,131 но в его словах есть доля истины. 606 00:31:46,204 --> 00:31:49,050 Та искренность, с которой он это все говорит, неповторима. 607 00:31:49,467 --> 00:31:52,262 Прервите меня, если я заболтался, знаю, что это так. 608 00:31:52,418 --> 00:31:54,514 Но существует четыре категории врачей - 609 00:31:54,629 --> 00:31:56,724 синие, желтые, зеленые, красные. 610 00:31:57,100 --> 00:31:58,779 Синие - аналитики. 611 00:31:59,050 --> 00:32:01,406 Если у вас нет двойного научного слепого 612 00:32:01,469 --> 00:32:02,929 плацебо-контролируемого исследования, 613 00:32:02,981 --> 00:32:04,357 проверенного на большом количестве пациентов, 614 00:32:04,430 --> 00:32:06,265 доказывающего, что ваши данные верны, - 615 00:32:06,734 --> 00:32:08,278 препарат вы не продадите. 616 00:32:08,413 --> 00:32:09,936 Что это значит для меня? 617 00:32:10,061 --> 00:32:11,990 Что я не пойду к врачам-аналитикам, 618 00:32:12,073 --> 00:32:13,835 потому что у меня нет подобных исследований. 619 00:32:14,127 --> 00:32:16,713 Дальше идут желтые. Обычно это милый доктор. 620 00:32:16,984 --> 00:32:19,674 Такие хотят со всеми дружить. Хотят, чтобы все их любили. 621 00:32:20,071 --> 00:32:22,208 А это значит, что если вы и еще пять других компаний 622 00:32:22,302 --> 00:32:24,544 продаете лекарства, они назначают их по очереди. 623 00:32:25,076 --> 00:32:28,162 Этому "Сабсис". Этому "Лазанду". Этому "Абстрал". 624 00:32:28,266 --> 00:32:30,039 И так далее. Угадайте что? 625 00:32:30,456 --> 00:32:33,136 Я их вычеркиваю, потому что они дробят добычу. 626 00:32:33,428 --> 00:32:35,190 Так, теперь идем к зеленым. 627 00:32:35,305 --> 00:32:37,630 Это такие врачи земли. 628 00:32:38,808 --> 00:32:40,977 Не дай бог пообедать и не отдать мусор на переработку. 629 00:32:41,092 --> 00:32:43,657 Никогда больше к ним не попадешь. И у нас остаются красные. 630 00:32:43,803 --> 00:32:45,440 Красные - это предприниматели. 631 00:32:45,534 --> 00:32:48,067 У них частная практика. Они сами ей управляют. 632 00:32:48,224 --> 00:32:49,934 Сами ведут бухгалтерию. 633 00:32:50,080 --> 00:32:52,457 Принимают безумное количество пациентов. 634 00:32:52,624 --> 00:32:54,313 Все нацелено на прибыль. 635 00:32:54,418 --> 00:32:56,211 Вообще, когда вы, представитель, к ним заходите, 636 00:32:56,315 --> 00:32:58,484 они уже бегут к вам с ручкой, чтобы расписаться, 637 00:32:58,588 --> 00:33:00,132 и сразу бегут обратно, 638 00:33:00,215 --> 00:33:02,342 потому что у них нет времени с вами разговаривать, 639 00:33:02,405 --> 00:33:04,542 они принимают пациентов и зарабатывают деньги. 640 00:33:04,636 --> 00:33:06,346 Так что, если он красный и бизнесмен, 641 00:33:06,419 --> 00:33:08,640 я должен показать ему КМСВ. 642 00:33:08,890 --> 00:33:10,434 Что такое КМСВ? 643 00:33:10,663 --> 00:33:13,040 КМСВ. "Какая мне с этого выгода"? 644 00:33:13,979 --> 00:33:15,595 Это все, что их волнует. 645 00:33:15,762 --> 00:33:18,087 Какая мне с этого выгода? Приятель, заткнись уже 646 00:33:18,170 --> 00:33:20,350 про свое сраное лекарство. Может, хватит разговоров 647 00:33:20,433 --> 00:33:23,071 о спасении пациентов? Может, хватит болтовни про науку? 648 00:33:23,113 --> 00:33:24,969 Просто скажи наконец, что мне с этого будет, 649 00:33:25,063 --> 00:33:26,762 ты тратишь мое время. 650 00:33:27,701 --> 00:33:30,568 Это красные врачи. Таких врачей вы хотите отыскать. 651 00:33:30,725 --> 00:33:33,457 С такими врачами вы хотите съехаться, жить и дышать в унисон. 652 00:33:35,073 --> 00:33:37,169 Это была семидневная круглосуточная работа. 653 00:33:37,200 --> 00:33:39,233 Если звонили в три часа ночи и хотели потусить - я шел. 654 00:33:39,358 --> 00:33:42,048 Если хотели, чтобы я пошел в храм в субботу - я шел. 655 00:33:42,111 --> 00:33:44,238 Хотели, чтобы в воскресенье я был в церкви - я шел. 656 00:33:44,947 --> 00:33:46,834 Вы проходите этот процесс пошагово. 657 00:33:47,053 --> 00:33:48,836 Так, я сводил его на ужин? Есть. 658 00:33:49,128 --> 00:33:50,964 Сводил на хоккейный матч? Есть. 659 00:33:51,391 --> 00:33:53,289 Сводил в ночной клуб? Есть. 660 00:34:12,975 --> 00:34:14,727 У вашего заработка нет предела, 661 00:34:14,821 --> 00:34:16,604 это ваш шанс. Вы хотели положить деньги 662 00:34:16,708 --> 00:34:18,877 в карман врачу. Не думали ни о чем другом. 663 00:34:18,950 --> 00:34:20,785 Вам хотелось получить премию. 664 00:34:25,571 --> 00:34:28,282 Они начали давать взятки летом 2012 года. 665 00:34:29,033 --> 00:34:33,016 К началу 2013 года компания выпустила свои акции на продажу. 666 00:34:33,225 --> 00:34:36,134 Теперь они могли сказать, что лекарство приносит прибыль. 667 00:34:36,645 --> 00:34:38,480 Это сразу привлекло внимание инвесторов, 668 00:34:38,563 --> 00:34:40,941 и они начали вкладывать деньги в компанию. 669 00:34:41,337 --> 00:34:44,100 К концу года "Инсис" стала самой популярной 670 00:34:44,183 --> 00:34:46,279 фармацевтической компанией среди инвесторов. 671 00:34:46,425 --> 00:34:48,761 Их акции продавались лучше всего на Уолл-стрит. 672 00:34:50,825 --> 00:34:54,100 У генерального директора Майка Бабича часто брали интервью. 673 00:34:54,579 --> 00:34:55,956 К концу 2014 года 674 00:34:56,070 --> 00:34:57,958 рыночная стоимость их капитала насчитывала миллиарды. 675 00:34:58,072 --> 00:35:01,242 К 2015 году "Сабсис" вошел в пятерку 676 00:35:01,294 --> 00:35:03,838 самых прибыльных опиоидных препаратов США. 677 00:35:04,954 --> 00:35:07,738 Препарат, который мы выпустили три года назад, 678 00:35:07,842 --> 00:35:11,252 в этом году принесет нам почти 300 миллионов долларов. 679 00:35:11,617 --> 00:35:13,379 Можно заработать много денег, 680 00:35:13,671 --> 00:35:16,643 заставляя врачей прописывать людям лекарства, 681 00:35:17,133 --> 00:35:18,937 которые им не нужны. 682 00:35:19,479 --> 00:35:22,555 Которые не просто лишают их пары тысяч долларов, 683 00:35:22,857 --> 00:35:24,568 но еще и их жизни. 684 00:35:38,488 --> 00:35:40,417 Спасибо, что позвонили на горячую линию компании СVS, 685 00:35:40,479 --> 00:35:42,148 меня зовут Седрик, чем могу вам помочь? 686 00:35:42,273 --> 00:35:44,775 Меня зовут Джессика. Последняя буква "К", 687 00:35:44,838 --> 00:35:46,318 как в слове "классная". 688 00:35:46,631 --> 00:35:47,914 Не сомневаюсь. 689 00:35:49,196 --> 00:35:50,948 О каких лекарствах идет речь? 690 00:35:51,115 --> 00:35:52,669 Я расскажу вам о "Сабсисе". 691 00:35:52,919 --> 00:35:54,952 Так, сначала задумывалось 692 00:35:55,056 --> 00:35:56,328 подкупить врачей, 693 00:35:56,422 --> 00:35:58,622 чтобы те выписывали как можно больше рецептов. 694 00:35:58,716 --> 00:35:59,842 ДЭВИД ЛАЗАРУС ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 695 00:35:59,957 --> 00:36:01,313 Но потом стало ясно, 696 00:36:01,594 --> 00:36:04,138 что невыкупленные рецепты прибыли не приносят. 697 00:36:04,378 --> 00:36:06,046 - Препарат дорогой. - Очень дорогой. 698 00:36:06,318 --> 00:36:08,570 Существуют разные дозы. 699 00:36:08,862 --> 00:36:11,479 Кажется, самая высокая доза в 1600 микрограмм 700 00:36:11,594 --> 00:36:15,306 обходилась в месяц больше чем в 15 тысяч долларов, 701 00:36:15,692 --> 00:36:19,080 а у страховых компаний есть правила. 702 00:36:19,706 --> 00:36:23,418 Чтобы "Сабсис" покрывала страховка, 703 00:36:23,731 --> 00:36:26,713 он должен быть назначен для лечения прорывной боли 704 00:36:26,796 --> 00:36:28,152 у онкобольных. 705 00:36:29,038 --> 00:36:31,457 Если вы страховая компания и решаете, 706 00:36:31,499 --> 00:36:33,491 стоит ли оплачивать то или иное лекарство, 707 00:36:33,543 --> 00:36:35,795 вы будете смотреть, прописали его по назначению или нет. 708 00:36:35,889 --> 00:36:37,453 На этикетке написано, 709 00:36:37,505 --> 00:36:39,205 что оно предназначено для больных раком. 710 00:36:39,257 --> 00:36:40,852 У этого пациента рака нет, 711 00:36:40,894 --> 00:36:42,979 с чего бы нам тогда за него платить, верно? 712 00:36:43,104 --> 00:36:45,085 И они начали вводить всех в заблуждение. 713 00:36:45,263 --> 00:36:48,558 Они создали в "Инсис" центр возмещения расходов. 714 00:36:48,808 --> 00:36:52,103 И вместе с врачами пытались получить 715 00:36:52,364 --> 00:36:54,678 одобрение рецептов на "Сабсис". 716 00:36:54,804 --> 00:36:56,534 Люди приходили, регистрировались, 717 00:36:56,618 --> 00:36:59,058 надевали наушники и получали задания. 718 00:36:59,141 --> 00:37:00,684 А затем просто звонили и лгали. 719 00:37:00,768 --> 00:37:02,853 Я разговариваю с поставщиком? 720 00:37:02,947 --> 00:37:04,021 Да. 721 00:37:04,115 --> 00:37:07,379 Страховая компания спрашивала: "Вы звоните из офиса доктора Смита?" 722 00:37:07,587 --> 00:37:09,923 Я попал в офис Джона Коуча? 723 00:37:10,069 --> 00:37:11,122 Да, сэр. 724 00:37:11,195 --> 00:37:13,416 "О да, я здесь, в солнечной Флориде". 725 00:37:13,489 --> 00:37:15,449 Но на самом деле они просто блокировали 726 00:37:15,491 --> 00:37:18,619 свой исходящий номер и находились в каморке в Аризоне. 727 00:37:18,828 --> 00:37:20,798 По поводу какого лекарства звоните? 728 00:37:21,163 --> 00:37:23,269 "Сабсиса", 600 микрограмм. 729 00:37:23,561 --> 00:37:25,344 Итак, пациент идет к врачу, 730 00:37:25,605 --> 00:37:27,419 который прописывает "Сабсис". 731 00:37:27,722 --> 00:37:30,464 Каким-то образом в центре возмещения расходов 732 00:37:30,516 --> 00:37:32,351 знают об этом пациенте 733 00:37:32,466 --> 00:37:35,073 и звонят от его имени, чтобы подтвердить вранье. 734 00:37:35,302 --> 00:37:38,274 Значит, торговым представителям пришлось убедить врачей согласиться 735 00:37:38,441 --> 00:37:41,569 предоставить им доступ к личной информации пациентов, 736 00:37:41,871 --> 00:37:45,291 в том числе к их диагнозам. 737 00:37:45,406 --> 00:37:47,273 Хорошо, Алисса, могу я узнать диагноз 738 00:37:47,356 --> 00:37:49,045 или код диагноза для этого лекарства? 739 00:37:49,149 --> 00:37:51,756 Допустим, врач выписал "Сабсис" от боли в спине 740 00:37:51,944 --> 00:37:54,916 или от боли в шее. В таком случае представитель говорил... 741 00:37:55,197 --> 00:37:58,033 Да, у него сильные прорывные боли. 742 00:37:58,346 --> 00:38:01,996 Они поняли, что их тактика очень быстро работает. 743 00:38:02,089 --> 00:38:03,424 Мне нужно проверить, 744 00:38:03,476 --> 00:38:05,791 требуется ли пациенту это лекарство, и если да, 745 00:38:05,854 --> 00:38:07,313 то можем сделать запрос по телефону. 746 00:38:07,397 --> 00:38:09,962 Дайте им сразу много информации, как будто вы знаете, о чем говорите. 747 00:38:10,014 --> 00:38:11,317 Лекарство предназначено 748 00:38:11,380 --> 00:38:12,725 для лечения прорывной боли при раке, 749 00:38:12,850 --> 00:38:14,393 и мы лечим приступы сильной боли 750 00:38:14,466 --> 00:38:15,895 с помощью этого лекарства, мэм. 751 00:38:16,771 --> 00:38:18,742 И они сочиняли эти истории, 752 00:38:19,200 --> 00:38:20,775 которые были враньем. 753 00:38:20,952 --> 00:38:22,985 Какой именно вид рака 754 00:38:23,100 --> 00:38:24,602 лечится данным лекарством? 755 00:38:24,737 --> 00:38:26,291 Вы же сказали, что врач неподалеку, 756 00:38:26,364 --> 00:38:28,522 если возникнут вопросы, так ведь? 757 00:38:28,814 --> 00:38:31,442 Врач... врач рядом, но... 758 00:38:32,286 --> 00:38:34,038 Врач не будет прерывать свои дела, 759 00:38:34,121 --> 00:38:35,446 чтобы что-то прочитать... 760 00:38:35,623 --> 00:38:38,052 Ладно, не врач, но, может, медсестра. 761 00:38:38,803 --> 00:38:40,461 Может, она сможет посмотреть в карту? 762 00:38:42,411 --> 00:38:44,382 Похоже, что хроническая боль 763 00:38:44,788 --> 00:38:48,886 располагается в области шейки матки, 764 00:38:49,345 --> 00:38:51,420 мне только что это сообщили. 765 00:38:51,816 --> 00:38:53,808 Значит, это рак шейки матки? 766 00:38:56,404 --> 00:38:58,156 Вы это имеете в виду, рак шейки матки? 767 00:38:58,427 --> 00:38:59,657 Хроническая боль 768 00:38:59,730 --> 00:39:01,680 находится в области шейки матки, да. - Понятно. 769 00:39:01,910 --> 00:39:03,724 Я поставлю вас на удержание и скоро вернусь. 770 00:39:04,026 --> 00:39:05,319 Хорошо, спасибо. 771 00:39:08,114 --> 00:39:10,418 Большое спасибо за ожидание, вы получили одобрение. 772 00:39:10,908 --> 00:39:12,066 Спасибо. 773 00:39:14,318 --> 00:39:16,414 У них был список. Если звоните в страховую "Хюмана", 774 00:39:16,455 --> 00:39:18,165 вот варианты вранья, которые надо сказать. 775 00:39:18,280 --> 00:39:21,221 Если звоните в "Синий крест", "Синий щит", скажите это. 776 00:39:22,493 --> 00:39:24,787 Страховые компании использовали алгоритмы. 777 00:39:25,079 --> 00:39:27,081 И если бы ответ им подошел, 778 00:39:27,185 --> 00:39:30,292 он привел бы к одобрению. 779 00:39:30,647 --> 00:39:32,816 Компания "Инсис" это знала и пользовалась этим. 780 00:39:32,899 --> 00:39:34,150 У меня должен быть список вопросов, 781 00:39:34,213 --> 00:39:35,422 на которые надо отвечать. 782 00:39:35,756 --> 00:39:36,840 Да. 783 00:39:37,070 --> 00:39:39,426 Я спрашиваю, какой у пациента диагноз. 784 00:39:39,989 --> 00:39:42,700 Боль от злокачественной опухоли 785 00:39:42,857 --> 00:39:45,224 или хроническая нераковая боль? - Да. Прорывная боль. 786 00:39:45,370 --> 00:39:47,434 Вы услышите, что у этих операторов готов ответ 787 00:39:47,518 --> 00:39:50,250 не только на следующий вопрос, но и на три следующих вопроса. 788 00:39:50,479 --> 00:39:53,419 Если в "Инсис" знают алгоритм, считайте, они взломали код. 789 00:39:53,534 --> 00:39:55,275 Они взломали код. Хакнули. 790 00:39:55,453 --> 00:39:56,860 И могли названивать хоть весь день, 791 00:39:56,954 --> 00:39:58,654 каждый день и получать одобрения. 792 00:39:58,737 --> 00:40:02,324 Ну что ж, лекарства одобрили на один год... 793 00:40:02,418 --> 00:40:03,659 Одобрили, одобрили... 794 00:40:03,742 --> 00:40:06,224 Заявка одобрена до марта... 795 00:40:07,506 --> 00:40:09,248 Можете звонить в аптеку. 796 00:40:10,635 --> 00:40:12,626 Это все было идеей Джона Капура, 797 00:40:12,678 --> 00:40:14,023 указанием сверху, 798 00:40:14,232 --> 00:40:17,443 весь их успех, все благодаря ему. 799 00:40:19,925 --> 00:40:21,719 Ложь, обман. 800 00:40:22,282 --> 00:40:24,492 Они пошли бы на все ради одобрения лекарства. 801 00:40:25,149 --> 00:40:27,391 А философия доктора Капура была очень простой. 802 00:40:27,610 --> 00:40:30,144 Лекарство прописывает врач. Он принимает решение. 803 00:40:30,436 --> 00:40:32,312 Пациент получает лекарство. 804 00:40:32,479 --> 00:40:33,699 Все ясно? 805 00:40:33,950 --> 00:40:35,952 Джон Капур настаивал на том, чтобы показатели одобрения 806 00:40:36,025 --> 00:40:37,776 составляли 90 или 100 процентов. 807 00:40:38,047 --> 00:40:40,164 Что, согласно статистике, 808 00:40:40,289 --> 00:40:43,678 сильно превышает стандарты какой-либо индустрии. 809 00:40:43,991 --> 00:40:45,503 Я уже через это проходил. 810 00:40:45,617 --> 00:40:47,536 Я смотрю на это и понимаю. 811 00:40:48,381 --> 00:40:49,851 Мы явно нарушаем закон. 812 00:40:50,257 --> 00:40:53,000 Лекарство предназначено для облегчения и снятия прорывной боли 813 00:40:53,104 --> 00:40:54,606 у онкологических больных... 814 00:41:25,470 --> 00:41:27,347 Сегодня опиоидный кризис - 815 00:41:27,628 --> 00:41:30,454 наша реальность. С ним надо бороться всем вместе. 816 00:41:31,173 --> 00:41:35,261 Потому что к 2012 году мы выписали более 250 миллионов рецептов. 817 00:41:35,459 --> 00:41:37,805 250 миллионов в США. 818 00:41:38,180 --> 00:41:41,434 Каждый, кто вправе выписывать подконтрольные вещества, 819 00:41:42,195 --> 00:41:44,395 по закону обязан следить за тем, 820 00:41:44,802 --> 00:41:47,064 чтобы не было их утечки. 821 00:41:47,596 --> 00:41:49,452 Производители говорят: "Мы лишь производим лекарства, 822 00:41:49,535 --> 00:41:51,955 а не прописываем их". Дистрибьюторы: "Мы лишь логистические компании, 823 00:41:52,163 --> 00:41:54,353 мы не отпускаем их". 824 00:41:54,905 --> 00:41:57,783 Аптеки: "Мы просто берем рецепты, выписанные врачами, 825 00:41:57,877 --> 00:41:59,712 и отпускаем лекарства по назначению". 826 00:41:59,879 --> 00:42:02,319 Врачи: "Мы просто лечим наших пациентов". 827 00:42:03,195 --> 00:42:06,219 Затем дело доходит до пациентов. Которые, кстати, умирают. 828 00:42:08,659 --> 00:42:11,015 И все указывают друг на друга пальцем. 829 00:42:11,297 --> 00:42:13,330 Но в итоге все возвращается к врачам. 830 00:42:13,747 --> 00:42:16,375 Я не хочу, чтобы вы подумали, что у меня проблемы с врачами. 831 00:42:16,469 --> 00:42:18,429 Более того, подавляющее большинство врачей 832 00:42:18,471 --> 00:42:19,555 ДЖОЗЕФ РАННАЦЦИЗИ 833 00:42:19,638 --> 00:42:21,057 делают именно то, что должны делать. 834 00:42:21,088 --> 00:42:22,224 ЗАМ. ПОМОЩНИКА ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ ЗА УТЕЧКОЙ НАРКОТИКОВ, 2005-2015 835 00:42:22,297 --> 00:42:23,715 Но есть и плохие врачи, 836 00:42:23,820 --> 00:42:26,687 которые делают плохие вещи с подконтрольными веществами. 837 00:42:26,927 --> 00:42:28,491 Я не в силах их остановить. 838 00:42:29,117 --> 00:42:30,410 Но фармацевты в силах, 839 00:42:30,451 --> 00:42:32,808 им ведь не обязательно выдавать лекарство по этим рецептам. 840 00:42:33,100 --> 00:42:35,811 Но если фармацевт продолжает выдавать лекарства, 841 00:42:36,040 --> 00:42:37,771 согласно закону о контролируемых веществах 842 00:42:37,855 --> 00:42:39,189 может быть проведена проверка, 843 00:42:39,241 --> 00:42:41,275 начиная от дистрибьютора, заканчивая самой аптекой. 844 00:42:43,715 --> 00:42:45,258 Когда компания произвела лекарство, 845 00:42:45,362 --> 00:42:47,114 она не имеет права продать его напрямую аптеке, 846 00:42:47,197 --> 00:42:48,365 ДЖОНАТАН НОВАК, АДВОКАТ УБН, 2011-2015 847 00:42:48,407 --> 00:42:50,920 поэтому она продает его одной из этих трех компаний: 848 00:42:51,451 --> 00:42:53,829 "Маккессон", "Кардинал Хелф" 849 00:42:54,215 --> 00:42:55,591 и "Америсорсберген". 850 00:42:55,664 --> 00:42:57,551 И этим трем компаниям принадлежит 851 00:42:57,645 --> 00:43:00,815 примерно 90 процентов рынка опиоидов. 852 00:43:01,420 --> 00:43:03,140 Когда я начал проводить это расследование, 853 00:43:03,234 --> 00:43:04,850 я не знал об этих компаниях. 854 00:43:06,049 --> 00:43:07,634 Я никогда не слышал о "Маккессон". 855 00:43:08,343 --> 00:43:11,409 Это не просто крупнейшая компания по распространению лекарств в Америке. 856 00:43:11,482 --> 00:43:12,733 СКОТТ ХАЙЭМ ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 857 00:43:12,827 --> 00:43:15,069 Это пятая по величине компания в США. 858 00:43:15,986 --> 00:43:18,353 Об этих компаниях мало что известно. 859 00:43:18,958 --> 00:43:21,315 Они не хотят светиться в прессе. 860 00:43:21,523 --> 00:43:23,775 И у них отлично получается с задачей 861 00:43:23,911 --> 00:43:25,569 оставаться вне поля зрения. 862 00:43:27,289 --> 00:43:29,093 Здравствуйте. Я могу вам помочь? 863 00:43:29,239 --> 00:43:30,918 - Как дела? - Что вы снимаете? 864 00:43:31,325 --> 00:43:34,077 - Как заезжают и выезжают грузовики. - Для чего вы это снимаете? 865 00:43:34,182 --> 00:43:36,622 - Для документального фильма. - Нет, вам нельзя этого делать. 866 00:43:36,674 --> 00:43:38,081 Только не здесь. 867 00:43:40,313 --> 00:43:42,138 Дистрибьюторы, большая тройка, 868 00:43:42,221 --> 00:43:45,130 обязаны, когда приходит заказ, 869 00:43:45,224 --> 00:43:49,801 определять, является ли этот заказ подозрительным. 870 00:43:50,229 --> 00:43:53,159 Если заказ вызывает подозрение, им необходимо остановить отгрузку. 871 00:43:53,993 --> 00:43:55,745 Так что, если вы видите, что аптека, 872 00:43:55,828 --> 00:44:00,041 которая за последние два года заказала 5 тысяч таблеток, 873 00:44:00,406 --> 00:44:02,731 теперь заказывает 40 тысяч, 874 00:44:02,992 --> 00:44:05,776 потом 60 тысяч, потом 100 тысяч - 875 00:44:06,245 --> 00:44:07,840 это подозрительно. 876 00:44:09,748 --> 00:44:12,553 Вы не можете этого отрицать. 877 00:44:13,200 --> 00:44:16,245 Но мы увидели, что дистрибьюторы 878 00:44:16,620 --> 00:44:18,810 не отметали подозрительные заказы 879 00:44:19,164 --> 00:44:20,874 и продолжали отгрузку. 880 00:44:25,848 --> 00:44:28,006 В случае, если дистрибьюторы бездумно отгружали 881 00:44:28,069 --> 00:44:29,800 сотни подозрительных заказов, 882 00:44:29,862 --> 00:44:33,345 Управление по борьбе с наркотиками имело право закрыть их 883 00:44:33,658 --> 00:44:36,567 приказом о немедленном отстранении от работы. 884 00:44:38,287 --> 00:44:40,602 Никто не применял это оружие столь эффективно, 885 00:44:40,779 --> 00:44:43,146 как адвокат УБН Линден Барбер. 886 00:44:43,209 --> 00:44:44,314 ЛИНДЕН БАРБЕР ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО ЮРИСКОНСУЛЬТА 887 00:44:44,398 --> 00:44:45,576 ОТДЕЛА ПО КОНТРОЛЮ УТЕЧКИ НАРКОТИКОВ УБН, 1999-2011 888 00:44:45,649 --> 00:44:47,786 К примеру, постановление УБН требует, чтобы дистрибьюторы выявляли 889 00:44:47,828 --> 00:44:49,549 подозрительные заказы и сообщали о них УБН. 890 00:44:49,695 --> 00:44:51,571 Согласно регламенту, 891 00:44:51,676 --> 00:44:54,449 это заказы нестандартного размера, необычной частоты... 892 00:44:54,950 --> 00:44:56,410 Один из ведущих юристов 893 00:44:56,535 --> 00:44:58,307 отдела по борьбе с утечкой наркотиков УБН, 894 00:44:58,412 --> 00:45:01,039 Линден Барбер, тесно сотрудничал с Джо Раннаццизи 895 00:45:01,467 --> 00:45:04,856 в предотвращении получения компанией прибыли от злоупотребления опиоидами. 896 00:45:05,930 --> 00:45:08,641 Он много с нами сотрудничал, 897 00:45:08,943 --> 00:45:12,061 пытаясь добиться от отрасли соблюдения закона. 898 00:45:12,394 --> 00:45:15,575 Линден первым пришел в ярость от того, сколько людей погибло. 899 00:45:16,221 --> 00:45:20,402 Им двигала страсть, он жаждал справедливости. 900 00:45:21,153 --> 00:45:22,738 В конце 2007 года 901 00:45:22,894 --> 00:45:25,157 Барбер, Раннаццизи и Управление по борьбе с наркотиками 902 00:45:25,209 --> 00:45:27,284 нацелились на компанию "Кардинал Хелф". 903 00:45:27,628 --> 00:45:30,715 Они закрыли центрального дистрибьютора 904 00:45:30,829 --> 00:45:32,383 за то, что тот не сообщил 905 00:45:32,466 --> 00:45:35,490 о сотнях подозрительных заказов на наркотики. 906 00:45:36,825 --> 00:45:39,338 Компания "Кардинал Хелф", оборот которой оценивается 907 00:45:39,432 --> 00:45:41,090 в 130 миллиардов долларов, 908 00:45:41,204 --> 00:45:43,915 урегулировала дело, выплатив штраф в размере 34 миллионов долларов. 909 00:45:44,312 --> 00:45:47,461 В заключительной сделке компания не признала правонарушения, 910 00:45:47,815 --> 00:45:50,891 и разрушительные доказательства общественного вреда были скрыты. 911 00:45:52,445 --> 00:45:54,478 Я не хотел закрывать эти дела. 912 00:45:54,906 --> 00:45:57,491 Я хотел предстать перед судом. 913 00:45:57,742 --> 00:46:00,015 Хотел представить все доказательства. 914 00:46:00,244 --> 00:46:02,038 Хотел, чтобы все было прозрачно. 915 00:46:02,142 --> 00:46:04,290 Штраф в 34 миллиона - это ни о чем. 916 00:46:04,498 --> 00:46:06,782 Это как скорость превысить. 34 миллиона долларов 917 00:46:06,897 --> 00:46:08,357 для "Кардинал Хелф" - это ничто. 918 00:46:08,523 --> 00:46:09,983 Прошло совсем немного времени, 919 00:46:10,046 --> 00:46:11,255 ЛЕННИ БЕРНШТЕЙН ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 920 00:46:11,360 --> 00:46:13,299 и они взялись за старое. 921 00:46:14,456 --> 00:46:16,239 "Кардинал Хелф" поставляли 922 00:46:16,385 --> 00:46:18,043 миллионы лекарств 923 00:46:18,127 --> 00:46:20,087 двум аптекам CVS 924 00:46:20,327 --> 00:46:22,047 в Сэнфорде во Флориде, 925 00:46:22,287 --> 00:46:23,997 прямо у обочины шоссе. 926 00:46:24,091 --> 00:46:26,354 Так что люди приезжали туда, получали свои наркотики 927 00:46:26,416 --> 00:46:28,512 и мгновенно уезжали. 928 00:46:29,961 --> 00:46:31,557 В рамках дела CVS 929 00:46:31,682 --> 00:46:35,071 УБН вновь начало расследование в отношении компании "Кардинал Хелф". 930 00:46:35,926 --> 00:46:38,950 Возмущенная вторым по счету расследованием во главе с Раннаццизи, 931 00:46:39,315 --> 00:46:44,351 компания попросила бывших чиновников Министерства юстиции 932 00:46:44,664 --> 00:46:46,832 пролоббировать своих старых коллег. 933 00:46:48,480 --> 00:46:50,440 Вы же знаете, что в Вашингтоне 934 00:46:50,565 --> 00:46:53,568 работает принцип "вращающейся двери". 935 00:46:55,633 --> 00:46:58,042 Джейми Горелик была заместителем генерального прокурора 936 00:46:58,135 --> 00:46:59,679 при администрации Клинтона. 937 00:46:59,741 --> 00:47:02,285 Таким образом, она была вторым высокопоставленным должностным лицом 938 00:47:02,411 --> 00:47:03,995 правоохранительных органов США. 939 00:47:04,100 --> 00:47:05,883 После отставки она присоединилась 940 00:47:05,966 --> 00:47:08,187 к одной из крупнейших юридических фирм в городе. 941 00:47:08,729 --> 00:47:11,805 Она чрезвычайно могущественная женщина, 942 00:47:12,149 --> 00:47:14,360 и "Кардинал Хелф" обратились к ней. 943 00:47:15,382 --> 00:47:16,654 Она связалась 944 00:47:16,716 --> 00:47:18,906 с тогдашним заместителем генерального прокурора Джеймсом Коулом 945 00:47:19,010 --> 00:47:20,408 ДЖЕЙМС М. КОУЛ ЗАМ. ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА, 2011-2015 946 00:47:20,449 --> 00:47:21,888 и спросила его, 947 00:47:22,076 --> 00:47:25,183 может ли он взглянуть на их дело 948 00:47:25,579 --> 00:47:28,145 и так сильно на них не наседать. 949 00:47:28,238 --> 00:47:29,896 Они пытаются поступать правильно. 950 00:47:29,948 --> 00:47:32,211 Можно ли как-нибудь уладить конфликт? 951 00:47:32,659 --> 00:47:34,703 И тут Джо узнал о том, 952 00:47:34,943 --> 00:47:37,091 что в дело вмешалась Джейми Горелик. 953 00:47:37,946 --> 00:47:39,969 Я знаю, 954 00:47:40,428 --> 00:47:42,044 что Джейми Горелик 955 00:47:42,669 --> 00:47:45,339 прекрасный адвокат. Но не думаю, что она разбирается 956 00:47:45,381 --> 00:47:47,664 в законе "О контролируемых веществах" лучше меня. 957 00:47:49,603 --> 00:47:51,439 Своими звонками и письмами 958 00:47:51,710 --> 00:47:54,004 Горелик надавила на Коула, чтобы тот уговорил УБН 959 00:47:54,098 --> 00:47:56,381 не доводить дело до суда. Немедленное отстранение, 960 00:47:56,465 --> 00:47:58,362 как писала Горелик, это слишком жесткий 961 00:47:58,477 --> 00:47:59,978 инструмент воздействия. 962 00:48:00,135 --> 00:48:01,855 "Мы были бы признательны за возможность 963 00:48:01,939 --> 00:48:03,638 обсудить с вами это дело до того, 964 00:48:03,805 --> 00:48:05,932 как УБН предпримет какие-либо действия". 965 00:48:06,902 --> 00:48:08,654 Коул в ответ потребовал 966 00:48:08,894 --> 00:48:11,156 немедленного брифинга с Раннаццизи. 967 00:48:12,282 --> 00:48:13,899 Я сказал ему, прежде чем начать: 968 00:48:14,034 --> 00:48:16,130 "Никто еще не созывал брифинг, чтобы обсудить, 969 00:48:16,193 --> 00:48:17,777 как и почему мы действуем. 970 00:48:17,871 --> 00:48:19,957 Что в этом случае такого особенного?" 971 00:48:20,885 --> 00:48:22,511 И в ответ я услышал: 972 00:48:22,574 --> 00:48:25,118 "Я заместитель генерального прокурора Соединенных Штатов 973 00:48:25,222 --> 00:48:26,703 и хочу быть в курсе". 974 00:48:27,172 --> 00:48:29,539 Это не было ответом на вопрос. 975 00:48:31,218 --> 00:48:33,084 Обстановка стала сразу враждебная. 976 00:48:33,147 --> 00:48:35,670 Но как только мы представили факты, они не смогли... 977 00:48:36,181 --> 00:48:37,923 То есть факты говорят за себя. 978 00:48:38,475 --> 00:48:41,384 Эти компании представляли опасность для здоровья населения. 979 00:48:44,200 --> 00:48:48,360 В это время смертность от передозировки наркотиками 980 00:48:48,433 --> 00:48:51,061 достигла 170 тысяч человек. 981 00:48:51,488 --> 00:48:54,147 Это просто немыслимое число. 982 00:48:54,908 --> 00:48:57,171 В то время я был в пути. 983 00:48:57,244 --> 00:48:59,528 Я разговаривал с родителями, потерявшими детей. 984 00:48:59,653 --> 00:49:02,124 С женами, потерявшими мужей. 985 00:49:02,322 --> 00:49:05,492 Я разговаривал с людьми, потерявшими близких. 986 00:49:05,659 --> 00:49:08,766 И все они говорили одно и то же. "Почему это происходит?" 987 00:49:09,162 --> 00:49:12,165 В ответ я говорил им: "Мы делаем все, что в наших силах". 988 00:49:12,269 --> 00:49:13,813 А потом я сижу 989 00:49:13,927 --> 00:49:16,565 и меня допрашивают, почему я что-то делаю 990 00:49:16,711 --> 00:49:18,672 в отношении компании, 991 00:49:18,765 --> 00:49:21,049 которой уже несколько лет назад 992 00:49:21,153 --> 00:49:24,563 были предъявлены обвинения в тех же нарушениях. 993 00:49:24,949 --> 00:49:27,013 Это меня сильно разозлило. 994 00:49:27,305 --> 00:49:29,808 И вот тогда я вернулся, позвонил своей команде, 995 00:49:29,995 --> 00:49:32,289 я сказал, что это война. Теперь у нас война. 996 00:49:32,529 --> 00:49:35,616 Идите и займитесь этими ребятами. 997 00:49:36,909 --> 00:49:38,900 Посмотрим, куда это приведет. 998 00:49:40,485 --> 00:49:44,656 Я гордился проделанной работой. Эти парни месяцами рвали жопу, 999 00:49:44,990 --> 00:49:47,127 собирая все необходимые материалы. 1000 00:49:48,472 --> 00:49:50,172 Мы были в полном восторге. 1001 00:49:50,266 --> 00:49:52,539 Если вы хотите принести пользу, если это действительно то, 1002 00:49:52,622 --> 00:49:54,426 чем вы хотите заниматься, если вы хотите выйти 1003 00:49:54,457 --> 00:49:57,148 и сразиться с плохими парнями - делайте это 1004 00:49:57,221 --> 00:49:59,233 и знайте, что это офигенно! 1005 00:50:00,088 --> 00:50:02,392 Так, в феврале 2012 года 1006 00:50:02,445 --> 00:50:05,145 мы выпустили приказ о немедленной приостановке работы. 1007 00:50:05,729 --> 00:50:08,398 Федеральный судья вынес решение в пользу УБН. 1008 00:50:09,066 --> 00:50:12,246 Приказ вступил в силу, перекрыв поток наркотиков. 1009 00:50:12,736 --> 00:50:14,874 В конечном итоге компания "Кардинал Хелф" согласилась 1010 00:50:14,947 --> 00:50:17,449 прекратить поставку опиоидов с одного склада на два года 1011 00:50:17,793 --> 00:50:20,171 и заплатила штраф в размере 44 миллионов долларов. 1012 00:50:21,078 --> 00:50:23,789 Но тактика УБН взбесила "Кардинал Хелф" 1013 00:50:23,945 --> 00:50:26,166 и другие крупные фармацевтические компании. 1014 00:50:27,344 --> 00:50:29,284 Когда компаниям не понравилось, 1015 00:50:29,419 --> 00:50:31,432 что их привлекают к ответственности, 1016 00:50:31,515 --> 00:50:33,392 они решили положить этому конец, 1017 00:50:33,465 --> 00:50:37,417 и вместо того чтобы смириться, они просто решили изменить закон. 1018 00:50:38,189 --> 00:50:39,596 Спасибо, госпожа спикер, 1019 00:50:39,648 --> 00:50:43,433 я выступаю в поддержку 471-го закона 1020 00:50:43,548 --> 00:50:47,427 об обеспечении пациентов доступом к лекарствам 1021 00:50:47,479 --> 00:50:49,325 и закона "О борьбе с наркотиками", 1022 00:50:49,481 --> 00:50:52,276 которые вносят большую ясность 1023 00:50:52,349 --> 00:50:55,372 для безопасной дистрибуции 1024 00:50:55,456 --> 00:50:56,895 этих лекарств. 1025 00:50:56,999 --> 00:50:59,866 Фармацевтические компании обладают несметным количеством денег 1026 00:50:59,939 --> 00:51:02,786 и без труда могут подкупать политиков, чтобы изменять законы. 1027 00:51:03,005 --> 00:51:04,673 Это просто отвратительно. 1028 00:51:05,153 --> 00:51:06,498 Это ужасно. 1029 00:51:06,550 --> 00:51:09,386 Не так должен работать закон. Они должны менять свое поведение, 1030 00:51:09,428 --> 00:51:10,544 а не правила игры. 1031 00:51:24,777 --> 00:51:27,634 ЗАПАДНЫЙ ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА 1032 00:51:38,499 --> 00:51:40,939 Расскажи мне о клубе "Рэйчел". Что это было за место? 1033 00:51:41,231 --> 00:51:43,400 Ну, знаете, танцевальный клуб высокого класса 1034 00:51:43,546 --> 00:51:46,079 с пятизвездочным стейк-рестораном. 1035 00:51:47,424 --> 00:51:50,042 Однажды в клуб пришел Алек. 1036 00:51:50,678 --> 00:51:52,117 Народу было мало, 1037 00:51:52,263 --> 00:51:54,880 я увидела у сцены пару мужчин. 1038 00:51:55,140 --> 00:51:58,300 Я сделала то же, что делаю всегда, - села и начала разговаривать с людьми. 1039 00:51:58,352 --> 00:51:59,457 САНРАЙЗ ЛИ 1040 00:51:59,520 --> 00:52:00,667 РЕГИОНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР ПО ПРОДАЖАМ "ИНСИС", 2012-2015 1041 00:52:00,802 --> 00:52:03,691 Так я могу их прочувствовать, понять, что это за человек. 1042 00:52:04,316 --> 00:52:06,756 Если он предпочитает беседовать, 1043 00:52:06,975 --> 00:52:08,425 то и ладно. 1044 00:52:11,115 --> 00:52:13,096 Мы немного поговорили, он рассказал, 1045 00:52:13,273 --> 00:52:17,037 что он вице-президент по продажам в фармацевтике. 1046 00:52:18,779 --> 00:52:21,104 В тот вечер он не заказывал никаких танцев, 1047 00:52:21,323 --> 00:52:24,253 но предложил со мной приватный танец. 1048 00:52:24,858 --> 00:52:26,276 Потом он ушел. 1049 00:52:26,370 --> 00:52:29,550 Я не думала, что он вернется, но он вернулся. 1050 00:52:30,613 --> 00:52:33,429 И сказал: "Да, давай сделаем это, 1051 00:52:33,512 --> 00:52:35,118 хочу приватный танец". 1052 00:52:35,253 --> 00:52:36,995 Так все и началось. 1053 00:52:39,059 --> 00:52:41,624 Через пару недель он позвонил мне 1054 00:52:41,708 --> 00:52:46,556 и предложил должность регионального менеджера по продажам. 1055 00:52:47,172 --> 00:52:49,862 Мне показалось, что это идеальная работа. 1056 00:52:50,091 --> 00:52:53,355 Надо было делать все то же самое, что я и делала. 1057 00:52:53,928 --> 00:52:56,952 На первом собеседовании я описал ей всю индустрию, 1058 00:52:57,015 --> 00:53:00,497 а она в ответ: "Это то, чем я занимаюсь каждый день". 1059 00:53:01,749 --> 00:53:04,981 Танцуя, вы обзаводитесь клиентурой, 1060 00:53:05,190 --> 00:53:07,650 которая приходит, чтобы посмотреть на вас. 1061 00:53:08,297 --> 00:53:10,706 Я умею болтать с мужчинами. 1062 00:53:11,508 --> 00:53:13,615 Нужно уметь читать людей 1063 00:53:13,750 --> 00:53:16,503 по их языку тела, по тому, о чем они говорят. 1064 00:53:16,618 --> 00:53:20,121 Нужно уметь слушать, чтобы понять, что у вас общего. 1065 00:53:21,060 --> 00:53:22,686 Что касается психологии - 1066 00:53:22,770 --> 00:53:24,688 откровенно говоря, ее предыдущая работа 1067 00:53:24,751 --> 00:53:26,555 была тесно связана с психологией. 1068 00:53:26,711 --> 00:53:28,901 Вам нужно встретиться с покупателем. Верно? 1069 00:53:29,088 --> 00:53:31,476 Вы готовы потратить на него час, два, три часа 1070 00:53:32,185 --> 00:53:34,896 впустую, не получив от него ни копейки? 1071 00:53:35,512 --> 00:53:38,650 Или вы через пять минут поймете, что это не ваш клиент. 1072 00:53:38,734 --> 00:53:42,362 Встаньте и начните искать следующую возможность. 1073 00:53:43,905 --> 00:53:45,459 Кто такой доктор кит? 1074 00:53:45,542 --> 00:53:48,024 Мы используем это прозвище в стриптиз-клубах. 1075 00:53:48,452 --> 00:53:50,162 Кто же такой этот кит в мире стриптиза? 1076 00:53:50,255 --> 00:53:53,759 Кит - это парень с деньгами, который любит их тратить. 1077 00:53:54,927 --> 00:53:57,502 Когда я работал в "Инсис", китами были ребята, 1078 00:53:57,554 --> 00:54:00,547 которые долгое время выписывали это лекарство, 1079 00:54:00,672 --> 00:54:02,643 этот тип лекарств. Они были китами. 1080 00:54:03,602 --> 00:54:05,177 Они знают, что делают. 1081 00:54:05,260 --> 00:54:07,752 Если вы добиваетесь успеха в этом бизнесе, 1082 00:54:07,940 --> 00:54:09,483 проблем у вас не будет. 1083 00:54:10,807 --> 00:54:13,424 Оклад регионального менеджера по продажам 1084 00:54:13,477 --> 00:54:15,218 составлял 80 тысяч долларов 1085 00:54:15,280 --> 00:54:16,949 без учета премий. 1086 00:54:17,887 --> 00:54:19,733 Они назвали это Среднеатлантическим регионом, 1087 00:54:19,889 --> 00:54:22,778 но речь шла о Мичигане, Висконсине, 1088 00:54:23,028 --> 00:54:25,040 Индиане, Иллинойсе, 1089 00:54:25,395 --> 00:54:27,376 Огайо, Мэриленде 1090 00:54:27,626 --> 00:54:29,409 и Вашингтоне, округ Колумбия. 1091 00:54:30,660 --> 00:54:34,174 Моя команда продавцов начинала с худшего региона страны, 1092 00:54:34,404 --> 00:54:37,459 а в итоге оказалась в лучшем регионе 1093 00:54:37,542 --> 00:54:39,669 вскоре после того, как я приступила к работе. 1094 00:54:40,451 --> 00:54:43,173 Думаю, она лучший продавец, которого я когда-либо встречал. 1095 00:54:43,642 --> 00:54:45,540 Я нанимал лучших продавцов, 1096 00:54:45,634 --> 00:54:47,354 которые понимали, 1097 00:54:47,646 --> 00:54:49,513 что для них самое главное. 1098 00:54:49,711 --> 00:54:53,433 Быть номером один в стране или зарабатывать большие деньги. 1099 00:54:53,934 --> 00:54:56,676 Обычно я выбираю человека, который хочет стать номером один, 1100 00:54:57,010 --> 00:54:59,637 потому что знаю, что они больные. Как я. 1101 00:55:00,096 --> 00:55:01,827 Я должен быть номером один. 1102 00:55:03,401 --> 00:55:05,101 Когда я встретила Алека, 1103 00:55:05,278 --> 00:55:07,103 он показался мне сумасшедшим. 1104 00:55:07,416 --> 00:55:09,022 Но гениальным. 1105 00:55:10,002 --> 00:55:13,568 После того как я начала работать в компании 1106 00:55:13,881 --> 00:55:16,498 и стала ежедневно с ним общаться, 1107 00:55:16,738 --> 00:55:19,657 я действительно его узнала. 1108 00:55:20,637 --> 00:55:23,682 Мы стали хорошими друзьями, 1109 00:55:23,755 --> 00:55:25,872 и у нас завязались отношения. 1110 00:55:26,132 --> 00:55:28,437 Хоть я и знала, что он женат. 1111 00:55:30,679 --> 00:55:33,859 Но все ведь знают, любовь слепа, верно? 1112 00:55:36,445 --> 00:55:38,176 Знаете, я видела в нем человека, 1113 00:55:38,280 --> 00:55:41,231 который очень много работает, делает что-то для людей, 1114 00:55:41,283 --> 00:55:43,775 дает людям вроде меня удивительные возможности. 1115 00:55:53,003 --> 00:55:55,318 Я родилась на Гавайях, в Гонолулу. 1116 00:55:55,944 --> 00:55:59,197 Родилась в очень жестокой семье. 1117 00:55:59,958 --> 00:56:01,574 Мои родители развелись 1118 00:56:01,710 --> 00:56:04,056 вскоре после рождения моего брата. 1119 00:56:05,516 --> 00:56:08,769 А вскоре после этого отец нас похитил. 1120 00:56:09,937 --> 00:56:12,773 Мы были в бегах, 1121 00:56:12,888 --> 00:56:15,640 наши фото печатали на молочных пакетах. 1122 00:56:16,474 --> 00:56:18,466 Мы жили повсюду. 1123 00:56:19,238 --> 00:56:21,855 В Бостоне, Сан-Франциско, 1124 00:56:21,938 --> 00:56:24,900 в разных частях Калифорнии, Чикаго, Пуэрто-Рико. 1125 00:56:25,223 --> 00:56:27,611 Иногда от двух недель до двух месяцев. 1126 00:56:28,987 --> 00:56:30,780 У меня никогда не было детства. 1127 00:56:31,270 --> 00:56:34,315 Мне пришлось растить сестру и брата. 1128 00:56:34,951 --> 00:56:38,288 В пять лет мне приходилось гладить и готовить. 1129 00:56:40,279 --> 00:56:42,542 В конце концов закон настиг отца. 1130 00:56:43,053 --> 00:56:44,784 Нашу мать нашли. 1131 00:56:44,920 --> 00:56:46,723 Мы переехали в Мичиган. 1132 00:56:48,121 --> 00:56:50,894 В итоге я получила эмансипацию, когда мне было 16. 1133 00:56:51,259 --> 00:56:53,522 Надо было доказать, что я могла финансово 1134 00:56:53,626 --> 00:56:55,795 самостоятельно о себе заботиться. Что я и делала, 1135 00:56:55,837 --> 00:56:59,309 работая на трех работах и учась в школе на одни пятерки. 1136 00:57:00,717 --> 00:57:02,823 Я закончила школу, вышла замуж, 1137 00:57:02,885 --> 00:57:04,470 родила сына 1138 00:57:04,783 --> 00:57:06,514 и пошла в колледж. 1139 00:57:07,995 --> 00:57:11,352 Когда мне исполнилось 18, я начала танцевать. 1140 00:57:12,374 --> 00:57:14,866 Когда у тебя ничего нет, нет никакой поддержки, 1141 00:57:14,991 --> 00:57:18,297 приходится усердно работать и относиться к этому как к бизнесу. 1142 00:57:18,359 --> 00:57:19,746 Так я и делала. 1143 00:57:19,829 --> 00:57:21,790 Я получила образование. 1144 00:57:22,134 --> 00:57:23,969 Сначала окончила медицинский колледж, 1145 00:57:24,011 --> 00:57:25,700 затем получила сертификат, 1146 00:57:25,804 --> 00:57:28,765 который позволял делать лечебный массаж. 1147 00:57:31,383 --> 00:57:33,437 Все называли меня суперженщиной 1148 00:57:34,438 --> 00:57:36,690 или супермамой, говорили, что я могу все. 1149 00:57:41,643 --> 00:57:43,561 В 2012 году 1150 00:57:44,187 --> 00:57:46,648 я поехала во Флориду с детьми, 1151 00:57:46,971 --> 00:57:48,858 чтобы подзаработать денег. 1152 00:57:49,275 --> 00:57:51,747 Тем летом я встретила Алека. 1153 00:57:56,397 --> 00:58:00,297 Я выслушала его, он говорил, что мне нужен диплом бакалавра. 1154 00:58:01,924 --> 00:58:04,009 Он знал, что у меня его нет. 1155 00:58:05,875 --> 00:58:08,180 В итоге он помог мне составить резюме 1156 00:58:08,367 --> 00:58:10,745 и сказал, чтобы я указала, 1157 00:58:10,880 --> 00:58:13,081 что у меня есть степень бакалавра. 1158 00:58:14,353 --> 00:58:16,042 Я доверилась ему. 1159 00:58:17,053 --> 00:58:18,888 В итоге Алек Бурлаков 1160 00:58:19,691 --> 00:58:21,725 привлек в команду трех человек, 1161 00:58:21,891 --> 00:58:23,862 которым он мог доверить 1162 00:58:23,935 --> 00:58:26,104 реализацию стратегии Капура. 1163 00:58:26,719 --> 00:58:28,096 Это непростое дело. 1164 00:58:28,148 --> 00:58:29,357 ФРЕД ВАЙШАК ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 1165 00:58:29,409 --> 00:58:31,432 Нелегко нанимать людей, которые будут заставлять других людей 1166 00:58:31,484 --> 00:58:33,028 заниматься преступной деятельностью. 1167 00:58:33,695 --> 00:58:36,500 Знаете, они охотились на нас, 1168 00:58:36,656 --> 00:58:40,712 на людей, которых я называю наивными мечтателями. 1169 00:58:43,799 --> 00:58:46,541 Мы все еще верили в мечту и очень много работали. 1170 00:58:47,552 --> 00:58:49,961 Санрайз Ли. Знаете, часто ее изображают 1171 00:58:50,013 --> 00:58:52,766 как девицу, которая работала в клубе, 1172 00:58:52,891 --> 00:58:54,257 и это правда. 1173 00:58:54,382 --> 00:58:56,999 Но она была гораздо более изощренным преступником. 1174 00:58:58,647 --> 00:59:00,545 Она настолько успешна, что ее повышают. 1175 00:59:00,649 --> 00:59:03,631 В какой-то момент она отвечала за треть всех торговых представителей 1176 00:59:03,881 --> 00:59:06,259 и менеджеров по продажам по всей стране. 1177 00:59:06,394 --> 00:59:08,573 И тут она говорит окружному менеджеру: 1178 00:59:08,678 --> 00:59:11,055 "Слушайте, вы должны следить за этими парнями, 1179 00:59:11,097 --> 00:59:12,557 НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 1180 00:59:12,609 --> 00:59:13,975 потому что они перестанут писать, 1181 00:59:14,027 --> 00:59:15,789 если вы не будете разговаривать с ними каждый день. 1182 00:59:15,893 --> 00:59:18,500 Требуйте с них то, на что они согласились". 1183 00:59:18,646 --> 00:59:20,742 Что, конечно, является своего рода взяткой. 1184 00:59:23,401 --> 00:59:25,778 Капур хотел, чтобы врачи получали 1185 00:59:25,872 --> 00:59:29,448 в два раза больше чистой прибыли со своих рецептов, 1186 00:59:29,542 --> 00:59:31,795 чем с гонораров и взяток. 1187 00:59:33,515 --> 00:59:36,341 Вы должны сказать врачу: "Послушайте, мы не "Пфайзер". 1188 00:59:36,914 --> 00:59:38,603 Мы отслеживаем каждый цент. 1189 00:59:38,843 --> 00:59:40,501 Я несу ответственность. 1190 00:59:40,710 --> 00:59:43,233 Если мы договоримся, что вы выскажетесь о нашем препарате 1191 00:59:43,306 --> 00:59:45,892 и мы выплатим вам гонорар, 1192 00:59:46,549 --> 00:59:49,322 вы должны четко понимать, 1193 00:59:49,562 --> 00:59:52,138 что вам придется написать вдвое больше того, 1194 00:59:52,305 --> 00:59:54,859 что мы вернули вам за рецепты. 1195 00:59:55,016 --> 00:59:58,603 А если этой суммы не будет, мы быстренько свернем ваши программы, 1196 00:59:58,728 --> 01:00:01,825 а затем просто вычеркнем вас из всех списков". 1197 01:00:03,065 --> 01:00:04,942 Верно? Все это просто отвратительно. 1198 01:00:05,537 --> 01:00:07,705 - У Капура было что-то вроде... - Таблица. 1199 01:00:07,758 --> 01:00:09,468 Электронная таблица в "Экселе". 1200 01:00:09,541 --> 01:00:11,303 В фармацевтике она под запретом. 1201 01:00:11,386 --> 01:00:13,451 Под запретом. Вы такими вещами не занимаетесь. 1202 01:00:13,659 --> 01:00:15,432 По понятным причинам, правда же? 1203 01:00:15,494 --> 01:00:18,133 Вы начинаете сопоставлять факты, и картина вырисовывается так себе. 1204 01:00:18,393 --> 01:00:20,176 Это было неопровержимым доказательством. 1205 01:00:20,260 --> 01:00:22,439 Они могли взглянуть на список лиц, выписавших рецепты, и сказать: 1206 01:00:22,512 --> 01:00:23,815 ДЭВИД ЛАЗАРУС ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 1207 01:00:23,857 --> 01:00:25,932 вот сколько мы заплатили этому человеку, а вот его рецепты. 1208 01:00:25,974 --> 01:00:28,070 И они могли легко посчитать, получаем мы прибыль или нет. 1209 01:00:28,236 --> 01:00:30,489 Это была сокрушительная улика, 1210 01:00:30,728 --> 01:00:32,741 показывающая их истинные намерения. 1211 01:00:35,514 --> 01:00:37,350 В Иллинойсе был врач 1212 01:00:37,579 --> 01:00:38,903 по имени Пол Мэдисон. 1213 01:00:39,028 --> 01:00:40,405 Он был связан с врачом, 1214 01:00:40,457 --> 01:00:42,407 которого в СМИ прозвали "доктор миллиона таблеток". 1215 01:00:42,459 --> 01:00:44,576 У них была общая практика. В одном электронном письме 1216 01:00:44,659 --> 01:00:47,287 офис Мэдисон описывается как мутная псевдоклиника. 1217 01:00:47,944 --> 01:00:49,372 А что они делают? 1218 01:00:49,497 --> 01:00:52,469 Санрайз Ли приходит к нему, флиртует с ним. 1219 01:00:52,709 --> 01:00:54,951 Видели, как она танцевала у него на коленях. 1220 01:00:55,920 --> 01:00:58,548 Такого не было. Ясно? Такого просто-напросто не было. 1221 01:00:59,174 --> 01:01:01,749 В танцевальных клубах это запрещено. 1222 01:01:01,874 --> 01:01:03,209 Вас бы выгнали. 1223 01:01:03,584 --> 01:01:06,108 Его записали в спикеры и дали взятку. 1224 01:01:07,275 --> 01:01:09,027 Такое происходило по всей стране. 1225 01:01:10,591 --> 01:01:13,344 Другой врач, с которым они работают, Гэвин Авербух из Мичигана, 1226 01:01:13,406 --> 01:01:15,607 в какой-то момент стал лидирующим врачом 1227 01:01:15,648 --> 01:01:17,400 в Соединенных Штатах, выписывающим "Сабсис". 1228 01:01:17,494 --> 01:01:20,789 Ему платили каждую неделю за три разные программы выступлений. 1229 01:01:21,957 --> 01:01:24,167 Врач внезапно перестает быть врачом. 1230 01:01:24,355 --> 01:01:26,211 Они работают на "Инсис". 1231 01:01:26,242 --> 01:01:28,453 Они работают на себя, они работают ради денег. 1232 01:01:28,505 --> 01:01:30,288 А пациент об этом не знает. 1233 01:01:30,757 --> 01:01:32,405 Это действительно ужасает. 1234 01:02:01,736 --> 01:02:03,321 Это опрос Гэллапа. 1235 01:02:03,488 --> 01:02:05,438 Американский рейтинг честности 1236 01:02:05,521 --> 01:02:07,690 и порядочности профессий. 1237 01:02:08,368 --> 01:02:12,538 Кто-нибудь знает, какая профессия является самой честной и порядочной? 1238 01:02:12,862 --> 01:02:14,530 Кто-нибудь. Крикните. 1239 01:02:15,239 --> 01:02:16,741 Кто это сказал? 1240 01:02:17,168 --> 01:02:18,743 Профессия медсестры? 1241 01:02:18,993 --> 01:02:20,307 Вы. 1242 01:02:20,463 --> 01:02:22,246 Только подумайте. Медсестры. 1243 01:02:22,538 --> 01:02:24,092 Врачи 1244 01:02:24,133 --> 01:02:25,374 и фармацевты 1245 01:02:25,437 --> 01:02:27,043 занимают три первых места. 1246 01:02:27,178 --> 01:02:29,086 Вы им доверяете. Все им доверяют. 1247 01:02:29,170 --> 01:02:31,057 Почему? Потому что вы идете к ним, чтобы поправиться. 1248 01:02:31,339 --> 01:02:33,017 Идете, чтобы поправиться. 1249 01:02:33,810 --> 01:02:35,363 Ладно, это важно. 1250 01:02:36,187 --> 01:02:38,763 Потому что люди доверяют 1251 01:02:39,055 --> 01:02:40,650 медицинским работникам 1252 01:02:40,848 --> 01:02:43,038 и делают то, что они говорят им делать. 1253 01:02:43,611 --> 01:02:44,748 Хорошо. 1254 01:02:44,810 --> 01:02:46,562 Кто в нижней пятерке? 1255 01:02:50,045 --> 01:02:51,442 В яблочко! 1256 01:02:51,536 --> 01:02:53,444 Конгрессмены идут последними. 1257 01:02:56,332 --> 01:02:59,460 А перед ними биржевые маклеры, специалисты по рекламе, 1258 01:02:59,638 --> 01:03:02,203 телемаркетеры и продавцы автомобилей. 1259 01:03:02,411 --> 01:03:03,965 Нижняя пятерка. 1260 01:03:08,918 --> 01:03:11,556 Можно и нужно сделать больше 1261 01:03:11,670 --> 01:03:13,850 для лечения этой растущей эпидемии, 1262 01:03:14,058 --> 01:03:17,093 именно поэтому мы так усердно трудились 1263 01:03:17,280 --> 01:03:19,991 над законом 4709, 1264 01:03:20,075 --> 01:03:22,556 законом "Об обеспечении пациентов доступом к лекарствам 1265 01:03:22,619 --> 01:03:25,361 и эффективной борьбе с наркотиками" от 2014 года. 1266 01:03:25,810 --> 01:03:27,958 В чем суть закона "Об обеспечении пациентов 1267 01:03:27,989 --> 01:03:30,293 доступом к лекарствам и эффективной борьбе с наркотиками"? 1268 01:03:30,523 --> 01:03:32,160 Звучит здорово, не правда ли? 1269 01:03:34,078 --> 01:03:36,904 Что может быть с ним не так, да? 1270 01:03:38,322 --> 01:03:40,345 Пациенты получают доступ к лекарствам, 1271 01:03:40,418 --> 01:03:43,014 и ведется эффективная борьба с наркотиками. 1272 01:03:43,129 --> 01:03:45,141 Кому это может не нравиться? 1273 01:03:45,538 --> 01:03:48,019 Это одна из тех глупостей, 1274 01:03:48,103 --> 01:03:50,626 когда у законопроекта нелепое название, 1275 01:03:50,709 --> 01:03:53,264 которое никак не соответствует его содержанию. 1276 01:03:54,630 --> 01:03:57,341 Вместо того чтобы принять закон о защите пациентов, 1277 01:03:57,570 --> 01:04:00,271 члены конгресса упорно трудились над законом, 1278 01:04:00,386 --> 01:04:03,618 который помешал бы УБН воевать с компаниями, 1279 01:04:03,733 --> 01:04:05,850 которые без зазрения совести распространяют наркотики 1280 01:04:05,943 --> 01:04:07,268 по всей стране. 1281 01:04:07,570 --> 01:04:10,031 Чтобы понять зачем, достаточно лишь взглянуть на то, 1282 01:04:10,114 --> 01:04:12,440 как "Кардинал Хелф" переманили на свою сторону 1283 01:04:12,992 --> 01:04:16,193 бывшего сотрудника УБН, который убедил конгресс 1284 01:04:16,548 --> 01:04:18,206 поступить неправильно. 1285 01:04:18,373 --> 01:04:19,832 Слово предоставляется господину Барберу. 1286 01:04:19,874 --> 01:04:21,323 У вас пять минут на вступительное слово. 1287 01:04:21,376 --> 01:04:22,616 Доброе утро, господин председатель. 1288 01:04:22,710 --> 01:04:24,087 В течение трех с половиной лет 1289 01:04:24,139 --> 01:04:25,995 на посту директора отдела по борьбе с наркотиками 1290 01:04:26,078 --> 01:04:27,788 ЛИНДЕН БАРБЕР юридической фирмы "Куорлс и Брэйди" 1291 01:04:27,872 --> 01:04:28,914 ГЛАВА ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ ЗА НАРКОТИКАМИ КОМПАНИИ "КУОРЛС И БРЭЙДИ", 2011-2017 1292 01:04:29,019 --> 01:04:31,354 я ежедневно имел дело с больными, состоящими на учете. 1293 01:04:31,719 --> 01:04:34,253 До этого я работал заместителем главного юрисконсульта 1294 01:04:34,316 --> 01:04:37,006 в Управлении по борьбе с наркотиками. Я проработал там 12 лет. 1295 01:04:37,131 --> 01:04:39,727 - И вот я... - Линден Барбер покинул УБН 1296 01:04:40,092 --> 01:04:42,136 и основал собственную практику 1297 01:04:42,219 --> 01:04:44,263 в юридической фирме здесь, в городе, 1298 01:04:44,472 --> 01:04:46,807 представляя интересы тех самых компаний, 1299 01:04:46,932 --> 01:04:48,621 против которых ранее выступал. 1300 01:04:48,788 --> 01:04:51,531 Все идет по кругу. 1301 01:04:52,438 --> 01:04:54,075 Он пришел на работу, 1302 01:04:54,961 --> 01:04:59,570 зная слабые стороны своего противника - УБН. 1303 01:04:59,862 --> 01:05:02,218 И начал советовать своим клиентам, как правильно себя вести. 1304 01:05:02,291 --> 01:05:04,429 Если у вас есть проблема с соблюдением требований УБН 1305 01:05:04,460 --> 01:05:06,535 или вы столкнулись с правительственным расследованием, 1306 01:05:06,587 --> 01:05:08,005 буду рад знакомству. 1307 01:05:12,093 --> 01:05:15,503 Согласно полученной нами электронной переписке 1308 01:05:15,607 --> 01:05:19,600 между двумя людьми из Министерства юстиции, 1309 01:05:20,028 --> 01:05:23,552 утверждалось, что этот законопроект написал Линден Барбер. 1310 01:05:25,773 --> 01:05:28,860 Законопроект полностью изменил условия, при которых УБН могло 1311 01:05:28,933 --> 01:05:31,070 издать приказ о приостановке работы предприятия. 1312 01:05:31,143 --> 01:05:33,948 Он заменил слова "непосредственная опасность" 1313 01:05:34,657 --> 01:05:37,045 на "существенная вероятность 1314 01:05:37,170 --> 01:05:39,172 возникновения неминуемой угрозы". 1315 01:05:41,633 --> 01:05:43,531 В законе язык - это главное. 1316 01:05:43,843 --> 01:05:47,044 Таким образом, УБН уже не могло доказать, 1317 01:05:47,097 --> 01:05:48,796 что распространитель наркотиков, 1318 01:05:48,921 --> 01:05:52,008 находящийся в Огайо, Коннектикуте 1319 01:05:52,060 --> 01:05:54,010 или северной части штата Нью-Йорк, 1320 01:05:54,124 --> 01:05:56,648 представляет неминуемую угрозу смерти, 1321 01:05:56,846 --> 01:06:00,433 поставляя наркотики жителям Западной Вирджинии. 1322 01:06:00,881 --> 01:06:02,529 Это стало невозможным. 1323 01:06:02,977 --> 01:06:05,073 Непосредственную можно было доказать, 1324 01:06:05,354 --> 01:06:07,273 неминуемую - нет. 1325 01:06:07,356 --> 01:06:09,098 Таким образом, если бы этот закон приняли, 1326 01:06:09,244 --> 01:06:11,183 больше не было бы никаких мгновенных приостановок 1327 01:06:11,287 --> 01:06:12,862 распространения наркотиков. 1328 01:06:12,945 --> 01:06:14,739 Это могло произойти после слушания, 1329 01:06:14,853 --> 01:06:17,033 но не по щелчку пальцев. 1330 01:06:17,377 --> 01:06:19,160 Закон "Об обеспечении пациентам доступа к лекарствам 1331 01:06:19,233 --> 01:06:20,672 и эффективной борьбе с наркотиками" 1332 01:06:20,755 --> 01:06:22,236 помогает пролить ясность 1333 01:06:22,340 --> 01:06:24,207 на закон "О контролируемых веществах". 1334 01:06:24,321 --> 01:06:26,083 А УБН будут получать право 1335 01:06:26,198 --> 01:06:29,618 на мгновенную приостановку работы предприятия 1336 01:06:29,764 --> 01:06:32,673 согласно четкому правовому регламенту. 1337 01:06:33,163 --> 01:06:34,707 Когда Линден ушел, 1338 01:06:35,343 --> 01:06:39,732 стали уходить и другие люди, с которыми я любил работать. 1339 01:06:40,087 --> 01:06:42,006 Они уходили, чтобы работать на тех, 1340 01:06:42,058 --> 01:06:43,924 кого они раньше называли плохими парнями. 1341 01:06:44,018 --> 01:06:46,406 Они сохранили тот праведный гнев, 1342 01:06:46,562 --> 01:06:49,273 с которым работали в Управлении по борьбе с наркотиками, 1343 01:06:49,388 --> 01:06:52,495 и руководствовались теперь им же, но на стороне врага. 1344 01:06:52,871 --> 01:06:54,268 Не знаю, как так можно. 1345 01:06:54,445 --> 01:06:56,405 Если хотите работать на фармацевтическую компанию, 1346 01:06:56,499 --> 01:06:57,896 это ваше дело. 1347 01:06:58,199 --> 01:07:01,275 Я... я никогда не стану критиковать человека за то, 1348 01:07:01,400 --> 01:07:02,922 как он зарабатывает деньги. 1349 01:07:03,548 --> 01:07:04,997 Как бывший адвокат, 1350 01:07:05,081 --> 01:07:08,449 который выступал в федеральных судах, помогал прокуратуре США 1351 01:07:08,543 --> 01:07:11,504 отстаивать право агентства на приостановление деятельности, 1352 01:07:11,619 --> 01:07:14,507 скажу, что всегда лучше иметь четкие правовые стандарты. 1353 01:07:14,622 --> 01:07:17,426 Примерно в это же время были приняты федеральные законы, 1354 01:07:17,520 --> 01:07:20,419 в которых содержалось определение непосредственной опасности... 1355 01:07:20,565 --> 01:07:23,505 У меня состоялся разговор с одним из главных сотрудников 1356 01:07:23,589 --> 01:07:25,403 Комитета по энергетике и торговле, 1357 01:07:25,518 --> 01:07:30,408 который сказал, что к ним приходил и давал показания некто, 1358 01:07:30,773 --> 01:07:32,473 кто раньше работал в УБН. 1359 01:07:32,525 --> 01:07:34,266 Он был главным юристом УБН 1360 01:07:34,329 --> 01:07:37,081 и сказал, что закон нуждается в разъяснении, 1361 01:07:37,154 --> 01:07:38,729 что это важно. 1362 01:07:39,104 --> 01:07:41,669 Я спросил: "Кто же был тот адвокат?" 1363 01:07:42,086 --> 01:07:44,756 А сотрудник сказал: "Линден Барбер". 1364 01:07:45,423 --> 01:07:47,926 А я сказал: "Вы знаете, кто такой Линден Барбер? 1365 01:07:48,593 --> 01:07:51,679 Вы знаете, на кого он работает?" А он: "Нет. На кого он работает?" 1366 01:07:52,003 --> 01:07:55,079 Я сказал, что он представляет все эти компании. 1367 01:07:57,268 --> 01:07:59,176 Это был шокирующий момент. 1368 01:07:59,938 --> 01:08:03,848 Вы же не хотите знать, как делаются дела в Конгрессе США. 1369 01:08:09,385 --> 01:08:13,034 Наш закон направлен на более тесное сотрудничество 1370 01:08:13,097 --> 01:08:15,099 между заинтересованными сторонами отрасли 1371 01:08:15,192 --> 01:08:17,372 и регулирующими органами в целях усиления нашей борьбы 1372 01:08:17,497 --> 01:08:20,312 со злоупотреблением лекарствами, отпускаемыми по рецепту. 1373 01:08:20,604 --> 01:08:23,253 Дистрибьюторы и фармацевты понимают, 1374 01:08:23,451 --> 01:08:26,548 что ненужная враждебная среда, 1375 01:08:26,714 --> 01:08:29,081 созданная Управлением по борьбе с наркотиками, 1376 01:08:29,196 --> 01:08:31,584 ставит под угрозу эффективные результаты 1377 01:08:31,719 --> 01:08:33,263 правоохранительной деятельности. 1378 01:08:33,711 --> 01:08:37,506 Лоббисты компании придумали стратегию. 1379 01:08:37,538 --> 01:08:38,789 САРИ ГОРВИЦ ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 1380 01:08:38,883 --> 01:08:40,603 Как можно помешать УБН 1381 01:08:40,718 --> 01:08:43,888 придираться к нам, беспокоить нас и вредить нам? 1382 01:08:45,306 --> 01:08:48,653 Они обратили внимание на конгрессмена Тома Марино. 1383 01:08:49,393 --> 01:08:52,344 И на Маршу Блэкберн из Теннесси. 1384 01:08:53,429 --> 01:08:55,316 И это удивительно, потому что участки Тома Марино 1385 01:08:55,347 --> 01:08:58,538 и Марши Блэкберн сильно пострадали от опиоидов. 1386 01:08:58,976 --> 01:09:01,197 Каждому члену семьи, 1387 01:09:01,416 --> 01:09:04,533 который потерял любимого человека в результате передозировки... 1388 01:09:04,773 --> 01:09:08,840 Фармацевтическая промышленность переманила их на свою сторону. 1389 01:09:10,008 --> 01:09:12,917 "Маккесон", "Кардинал Хелф", "Америсосберген", 1390 01:09:13,157 --> 01:09:14,929 "Пёрдью Фарма", CVS - 1391 01:09:15,284 --> 01:09:17,911 все эти компании активно лоббировали 1392 01:09:18,005 --> 01:09:19,632 этот законопроект. 1393 01:09:19,767 --> 01:09:23,313 И большинство из них платили Тому Марино, Марше Блэкберн, 1394 01:09:23,459 --> 01:09:26,806 Оррин Хэтч и множеству других членов конгресса 1395 01:09:27,108 --> 01:09:29,684 большие деньги, чтобы законопроект был принят. 1396 01:09:30,320 --> 01:09:32,885 Они получают деньги на избирательную кампанию, 1397 01:09:32,978 --> 01:09:35,523 а отраслевые лоббисты пишут вопросы, 1398 01:09:35,690 --> 01:09:38,526 которые они должны задать представителям УБН. 1399 01:09:39,704 --> 01:09:42,196 Слово предоставляется госпоже Блэкберн на пять минут. 1400 01:09:42,686 --> 01:09:44,156 Большое спасибо. 1401 01:09:45,043 --> 01:09:46,711 Господин Раннаццизи. 1402 01:09:46,753 --> 01:09:48,609 - Я правильно произношу ваше имя? - Да. 1403 01:09:48,744 --> 01:09:50,423 - Я близка к истине, да? - Отлично. 1404 01:09:50,538 --> 01:09:51,633 Хорошо. 1405 01:09:51,695 --> 01:09:55,991 Знаете, нас всех беспокоят пациенты, 1406 01:09:56,158 --> 01:09:58,921 которые страдают от боли и нуждаются в лекарствах. 1407 01:09:59,015 --> 01:10:02,226 Многие пожилые люди в моем районе жалуются. 1408 01:10:02,299 --> 01:10:04,479 Они постоянно звонят мне в офис, 1409 01:10:04,541 --> 01:10:06,773 потому что не могут получить обезболивающие. 1410 01:10:06,846 --> 01:10:09,181 Важно, чтобы пациенты, которые нуждаются в этих лекарствах, 1411 01:10:09,192 --> 01:10:11,048 имели к ним доступ без излишней задержки. 1412 01:10:11,058 --> 01:10:13,112 Что мы делаем, чтобы этих людей услышали 1413 01:10:13,175 --> 01:10:14,781 и они получили свои лекарства? 1414 01:10:14,822 --> 01:10:18,284 Мы не хотим, чтобы пациенты которые страдают от настоящих болей 1415 01:10:18,388 --> 01:10:21,444 и нуждаются в этих лекарствах, оставались без них. Мы не хотим этого. 1416 01:10:21,537 --> 01:10:23,956 - Но нет никаких сомнений... - Скажите, как вы с этим боретесь. 1417 01:10:24,019 --> 01:10:26,021 Иногда кажется, что все, что заботит УБН - 1418 01:10:26,073 --> 01:10:28,200 это количество принудительных мер, 1419 01:10:28,242 --> 01:10:30,484 а не реальные решения по предотвращению злоупотребления. 1420 01:10:30,609 --> 01:10:33,007 - Это не так. - Предоставьте нам данные. 1421 01:10:33,070 --> 01:10:35,593 Если зайдете на наш сайт и посмотрите дела, 1422 01:10:35,666 --> 01:10:38,471 опубликованные на нашем сайте... 1423 01:10:38,617 --> 01:10:40,390 Было бы здорово, если бы вы были готовы 1424 01:10:40,515 --> 01:10:43,184 предоставить нам информацию. - Объясните, какими именно делами 1425 01:10:43,257 --> 01:10:45,009 занимается УБН. 1426 01:10:45,207 --> 01:10:47,876 Помимо проводимых нами расследований на местности, 1427 01:10:47,980 --> 01:10:49,336 циклических расследований 1428 01:10:49,440 --> 01:10:52,641 для определения соблюдения закона и оказания... 1429 01:10:55,060 --> 01:10:58,272 Помимо того, что у нас постоянно просят помощи... 1430 01:10:58,314 --> 01:10:59,721 Давайте дальше. 1431 01:10:59,815 --> 01:11:02,829 Но если это будет так же утомительно... 1432 01:11:03,287 --> 01:11:04,685 Это не утомительно, 1433 01:11:04,747 --> 01:11:06,947 вы просили меня рассказать, чем я занимаюсь. 1434 01:11:07,145 --> 01:11:10,910 В 2010 году 16 651 человек умерли 1435 01:11:11,191 --> 01:11:12,755 от передозировки опиатами. 1436 01:11:12,818 --> 01:11:14,632 От передозировки опиатами. 1437 01:11:14,799 --> 01:11:17,155 Это не игра. Мы не в игру здесь играем. 1438 01:11:17,197 --> 01:11:19,168 Никто не говорит, что это игра, сэр. 1439 01:11:19,470 --> 01:11:21,504 Вообще, да, говорите. 1440 01:11:21,545 --> 01:11:24,121 Потому что ставите под сомнение нашу деятельность. 1441 01:11:24,215 --> 01:11:27,374 Все, что вам нужно было сделать - это посмотреть на дела, 1442 01:11:27,510 --> 01:11:30,888 которыми мы занимались в 2011-2013 годах. 1443 01:11:31,023 --> 01:11:33,964 Все эти дела отражены в документах, 1444 01:11:34,058 --> 01:11:36,268 и можно видеть, что творили эти компании. 1445 01:11:36,425 --> 01:11:40,012 Но по какой-то причине конгрессвумен Блэкберн решила, 1446 01:11:40,231 --> 01:11:42,723 что не хочет затрагивать цепочку поставок. 1447 01:11:43,515 --> 01:11:45,903 Судя по настроениям, у нас сегодня понедельник. 1448 01:11:46,038 --> 01:11:48,207 С вашего позволения я продолжу. Хорошо? 1449 01:11:48,405 --> 01:11:50,991 Я подумала, вы хоть что-то делаете, чтобы помочь. 1450 01:11:52,879 --> 01:11:56,466 Затем конгрессмены Блэкберн и Марино 1451 01:11:56,904 --> 01:12:00,574 начали против меня расследование за попытку запугать конгресс. 1452 01:12:01,168 --> 01:12:02,701 Джо Раннаццизи, 1453 01:12:02,878 --> 01:12:05,214 высокопоставленный чиновник Управления по борьбе с наркотиками, 1454 01:12:05,287 --> 01:12:07,143 публично обвинил нас, 1455 01:12:07,435 --> 01:12:09,635 сторонников законопроекта, 1456 01:12:10,261 --> 01:12:13,629 цитирую: "в поддержке преступников", конец цитаты. 1457 01:12:14,817 --> 01:12:17,101 Я глубоко оскорблен. 1458 01:12:19,384 --> 01:12:20,719 Случилось вот что. 1459 01:12:20,823 --> 01:12:22,658 Мне позвонили, 1460 01:12:22,940 --> 01:12:24,681 и мы начали спорить, 1461 01:12:25,077 --> 01:12:28,070 и я сказал, что, если вы примете этот закон, 1462 01:12:28,320 --> 01:12:31,626 он помешает нам выполнять нашу работу, 1463 01:12:31,855 --> 01:12:36,214 помешает нам спасать жизни людей. 1464 01:12:38,278 --> 01:12:40,583 И если этот законопроект будет принят, их кровь будет на ваших руках, 1465 01:12:40,635 --> 01:12:41,990 не на моих. 1466 01:12:44,013 --> 01:12:47,590 Они подали жалобу в офис генерального инспектора. 1467 01:12:48,059 --> 01:12:50,593 Это стало концом моей карьеры. 1468 01:12:50,728 --> 01:12:53,012 Произошла смена руководства. Пришел новый парень 1469 01:12:53,095 --> 01:12:54,357 и заменил меня пареньком 1470 01:12:54,430 --> 01:12:56,171 без какого-либо фармацевтического опыта. 1471 01:12:56,234 --> 01:12:57,735 А в 2015 году, 1472 01:12:57,933 --> 01:13:00,603 после того как я вышел на пенсию, сменили всех моих сотрудников. 1473 01:13:00,696 --> 01:13:02,021 Это важно, 1474 01:13:02,146 --> 01:13:04,408 потому что это идеальный шторм для плохой политики 1475 01:13:04,492 --> 01:13:06,650 и законодательства. Регулятивное давление 1476 01:13:06,734 --> 01:13:09,559 на мощную промышленность, деньги, лоббирование и конгресс. 1477 01:13:09,705 --> 01:13:11,363 Так все и произошло. 1478 01:13:11,999 --> 01:13:14,940 Без возражений законопроект принимается в третьем чтении. 1479 01:13:15,628 --> 01:13:18,037 Его приняли без голосования. 1480 01:13:18,172 --> 01:13:19,914 Он был принят единогласно. 1481 01:13:20,195 --> 01:13:24,449 Но если хоть один из членов конгресса 1482 01:13:24,585 --> 01:13:26,994 встанет и скажет: "Я против", 1483 01:13:27,160 --> 01:13:30,299 действие законопроекта остановится, и нужно будет голосовать. 1484 01:13:30,382 --> 01:13:34,303 Ни один из членов конгресса не встал и не сказал: 1485 01:13:34,397 --> 01:13:36,096 "Я против этого законопроекта". 1486 01:13:36,357 --> 01:13:37,681 Обе партии. 1487 01:13:37,806 --> 01:13:40,903 Демократы и республиканцы увидели важность этого закона 1488 01:13:41,008 --> 01:13:43,885 и встали на одну сторону. - Людям не нравится это слышать, но... 1489 01:13:45,053 --> 01:13:46,722 Никто так и не понял, 1490 01:13:46,784 --> 01:13:48,567 что означали эти изменения в формулировках. 1491 01:13:48,817 --> 01:13:50,621 Не думаю, что они его читали. 1492 01:13:50,746 --> 01:13:52,696 Думаю, что подавляющее большинство законопроектов, 1493 01:13:52,769 --> 01:13:54,604 которые принимаются на Капитолийском холме, 1494 01:13:54,667 --> 01:13:56,252 не читаются законодателями. 1495 01:13:57,169 --> 01:13:59,130 И на этот раз у них не было оправданий, 1496 01:13:59,213 --> 01:14:00,944 там было всего три страницы. 1497 01:14:01,372 --> 01:14:04,531 А ключевой абзац - на первой странице. 1498 01:14:05,626 --> 01:14:07,711 Они просто прозевали этот момент 1499 01:14:08,035 --> 01:14:11,507 и лишили УБН возможности преследовать эти компании. 1500 01:14:13,144 --> 01:14:16,460 Люди умирали десятками тысяч, 1501 01:14:16,939 --> 01:14:18,764 а их собственные представители 1502 01:14:18,941 --> 01:14:21,214 буквально отправляли их в загробную жизнь. 1503 01:14:21,339 --> 01:14:23,258 Это одна из самых возмутительных вещей, 1504 01:14:23,341 --> 01:14:26,011 которые я когда-либо видел за те 35 лет, что я этим занимаюсь. 1505 01:14:26,647 --> 01:14:30,474 Были ли какие-то сомнения со стороны президента Обамы, 1506 01:14:30,734 --> 01:14:33,789 когда законопроект попал к нему на подпись? 1507 01:14:34,102 --> 01:14:35,291 Никаких. 1508 01:14:35,489 --> 01:14:37,825 Он просто проскользнул через его кабинет. 1509 01:14:39,076 --> 01:14:42,298 И по сей день это остается большой загадкой. 1510 01:14:42,632 --> 01:14:44,456 Никто с нами не разговаривал. 1511 01:14:45,051 --> 01:14:47,157 Даже глава УБН с нами не разговаривал. 1512 01:14:47,365 --> 01:14:49,513 Глава Службы управления и бюджета, 1513 01:14:49,545 --> 01:14:51,547 который подписывает все законодательные акты, 1514 01:14:51,599 --> 01:14:52,954 с нами не разговаривал. 1515 01:14:53,038 --> 01:14:55,676 Главный юрист Белого дома не разговаривал с нами. 1516 01:14:55,895 --> 01:14:57,678 Президент с нами не разговаривал. 1517 01:14:58,429 --> 01:15:00,128 Это было очень странно. 1518 01:15:00,650 --> 01:15:02,224 Избранный господин президент. 1519 01:15:02,391 --> 01:15:04,070 Приходящая администрация Трампа 1520 01:15:04,226 --> 01:15:06,228 обещала вести себя лучше, чем администрация Обамы, 1521 01:15:06,676 --> 01:15:08,741 однако, когда пришло время объявлять 1522 01:15:08,783 --> 01:15:11,692 главного борца с наркотиками, Трамп выбрал Тома Марино. 1523 01:15:11,827 --> 01:15:15,185 Человека, который продвигал закон о защите опиоидных компаний. 1524 01:15:17,646 --> 01:15:19,543 После принятия закона Марино 1525 01:15:19,616 --> 01:15:21,504 в некоторых частях страны резко выросло 1526 01:15:21,587 --> 01:15:23,287 количество рецептов на опиоиды. 1527 01:15:23,860 --> 01:15:26,175 Тем не менее во многих штатах были также противотоки, 1528 01:15:26,321 --> 01:15:28,949 которые возникали самым непредсказуемым образом. 1529 01:15:29,512 --> 01:15:31,263 Еще в 2012 году 1530 01:15:31,639 --> 01:15:33,620 растущее сопротивление опиоидам 1531 01:15:33,787 --> 01:15:36,665 сталкивалось с растущей зависимостью от них. 1532 01:15:38,333 --> 01:15:41,096 Миллионы людей начинают употреблять лекарства 1533 01:15:41,211 --> 01:15:42,473 и становятся зависимыми. 1534 01:15:42,504 --> 01:15:43,640 ПАТРИК РАДДЕН КИФ АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ" 1535 01:15:44,193 --> 01:15:46,862 Затем происходит ряд хороших событий, 1536 01:15:47,488 --> 01:15:49,302 которые должны были произойти ранее. 1537 01:15:49,761 --> 01:15:51,972 Штаты начинают ужесточать правила, 1538 01:15:52,180 --> 01:15:53,942 закрываются псевдоклиники, 1539 01:15:54,015 --> 01:15:57,738 врачи становятся более осторожными при выписывании рецептов. 1540 01:15:58,405 --> 01:16:01,148 В каком-то смысле это хорошие решения, 1541 01:16:01,210 --> 01:16:03,024 они затрудняют 1542 01:16:03,671 --> 01:16:07,216 покупку фармацевтических опиоидов и злоупотребление ими. 1543 01:16:07,581 --> 01:16:11,449 Но одновременно они толкают всех людей с зависимостью 1544 01:16:12,096 --> 01:16:13,431 на черный рынок. 1545 01:16:15,547 --> 01:16:19,395 Незаконный оборот наркотиков увеличился из-за растущего спроса. 1546 01:16:20,052 --> 01:16:22,440 Международные наркокартели обслуживали тех, 1547 01:16:22,513 --> 01:16:25,057 кто пристрастился к лекарствам, отпускаемым по рецепту. 1548 01:16:25,297 --> 01:16:27,716 По мере того, как их потребность в наркотиках возрастала, 1549 01:16:27,799 --> 01:16:30,698 а врачи все более неохотно прописывали повышенные дозы, 1550 01:16:31,146 --> 01:16:32,981 наркоманы перешли на героин 1551 01:16:33,221 --> 01:16:36,099 и синтетический опиоид, который в 50 раз сильнее, - 1552 01:16:36,391 --> 01:16:37,747 фентанил. 1553 01:16:44,243 --> 01:16:46,193 Фентанил существует 1554 01:16:46,318 --> 01:16:48,257 уже несколько десятилетий 1555 01:16:48,382 --> 01:16:52,178 и до сих пор применяется медицинским сообществом. 1556 01:16:52,303 --> 01:16:53,929 ЭД БИРН, СПЕЦАГЕНТ СЛЕДСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ 1557 01:16:55,556 --> 01:16:57,172 Со стороны криминала, 1558 01:16:57,589 --> 01:16:59,623 когда оксиконтин и прочие вещества 1559 01:16:59,758 --> 01:17:02,459 появились на рынке в 90-х, 1560 01:17:02,605 --> 01:17:04,628 люди, не осознавая того, 1561 01:17:04,753 --> 01:17:07,297 становились от них физически зависимыми. 1562 01:17:07,589 --> 01:17:09,268 Если мы посмотрим на меры, 1563 01:17:09,309 --> 01:17:11,979 которые принимались против фармацевтической промышленности, 1564 01:17:12,031 --> 01:17:14,930 против врачей и того, как выписываются рецепты, 1565 01:17:14,992 --> 01:17:16,181 то поймем, 1566 01:17:16,264 --> 01:17:18,110 что люди, которые раньше использовали эти лекарства, 1567 01:17:18,183 --> 01:17:20,790 теперь лишены своих поставок. 1568 01:17:21,572 --> 01:17:25,106 Картели и черные рынки 1569 01:17:25,899 --> 01:17:27,713 начали заполнять брешь. 1570 01:17:34,543 --> 01:17:36,097 УПРАВЛЕНИЕ ТАМОЖЕННОЙ И ПОГРАНИЧНОЙ ОХРАНЫ США 1571 01:17:36,170 --> 01:17:38,297 Это самый загруженный пункт въезда в США. 1572 01:17:38,370 --> 01:17:39,537 САН-ИСИДРО, КАЛИФОРНИЯ 1573 01:17:39,600 --> 01:17:41,592 Речь идет о тысячах и тысячах людей, 1574 01:17:41,633 --> 01:17:43,625 которые проезжают через него каждый день. 1575 01:17:44,595 --> 01:17:49,099 Впервые в пункте Сан-Исидро фентанил был перехвачен 1576 01:17:49,172 --> 01:17:52,467 в больших количествах в 2014 году. 1577 01:17:53,426 --> 01:17:57,107 С тех пор его объем вырос в геометрической прогрессии. 1578 01:17:57,576 --> 01:18:00,725 Его поставки здесь перехватываются почти ежедневно. 1579 01:18:03,478 --> 01:18:07,117 Мы сталкивались здесь, в США, 1580 01:18:07,451 --> 01:18:10,694 с фентанилом китайского производства, 1581 01:18:11,069 --> 01:18:14,718 но также в пункт поступает фентанил, 1582 01:18:15,918 --> 01:18:18,597 незаконно произведенный и в других местах. 1583 01:18:29,733 --> 01:18:31,506 С 2015 года 1584 01:18:31,694 --> 01:18:34,853 резко возросло количество передозировок фентанила. 1585 01:18:35,437 --> 01:18:38,680 В Сан-Диего смертность возросла на две тысячи процентов. 1586 01:18:39,201 --> 01:18:41,068 Здесь федеральная целевая группа 1587 01:18:41,224 --> 01:18:44,446 пытается привлечь к ответственности дилеров за смерть их покупателей. 1588 01:18:45,979 --> 01:18:48,732 Одно дело касалось 24-летней студентки 1589 01:18:48,940 --> 01:18:50,650 по имени Сара Фаззелл. 1590 01:18:50,921 --> 01:18:53,278 Родители называли ее своим ангелочком. 1591 01:18:53,924 --> 01:18:56,281 После того как она подсела на обезболивающие, 1592 01:18:56,448 --> 01:18:58,554 она в течение пяти лет боролась с зависимостью, 1593 01:18:58,762 --> 01:19:01,286 пока пандемия не лишила ее поддержки друзей. 1594 01:19:02,099 --> 01:19:03,705 Бросив учебу, 1595 01:19:03,851 --> 01:19:06,093 она умерла от передозировки фентанила. 1596 01:19:07,928 --> 01:19:10,722 Отец девушки, которая скончалась, 1597 01:19:10,900 --> 01:19:12,391 связался с нами. 1598 01:19:12,526 --> 01:19:16,030 Он сказал, что, когда получил обратно вещи дочери, 1599 01:19:16,103 --> 01:19:18,636 включил ее мобильный телефон. И понял, что человек, 1600 01:19:18,824 --> 01:19:21,608 продававший его дочери наркотики, 1601 01:19:21,733 --> 01:19:24,121 все еще с ней общался. 1602 01:19:25,560 --> 01:19:28,292 Он отдал нам ее телефон, чтобы мы могли использовать его 1603 01:19:28,417 --> 01:19:30,169 в нашем расследовании. 1604 01:19:32,650 --> 01:19:35,195 Знаете, сегодня приходится прилагать немалые усилия, 1605 01:19:35,341 --> 01:19:40,095 чтобы достучаться до правоохранительных органов. 1606 01:19:40,127 --> 01:19:42,389 Я хотел бы, чтобы дочка осталась жива, ГОЛОС ОТЦА САРЫ, ДЭВИДА ФАЗЗЕЛЛА 1607 01:19:42,462 --> 01:19:44,454 но этого уже не изменить. 1608 01:19:44,621 --> 01:19:47,102 И, знаете, некоторые родители отмалчиваются, 1609 01:19:47,311 --> 01:19:51,252 потому что им больно любое напоминание о потере. 1610 01:19:51,878 --> 01:19:55,642 Но мы открыты для сотрудничества и сделаем все, чтобы вам помочь. 1611 01:19:55,945 --> 01:19:57,112 Да. 1612 01:19:57,279 --> 01:20:00,115 Позвольте мне вкратце рассказать вам 1613 01:20:01,492 --> 01:20:03,244 о том, что произошло. 1614 01:20:11,585 --> 01:20:15,360 Операция потребовала больше 40 человеко-часов, 1615 01:20:17,278 --> 01:20:19,948 от 15 до 30 человек 1616 01:20:20,031 --> 01:20:22,680 одновременно. 1617 01:20:24,306 --> 01:20:26,371 По сути, мы сейчас преследуем 1618 01:20:26,413 --> 01:20:27,539 МАЙК ВАССЕР, СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ УПРАВЛЕНИЯ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ 1619 01:20:27,549 --> 01:20:29,436 подозреваемого дистрибьютора фентанила, 1620 01:20:29,509 --> 01:20:31,021 который, как мы думаем, 1621 01:20:31,094 --> 01:20:33,399 виновен в недавней смерти от передозировки. 1622 01:20:34,222 --> 01:20:36,673 Сейчас мы пытаемся 1623 01:20:37,215 --> 01:20:40,854 заманить его на эту стоянку 1624 01:20:41,156 --> 01:20:43,346 и арестовать. 1625 01:20:55,702 --> 01:20:57,485 Все хорошо, он говорит, 1626 01:20:57,621 --> 01:21:00,040 что сможет привезти мне его. 1627 01:21:00,665 --> 01:21:01,990 Отлично. 1628 01:21:03,199 --> 01:21:05,326 Так, ребята, если все получится, 1629 01:21:05,472 --> 01:21:08,538 мы сможем изъять целую партию. 1630 01:21:29,277 --> 01:21:31,790 Надеюсь, скоро будут новости. 1631 01:21:33,542 --> 01:21:34,606 Принял. 1632 01:21:49,558 --> 01:21:51,080 Есть новости? 1633 01:21:54,646 --> 01:21:56,065 Пока ответа нет. 1634 01:21:59,547 --> 01:22:01,424 Никакой активности на точке. 1635 01:22:10,266 --> 01:22:12,310 Вассер всему 5-му подразделению, 1636 01:22:12,446 --> 01:22:14,958 попробуйте организовать что-нибудь на завтра. 1637 01:22:15,000 --> 01:22:16,752 Думаю, на сегодня хватит. 1638 01:22:17,117 --> 01:22:19,630 Лучше всего отступить. 1639 01:22:19,744 --> 01:22:21,037 Отбой. 1640 01:22:21,830 --> 01:22:23,498 Был трудный день. 1641 01:22:23,655 --> 01:22:26,491 Мы уже настроились. Провели целый день в ожидании. 1642 01:22:26,720 --> 01:22:29,118 Но так и не смогли установить контакт. 1643 01:22:29,796 --> 01:22:31,006 Понятно. 1644 01:22:31,204 --> 01:22:34,426 Мы очень ценим то, что делаете вы и ваша оперативная группа. 1645 01:22:34,582 --> 01:22:36,511 Вы вносите свой вклад. 1646 01:22:40,025 --> 01:22:43,216 Это ежедневная непрерывная игра в кошки-мышки, 1647 01:22:43,466 --> 01:22:46,062 в которой последствия смерти 1648 01:22:46,532 --> 01:22:50,932 являются частью большой головоломки. 1649 01:22:51,849 --> 01:22:55,457 Есть те, кто производят эту дурь, те, кто ее покупают, 1650 01:22:55,541 --> 01:22:58,127 перевозят химикаты, перемещают их по всему миру, 1651 01:22:58,210 --> 01:23:01,453 ищут людей, чтобы усовершенствовать новый рецепт 1652 01:23:01,536 --> 01:23:04,508 или способ быстрее продвигать их на рынке. 1653 01:23:07,115 --> 01:23:09,638 Чтобы разгадать загадку опиоидного кризиса, 1654 01:23:09,972 --> 01:23:13,142 надо искать выпирающие фрагменты паззла по всей стране. 1655 01:23:15,102 --> 01:23:17,969 В Лаббоке, штат Техас, УБН начало расследование 1656 01:23:18,094 --> 01:23:20,388 против некоего наркокартеля, 1657 01:23:21,066 --> 01:23:23,006 когда судмедэксперт сообщил 1658 01:23:23,068 --> 01:23:25,977 о внезапном росте смертности от передозировки фентанила. 1659 01:23:27,229 --> 01:23:29,241 Но кое-что удивило агентов. 1660 01:23:29,658 --> 01:23:32,557 Подозреваемый оказался не профессиональным преступником. 1661 01:23:33,495 --> 01:23:35,727 Все улики указали 1662 01:23:35,820 --> 01:23:37,833 на местного мастера по ремонту компьютеров 1663 01:23:37,875 --> 01:23:39,574 по имени Калеб Ланье. 1664 01:23:39,658 --> 01:23:41,316 КАЛЕБ ЛАНЬЕ 1665 01:23:41,920 --> 01:23:46,300 Этот фентанил - нечто совершенно новое. 1666 01:23:46,665 --> 01:23:49,407 Расскажите нам о нем. 1667 01:23:49,991 --> 01:23:52,379 Вы согласны ответить на пару вопросов? 1668 01:23:52,879 --> 01:23:56,185 Я послушаю, что у вас за вопросы, 1669 01:23:56,258 --> 01:23:59,313 но, скорее всего, не отвечу на них. 1670 01:23:59,626 --> 01:24:02,170 Но вы не против, если мы вас поспрашиваем? 1671 01:24:02,305 --> 01:24:03,984 Вы вправе задавать вопросы. 1672 01:24:07,686 --> 01:24:09,604 Думаю, в моей жизни была пара моментов, 1673 01:24:09,688 --> 01:24:12,305 когда я мог сказать "нет". Но это очень сложно. 1674 01:24:12,774 --> 01:24:14,995 Когда врачи начинают прописывать тебе лекарство, 1675 01:24:15,110 --> 01:24:17,560 ты становишься зависимым. Ты будто заморожен. 1676 01:24:17,789 --> 01:24:19,666 Это опасно, потому что, 1677 01:24:19,833 --> 01:24:22,127 если у кого-то депрессия, 1678 01:24:22,190 --> 01:24:24,505 но он уже не испытывает чувства страха, 1679 01:24:24,578 --> 01:24:26,663 он способен сделать то, что сделал я. 1680 01:24:34,056 --> 01:24:36,464 Я вырос в маленьком городке под названием Клавис, 1681 01:24:36,558 --> 01:24:39,040 штат Нью-Мексико. Это на границе с Техасом, 1682 01:24:39,123 --> 01:24:41,303 сейчас в нем проживает около 40 000 человек. 1683 01:24:42,387 --> 01:24:44,003 Родился в нормальной семье. 1684 01:24:44,045 --> 01:24:47,173 Мои родители делали все возможное, чтобы помочь мне. 1685 01:24:47,726 --> 01:24:49,571 У меня было три старших сестры 1686 01:24:49,634 --> 01:24:51,719 и, конечно, они иногда надо мной шутили. 1687 01:24:51,844 --> 01:24:54,055 Но я знал, что они все меня любят и поддерживают. 1688 01:24:54,472 --> 01:24:57,266 Так что дело было вовсе не в отсутствии любви, 1689 01:24:57,475 --> 01:24:59,310 не в суровых жизненных условиях. 1690 01:24:59,352 --> 01:25:02,073 Это никак не связано с моим нынешним состоянием. 1691 01:25:08,246 --> 01:25:10,832 В 2001 году меня сбил пикап. 1692 01:25:11,124 --> 01:25:13,449 Он проехался по моей правой ноге, 1693 01:25:13,627 --> 01:25:16,087 по груди и левому плечу. 1694 01:25:16,796 --> 01:25:19,539 Излишне говорить, что с этого момента я боролся с ужасной болью, 1695 01:25:19,591 --> 01:25:21,666 с физической болью, с эмоциональной болью. 1696 01:25:21,749 --> 01:25:23,553 Мне даже сложно просто об этом говорить. 1697 01:25:24,804 --> 01:25:26,692 Я начал принимать тяжелые опиаты. 1698 01:25:26,775 --> 01:25:28,975 С первого дня мне прописали 40 миллиграммов оксиконтина 1699 01:25:29,111 --> 01:25:31,488 и 2 миллиграмма ксанакса. 1700 01:25:31,728 --> 01:25:35,649 Начнем с того, что такие огромные дозы того и другого нельзя было назначать. 1701 01:25:37,035 --> 01:25:38,985 Зависимость развилась очень быстро. 1702 01:25:41,248 --> 01:25:44,167 Он ездил к врачу в Порталес, штат Нью-Мехико. 1703 01:25:44,293 --> 01:25:46,107 Пару раз я ездила с ним. 1704 01:25:46,524 --> 01:25:49,152 Он говорил: "Я читал про этот препарат 1705 01:25:49,214 --> 01:25:52,321 и хотел бы его попробовать", а она говорила: "Хорошо, Калеб". 1706 01:25:52,582 --> 01:25:55,085 В первый раз я не придала этому значения, 1707 01:25:55,158 --> 01:25:56,325 ХЕЗЕР, ЖЕНА КАЛЕБА ЛАНЬЕ 1708 01:25:56,378 --> 01:25:58,870 но потом, когда пару раз он менял лекарства, 1709 01:25:58,953 --> 01:26:01,424 а она даже не вчитывалась в их показания 1710 01:26:01,435 --> 01:26:03,520 и просто прописывала ему все, что он просил, 1711 01:26:03,604 --> 01:26:05,637 я подумала: "Ничего себе. Не думаю, 1712 01:26:05,710 --> 01:26:07,962 что она должна прописывать тебе все, что ты захочешь". 1713 01:26:08,014 --> 01:26:09,818 А он говорил: "Нет, она мой семейный врач. 1714 01:26:09,922 --> 01:26:12,258 Она мне доверяет. Она знает, что я сам все изучаю". 1715 01:26:12,696 --> 01:26:14,719 Наверное, в этот момент я впервые заподозрила, 1716 01:26:14,781 --> 01:26:16,272 что что-то не так. 1717 01:26:18,900 --> 01:26:21,726 Хроническая боль может вызывать у людей депрессию. 1718 01:26:22,268 --> 01:26:23,780 Это неизбежно. 1719 01:26:23,853 --> 01:26:25,396 Когда вы сталкиваетесь с ней каждый день, 1720 01:26:25,500 --> 01:26:26,918 это похоже на американские горки. 1721 01:26:26,991 --> 01:26:28,420 Когда вы катаетесь на американских горках, 1722 01:26:28,493 --> 01:26:29,921 вас тошнит, вас вот-вот вырвет. 1723 01:26:30,047 --> 01:26:32,028 И каждый раз, когда вы проехали круг, 1724 01:26:32,122 --> 01:26:34,113 вы видите парня, у которого есть выключатель. 1725 01:26:34,165 --> 01:26:35,531 И вы просите его выключить аттракционы, 1726 01:26:35,625 --> 01:26:37,554 вы хотите слезть с него. Но вы не слезете. 1727 01:26:37,721 --> 01:26:39,389 Так будет продолжаться до конца жизни. 1728 01:26:40,255 --> 01:26:42,726 Это утомляет вас. Вы смотрите на то, что могли делать раньше, 1729 01:26:42,757 --> 01:26:44,561 на то, что хотели бы поделать с семьей, 1730 01:26:44,592 --> 01:26:46,313 на то, что вы хотели бы поделать со своими друзьями, 1731 01:26:46,344 --> 01:26:47,846 но вы не можете ничего. 1732 01:26:51,068 --> 01:26:52,653 Я дошел до того, 1733 01:26:52,726 --> 01:26:56,062 что мог прикончить месячную пачку таблеток 1734 01:26:56,146 --> 01:26:57,866 за четыре дня. 1735 01:26:58,732 --> 01:27:00,567 Вы настолько устаете от американских горок, 1736 01:27:00,661 --> 01:27:03,392 что уж лучше воткнуть иглу себе в руку, 1737 01:27:03,737 --> 01:27:05,186 чтобы боль ушла. 1738 01:27:06,833 --> 01:27:08,616 Тогда я начал употреблять героин. 1739 01:27:09,878 --> 01:27:11,786 Героин действовал какое-то время, 1740 01:27:11,828 --> 01:27:13,413 но был слишком дорогим. 1741 01:27:13,580 --> 01:27:15,749 Я также принимал фентанил. 1742 01:27:17,417 --> 01:27:19,554 Поэтому начал искать его в интернете. 1743 01:27:33,860 --> 01:27:36,394 Первое, что мы заметили - это партия фентанила, 1744 01:27:36,530 --> 01:27:38,229 направлявшаяся в Лаббок, 1745 01:27:38,427 --> 01:27:40,659 которая была изъята таможенно-пограничной службой 1746 01:27:40,815 --> 01:27:42,494 в ноябре 2015 года. 1747 01:27:43,245 --> 01:27:45,706 Мы начали общаться с полицейским управлением Лаббока, 1748 01:27:45,779 --> 01:27:47,749 с офисом шерифа, с отделами по борьбе с наркотиками 1749 01:27:47,791 --> 01:27:49,021 УИЛЛ КИМБЕЛЛ, ОТВЕТСТВЕННЫЙ АГЕНТ УБН, ��ТДЕЛЕНИЕ В ЛАББОКЕ 1750 01:27:49,073 --> 01:27:51,023 и узнали, что они тоже заметили повышенный спрос на фентанил. 1751 01:27:51,128 --> 01:27:53,130 Его покупали на уличных распродажах. 1752 01:27:54,443 --> 01:27:57,081 Потом к нам в участок приходили люди, 1753 01:27:57,426 --> 01:27:59,386 которые употребляли фентанил, 1754 01:27:59,594 --> 01:28:01,596 но затем прошли курс реабилитации. 1755 01:28:01,701 --> 01:28:04,683 Мы собрали у них всю необходимую информацию 1756 01:28:04,839 --> 01:28:07,967 и начали тщательное наблюдение за Калебом Ланье. 1757 01:28:09,146 --> 01:28:11,460 И мы поняли, что да, этот человек 1758 01:28:11,554 --> 01:28:13,546 пользуется теневым интернетом 1759 01:28:13,588 --> 01:28:15,882 и напрямую общается с лабораториями в Китае. 1760 01:28:16,142 --> 01:28:18,686 Всем привет. Мы являемся поставщиком 1761 01:28:18,759 --> 01:28:20,636 исследовательских химических продуктов, 1762 01:28:20,741 --> 01:28:23,598 таких как этизолам... 1763 01:28:26,893 --> 01:28:29,186 За его домом стоял деревянный сарай, 1764 01:28:29,312 --> 01:28:32,043 который он использовал как химическую лабораторию. 1765 01:28:32,544 --> 01:28:34,546 Он много экспериментировал 1766 01:28:34,734 --> 01:28:36,861 с различными вариациями фентанила. 1767 01:28:37,403 --> 01:28:39,322 С фуранилом, фентанилом, акрилфентанилом. 1768 01:28:39,426 --> 01:28:42,408 Он тестировал их на себе, 1769 01:28:42,617 --> 01:28:45,547 чтобы понять, какой из них приносит наибольший кайф, 1770 01:28:45,672 --> 01:28:48,080 какой дольше работает. В итоге он нашел способ 1771 01:28:48,216 --> 01:28:51,719 максимизировать свою прибыль, не забывая про себя любимого. 1772 01:28:54,566 --> 01:28:57,006 Я думал, я хороший отец. Хороший муж. 1773 01:28:57,308 --> 01:28:59,769 Но, оглядываясь на все трезвым взглядом, понимаю, 1774 01:28:59,967 --> 01:29:01,636 что это было безумием. 1775 01:29:02,407 --> 01:29:04,482 Большинство героиновых наркоманов колются два-три раза в день. 1776 01:29:04,555 --> 01:29:05,911 Я кололся по 20 раз в день. 1777 01:29:06,203 --> 01:29:08,351 Были времена, когда я был так упорот, 1778 01:29:08,580 --> 01:29:11,239 что засыпал, считая стодолларовые купюры. 1779 01:29:11,865 --> 01:29:14,753 Я просил детей помочь мне посчитать деньги. 1780 01:29:18,371 --> 01:29:21,916 Ланье стал жертвой опиоидной эпидемии, 1781 01:29:22,657 --> 01:29:25,628 но затем он начал продавать и распространять наркотики. 1782 01:29:25,743 --> 01:29:28,006 И он понял, насколько это прибыльный бизнес. 1783 01:29:28,788 --> 01:29:32,375 Он мог импортировать 200 граммов фентанила из Китая 1784 01:29:32,833 --> 01:29:34,731 примерно за 3,5 тысячи долларов 1785 01:29:34,835 --> 01:29:37,463 и получал за это 300 тысяч долларов прибыли. 1786 01:29:39,225 --> 01:29:41,811 Он начал искать способы отмывания денег. 1787 01:29:42,186 --> 01:29:44,804 У него был новый бизнес, он клал на депозит много налички. 1788 01:29:44,866 --> 01:29:46,566 Это необычная активность. 1789 01:29:47,327 --> 01:29:49,193 Он начал вербовать окружающих, 1790 01:29:49,287 --> 01:29:51,289 чтобы те продавали фентанил 1791 01:29:51,394 --> 01:29:53,250 и возвращали деньги ему. 1792 01:29:54,324 --> 01:29:57,066 Он стал главой организации по сбыту наркотиков. 1793 01:29:58,547 --> 01:30:02,665 Фентанил привлек внимание целой группы людей, 1794 01:30:02,717 --> 01:30:05,376 которая обычно не ассоциировалась с опиоидами. 1795 01:30:06,158 --> 01:30:08,285 У нас были люди из всех слоев общества, 1796 01:30:08,369 --> 01:30:11,299 погибающие от передозировки фентанила, и мы знали, что, 1797 01:30:11,351 --> 01:30:13,416 если не решим эту проблему быстро, 1798 01:30:13,468 --> 01:30:15,480 последствия будут еще хуже. 1799 01:30:19,922 --> 01:30:22,821 Когда вы смотрите на эту проблему издалека, 1800 01:30:23,144 --> 01:30:25,803 она может показаться вам запредельно сложной, 1801 01:30:25,980 --> 01:30:29,619 но на самом деле существует механизм, который довольно легок в понимании. 1802 01:30:29,682 --> 01:30:32,080 Итак, сегодня в "Пёрдью" сказали бы, 1803 01:30:32,195 --> 01:30:34,770 во многих фармацевтических компаниях сказали бы: 1804 01:30:34,854 --> 01:30:36,209 ПАТРИК РАДДЕН КИФ АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ" 1805 01:30:36,272 --> 01:30:38,326 не вините нас в опиоидном кризисе. 1806 01:30:38,420 --> 01:30:41,840 Сегодня люди умирают от героина, они умирают от фентанила. 1807 01:30:42,705 --> 01:30:44,707 Как будто источником этой проблемы 1808 01:30:44,791 --> 01:30:47,158 является какое-нибудь иностранное вторжение. 1809 01:30:47,220 --> 01:30:50,244 Но правда в том, что фармацевтические компании 1810 01:30:50,453 --> 01:30:52,893 отлично подсаживают людей на опиоиды, 1811 01:30:53,424 --> 01:30:55,270 но потом с них не снимают. 1812 01:30:55,812 --> 01:30:58,189 Люблю титрование, это не проблема. ПРОМО КОМПАНИИ "ИНСИС" 1813 01:30:58,231 --> 01:31:00,755 У меня куча пациентов, есть своя здесь схема. 1814 01:31:00,848 --> 01:31:03,049 Люблю титрование, это не проблема. 1815 01:31:03,226 --> 01:31:05,760 У меня куча пациентов, есть своя здесь схема. 1816 01:31:05,822 --> 01:31:08,106 Люблю титрование, это не проблема. 1817 01:31:08,241 --> 01:31:10,598 У меня куча пациентов, есть своя здесь схема. 1818 01:31:10,702 --> 01:31:13,100 Титрование - это ответственный подход к делу, 1819 01:31:13,204 --> 01:31:14,643 но не к этому делу. 1820 01:31:14,748 --> 01:31:15,905 АЛЕК БУРЛАКОВ, ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ПО ПРОДАЖАМ "ИНСИС", 2012-2015 1821 01:31:15,978 --> 01:31:18,783 Но обычно вам нужно начать с малого и медленно титровать дальше. 1822 01:31:18,877 --> 01:31:20,566 Вы должны повышать дозу 1823 01:31:20,629 --> 01:31:23,527 до нужного уровня. В медицине это применяется постоянно. 1824 01:31:23,611 --> 01:31:24,987 НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 1825 01:31:25,029 --> 01:31:27,959 И это совершенно нормально, не так ли? Начните с малой дозы. Не рискуйте. 1826 01:31:28,209 --> 01:31:30,138 Это просто баланс между побочными эффектами 1827 01:31:30,211 --> 01:31:31,264 и эффективностью. 1828 01:31:31,306 --> 01:31:33,464 "Инсис Терапьютикс" - так нас зовут. 1829 01:31:33,475 --> 01:31:36,019 Мы планку поднимаем, и везде нас ждут. 1830 01:31:36,415 --> 01:31:38,521 У нас нет отбоя от клиентов. 1831 01:31:38,751 --> 01:31:41,066 Мы лучше наших конкурентов. 1832 01:31:41,347 --> 01:31:43,547 В "Инсисе" было так: чем выше, тем лучше. 1833 01:31:43,714 --> 01:31:46,227 Называлось кампанией эффективных доз, 1834 01:31:46,279 --> 01:31:48,511 созданной доктором Джоном Капуром. 1835 01:31:48,740 --> 01:31:51,190 Скажем "ура" Капуру за его созданье. 1836 01:31:51,368 --> 01:31:52,973 Капур недвусмысленно заявил, 1837 01:31:53,057 --> 01:31:55,486 и это было написано черным по белому в электронных письмах, - 1838 01:31:55,528 --> 01:31:57,082 было известно, что если дойти до дозы 1839 01:31:57,155 --> 01:32:00,085 в 40 микрограмм или выше, препарат будут принимать дольше, 1840 01:32:00,168 --> 01:32:02,024 следовательно, заработается больше денег. 1841 01:32:02,118 --> 01:32:04,203 Люблю титрование, это не проблема. 1842 01:32:04,360 --> 01:32:06,622 У меня куча пациентов, есть своя здесь схема. 1843 01:32:06,821 --> 01:32:08,697 В контексте этого видео можно подумать, 1844 01:32:08,750 --> 01:32:11,304 что "титровать" значит увеличивать дозировку. 1845 01:32:11,367 --> 01:32:13,890 Таким образом мы заработаем еще больше денег. Таков посыл? 1846 01:32:15,454 --> 01:32:16,539 Да. 1847 01:32:16,601 --> 01:32:18,593 Они тратят много времени и энергии, пытаясь убедить 1848 01:32:18,624 --> 01:32:20,251 торговых представителей действовать. 1849 01:32:20,313 --> 01:32:21,940 Некоторые попытки настолько абсурдны, 1850 01:32:21,971 --> 01:32:23,692 взять, к примеру, случай с этой бутылкой 1851 01:32:23,733 --> 01:32:26,674 с 1600-микрограммовой дозой "Сабсиса", 1852 01:32:26,799 --> 01:32:30,761 танцующей под рэп. 1853 01:32:31,095 --> 01:32:34,369 Так они пытаются убедить продавцов, что титрование не проблема? 1854 01:32:34,442 --> 01:32:36,955 Люблю титрование, это не проблема. 1855 01:32:37,195 --> 01:32:39,770 Это видео было худшим шагом, 1856 01:32:39,822 --> 01:32:41,240 который мы могли сделать. 1857 01:32:41,313 --> 01:32:44,525 Мы попросили продажников снимать видеоролики. 1858 01:32:44,817 --> 01:32:47,340 А потом вручили бы награду 1859 01:32:47,444 --> 01:32:48,737 за лучшую работу. 1860 01:32:48,831 --> 01:32:50,969 - Мы сделали это. - Мы разнесли всех в прошлом году. 1861 01:32:51,042 --> 01:32:53,075 - Представители будут гнаться за нами. - Это точно. 1862 01:32:53,576 --> 01:32:55,619 Итак, эти два крутых симпатичных парня, 1863 01:32:55,682 --> 01:32:58,601 которые выглядят как модели, супермодели. 1864 01:32:58,925 --> 01:33:01,062 Бин Зи снова с вами! 1865 01:33:01,312 --> 01:33:02,918 Очевидно, они выложились на полную. 1866 01:33:02,970 --> 01:33:05,525 Такого ВИП-подхода вы еще не встречали. 1867 01:33:06,140 --> 01:33:07,944 Кстати, они блестящие продавцы. 1868 01:33:08,299 --> 01:33:10,394 Стройте здоровые отношения, 1869 01:33:10,405 --> 01:33:12,907 Всегда у доктора найдешь ты меня. 1870 01:33:13,053 --> 01:33:15,358 Все согласно уставу... 1871 01:33:15,660 --> 01:33:17,954 Когда это видео впервые пришло на электронную почту, 1872 01:33:18,058 --> 01:33:19,278 я смотрел его. 1873 01:33:19,539 --> 01:33:20,915 С интересом. 1874 01:33:21,020 --> 01:33:25,149 Мне понравилось, оно меня зацепило. 1875 01:33:25,284 --> 01:33:27,630 Мы творим историю, потому что делаем выбор! 1876 01:33:27,776 --> 01:33:30,331 Я подумал: они проделали такую работу! Я тронут. 1877 01:33:30,456 --> 01:33:31,624 Ща все будет. 1878 01:33:31,697 --> 01:33:33,970 Стимулируй продажи, добивайся успеха. 1879 01:33:34,054 --> 01:33:36,493 Если пятница сегодня - ждем тебя на тусе века. 1880 01:33:36,598 --> 01:33:38,756 Все эти ярлыки обсуждать мы не любим, 1881 01:33:38,808 --> 01:33:41,248 У нас золотой спикер, мы его погромче врубим. 1882 01:33:41,332 --> 01:33:43,646 Мы наведаемся в офис, принесем вам закусон, 1883 01:33:43,719 --> 01:33:46,420 Пока "Сабсис" мы обсудим, поедаться будет он. 1884 01:33:46,608 --> 01:33:47,838 Ух, божечки. 1885 01:33:48,130 --> 01:33:51,634 Человек в костюме, который танцует, поет и читает рэп - это не я. 1886 01:33:52,436 --> 01:33:54,261 Те, кто меня знают, в курсе, что я не умею танцевать. 1887 01:33:54,355 --> 01:33:56,764 И не умею читать рэп. Я обычный еврейский парень. 1888 01:33:56,826 --> 01:33:58,224 Это не мое. 1889 01:33:58,349 --> 01:34:01,518 Кстати, пока я рэп тут читаю, Я всю индустрию для вас нагибаю. 1890 01:34:01,644 --> 01:34:05,575 Мне капает мой нехилый процент, Пока я записываю этот контент. 1891 01:34:06,106 --> 01:34:08,922 Спустя несколько месяцев мне говорят: "Тебе нужно надеть тот костюм, 1892 01:34:09,360 --> 01:34:11,216 и в конце мы раскроем, 1893 01:34:11,341 --> 01:34:13,093 что в том костюме был ты". 1894 01:34:16,450 --> 01:34:20,016 Спустя девять дублей и полтора часа мы отсняли это долбаное видео. 1895 01:34:20,329 --> 01:34:22,967 Люблю титрование, это не проблема. 1896 01:34:23,269 --> 01:34:26,888 Хочу внести ясность на их корпоративную культуру. 1897 01:34:27,013 --> 01:34:30,183 Джон Капур находился в комнате, пока проигрывалось это видео. 1898 01:34:31,903 --> 01:34:35,646 И это через два года после того, как они получили повестку в суд. 1899 01:34:37,023 --> 01:34:40,526 Пока все это происходило, вы держались довольно уверенно, 1900 01:34:41,194 --> 01:34:45,406 выступили с речью на конференции торговых представителей. 1901 01:34:45,980 --> 01:34:48,670 Вы сразу спросили: "Есть ли здесь шпионы?", 1902 01:34:48,910 --> 01:34:50,745 имея в виду следователей. 1903 01:34:51,402 --> 01:34:54,238 Значит, вы знали, что все-таки было что расследовать. 1904 01:34:54,300 --> 01:34:56,865 Но почему вы были так уверены, что ничего не произойдет? 1905 01:34:57,043 --> 01:34:59,451 Я не был уверен. Я был жутко напуган. 1906 01:35:00,869 --> 01:35:02,976 Я каждую ночь разговаривал с отцом, 1907 01:35:02,997 --> 01:35:05,395 спрашивал, как же мне выбраться из этого проклятого места. 1908 01:35:05,478 --> 01:35:07,553 Он говорил: "Просто возьми и уйди". А я отвечал ему: 1909 01:35:07,626 --> 01:35:10,462 "Но они сделали то, сделали это, они говорили мне делать такие вещи... 1910 01:35:10,525 --> 01:35:12,673 Что бы я ни делал, сухим из воды я не выйду. 1911 01:35:12,756 --> 01:35:15,895 И они столько всего мне наобещали, столько денег". 1912 01:35:18,022 --> 01:35:19,826 Когда я просыпался утром, 1913 01:35:19,888 --> 01:35:21,932 мое сердце колотилось как бешеное. 1914 01:35:22,016 --> 01:35:24,059 И всю поездку до работы. 1915 01:35:24,445 --> 01:35:26,124 Бу-бух, бу-бух, бу-бух. 1916 01:35:28,032 --> 01:35:31,087 Дело было в Чендлере, Аризона. Наш офис переезжал два или три раза, 1917 01:35:31,275 --> 01:35:33,298 но последний, что я застал, был там. 1918 01:35:34,121 --> 01:35:36,217 Мои дети пошли в новую школу, 1919 01:35:36,332 --> 01:35:38,949 мы переехали в новый дом. Жена пыталась приспособиться. 1920 01:35:39,053 --> 01:35:40,836 Я заставил их на это пойти. 1921 01:35:41,128 --> 01:35:44,309 И пока я ехал на работу, постоянно всплывали цифры. 1922 01:35:44,663 --> 01:35:46,519 Я просто держал в руке телефон. 1923 01:35:46,561 --> 01:35:49,626 И - бум. Появлялись числа. 213, 330. Да любые. 1924 01:35:49,679 --> 01:35:51,889 "Алек, какой у тебя план действий? 1925 01:35:52,056 --> 01:35:54,798 Алек, у тебя забронирован рейс? Где ты остановился? 1926 01:35:54,986 --> 01:35:57,509 Почему ты не забронировал рейс? Ты что, идиот? 1927 01:35:57,645 --> 01:35:58,896 Я не понимаю. 1928 01:35:58,948 --> 01:36:01,576 У парня акции упали на 18 процентов по сравнению с прошлой неделей". 1929 01:36:01,972 --> 01:36:04,694 "Доктор Капур, можно сказать?" - "Нет. 1930 01:36:05,371 --> 01:36:07,999 Алек, ты вице-президент по продажам. Где выписанные рецепты? 1931 01:36:08,114 --> 01:36:09,730 Их нет? Пакуй чемоданы. 1932 01:36:09,865 --> 01:36:12,545 Хватай детей. Хватай жену. Возвращайтесь домой". 1933 01:36:14,120 --> 01:36:15,997 Людей увольняли направо и налево. 1934 01:36:17,133 --> 01:36:19,427 Не знаю, как другие, но я знала, 1935 01:36:19,448 --> 01:36:20,908 САНРАЙЗ ЛИ, РЕГИОНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР ПО ПРОДАЖАМ "ИНСИС", 2012-2015 1936 01:36:20,970 --> 01:36:23,598 когда ввязывалась в это, что если не буду приносить прибыль, 1937 01:36:23,869 --> 01:36:26,841 то меня вычеркнут. Я была уязвима, 1938 01:36:26,935 --> 01:36:29,176 ведь у меня не было высшего образования. 1939 01:36:30,428 --> 01:36:32,086 Но что касается культуры, 1940 01:36:32,263 --> 01:36:35,172 она определенно не была равноправной. 1941 01:36:36,173 --> 01:36:38,655 Я слышала о других отношениях 1942 01:36:39,895 --> 01:36:41,261 девушек 1943 01:36:42,575 --> 01:36:43,941 с руководителями, 1944 01:36:44,400 --> 01:36:46,861 и как только они прекращались, 1945 01:36:49,728 --> 01:36:51,772 в девушках больше не нуждались. 1946 01:36:54,274 --> 01:36:55,797 Большое давление, 1947 01:36:56,162 --> 01:36:57,694 очень большое давление. 1948 01:36:57,757 --> 01:36:59,498 Сделай то или это. 1949 01:37:00,989 --> 01:37:02,668 Отношения... 1950 01:37:03,659 --> 01:37:06,245 ...с Алеком не помогли. Они были нестабильными. 1951 01:37:07,850 --> 01:37:10,509 Странно, что Алек все время повторял, 1952 01:37:11,521 --> 01:37:13,763 что у него мало времени, так мало времени. 1953 01:37:13,836 --> 01:37:17,047 Я давила на него, просила рассказать, что происходит. 1954 01:37:17,235 --> 01:37:20,822 А он вытащил из своего бардачка пистолет 1955 01:37:22,646 --> 01:37:26,661 и сказал: "Ты не знаешь, но я ношу с собой пистолет. 1956 01:37:26,776 --> 01:37:28,767 Я должен за себя постоять". 1957 01:37:30,561 --> 01:37:34,408 Очевидно, в компании плохо к нему относились. 1958 01:37:35,816 --> 01:37:38,913 Думаю, он понимал, 1959 01:37:38,944 --> 01:37:40,133 ФРЕД ВАЙШАК ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 1960 01:37:40,247 --> 01:37:42,969 что станет козлом отпущения. 1961 01:37:43,209 --> 01:37:45,179 Что другие обвиняемые 1962 01:37:45,346 --> 01:37:47,557 во всем обвинят Бурлакова. 1963 01:37:47,786 --> 01:37:50,393 Компания мне ничего не рассказывала. Никогда. 1964 01:37:51,092 --> 01:37:52,843 Я спрашивал миллион раз. 1965 01:37:52,895 --> 01:37:55,596 "Что случилось с этим доктором? Почему арестовали того доктора? 1966 01:37:55,690 --> 01:37:57,629 Я слышал, что один пациент скончался". 1967 01:37:58,015 --> 01:38:00,768 "Алек, не лезь не в свое дело. Какой у тебя участок? Продажи". 1968 01:38:01,279 --> 01:38:03,771 Думаю, многие, кому приходилось сталкиваться 1969 01:38:03,854 --> 01:38:07,160 с подобными юридическими моментами, понимают, о чем я. 1970 01:38:08,025 --> 01:38:09,641 Так жить невозможно - 1971 01:38:09,735 --> 01:38:12,060 гадая, когда взорвется граната. 1972 01:38:17,993 --> 01:38:19,401 Он снова появился. 1973 01:38:19,526 --> 01:38:21,320 На этот раз мы смогли выудить из него 1974 01:38:21,372 --> 01:38:22,550 ЭД БИРН, СПЕЦАГЕНТ СЛЕДСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ 1975 01:38:22,613 --> 01:38:23,749 его местоположение. 1976 01:38:24,041 --> 01:38:26,909 Мы попытаемся перехватить его между 6-й и 4-й улицей. 1977 01:38:27,034 --> 01:38:29,599 Где-то на кольцевой дороге возле "Хортон-Плаза". 1978 01:38:29,849 --> 01:38:31,705 Что ты сказала ему в конце? 1979 01:38:31,830 --> 01:38:33,801 - Сказала, что еду. - Хорошо. 1980 01:38:34,343 --> 01:38:36,460 Так, мы в центре Сан-Диего. 1981 01:38:36,720 --> 01:38:38,524 Мы посадили его в машину. 1982 01:38:38,629 --> 01:38:40,943 В общем, он говорит, 1983 01:38:41,319 --> 01:38:43,571 что потратил все свои деньги и ему нужно, 1984 01:38:43,634 --> 01:38:46,240 чтобы мы приехали туда до 1:30. 1985 01:38:48,023 --> 01:38:50,641 В последний раз он сообщил около часа ночи, 1986 01:38:50,807 --> 01:38:54,061 что находится на пересечении 6-й и Бродвея. 1987 01:38:55,781 --> 01:38:58,419 Итак, он сообщил, что в пути. 1988 01:38:58,544 --> 01:39:00,171 Я спросила, где он, 1989 01:39:01,339 --> 01:39:03,091 и получила это в ответ. 1990 01:39:04,707 --> 01:39:06,740 Только дайте знать, где вы припарковались, 1991 01:39:06,792 --> 01:39:08,304 чтобы я могла вас найти 1992 01:39:08,419 --> 01:39:10,285 и спокойно шла на дело. 1993 01:39:13,851 --> 01:39:16,687 Так, здесь небезопасно. 1994 01:39:19,180 --> 01:39:21,213 Он попросил встретиться на парковке 1995 01:39:21,307 --> 01:39:23,778 возле "Хортон-Плаза". Он припарковался там. 1996 01:39:28,345 --> 01:39:29,742 Это пытка. 1997 01:39:31,640 --> 01:39:35,415 Это ожидание. Ожидание - всегда пытка, думаешь, что привыкнешь, но нет... 1998 01:39:39,074 --> 01:39:41,692 Крупный мужчина, черная рубашка, 1999 01:39:41,712 --> 01:39:43,537 синие джинсы и черная бейсболка. 2000 01:39:43,756 --> 01:39:45,789 Видим его, он идет к джипу. 2001 01:39:45,831 --> 01:39:47,990 С ним женщина, одетая в черное. 2002 01:39:49,877 --> 01:39:51,472 Хорошо, Джеймс, начинай подъезжать. 2003 01:39:51,514 --> 01:39:52,922 Давайте, давайте. 2004 01:39:54,204 --> 01:39:55,476 Фары. 2005 01:39:57,499 --> 01:39:59,126 Они подходят к машине. 2006 01:40:09,866 --> 01:40:12,222 На землю! Вниз на землю! 2007 01:40:12,316 --> 01:40:14,443 Не двигаться! Руки за спину! 2008 01:40:14,829 --> 01:40:16,393 - Не двигаться! - Не двигаться! 2009 01:40:19,198 --> 01:40:20,824 Думаю, было около 5:30 утра. 2010 01:40:20,866 --> 01:40:22,441 Я спал на диване, проснулся, ГОЛОС КАЛЕБА ЛАНЬЕ 2011 01:40:22,576 --> 01:40:23,900 сказал жене "доброе утро" 2012 01:40:24,297 --> 01:40:26,215 и услышал, как кто-то выбил дверь 2013 01:40:26,382 --> 01:40:28,040 и сказал: "Управление по борьбе с наркотиками". 2014 01:40:28,405 --> 01:40:30,292 Они выглядели так, будто хотят кого-то убить. 2015 01:40:30,334 --> 01:40:32,555 Я запаниковал, поднял руки 2016 01:40:33,014 --> 01:40:35,621 и смотрел, как они входят в своих защитных костюмах. 2017 01:40:39,041 --> 01:40:41,251 Все были очень напряжены. 2018 01:40:41,376 --> 01:40:43,357 И не из-за людей - из-за фентанила. 2019 01:40:43,441 --> 01:40:47,341 Он в 50 раз сильнее любого поступившего из Мексики героина. 2020 01:40:47,945 --> 01:40:50,604 Мы не знали, разлетелся ли он по всему дому. 2021 01:40:50,865 --> 01:40:53,315 Какие усилия нам придется предпринять, чтобы очистить его 2022 01:40:53,367 --> 01:40:54,473 УИЛЛ КИМБЕЛЛ, ОТВЕТСТВЕННЫЙ АГЕНТ УБН, ОТДЕЛЕНИЕ В ЛАББОКЕ 2023 01:40:54,608 --> 01:40:56,860 и разобрать лабораторию, мы не имели понятия. 2024 01:40:58,279 --> 01:41:01,407 Во время обыска мы обнаружили несколько аналогов фентанила, 2025 01:41:01,490 --> 01:41:04,045 которых УБН никогда раньше не видело в США. 2026 01:41:04,952 --> 01:41:07,840 У меня было около 300 граммов чистого акрилового фентанила. 2027 01:41:08,122 --> 01:41:10,092 Его продают примерно по 300 долларов за грамм. 2028 01:41:10,457 --> 01:41:12,574 Так что он стоил больших денег. 2029 01:41:13,252 --> 01:41:16,995 Когда мы их свернули, они были на пике своего успеха. 2030 01:41:17,423 --> 01:41:21,604 За неделю они продавали фентанила где-то на 25-30 тысяч долларов. 2031 01:41:23,304 --> 01:41:25,233 Я не знаю, как ему удалось это провернуть. 2032 01:41:25,295 --> 01:41:26,380 ХЕЗЕР, ЖЕНА КАЛЕБА ЛАНЬЕ 2033 01:41:26,442 --> 01:41:28,434 Сюда не приходило ни одной посылки. 2034 01:41:28,851 --> 01:41:31,979 Он не вставал с дивана, и гостей у нас особо не было. 2035 01:41:32,823 --> 01:41:35,972 Так что, что бы он ни делал, он об этом молчал. 2036 01:41:37,265 --> 01:41:39,017 Я не ждала никакого рейда. 2037 01:41:39,069 --> 01:41:41,155 Когда я увидела через окно спальни этих офицеров, 2038 01:41:41,249 --> 01:41:43,251 копошащихся на моем крыльце, 2039 01:41:43,324 --> 01:41:44,992 подумала, что это вторжение. 2040 01:41:45,034 --> 01:41:48,621 Я пыталась позвонить в службу 911, не знала, что это полиция. 2041 01:41:50,007 --> 01:41:51,425 Я до сих пор слышу, 2042 01:41:51,467 --> 01:41:53,876 как кричат мои жена и дети. 2043 01:41:57,598 --> 01:42:01,456 Оглядываясь на них, прошу увезти меня, чтобы они меня не видели таким. 2044 01:42:02,551 --> 01:42:03,729 Страх? 2045 01:42:03,834 --> 01:42:06,712 Страха у меня не было. Было стыдно, но не страшно. 2046 01:42:07,942 --> 01:42:09,881 Я даже почувствовал облегчение. 2047 01:42:10,100 --> 01:42:12,801 Просто отправьте меня в тюрьму. Я либо умру от ломки, 2048 01:42:13,020 --> 01:42:14,438 либо слезу с наркотиков, 2049 01:42:14,490 --> 01:42:17,180 мне было все равно, какой из вариантов мне достанется. 2050 01:42:17,368 --> 01:42:19,182 У вас есть право хранить молчание. 2051 01:42:19,401 --> 01:42:22,206 В любой момент вы можете отказаться отвечать на любые вопросы... 2052 01:42:32,571 --> 01:42:34,322 Мы нашли у него фентанил. 2053 01:42:34,614 --> 01:42:37,169 Мы вернулись в гостиничный номер, в котором они остановились, 2054 01:42:37,294 --> 01:42:39,213 и нашли там еще больше наркотиков. 2055 01:42:39,786 --> 01:42:41,340 Он сам наркоман, 2056 01:42:41,517 --> 01:42:44,843 поэтому сидит на собственном товаре. 2057 01:42:45,928 --> 01:42:47,294 ГОЛОС ДЭВИДА, ОТЦА САРЫ ФАЗЗЕЛЛ 2058 01:42:47,315 --> 01:42:50,432 В итоге понимаешь, что все в этой трагедии жертвы. 2059 01:42:50,557 --> 01:42:53,852 Кроме тех, кто непосредственно производит эту дрянь 2060 01:42:54,572 --> 01:42:56,105 и наживается на этом. 2061 01:42:56,605 --> 01:42:59,994 Как только вы перебарываете свой гнев и начинаете узнавать этих людей, 2062 01:43:00,067 --> 01:43:03,289 не важно, идет ли речь о дилерах или клиентах, 2063 01:43:03,393 --> 01:43:05,656 в итоге все они жертвы. 2064 01:43:05,812 --> 01:43:07,366 Не знаю, что хуже - 2065 01:43:07,439 --> 01:43:09,587 умереть и наконец обрести покой 2066 01:43:09,712 --> 01:43:12,298 и не бороться с этим пагубным пристрастием. 2067 01:43:12,465 --> 01:43:13,799 Не знаю, что хуже. 2068 01:43:13,914 --> 01:43:17,303 Или хуже тем, кому каждый день 2069 01:43:17,345 --> 01:43:20,848 приходится мучиться в поисках порошка. 2070 01:43:21,036 --> 01:43:23,371 Это все так неправильно. 2071 01:43:23,997 --> 01:43:26,771 Не понимаю, как фармацевтическим компаниям 2072 01:43:26,844 --> 01:43:28,387 все это сходит с рук. 2073 01:43:35,217 --> 01:43:37,354 Вы отлично поработали. Мы очень благодарны. 2074 01:43:37,479 --> 01:43:39,273 Не за что, хорошего вам вечера. 2075 01:43:40,096 --> 01:43:41,640 И вам. Всего доброго. 2076 01:44:00,627 --> 01:44:02,296 Я работал над этим делом 2077 01:44:02,327 --> 01:44:04,037 в течение нескольких лет, 2078 01:44:04,214 --> 01:44:06,842 как вдруг Алек Бурлаков пишет мне сообщение, 2079 01:44:07,217 --> 01:44:09,814 в котором говорится, что он уволил своего адвоката. 2080 01:44:10,356 --> 01:44:12,149 И что он хочет со мной поговорить. 2081 01:44:12,890 --> 01:44:15,350 Это крайне необычно, такого не бывает вообще. 2082 01:44:15,403 --> 01:44:16,633 НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС 2083 01:44:16,685 --> 01:44:18,562 Белых воротничков всегда хорошо защищают. 2084 01:44:18,614 --> 01:44:20,950 Меньше всего им нужно идти на контакт с федеральным правительством, 2085 01:44:20,981 --> 01:44:22,201 да еще и без адвоката. 2086 01:44:23,400 --> 01:44:27,112 Я решил вылететь из Аризоны в Бостон. 2087 01:44:27,415 --> 01:44:29,145 Я встретился с мистером Йегером, 2088 01:44:29,448 --> 01:44:31,752 в комнате была еще пара человек. 2089 01:44:32,336 --> 01:44:34,953 Я разговаривал с ними 2090 01:44:35,005 --> 01:44:36,966 около четырех или пяти часов 2091 01:44:37,080 --> 01:44:39,260 и все это время лгал им. 2092 01:44:40,407 --> 01:44:42,951 Я рассказал много правдивого. 2093 01:44:43,493 --> 01:44:45,328 Но умолчал о своих деяниях. 2094 01:44:46,340 --> 01:44:48,915 Можно сказать, что это было основано на реальных событиях, 2095 01:44:49,165 --> 01:44:51,001 но имена настоящих героев опущены. 2096 01:44:51,303 --> 01:44:53,190 Мы просто позволили ему высказаться. Мы знали, 2097 01:44:53,253 --> 01:44:55,547 что у нас есть улики против него. Мы знали, что в какой-то момент 2098 01:44:55,599 --> 01:44:57,100 предъявим ему обвинения. 2099 01:44:57,142 --> 01:45:00,062 Задолго до его признания у нас уже имелись сообщения, 2100 01:45:00,103 --> 01:45:02,314 в которых он предлагал подкупать врачей 2101 01:45:02,397 --> 01:45:05,317 и лично просил их выписывать рецепты 2102 01:45:05,411 --> 01:45:07,694 в обмен на деньги, выплачиваемые "Инсис". 2103 01:45:08,768 --> 01:45:11,073 Поэтому, когда разговор закончился, я сказал ему, 2104 01:45:11,104 --> 01:45:13,377 что последние четыре часа он провел, обманывая нас. 2105 01:45:13,534 --> 01:45:15,609 Что я рад знакомству и что мы свяжемся с ним. 2106 01:45:15,734 --> 01:45:20,207 Я чувствовал, что весь мой мир рушится. 2107 01:45:20,457 --> 01:45:22,949 Я знал, что это будет происходить очень медленно. 2108 01:45:23,199 --> 01:45:25,003 И что будет очень больно. 2109 01:45:25,452 --> 01:45:27,141 Несколько месяцев спустя 2110 01:45:28,434 --> 01:45:30,102 ему были предъявлены обвинения. 2111 01:45:31,927 --> 01:45:33,762 В октябре 2017 года 2112 01:45:33,981 --> 01:45:36,588 Бурлаков, Капур, Санрайз Ли 2113 01:45:36,609 --> 01:45:38,736 и еще четыре человека были обвинены в организации 2114 01:45:38,757 --> 01:45:41,197 общенационального заговора с целью получения прибыли 2115 01:45:41,395 --> 01:45:43,105 путем мошенничества и взяток 2116 01:45:43,303 --> 01:45:45,722 от незаконного распространения фентанила. 2117 01:45:46,473 --> 01:45:48,151 Помимо подкупа врачей, 2118 01:45:48,162 --> 01:45:50,018 обвинения включали в себя мошенничество 2119 01:45:50,080 --> 01:45:51,707 со страховыми компаниями. 2120 01:45:52,781 --> 01:45:55,023 Что вы думаете по поводу опиоидного кризиса? 2121 01:45:55,190 --> 01:45:56,378 Вы переживаете? 2122 01:45:56,451 --> 01:45:57,525 Нет. 2123 01:46:07,869 --> 01:46:09,183 - Прокомментируете? - Нет. 2124 01:46:09,892 --> 01:46:11,842 Доказательства против Алека Бурлакова 2125 01:46:11,915 --> 01:46:13,541 были настолько неоспоримыми, 2126 01:46:13,604 --> 01:46:15,137 что его адвокат попросил его согласиться 2127 01:46:15,168 --> 01:46:18,213 на сотрудничество с обвинением в обмен на сделку. 2128 01:46:19,860 --> 01:46:22,008 И я взглянул на него, слезы покатились из глаз, 2129 01:46:22,060 --> 01:46:23,781 и я сказал: "Да, я согласен. 2130 01:46:23,927 --> 01:46:25,449 Я признаю себя виновным, 2131 01:46:25,491 --> 01:46:29,192 потому что ни при каких обстоятельствах 2132 01:46:30,934 --> 01:46:34,948 я больше не сяду за один стол 2133 01:46:35,209 --> 01:46:36,898 с Джоном Капуром. Никогда". 2134 01:46:38,254 --> 01:46:40,589 Мы все выбрали его своим наставником. 2135 01:46:41,163 --> 01:46:43,540 Он обещал привести нас в обетованную землю, 2136 01:46:43,613 --> 01:46:45,573 если мы будем преданно следовать за ним. 2137 01:46:45,667 --> 01:46:47,377 И посмотрите, куда он нас привел. 2138 01:46:49,765 --> 01:46:53,050 Председательствующий судья назвал преступления "Инсис" 2139 01:46:53,175 --> 01:46:55,636 "преступлением жадности за подкуп врачей 2140 01:46:55,688 --> 01:46:57,794 с целью прописать лекарство, вызывающее привыкание, 2141 01:46:57,877 --> 01:47:00,098 без учета интересов своих пациентов". 2142 01:47:00,380 --> 01:47:03,633 И приговорил Алека Бурлакова к 26 месяцам тюрьмы. 2143 01:47:05,239 --> 01:47:08,273 Санрайз Ли не смогла заключить сделку с прокурорами, 2144 01:47:08,346 --> 01:47:11,620 вероятно, потому, что не могла предложить им 2145 01:47:11,777 --> 01:47:13,435 ничего взамен. 2146 01:47:13,768 --> 01:47:15,812 Ее приговорили к году тюрьмы. 2147 01:47:16,730 --> 01:47:18,335 Они изобразили меня 2148 01:47:18,575 --> 01:47:22,506 необразованной танцовщицей. 2149 01:47:24,758 --> 01:47:26,844 Сплошные стереотипы. 2150 01:47:29,597 --> 01:47:31,244 Они украли у меня все, 2151 01:47:31,327 --> 01:47:34,174 ради чего я так упорно трудилась всю свою жизнь. 2152 01:47:36,791 --> 01:47:38,793 Это был первый раз, 2153 01:47:39,304 --> 01:47:41,629 когда я не смогла выкарабкаться. 2154 01:47:54,778 --> 01:47:57,583 Джон Капур был приговорен к пяти с половиной годам. 2155 01:47:58,073 --> 01:48:02,046 В зале суда он равнодушно слушал, как дочь рассказывала, 2156 01:48:02,077 --> 01:48:04,527 что ее мать скончалась от передозировки "Сабсиса". 2157 01:48:04,840 --> 01:48:08,125 "Действия Джона Капура и его заговорщиков, - говорила она, - 2158 01:48:08,281 --> 01:48:10,971 стали адским приговором для нашей семьи". 2159 01:48:14,798 --> 01:48:18,437 Все решения, которые принимаются этими людьми в "Инсисе" 2160 01:48:18,729 --> 01:48:21,690 или любой другой опиоидной компании в Соединенных Штатах, 2161 01:48:21,847 --> 01:48:25,069 принимаются в контексте эпидемии. 2162 01:48:25,736 --> 01:48:28,218 Вы же знаете, что в 2012 году, в первый год 2163 01:48:28,489 --> 01:48:31,158 этого преступного сговора компании "Инсис" 2164 01:48:31,596 --> 01:48:33,400 в Соединенных Штатах было выписано 2165 01:48:33,483 --> 01:48:36,445 около 230-240 миллионов рецептов на опиоиды. 2166 01:48:36,747 --> 01:48:39,938 Это больше одного рецепта на каждого взрослого американца. 2167 01:48:41,898 --> 01:48:43,900 Когда мы составляли наш отчет, 2168 01:48:44,411 --> 01:48:46,319 "Вашингтон Пост" подала в суд 2169 01:48:46,548 --> 01:48:48,665 и получила конфиденциальную базу данных 2170 01:48:48,759 --> 01:48:50,344 Управления по борьбе с наркотиками, 2171 01:48:50,406 --> 01:48:52,471 которая отслеживала все рецептурные таблетки 2172 01:48:52,596 --> 01:48:55,057 от производителя до дистрибьютора 2173 01:48:55,161 --> 01:48:56,631 и до аптеки. 2174 01:48:57,580 --> 01:48:59,541 Это была виртуальная карта, 2175 01:48:59,634 --> 01:49:01,126 САРИ ГОРВИЦ ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 2176 01:49:01,428 --> 01:49:04,129 которая помогла нам лучше понять 2177 01:49:04,504 --> 01:49:06,276 эпидемию опиоидов. 2178 01:49:06,516 --> 01:49:08,821 Никогда, даже в своих самых смелых мыслях, 2179 01:49:09,019 --> 01:49:10,489 ЛЕННИ БЕРНШТЕЙН ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ" 2180 01:49:10,718 --> 01:49:13,179 я не предполагал, что речь идет о таких цифрах. 2181 01:49:15,494 --> 01:49:17,329 Мы получили данные за девять лет, 2182 01:49:17,830 --> 01:49:20,739 и в период с 2006-го по 2014 год 2183 01:49:21,020 --> 01:49:23,252 100 миллиардов таблеток 2184 01:49:23,658 --> 01:49:26,734 были разосланы по всей стране. 2185 01:49:28,194 --> 01:49:30,613 Опиоидные компании знали каждую аптеку 2186 01:49:30,707 --> 01:49:34,013 в каждом маленьком городке, куда направлялись таблетки. 2187 01:49:34,555 --> 01:49:37,297 От штата Мэн до Мексики они могли отслеживать тот урон, 2188 01:49:37,370 --> 01:49:39,007 который они наносили. 2189 01:49:39,518 --> 01:49:42,677 База данных ранжировала города по количеству таблеток на человека, 2190 01:49:42,896 --> 01:49:45,607 в некоторых местах приходилось примерно по одной в день 2191 01:49:45,691 --> 01:49:47,776 на каждого мужчину, женщину и ребенка. 2192 01:49:48,819 --> 01:49:51,634 Считали ли компании на самом деле, что все эти таблетки 2193 01:49:51,739 --> 01:49:53,553 принимались от боли в спине? 2194 01:49:54,981 --> 01:49:57,098 Это касается каждого. 2195 01:49:57,745 --> 01:49:59,517 Не важно, какой у вас цвет кожи, 2196 01:49:59,747 --> 01:50:02,207 кто вы по национальности, какого вы пола, 2197 01:50:02,656 --> 01:50:04,397 богаты ли вы 2198 01:50:06,441 --> 01:50:07,713 или бедны. 2199 01:50:07,755 --> 01:50:09,121 Не важно. 2200 01:50:09,412 --> 01:50:11,446 Пока продажи опиоидов растут, 2201 01:50:11,550 --> 01:50:13,458 растет число смертей от опиоидов, 2202 01:50:13,489 --> 01:50:15,825 а также количество обращений за лечением опиоидами. 2203 01:50:15,909 --> 01:50:19,016 Такова наша нынешняя ситуация. И она не изменится. 2204 01:50:20,642 --> 01:50:23,249 После того как Раннаццизи был вынужден покинуть УБН 2205 01:50:23,333 --> 01:50:26,190 он делился своим посланием с теми, кто был готов слушать. 2206 01:50:26,774 --> 01:50:29,307 И он стал для городов тем самым проповедником, 2207 01:50:29,422 --> 01:50:30,684 который был готов принимать меры 2208 01:50:30,715 --> 01:50:32,519 против крупных фармацевтических компаний. 2209 01:50:32,853 --> 01:50:34,782 Один за другим они начали судиться 2210 01:50:34,823 --> 01:50:37,023 с дистрибьюторами и производителями опиоидов 2211 01:50:37,117 --> 01:50:38,692 за нанесенный ущерб. 2212 01:50:44,270 --> 01:50:47,086 Насчитывая больше 2500 судебных исков по всей стране, 2213 01:50:47,294 --> 01:50:50,881 судья в Огайо создал многорайонный судебный центр, 2214 01:50:51,110 --> 01:50:54,040 чтобы рассмотреть сразу все иски в одном зале суда. 2215 01:50:55,114 --> 01:50:58,576 В конце 2019 года журналисты направились в Кливленд, 2216 01:50:58,712 --> 01:51:00,453 потому что в первом крупном деле 2217 01:51:00,557 --> 01:51:03,831 два округа в Огайо не соглашались на судебное урегулирование 2218 01:51:03,894 --> 01:51:06,011 с тремя крупными дистрибьюторами наркотиков 2219 01:51:06,084 --> 01:51:08,763 из-за их роли в разжигании опиоидного кризиса. 2220 01:51:10,296 --> 01:51:12,767 Казалось, что наконец-то может состояться судебный процесс, 2221 01:51:12,809 --> 01:51:14,530 на котором общество увидит доказательства 2222 01:51:14,561 --> 01:51:17,470 корпоративной халатности, унесшей столько жизней. 2223 01:51:18,367 --> 01:51:20,139 И вот за минуту до начала 2224 01:51:20,192 --> 01:51:22,141 компании достали свои чековые книжки 2225 01:51:22,225 --> 01:51:24,289 и заплатили, чтобы скрыть эти доказательства. 2226 01:51:24,946 --> 01:51:28,366 Было достигнуто мировое соглашение между двумя нашими округами 2227 01:51:29,983 --> 01:51:33,152 и тремя крупными ответчиками. 2228 01:51:33,622 --> 01:51:37,073 Урегулирование - это еще не конец. 2229 01:51:37,615 --> 01:51:41,129 Тем не менее это благополучный исход для жителей наших округов. 2230 01:51:41,160 --> 01:51:42,870 Что стало камнем преткновения прошлой ночью? 2231 01:51:42,954 --> 01:51:45,039 Почему они дожидались полуночи, часу ночи? 2232 01:51:45,383 --> 01:51:46,593 Деньги. 2233 01:51:46,687 --> 01:51:49,106 Они хотели заплатить меньше. Я хотел, чтобы они заплатили больше. 2234 01:51:50,524 --> 01:51:52,818 Признали ли они правонарушение? 2235 01:51:52,943 --> 01:51:55,279 Нет, но, знаете, здравый смысл подсказывает мне, 2236 01:51:55,352 --> 01:51:59,856 что, когда они платят двум округам более 323 миллионов долларов, 2237 01:51:59,950 --> 01:52:02,442 можно сказать, что это своего рода тоже признание. 2238 01:52:03,016 --> 01:52:05,654 В подобных случаях юристы любят говорить, 2239 01:52:05,664 --> 01:52:08,271 что выплаченные деньги - это своего рода справедливость, 2240 01:52:08,375 --> 01:52:10,200 и в определенном смысле это так. 2241 01:52:10,659 --> 01:52:12,838 В конце концов, цена зависимости высока, 2242 01:52:13,067 --> 01:52:15,737 а плату за лечебные центры и службу первой помощи 2243 01:52:15,872 --> 01:52:18,218 должны нести провинившиеся компании. 2244 01:52:19,344 --> 01:52:21,305 Но как быть с потерянными жизнями? 2245 01:52:21,638 --> 01:52:23,703 Во сколько можно их оценить? 2246 01:52:28,260 --> 01:52:30,001 Во время пандемии коронавируса 2247 01:52:30,105 --> 01:52:32,858 увеличилось число опиоиднозависимых и умерших от передозировки. 2248 01:52:33,400 --> 01:52:36,424 Поэтому неудивительно, что осенью 2020 года 2249 01:52:36,778 --> 01:52:39,813 до семей погибших дошли слухи о том, 2250 01:52:40,313 --> 01:52:44,411 что федеральное правительство собирается призвать к ответу Саклеров, 2251 01:52:44,891 --> 01:52:48,269 семью, которая хорошо нажилась за время опиоидного кризиса, 2252 01:52:48,655 --> 01:52:52,231 и компанию "Пёрдью Фарма", с которой все началось. 2253 01:52:52,732 --> 01:52:54,025 ГЛАВНЫЙ ОФИС "ПЁРДЬЮ ФАРМА" СТЭМФОРД, КОННЕКТИКУТ 2254 01:52:54,077 --> 01:52:56,340 Сегодня утром Министерство юстиции 2255 01:52:56,402 --> 01:52:58,071 объявляет о решении, 2256 01:52:58,133 --> 01:53:00,625 которое исправит прошлые ошибки 2257 01:53:00,709 --> 01:53:02,419 и предоставит новые ресурсы 2258 01:53:02,471 --> 01:53:03,785 ДЖЕФФРИ РОЗЕН ЗАМ. ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА, 2019-2020 2259 01:53:03,920 --> 01:53:05,682 для лечения и ухода за людьми, 2260 01:53:05,766 --> 01:53:07,799 страдающими опиоидной зависимостью. 2261 01:53:07,924 --> 01:53:10,218 В конце 2020 года администрация Трампа 2262 01:53:10,312 --> 01:53:13,190 поспешила сделать заявление перед президентскими выборами. 2263 01:53:13,315 --> 01:53:16,005 Мы обвиняем эту семью... 2264 01:53:16,766 --> 01:53:20,729 Семья Саклер заплатит штраф в 225 миллионов долларов. 2265 01:53:21,094 --> 01:53:24,243 "Пёрдью Фарма" признает себя виновной в откатах и мошенничестве 2266 01:53:24,691 --> 01:53:28,309 и выплатит штрафы на общую сумму более восьми миллиардов долларов. 2267 01:53:29,519 --> 01:53:32,657 Об этой сумме немедленно пишут во всех заголовках, 2268 01:53:32,730 --> 01:53:33,950 ПАТРИК РАДДЕН КИФ АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ" 2269 01:53:34,002 --> 01:53:36,692 о ней говорят во всех новостях, 2270 01:53:37,068 --> 01:53:39,174 и вам кажется: ну ничего себе, восемь миллиардов долларов - 2271 01:53:39,278 --> 01:53:40,738 это огромные деньги. 2272 01:53:41,009 --> 01:53:43,616 Но "Пёрдью" находится в стадии банкротства, 2273 01:53:43,866 --> 01:53:46,014 и у нее в обороте всего около миллиарда долларов, 2274 01:53:46,087 --> 01:53:48,788 за которые уже борется целая группа кредиторов. 2275 01:53:48,996 --> 01:53:51,416 Эти деньги никогда не будут выплачены 2276 01:53:51,634 --> 01:53:53,303 ни компанией, ни кем-либо еще. 2277 01:53:53,386 --> 01:53:55,086 Думаю, в некотором смысле 2278 01:53:55,253 --> 01:53:57,682 эта сумма предназначалась 2279 01:53:58,016 --> 01:53:59,841 исключительно для заголовков. 2280 01:54:01,738 --> 01:54:04,262 За заголовками скрывался искусный заговор. 2281 01:54:04,762 --> 01:54:07,515 В 2019 году "Пёрдью" объявила 2282 01:54:07,577 --> 01:54:09,976 о банкротстве по 11-й главе, что позволило компании 2283 01:54:10,017 --> 01:54:12,322 продолжить работу, выплачивая штрафы тем, 2284 01:54:12,405 --> 01:54:14,188 кто потребует возмещения убытков. 2285 01:54:14,491 --> 01:54:16,044 Иронично. 2286 01:54:16,691 --> 01:54:19,131 Но их единственным выходом было 2287 01:54:19,339 --> 01:54:21,279 увеличение продаж лекарств, 2288 01:54:21,654 --> 01:54:23,406 в том числе оксиконтина. 2289 01:54:24,240 --> 01:54:26,920 Чтобы заплатить за ущерб, нанесенный опиоидами, 2290 01:54:27,431 --> 01:54:30,434 "Пёрдью Фарма" должна была продать еще опиоидов. 2291 01:54:40,006 --> 01:54:42,279 Хотя компании были предъявлены обвинения в преступлениях, 2292 01:54:42,352 --> 01:54:44,489 никому из руководителей или владельцев "Пёрдью" 2293 01:54:44,531 --> 01:54:46,825 обвинений предъявлено не было, поэтому Саклеры отказались 2294 01:54:46,929 --> 01:54:48,733 нести личную ответственность. 2295 01:54:48,858 --> 01:54:51,100 Саклеры солгали, люди погибли! 2296 01:54:51,184 --> 01:54:53,488 Саклеры солгали, люди погибли! 2297 01:54:54,479 --> 01:54:56,032 Появились вопросы. 2298 01:54:56,668 --> 01:54:58,576 Начиная с 2008 года, сразу после того, 2299 01:54:58,587 --> 01:55:01,162 как компания признала свою вину в предыдущем уголовном преступлении, 2300 01:55:01,214 --> 01:55:04,864 Саклеры начали выводить из компании более десяти миллиардов долларов, 2301 01:55:05,031 --> 01:55:07,252 совершая сложные транзакции за рубеж, 2302 01:55:07,919 --> 01:55:10,547 и хранили огромные суммы на своих счетах. 2303 01:55:12,132 --> 01:55:16,146 Из десяти миллиардов долларов примерно половина ушла на налоги. 2304 01:55:16,209 --> 01:55:17,439 ДЭВИД САКЛЕР 2305 01:55:17,554 --> 01:55:19,399 Так что этих денег у нас нет, 2306 01:55:19,556 --> 01:55:21,808 они были уплачены в виде налогов. 2307 01:55:21,985 --> 01:55:25,061 Семья и правление действовали законно и этично. 2308 01:55:25,989 --> 01:55:27,532 Почему вы позволили им 2309 01:55:27,689 --> 01:55:29,409 оставить себе эти деньги? 2310 01:55:29,785 --> 01:55:31,140 Думаю, 2311 01:55:31,953 --> 01:55:34,206 это неверный подход к делу. 2312 01:55:34,581 --> 01:55:37,751 Данное решение имеет свои последствия. 2313 01:55:37,876 --> 01:55:42,297 Компания признала себя виновной в трех уголовных преступлениях. 2314 01:55:42,923 --> 01:55:44,966 И для компании, и для акционеров 2315 01:55:45,029 --> 01:55:47,573 это очень внушительные денежные потери. 2316 01:55:52,036 --> 01:55:54,810 Если вы поговорите с людьми, чьи жизни были затронуты 2317 01:55:54,883 --> 01:55:56,103 этим кризисом, 2318 01:55:56,176 --> 01:55:58,928 многие из них скажут, что дело не в деньгах. 2319 01:55:59,272 --> 01:56:01,254 Никаких денег не хватит, 2320 01:56:01,514 --> 01:56:05,143 чтобы восполнить человеческие потери. 2321 01:56:05,821 --> 01:56:07,312 Это невозможно. 2322 01:56:08,052 --> 01:56:10,565 Для многих этих людей важна лишь правда. 2323 01:56:20,585 --> 01:56:22,754 И наконец, я оставлю вам вот это. 2324 01:56:23,505 --> 01:56:25,538 Мы говорили сегодня об истине, 2325 01:56:25,997 --> 01:56:27,759 говорили о вымысле, 2326 01:56:28,708 --> 01:56:30,585 а теперь поговорим о реальности. 2327 01:56:33,004 --> 01:56:34,266 Можете включить? 2328 01:56:34,349 --> 01:56:36,508 Мне нужна скорая помощь, мой сын не дышит. 2329 01:56:36,601 --> 01:56:39,844 - Какой у вас адрес? - Скорее! 2330 01:56:40,084 --> 01:56:41,314 Он посинел? 2331 01:56:41,815 --> 01:56:43,567 Он весь белый. 2332 01:56:44,734 --> 01:56:46,090 Сколько ему лет? 2333 01:56:46,267 --> 01:56:48,071 Боже, он мертв! 2334 01:56:48,384 --> 01:56:50,699 Мэм, мне нужно, чтобы вы успокоились. Сколько ему лет? 2335 01:56:51,429 --> 01:56:52,513 Мэм. 2336 01:56:52,597 --> 01:56:53,910 Он умер! 2337 01:56:53,994 --> 01:56:56,726 Мэм, сколько ему лет? 2338 01:56:57,268 --> 01:56:59,082 Он умер! 2339 01:57:09,926 --> 01:57:13,680 В ПЕРИОД С 2000-ГО ПО 2019 ГОД В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ 2340 01:57:13,784 --> 01:57:19,248 БЫЛО ЗАРЕГИСТРИРОВАНО 487 842 СЛУЧАЯ СМЕРТИ ОТ ПЕРЕДОЗИРОВКИ ОПИОИДОВ. 2341 01:57:21,563 --> 01:57:26,318 В 2019 ГОДУ 10,1 МИЛЛИОНА АМЕРИКАНЦЕВ ЗЛОУПОТРЕБЛЯЛИ ОПИОИДАМИ. 2342 01:57:26,380 --> 01:57:30,405 КАК МИНИМУМ 1,6 МИЛЛИОНА АМЕРИКАНЦЕВ БЫЛИ ЗАВИСИМЫ. 2343 01:57:33,012 --> 01:57:35,535 ПРЕДСТАВИТЕЛИ СЕМЬИ САКЛЕР НАСТАИВАЮТ НА ТОМ, 2344 01:57:35,650 --> 01:57:39,664 ЧТО ОПИОИДНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ПРЕДПИСАННОГО ПРИЕМА ОКСИКОНТИНА 2345 01:57:39,748 --> 01:57:41,583 НАСТУПАЕТ "НЕОБЫКНОВЕННО РЕДКО". 2346 01:57:55,847 --> 01:57:58,923 Я знаю, что мог бы сильнее бороться, но я покончил с борьбой. 2347 01:57:59,580 --> 01:58:02,468 Меня приговорили к 135 месяцам заключения в федеральной тюрьме 2348 01:58:02,521 --> 01:58:04,523 за сговор с хранением 2349 01:58:04,669 --> 01:58:07,599 фуранилфентанила и фентанила с целью распространения. 2350 01:58:07,672 --> 01:58:10,101 В данный момент я нахожусь в федеральном исправительном институте 2351 01:58:10,132 --> 01:58:11,696 в Биг-Спрингс, штат Техас. 2352 01:58:11,978 --> 01:58:14,063 Это тюрьма строгого режима. 2353 01:58:15,158 --> 01:58:16,722 Могло быть и хуже. 2354 01:58:17,223 --> 01:58:19,642 Я мог бы умереть. Понимаете, о чем я? 2355 01:58:19,944 --> 01:58:22,728 Я недалеко от дома, так что моя жена может навещать меня. 2356 01:58:23,166 --> 01:58:25,168 Каждые выходные я навещаю своих детей. 2357 01:58:26,451 --> 01:58:28,088 Это спасло мне жизнь. 2358 01:58:28,192 --> 01:58:30,371 У меня есть второй шанс. 2359 01:58:30,903 --> 01:58:32,655 Я облажался в первый раз. 2360 01:58:32,749 --> 01:58:35,918 Я не смогу повернуть время вспять. Но у меня есть второй шанс. 2361 01:58:35,950 --> 01:58:39,088 Возможно, я смогу сделать выводы из прошлых ошибок 2362 01:58:39,161 --> 01:58:42,216 и создать лучшую жизнь для жены и детей. 2363 01:58:42,592 --> 01:58:44,166 И для всех остальных, 2364 01:58:44,250 --> 01:58:46,919 кто пойдет по тому же глупому пути, по которому шел я. 2365 01:58:47,680 --> 01:58:50,141 Так что да, 2366 01:58:50,735 --> 01:58:52,404 у меня есть второй шанс. 262101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.