Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,631 --> 00:01:24,404
ЦИРКУЛЯЦИЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ
2
00:01:30,994 --> 00:01:34,821
ЧТО БУДЕТ, КОГДА ИСЧЕЗНУТ СДЕРЖКИ
И ПРОТИВОВЕСЫ И НАЧНУТСЯ УТЕЧКИ?
3
00:01:36,688 --> 00:01:39,649
С 1990 года количество смертей
от передозировки наркотиков в США
4
00:01:39,774 --> 00:01:42,464
увеличилось более чем в три раза.
- Ежедневно 40 человек умирает
5
00:01:42,579 --> 00:01:44,497
от передозировки
рецептурными обезболивающими.
6
00:01:44,550 --> 00:01:46,322
Число жертв лишь растет.
7
00:01:46,416 --> 00:01:48,251
Это тихая эпидемия Америки.
8
00:01:48,345 --> 00:01:50,211
Чума в нашей стране.
9
00:02:02,568 --> 00:02:04,861
ФИЛЬМ АЛЕКСА ГИБНИ
10
00:02:11,410 --> 00:02:12,974
Сэр, добрый день.
11
00:02:15,278 --> 00:02:18,000
Сегодня с нами Джо Раннаццизи.
12
00:02:18,396 --> 00:02:21,107
Бывший сотрудник Управления
по борьбе с наркотиками (УБН).
13
00:02:22,577 --> 00:02:25,246
Опиоидный кризис начался с рецептов.
14
00:02:25,507 --> 00:02:27,415
Рецептов и ухода за больными.
15
00:02:27,467 --> 00:02:29,991
С идеи о том, что мы не лечим боль
так, как нужно.
16
00:02:30,408 --> 00:02:33,088
На рынке появились такие препараты,
как оксиконтин,
17
00:02:33,369 --> 00:02:38,103
и публицисты и медэксперты
начали петь осанну опиоидам.
18
00:02:39,761 --> 00:02:41,346
Мы стали использовать болевую шкалу.
19
00:02:41,419 --> 00:02:42,774
Боль - пятый
жизненно важный показатель.
20
00:02:42,847 --> 00:02:44,599
Были введены
новые медицинские термины,
21
00:02:44,693 --> 00:02:46,601
такие как псевдозависимость. Безумие.
22
00:02:47,425 --> 00:02:49,646
Организм вырабатывает толерантность,
вам требуется больше наркотиков,
23
00:02:49,761 --> 00:02:51,804
чем больше наркотиков вам требуется,
тем более сильными они должны быть,
24
00:02:51,888 --> 00:02:54,015
чем сильнее наркотики, тем они дороже.
25
00:02:54,140 --> 00:02:56,392
И вот уже вместо того
чтобы тратить на таблетки
26
00:02:56,496 --> 00:02:58,936
150 долларов в день,
вы покупаете героин
27
00:02:59,103 --> 00:03:00,584
на 20, 30 долларов в день.
28
00:03:00,772 --> 00:03:02,607
Угроза подбирается к Колорадо...
29
00:03:02,669 --> 00:03:04,859
- Нанесен урон...
- Все больше и больше жизней
30
00:03:04,942 --> 00:03:06,319
уносит в графстве...
- Вудленд-Хиллз...
31
00:03:06,381 --> 00:03:07,549
- Ранчо Бернардо...
- Уэст-Палм-Бич...
32
00:03:07,612 --> 00:03:08,675
- Район Спрингфилда...
- Денвер...
33
00:03:08,738 --> 00:03:10,250
Теперь мы сталкиваемся
34
00:03:10,636 --> 00:03:14,410
с огромным количеством фентанила
и прочих подобных веществ.
35
00:03:15,015 --> 00:03:16,871
От них гибнет много людей.
36
00:03:17,705 --> 00:03:20,333
Этот синтетический опиоид -
самый смертоносный наркотик
37
00:03:20,395 --> 00:03:22,814
в Соединенных Штатах.
- В январе пятеро человек скончались
38
00:03:22,856 --> 00:03:24,556
от передозировки в один и тот же день.
- В минувшие выходные
39
00:03:24,587 --> 00:03:26,485
мы потеряли трех человек.
- Мы же не проснулись
40
00:03:26,558 --> 00:03:28,977
однажды утром и не сказали:
"Все переходим на фентанил".
41
00:03:29,602 --> 00:03:32,199
Это был целый процесс
и естественный ход вещей.
42
00:03:32,386 --> 00:03:34,534
Здесь, в округе Кук,
за день умирают по три человека.
43
00:03:34,597 --> 00:03:36,182
В штате Миссисипи
от передозировки скончались
44
00:03:36,328 --> 00:03:38,403
почти 200 человек.
- С начала пандемии
45
00:03:38,559 --> 00:03:41,322
смертность от опиоидов выросла
на 20 процентов.
46
00:03:41,531 --> 00:03:43,658
О смертях от передоза
сообщают неохотно.
47
00:03:43,731 --> 00:03:45,201
Мы это точно знаем.
48
00:03:45,253 --> 00:03:47,454
Так что мы не знаем,
сколько людей погибло на самом деле.
49
00:03:47,589 --> 00:03:49,883
Сотни городов, округов и штатов
по всей стране
50
00:03:50,039 --> 00:03:51,833
подали широкомасштабный судебный иск
51
00:03:51,906 --> 00:03:53,658
против фармацевтической
промышленности.
52
00:03:53,752 --> 00:03:54,992
Надо остановить это.
53
00:03:55,076 --> 00:03:56,671
Призвать виновных к ответу.
54
00:03:56,765 --> 00:03:58,913
Всему есть предел.
Люди умирают на улицах.
55
00:04:00,049 --> 00:04:02,510
Мы столкнулись
с огромным количеством смертей,
56
00:04:02,594 --> 00:04:06,108
и к 2012 году было выписано
более 250 миллионов рецептов.
57
00:04:07,098 --> 00:04:09,476
Вопрос - почему?
Мы что, единственный народ в мире,
58
00:04:09,517 --> 00:04:11,311
который умеет справляться с болью?
59
00:04:12,312 --> 00:04:13,448
Нет.
60
00:04:14,741 --> 00:04:16,597
Мы потребляем так много препаратов,
61
00:04:16,775 --> 00:04:18,912
потому что почти все наши действия
62
00:04:19,371 --> 00:04:22,207
диктуются производителями.
63
00:04:25,585 --> 00:04:28,922
ПРЕСТУПЛЕНИЕ ВЕКА
64
00:04:31,216 --> 00:04:34,876
ЧАСТЬ 2
КАКАЯ МНЕ С ЭТОГО ВЫГОДА?
65
00:04:39,120 --> 00:04:41,017
Итак, мы обратились во все компании.
66
00:04:41,080 --> 00:04:44,396
И собрали все их ответы
в одну единую историю.
67
00:04:44,750 --> 00:04:47,441
Да. Половина компаний отказалась
от комментариев
68
00:04:47,461 --> 00:04:49,808
из-за продолжающихся
судебных разбирательств.
69
00:04:49,881 --> 00:04:52,487
А другая половина сделала
довольно пространные заявления.
70
00:04:52,852 --> 00:04:55,303
"Пёрдью", "Джонсон и Джонсон",
все прокомментировали.
71
00:04:55,563 --> 00:04:58,952
Каково их оправдание на данный момент?
ОФИС "ВАШИНГТОН ПОСТ"
72
00:04:59,432 --> 00:05:02,289
Управление по контролю за продуктами
и лекарствами одобрило эти препараты,
73
00:05:02,393 --> 00:05:04,739
так что ничем противозаконным
они не занимаются.
74
00:05:04,823 --> 00:05:06,898
Они возразили на каждое заявление.
75
00:05:07,169 --> 00:05:09,494
По-прежнему остается вопрос,
76
00:05:09,817 --> 00:05:12,622
будут ли против кого-либо
выдвинуты уголовные обвинения.
77
00:05:12,653 --> 00:05:14,916
- Это могло бы изменить динамику.
- Мы не знаем точно,
78
00:05:14,926 --> 00:05:17,053
проводятся ли эти расследования
Министерством юстиции
79
00:05:17,199 --> 00:05:21,183
или отдельными прокурорами.
80
00:05:21,287 --> 00:05:23,424
Но что-то явно происходит.
81
00:05:23,623 --> 00:05:27,293
АТАКА ТАБЛЕТОК, СОТНИ ТЫСЯЧ СМЕРТЕЙ:
КТО ЗА НИХ ОТВЕТИТ?
82
00:05:27,460 --> 00:05:29,055
Сотрудники газеты "Пост"
83
00:05:29,128 --> 00:05:31,839
напали на след
одной очень громкой истории.
84
00:05:32,465 --> 00:05:35,280
Некоторые крупнейшие
фармацевтические компании Америки
85
00:05:35,384 --> 00:05:37,845
не только наживались
на опиоидном кризисе,
86
00:05:38,137 --> 00:05:39,941
но и сами его создавали.
87
00:05:41,609 --> 00:05:45,269
История об опиоидах началась
с компании "Пёрдью Фарма"
88
00:05:45,624 --> 00:05:48,408
и семейства Саклеров,
которое ей управляло.
89
00:05:50,243 --> 00:05:52,954
В последнее время у нас было
много стычек с Саклерами.
90
00:05:53,037 --> 00:05:54,414
ЛЕННИ БЕРНШТЕЙН
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
91
00:05:54,914 --> 00:05:57,782
Их главный аргумент в том,
92
00:05:58,793 --> 00:06:01,973
что опиоидный кризис они разожгли
не в одиночку.
93
00:06:02,912 --> 00:06:04,976
Хотите верьте, хотите нет,
94
00:06:05,101 --> 00:06:07,343
но существуют
неоспоримые доказательства того,
95
00:06:07,458 --> 00:06:10,930
что кризис начался,
когда оксиконтин попал на улицы.
96
00:06:11,504 --> 00:06:14,976
Компания "Пёрдью" возглавляла заговор,
Саклеру пришла в голову идея,
97
00:06:15,257 --> 00:06:17,259
а все остальные присоединились.
98
00:06:17,656 --> 00:06:19,366
Остальные фармацевтические компании
99
00:06:19,449 --> 00:06:20,992
просто внедрились на этот рынок,
100
00:06:21,034 --> 00:06:22,139
САРИ ГОРВИЦ
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
101
00:06:22,264 --> 00:06:23,745
созданный "Пёрдью".
102
00:06:23,975 --> 00:06:27,864
Они пришли на этот многомиллиардный
опиоидный рынок.
103
00:06:28,104 --> 00:06:32,504
Другие производители начали работать
над аналогами оксиконтина -
104
00:06:32,587 --> 00:06:33,745
СКОТТ ХАЙЭМ
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
105
00:06:33,880 --> 00:06:35,757
оксикодоном, гидрокодоном.
106
00:06:36,706 --> 00:06:40,554
Поставщики лекарств начали
масштабно сбывать данные препараты,
107
00:06:40,919 --> 00:06:43,963
потому что по всей стране находились
коррумпированные врачи.
108
00:06:44,370 --> 00:06:46,142
Настоящий Дикий Запад.
109
00:06:46,424 --> 00:06:50,897
В Соединенных Штатах сформировался
абсолютно новый наркокартель.
110
00:06:50,939 --> 00:06:53,181
Но теперь дилерами были не иностранцы,
111
00:06:53,462 --> 00:06:57,279
а американцы в костюмах
и белых халатах.
112
00:06:58,968 --> 00:07:00,636
Думаю, на сегодня все.
113
00:07:02,023 --> 00:07:03,524
Займемся делом.
114
00:07:04,536 --> 00:07:07,330
Чтобы проникнуть
в сеть корпоративных наркодилеров,
115
00:07:07,455 --> 00:07:11,282
отделу расследований газеты "Пост"
требовалась помощь инсайдера.
116
00:07:11,856 --> 00:07:14,900
Кого-то, кто не понаслышке знал,
как заключались сделки
117
00:07:15,203 --> 00:07:17,153
и совершались преступления.
118
00:07:18,425 --> 00:07:20,948
По наводке они связались
с вышедшим на пенсию
119
00:07:21,032 --> 00:07:23,127
агентом УБН Джо Раннаццизи.
120
00:07:24,754 --> 00:07:26,537
Итак, мы до него дозвонились.
121
00:07:26,746 --> 00:07:28,497
Он был очень взволнован
122
00:07:28,633 --> 00:07:30,770
и очень расстроен.
123
00:07:31,177 --> 00:07:33,680
У него было много полезной информации.
124
00:07:34,055 --> 00:07:36,672
Мы разговорились. И тут я подумал:
125
00:07:36,776 --> 00:07:39,133
если он не сошел с ума
и не выдумал все это,
126
00:07:39,216 --> 00:07:41,052
то у нас на руках отличный сюжет.
127
00:07:41,385 --> 00:07:43,523
Я хочу поблагодарить вас
за возможность
128
00:07:43,648 --> 00:07:45,598
обсудить утечку рецептурных лекарств
1 МАРТА 2021 ГОДА
129
00:07:45,639 --> 00:07:47,610
и ту важную роль,
которую в этом сыграло УБН.
130
00:07:47,746 --> 00:07:50,238
Перед тем как покинуть УБН,
Раннаццизи неоднократно пытался
131
00:07:50,332 --> 00:07:52,876
предупредить конгресс
о злоупотреблении лекарствами.
132
00:07:52,918 --> 00:07:54,440
Злоупотребление
фармацевтическими препаратами
133
00:07:54,575 --> 00:07:55,910
продолжает оставаться
серьезной проблемой
134
00:07:55,994 --> 00:07:57,286
в Соединенных Штатах.
135
00:07:57,339 --> 00:07:58,788
Причиной тому стала
136
00:07:58,871 --> 00:08:00,988
незаконная перепродажа препаратов.
137
00:08:01,593 --> 00:08:06,264
Он возглавлял отдел по контролю
за утечкой наркотиков в УБН.
138
00:08:06,462 --> 00:08:07,933
Там следят за тем,
139
00:08:08,058 --> 00:08:10,289
чтобы фармацевтические препараты,
в состав которых входят
140
00:08:10,393 --> 00:08:12,416
такие подконтрольные вещества,
как опиоиды,
141
00:08:12,593 --> 00:08:14,627
не попадали на черный рынок
142
00:08:14,804 --> 00:08:17,192
и оставались в цепочке поставок,
143
00:08:17,505 --> 00:08:20,852
попадая от производителя
сразу к дистрибьюторам лекарств,
144
00:08:20,883 --> 00:08:22,530
которые являются посредниками,
145
00:08:22,603 --> 00:08:24,512
а затем уже в аптеки.
146
00:08:26,201 --> 00:08:27,640
Частные лица и организации
147
00:08:27,723 --> 00:08:29,704
проворачивают
в системе оказания медицинской помощи
148
00:08:29,736 --> 00:08:32,165
махинации, которые кажутся законными,
но на самом деле являются не чем иным,
149
00:08:32,311 --> 00:08:33,437
как незаконными операциями
150
00:08:33,583 --> 00:08:35,168
по содействию
незаконному распространению
151
00:08:35,283 --> 00:08:37,493
фармацевтических препаратов,
утечке фармацевтических препаратов...
152
00:08:37,608 --> 00:08:40,903
За свою карьеру
я часто имел дело с информаторами,
153
00:08:41,070 --> 00:08:43,239
и, знаете,
некоторые из них слегка чокнутые.
154
00:08:43,343 --> 00:08:45,168
Некоторые параноики
155
00:08:45,241 --> 00:08:47,086
и с манией преследования.
156
00:08:47,368 --> 00:08:50,538
Но с Джо я очень хотел познакомиться.
Побольше его порасспрашивать.
157
00:08:50,882 --> 00:08:53,801
В итоге мы встретились
в небольшом греческом ресторане
158
00:08:53,843 --> 00:08:55,000
в Северной Вирджинии,
159
00:08:55,313 --> 00:08:57,711
где я брал у него интервью
около двух часов.
160
00:09:01,236 --> 00:09:03,811
Знаете, многие важнейшие решения
в своей жизни
161
00:09:03,884 --> 00:09:05,803
я принимал в этом ресторанчике.
162
00:09:06,074 --> 00:09:08,159
Я мог сидеть там часами
и спокойно думать,
163
00:09:08,201 --> 00:09:09,285
ДЖОЗЕФ РАННАЦЦИЗИ
164
00:09:09,358 --> 00:09:10,401
ЗАМ. ПОМОЩНИКА ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ
ЗА УТЕЧКОЙ НАРКОТИКОВ, 2005-2015
165
00:09:10,526 --> 00:09:12,737
не отвлекаясь на УБН
и нескончаемые телефонные звонки.
166
00:09:12,831 --> 00:09:15,583
Поэтому, когда мне нужно было
принять важное решение,
167
00:09:15,865 --> 00:09:17,565
я шел туда, садился за столик,
168
00:09:17,658 --> 00:09:19,660
иногда с кем-то, иногда один.
169
00:09:19,817 --> 00:09:23,133
Сидел и старался придумать,
как разрулить ситуацию.
170
00:09:24,738 --> 00:09:27,137
Скотт Хайэм
начинает задавать мне вопросы,
171
00:09:27,387 --> 00:09:29,451
и я рассказываю ему
172
00:09:29,785 --> 00:09:32,413
о влиянии конгресса и индустрии,
173
00:09:32,507 --> 00:09:34,342
о денежных махинациях,
174
00:09:34,467 --> 00:09:37,188
о деятельности Министерства юстиции,
обо всем.
175
00:09:37,522 --> 00:09:39,680
Не знаю, поверил мне Скотт или нет,
176
00:09:39,889 --> 00:09:41,766
но Скотт с Лонг-Айленда
177
00:09:41,797 --> 00:09:43,257
и я с Лонг-Айленда. Так что...
178
00:09:43,319 --> 00:09:45,394
Мы говорим с ним на одном языке.
179
00:09:45,572 --> 00:09:47,928
Ведь мы родом из одного места.
180
00:09:48,158 --> 00:09:49,951
С южного берега Лонг-Айленда.
181
00:09:50,306 --> 00:09:52,443
Я всегда хотел стать полицейским
182
00:09:52,819 --> 00:09:55,040
и бороться с наркотиками.
183
00:09:55,822 --> 00:09:58,626
Всю свою жизнь я нахожусь
среди правоохранительных органов.
184
00:09:58,772 --> 00:10:01,567
Я вырос в семье сотрудников
правоохранительных органов.
185
00:10:01,671 --> 00:10:03,131
Поэтому я понимаю копов.
186
00:10:03,235 --> 00:10:05,300
Я освещал их работу,
будучи журналистом
187
00:10:05,383 --> 00:10:07,615
в газете "Балтимор Сан",
а затем в "Майами Геральд".
188
00:10:09,179 --> 00:10:13,037
Я изучал фармацевтику
в Университете Батлер в Индианаполисе.
189
00:10:13,840 --> 00:10:15,769
Я решил, что, будучи фармацевтом,
190
00:10:15,831 --> 00:10:18,125
я быстрее всего разберусь
в наркотиках.
191
00:10:19,189 --> 00:10:20,857
Получив диплом фармацевта,
192
00:10:20,961 --> 00:10:23,777
я начал пробоваться
в правоохранительные органы.
193
00:10:24,340 --> 00:10:26,905
Затем меня приняли на работу в УБН.
194
00:10:29,230 --> 00:10:30,804
Подключитесь к интернету.
195
00:10:30,898 --> 00:10:32,869
Введите ключевое слово, лекарство,
196
00:10:33,025 --> 00:10:34,975
и вы получите сотни результатов.
197
00:10:35,121 --> 00:10:36,915
Многие из которых обещают вам...
198
00:10:36,956 --> 00:10:39,042
Сразу после 2000-2001 года
199
00:10:39,574 --> 00:10:41,450
мы начали замечать
200
00:10:41,690 --> 00:10:43,442
множество онлайн-аптек.
201
00:10:43,671 --> 00:10:46,247
Пациент заходил в интернет и набирал:
202
00:10:46,320 --> 00:10:48,176
"Гидрокодон без рецепта" -
203
00:10:48,499 --> 00:10:50,512
и получал миллион результатов.
204
00:10:51,294 --> 00:10:53,796
Получается, вам остается лишь
зайти на сайт
205
00:10:53,973 --> 00:10:56,340
и указать в форме опроса пациента,
206
00:10:56,664 --> 00:10:58,551
что у вас боли в спине.
207
00:10:59,677 --> 00:11:01,929
Проблема в том,
что никто не видел этого пациента.
208
00:11:02,065 --> 00:11:04,901
Если у него была кредитка,
вопросов к нему не было.
209
00:11:05,673 --> 00:11:07,675
Врач был на Восточном побережье,
210
00:11:07,883 --> 00:11:10,406
пациент - на Западном,
211
00:11:10,907 --> 00:11:12,805
а аптека - на Среднем Западе.
212
00:11:14,150 --> 00:11:18,623
На просторах интернета
сбывалась настоящая контрабанда.
213
00:11:21,084 --> 00:11:24,149
Без возражений законопроект
принимается в третьем чтении.
214
00:11:27,872 --> 00:11:31,323
Как только конгресс закрыл
интернет-сайты,
215
00:11:31,448 --> 00:11:33,471
приняв закон Райана Хейта,
216
00:11:33,993 --> 00:11:36,391
мы тут же начали видеть,
217
00:11:36,432 --> 00:11:38,226
как по всей стране появляются клиники.
218
00:11:38,351 --> 00:11:40,520
Наши коллеги во Флориде говорили:
219
00:11:40,603 --> 00:11:43,137
да, внезапно у нас тут повсюду
открылась куча клиник.
220
00:11:43,429 --> 00:11:46,265
Добро пожаловать во Флориду.
221
00:11:50,884 --> 00:11:52,813
Флорида - очень коррумпированный штат.
222
00:11:56,056 --> 00:11:59,873
Именно в это место люди,
которые хотят заняться рэкетом,
223
00:12:00,060 --> 00:12:01,906
отправляются на быстрые заработки.
224
00:12:05,107 --> 00:12:06,744
Вся мафия там.
225
00:12:06,963 --> 00:12:09,945
Все наркодилеры там.
Там отмывается очень много денег,
226
00:12:10,258 --> 00:12:11,551
никто за этим не следит.
227
00:12:11,593 --> 00:12:13,928
Целая брешь
в системе правоохранительных органов.
228
00:12:15,336 --> 00:12:19,184
Во Флориде требования к ведению
врачебной и фармацевтической практики
229
00:12:19,246 --> 00:12:21,592
были гораздо более мягкими,
чем в других штатах.
230
00:12:21,634 --> 00:12:23,417
Это послужило поводом
231
00:12:23,625 --> 00:12:25,513
для открытия многих клиник.
232
00:12:27,629 --> 00:12:30,893
В 2010 году в округе Брауард
233
00:12:31,175 --> 00:12:36,409
за два-три года успели открыться
около 142 клиник,
234
00:12:36,607 --> 00:12:38,661
специализирующихся на лечении болей.
235
00:12:38,766 --> 00:12:42,394
В округе Палм-Бич больше псевдоклиник,
чем "Макдоналдсов".
236
00:12:42,655 --> 00:12:45,210
Мы просто теряли время.
237
00:12:45,272 --> 00:12:46,461
ДЖОНАТАН НОВАК, АДВОКАТ
УБН, 2011-2015
238
00:12:46,492 --> 00:12:49,297
Нам было нужно больше информации,
больше полевых исследований.
239
00:12:49,485 --> 00:12:51,132
И больше адвокатов.
240
00:12:52,404 --> 00:12:55,762
Когда мы начинали,
то занимались только псевдоклиниками.
241
00:12:56,544 --> 00:12:58,514
Это обычно один коридор,
242
00:12:58,723 --> 00:13:00,058
кабинеты врачей,
243
00:13:00,120 --> 00:13:02,581
часто у них было даже
заламинированное меню,
244
00:13:02,977 --> 00:13:04,427
и они говорят:
245
00:13:04,520 --> 00:13:06,053
оплата только наличными,
246
00:13:06,095 --> 00:13:08,264
за свой нал вы получаете то,
что хотите.
247
00:13:08,754 --> 00:13:11,767
Затем с рецептом вы идете
в другой конец коридора,
248
00:13:11,809 --> 00:13:13,102
там аптечный,
249
00:13:13,175 --> 00:13:17,679
и все это принадлежит одному человеку.
Так что у них и врачи, и аптека.
250
00:13:17,846 --> 00:13:20,651
По сути, это прикрытие
для наркодилеров.
251
00:13:20,735 --> 00:13:22,705
Для коррумпированных врачей,
252
00:13:22,872 --> 00:13:25,208
которые продавали рецепты за наличку,
253
00:13:25,448 --> 00:13:27,293
обменивали рецепты на секс.
254
00:13:27,533 --> 00:13:29,410
Просто раздают их, и все.
255
00:13:38,627 --> 00:13:40,431
Люди запрыгивали в машины,
256
00:13:40,546 --> 00:13:42,663
выезжали на межштатную
75-ю автомагистраль -
257
00:13:42,809 --> 00:13:45,457
шоссе, проходящее через всю Америку,
258
00:13:45,593 --> 00:13:46,886
от Флориды
259
00:13:47,000 --> 00:13:50,056
через Аппалачи в Огайо.
260
00:13:51,734 --> 00:13:54,477
Это был очень прибыльный маршрут
261
00:13:54,769 --> 00:13:56,812
для наркодилеров в Америке.
262
00:13:57,302 --> 00:13:59,763
Он стал известен как шоссе Окси.
263
00:14:01,265 --> 00:14:03,913
Даг Смит для канала "Фокс 13",
можно с вами поговорить о клинике?
264
00:14:03,986 --> 00:14:05,602
Что происходит внутри?
265
00:14:08,949 --> 00:14:11,869
Когда прохожу мимо, очередь, блин,
тянется аж из-за угла.
266
00:14:12,005 --> 00:14:14,132
Утром пациентов выстраивали в очередь,
267
00:14:14,361 --> 00:14:16,592
чтобы попасть в эти клиники,
268
00:14:16,697 --> 00:14:18,845
чтобы пройти беглый осмотр,
269
00:14:18,918 --> 00:14:20,795
если он вообще был нужен.
270
00:14:20,930 --> 00:14:23,339
Мы были там меньше десяти минут
271
00:14:23,766 --> 00:14:25,998
и вышли с рецептом на викодин.
272
00:14:26,300 --> 00:14:27,958
Так это все работает?
273
00:14:28,229 --> 00:14:31,441
Если у вас есть
надлежащая документация,
274
00:14:31,566 --> 00:14:34,235
мы вам поможем.
- Карту нам не завели,
275
00:14:34,777 --> 00:14:36,529
рентген не сделали.
276
00:14:36,644 --> 00:14:38,510
Что ж это за врач такой был?
277
00:14:39,052 --> 00:14:41,941
Точно не знаю.
Но вы позвоните мне, я все проверю.
278
00:14:46,059 --> 00:14:48,697
Итак, недобросовестный врач,
работающий в клинике,
279
00:14:48,823 --> 00:14:51,940
выписывает рецепт
без законных медицинских оснований.
280
00:14:52,253 --> 00:14:55,214
Ладно, вы не можете помешать
этому человеку выписать рецепт,
281
00:14:55,694 --> 00:14:57,237
но фармацевт может.
282
00:14:57,248 --> 00:14:59,344
Потому что,
если фармацевт получает рецепт
283
00:14:59,448 --> 00:15:01,252
и его что-то смущает,
284
00:15:01,460 --> 00:15:04,588
он обязан все досконально проверить,
285
00:15:04,703 --> 00:15:07,310
прежде чем выдать лекарство.
286
00:15:07,518 --> 00:15:09,427
Что его может насторожить?
287
00:15:09,812 --> 00:15:12,711
Если пациент приезжает в аптеку,
находящуюся за 300 км от его дома.
288
00:15:12,815 --> 00:15:15,610
Даже если вы величайший фармацевт
во все галактике,
289
00:15:15,860 --> 00:15:18,727
никто не проезжает 300 км,
чтобы получить лекарство.
290
00:15:18,884 --> 00:15:20,511
Для этого есть причина.
291
00:15:21,522 --> 00:15:23,076
Пришлось действовать.
292
00:15:23,201 --> 00:15:24,702
И причем быстро.
293
00:15:26,110 --> 00:15:30,020
Мы начали отправлять огромное
количество сотрудников во Флориду.
294
00:15:30,625 --> 00:15:32,627
У них был спецназ,
295
00:15:32,752 --> 00:15:35,609
были все следователи
по утечке наркотиков в штате,
296
00:15:35,786 --> 00:15:39,467
и они проводили
тайные операции повсюду.
297
00:15:40,739 --> 00:15:42,293
Был один случай.
298
00:15:42,376 --> 00:15:45,056
Под прикрытием работала женщина.
Врач спросил ее:
299
00:15:45,390 --> 00:15:47,663
"Как вы себя чувствуете сегодня?" -
"О, я в порядке".
300
00:15:47,809 --> 00:15:50,082
"Так что вы здесь забыли?
Оксикодон?"
301
00:15:50,165 --> 00:15:53,356
"Да. Можно еще и алпразолам?"
302
00:15:54,107 --> 00:15:56,234
Он ответил: "Да". И выписал ей рецепт.
303
00:15:56,296 --> 00:15:58,736
Потом спросил,
не желает ли она еще метадона.
304
00:15:59,383 --> 00:16:02,740
Она сказала - конечно, давайте.
Такой вот был визит.
305
00:16:03,397 --> 00:16:05,097
И ты смотришь на это и думаешь:
306
00:16:05,180 --> 00:16:08,569
боже, это не клиника, а притон.
307
00:16:12,187 --> 00:16:14,940
Прежде всего, выруби камеру.
Я не хочу, чтобы меня записывали.
308
00:16:15,002 --> 00:16:17,025
Ясно? Поговорим об этом?
309
00:16:17,088 --> 00:16:18,662
- Простите.
- Вы врач?
310
00:16:18,704 --> 00:16:20,247
Не важно, кто я.
311
00:16:20,404 --> 00:16:22,155
Сейчас я вырву эту камеру.
312
00:16:22,239 --> 00:16:24,846
- Он не понимает, во что вляпался.
- Спокойно, сэр.
313
00:16:24,877 --> 00:16:26,451
За ними, куда бы они ни поехали.
314
00:16:30,935 --> 00:16:37,546
У наркоманов была одна
особенно излюбленная аптека.
315
00:16:38,516 --> 00:16:40,924
Следователь УБН
спросил тогда фармацевта:
316
00:16:41,060 --> 00:16:43,885
"Что здесь происходит?
Разве вы не видите, что все эти люди
317
00:16:43,979 --> 00:16:46,701
приезжают из других штатов
318
00:16:47,076 --> 00:16:50,225
и выстраиваются в очередь
у ваших дверей в восемь часов утра?
319
00:16:50,309 --> 00:16:52,165
Вам не кажется это подозрительным?"
320
00:16:52,290 --> 00:16:54,313
И фармацевт ответил следователю:
321
00:16:54,573 --> 00:16:56,690
"Слушайте, в два часа дня
322
00:16:56,825 --> 00:16:58,713
мы прекращаем продажи".
323
00:16:58,869 --> 00:17:01,539
Следователь спросил:
"Почему вы прекращаете продажи
324
00:17:01,632 --> 00:17:04,114
в два часа дня?"
А она ответила: "Мы хотим сохранить
325
00:17:04,177 --> 00:17:06,961
лекарства для пациентов, которые
действительно страдают от боли".
326
00:17:08,170 --> 00:17:10,662
Откройте дверь! Всем на пол!
327
00:17:11,955 --> 00:17:14,843
В 2011 году УБН
предприняло жесткие меры.
328
00:17:15,229 --> 00:17:16,845
В операции "Нация таблеток"
329
00:17:16,960 --> 00:17:19,723
участвовало более 500 сотрудников
правоохранительных органов,
330
00:17:19,765 --> 00:17:22,132
в результате чего было конфисковано
70 автомобилей,
331
00:17:22,226 --> 00:17:24,270
19 миллионов долларов наличкой
332
00:17:24,468 --> 00:17:26,240
и произведено 105 арестов.
333
00:17:26,386 --> 00:17:27,763
Доктор, чувствуете ли вы,
334
00:17:27,856 --> 00:17:30,276
что поспособствовали развитию
зависимости у наркоманов?
335
00:17:30,724 --> 00:17:31,986
Это того стоило?
336
00:17:32,580 --> 00:17:34,947
Но проблема была не в улице.
337
00:17:35,030 --> 00:17:36,740
Проблема исходила из кабинетов
338
00:17:36,792 --> 00:17:38,544
руководителей
фармацевтических компаний,
339
00:17:38,669 --> 00:17:42,121
которые пристрастились к прибыли,
которую приносили им опиоиды.
340
00:17:47,334 --> 00:17:49,597
Прошу, поприветствуем Джона Капура.
341
00:17:55,582 --> 00:17:58,105
Джон Капур был ветераном
фармацевтического бизнеса,
342
00:17:58,210 --> 00:17:59,972
который разглядел в обезболивании
ДОКТОР ДЖОН КАПУР
343
00:18:00,087 --> 00:18:01,515
перспективный бизнес.
344
00:18:01,922 --> 00:18:03,840
Он основал компанию
под названием "Инсис",
345
00:18:03,986 --> 00:18:06,197
чтобы продавать лекарство
под названием "Сабсис".
346
00:18:06,864 --> 00:18:09,513
Быстродействующий спрей с фентанилом,
347
00:18:09,951 --> 00:18:13,141
синтетический опиоид
в 100 раз сильнее, чем морфин.
348
00:18:14,059 --> 00:18:18,105
Я знаю, что у предпринимателей есть
много разных определений.
349
00:18:18,668 --> 00:18:23,443
Думаю, самое распространенное из них -
350
00:18:23,464 --> 00:18:25,372
это "рисковые люди".
351
00:18:28,782 --> 00:18:31,138
Управление по контролю за лекарствами
ограничило использование "Сабсиса"
352
00:18:31,201 --> 00:18:32,661
очень узким рынком:
353
00:18:32,786 --> 00:18:35,851
его могли принимать лишь онкобольные,
страдающие от прорывной боли.
354
00:18:36,581 --> 00:18:38,291
Чтобы расширить рынок,
355
00:18:38,479 --> 00:18:41,691
Капур всячески пытался найти способ
обойти решение государства.
356
00:18:42,389 --> 00:18:44,391
У вас как у предпринимателя
357
00:18:44,506 --> 00:18:46,237
сначала должна быть мечта.
358
00:18:46,717 --> 00:18:49,699
Затем вы с энтузиазмом трудитесь,
359
00:18:50,366 --> 00:18:52,316
чтобы воплотить эту мечту в жизнь.
360
00:18:53,557 --> 00:18:55,892
Стремление воплотить мечту в жизнь
361
00:18:56,111 --> 00:18:59,542
приведет Капура и "Инсис"
в мир преступности.
362
00:19:05,037 --> 00:19:09,322
БОСТОН, МАССАЧУСЕТС
363
00:19:09,990 --> 00:19:12,951
В каждой прокуратуре США
в каждом округе США
364
00:19:13,076 --> 00:19:15,891
есть сотрудники,
специализирующиеся на здравоохранении.
365
00:19:16,017 --> 00:19:18,311
Бостон всегда играл в этом
ведущую роль.
366
00:19:18,436 --> 00:19:20,876
Там сотрудники брали на себя
несколько очень громких
367
00:19:20,928 --> 00:19:23,222
уголовных расследований
с участием "Пфайзер"
368
00:19:23,347 --> 00:19:25,151
и других известных компаний.
369
00:19:25,516 --> 00:19:29,561
И поскольку наш офис преуспел
в подобных делах,
370
00:19:29,614 --> 00:19:31,271
НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
371
00:19:31,407 --> 00:19:33,399
большое количество исков
от информаторов
372
00:19:33,472 --> 00:19:35,223
подается именно в Бостоне.
373
00:19:37,601 --> 00:19:42,084
Так, в 2013 году мне поступила жалоба
от информатора.
374
00:19:42,355 --> 00:19:44,503
В ней рассказывалось
о некоторых вещах,
375
00:19:44,576 --> 00:19:46,714
которые происходили
в компании "Инсис".
376
00:19:49,675 --> 00:19:52,376
"Сабсис" был выпущен в марте 2012 года
377
00:19:52,866 --> 00:19:54,910
на очень узкий рынок.
378
00:19:55,348 --> 00:19:59,049
Прошло три месяца, наступил июнь,
379
00:19:59,894 --> 00:20:02,167
и Капур был раздавлен.
Он называл этот выпуск
380
00:20:02,250 --> 00:20:05,556
"худшим в истории
фармацевтической промышленности".
381
00:20:06,817 --> 00:20:08,684
И он начинает увольнять людей.
382
00:20:08,809 --> 00:20:10,759
Увольняет своего вице-президента
по продажам.
383
00:20:10,863 --> 00:20:13,647
И пытается найти способ
выудить прибыль.
384
00:20:15,201 --> 00:20:17,787
Капур придумал,
как воспользоваться лазейкой.
385
00:20:17,995 --> 00:20:19,851
Несмотря на то
что применение препарата
386
00:20:19,945 --> 00:20:22,531
распространялось лишь на онкобольных,
врачам было разрешено
387
00:20:22,583 --> 00:20:25,826
самостоятельно решать,
следует ли расширять эти границы.
388
00:20:26,253 --> 00:20:28,443
Поэтому Капур велел
своим торговым представителям
389
00:20:28,527 --> 00:20:31,498
поощрять врачей выписывать
больше рецептов на "Сабсис"
390
00:20:31,696 --> 00:20:33,448
и увеличивать дозы.
391
00:20:33,625 --> 00:20:35,700
Благодаря электронным письмам
и записям телефонных разговоров
392
00:20:35,794 --> 00:20:37,765
прокуратура обнаружила
кампанию по продажам,
393
00:20:37,890 --> 00:20:40,810
которая побудила врачей
повысить спрос на фентанил,
394
00:20:41,102 --> 00:20:43,854
расширив само понятие боли.
395
00:20:47,525 --> 00:20:49,767
Если пациенту больно, и боль сильная,
ЗАПИСЬ ИНФОРМАТОРА ИЗ КОМПАНИИ "ИНСИС"
396
00:20:49,923 --> 00:20:51,862
разве есть разница,
болит ли у него от рака
397
00:20:52,269 --> 00:20:53,635
или от чего другого?
398
00:20:53,844 --> 00:20:56,648
Может, у него сильно болит спина,
399
00:20:56,826 --> 00:20:58,306
и что тогда?
400
00:20:58,515 --> 00:21:00,496
Поймите, боль есть боль.
401
00:21:03,332 --> 00:21:05,418
Вам надо максимально увеличить дозу.
402
00:21:06,168 --> 00:21:08,650
Так вы получите максимум
от потраченных средств.
403
00:21:09,401 --> 00:21:12,080
Если не знаете,
можно ли это писать, звоните.
404
00:21:12,915 --> 00:21:15,094
В электронных письмах не должно быть
никакого упоминания о деньгах.
405
00:21:15,219 --> 00:21:17,263
Мы хотим,
чтобы все выглядело прилично.
406
00:21:23,133 --> 00:21:25,813
Я поручил двум прокурорам
по уголовным делам
407
00:21:25,896 --> 00:21:28,461
работать над этим делом
в конце 2013 года.
408
00:21:28,941 --> 00:21:32,090
Фреда Вайшака, который в Бостоне
своего рода легенда.
409
00:21:32,278 --> 00:21:35,187
Он вел дело Уайти Балджера.
Вел дела против мафии.
410
00:21:36,094 --> 00:21:38,221
Во всех подобных делах
411
00:21:38,649 --> 00:21:40,244
вам нужны информаторы.
412
00:21:40,275 --> 00:21:41,579
ФРЕД ВАЙШАК
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
413
00:21:41,641 --> 00:21:45,166
Без них очень сложно проникнуть
в преступную организацию,
414
00:21:45,280 --> 00:21:49,190
тем более добраться до ее верхушки.
415
00:21:50,285 --> 00:21:51,797
Алек Бурлаков.
416
00:21:51,964 --> 00:21:54,008
Вы наверняка разоблачили его
еще в самом начале
417
00:21:54,112 --> 00:21:55,196
вашего расследования.
418
00:21:55,249 --> 00:21:58,116
Разумеется, Алек Бурлаков
был главной целью этого расследования.
419
00:22:03,058 --> 00:22:05,916
Что, по вашему мнению,
делает продавца хорошим?
420
00:22:06,301 --> 00:22:08,564
Одно слово: страсть.
421
00:22:09,263 --> 00:22:11,358
Не обман. Не ложь.
422
00:22:11,849 --> 00:22:14,059
Не отсутствие совести.
423
00:22:14,226 --> 00:22:15,467
Страсть.
424
00:22:18,574 --> 00:22:20,034
Когда меня нанимали,
425
00:22:20,190 --> 00:22:22,526
проходило совещание,
на котором были все менеджеры,
426
00:22:22,620 --> 00:22:25,623
и почти на всех на них ругались
из-за отсутствия продаж.
427
00:22:25,737 --> 00:22:27,030
АЛЕК БУРЛАКОВ, ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
ПО ПРОДАЖАМ, "ИНСИС", 2012-2015
428
00:22:27,114 --> 00:22:29,251
Продаж, по сути, не было никаких.
429
00:22:30,085 --> 00:22:31,962
Вся ответственность
лежит на представителе.
430
00:22:31,994 --> 00:22:35,466
Надо сделать так,
чтобы препарат начали выписывать.
431
00:22:36,321 --> 00:22:38,010
Сделать это невозможно,
432
00:22:38,594 --> 00:22:40,346
не нарушив пару правил.
433
00:22:40,846 --> 00:22:43,766
Честно говоря,
эта работа была создана для меня.
434
00:22:44,673 --> 00:22:48,395
Я вырос в семье, где нельзя плакать.
435
00:22:50,147 --> 00:22:51,722
Нельзя проигрывать.
436
00:22:52,107 --> 00:22:54,339
Нельзя брать выходной.
Нельзя пропускать школу.
437
00:22:54,391 --> 00:22:55,778
Нельзя болеть.
438
00:22:58,186 --> 00:22:59,313
Надо делать дело.
439
00:23:07,310 --> 00:23:11,189
Я вырос в небогатом районе
440
00:23:11,293 --> 00:23:14,484
далеко на Лонг-Айленде.
В городке под названием Кингс-Парк.
441
00:23:18,884 --> 00:23:20,469
Дома творился настоящий балаган.
442
00:23:20,584 --> 00:23:22,242
Не лучшее место, чтобы звать друзей.
443
00:23:26,048 --> 00:23:28,936
Постоянно все кричали,
ругались, дрались.
444
00:23:33,847 --> 00:23:35,682
Я получил степень бакалавра
по психологии
445
00:23:35,766 --> 00:23:37,142
и магистра по социальной работе.
446
00:23:40,427 --> 00:23:41,939
Я решил, что пойду работать
447
00:23:42,022 --> 00:23:44,431
в лучшую школу, которую смогу найти.
448
00:23:44,535 --> 00:23:48,372
В итоге я нашел частную школу
в Бока-Ратоне.
449
00:23:50,541 --> 00:23:52,313
Два года я преподавал физкультуру.
450
00:23:52,366 --> 00:23:54,336
Затем работал школьным психологом.
451
00:23:54,524 --> 00:23:57,412
Платили мало,
но зато я весь день проводил с детьми,
452
00:23:57,527 --> 00:23:59,154
занимаясь любимым делом.
453
00:24:03,262 --> 00:24:05,452
Работая в школе,
454
00:24:05,910 --> 00:24:09,549
я находился среди очень богатых людей,
455
00:24:09,998 --> 00:24:12,646
все были очень обеспеченные. Очень.
456
00:24:13,261 --> 00:24:15,462
Однажды я вышел на парковку
457
00:24:15,722 --> 00:24:18,298
и подошел к родителю,
который сидел за рулем "Бентли"
458
00:24:18,339 --> 00:24:21,509
и покуривал сигару.
Я сказал: "Сэр, у нас здесь не курят.
459
00:24:21,634 --> 00:24:23,480
Не могли бы вы потушить сигару?"
460
00:24:23,762 --> 00:24:26,650
Он затянулся.
Выдохнул мне прямо в лицо и сказал:
461
00:24:26,775 --> 00:24:28,600
"жалкие правила жалких людей".
462
00:24:30,247 --> 00:24:34,001
Именно в этот момент я понял,
что надо зарабатывать деньги.
463
00:24:36,045 --> 00:24:38,526
Я воспользовался
некоторыми своими школьными связями.
464
00:24:38,578 --> 00:24:41,279
Там было много врачей,
один из их в открытую сказал,
465
00:24:41,415 --> 00:24:43,156
что выписывает кучу лекарств,
466
00:24:43,239 --> 00:24:46,889
которые продвигает на рынке
компания "Элай Лили",
467
00:24:47,035 --> 00:24:48,672
и что может
устроить мне собеседование.
468
00:24:48,797 --> 00:24:51,518
Я схватился за эту возможность.
Закончил учебный год
469
00:24:51,748 --> 00:24:54,146
и отправился покорять
фармацевтическую индустрию.
470
00:24:55,012 --> 00:24:57,504
Первым лекарством,
которое Бурлакову пришлось продавать,
471
00:24:57,587 --> 00:24:59,485
работая в "Элай Лили", был прозак.
472
00:24:59,735 --> 00:25:03,186
Он был назван новичком года
за высокий уровень продаж,
473
00:25:03,635 --> 00:25:06,304
но вскоре был уволен за то,
что раздавал бесплатные образцы
474
00:25:06,398 --> 00:25:09,276
сотням людей,
в том числе одному 16-летнему.
475
00:25:11,246 --> 00:25:13,478
Затем он поработал
в "Джонсон и Джонсон",
476
00:25:13,686 --> 00:25:17,336
а позже подал заявку
в компанию под названием "Цефалон".
477
00:25:18,650 --> 00:25:21,319
Я никогда не слышал о "Цефалоне".
Не то что о "Джонсон и Джонсоне"
478
00:25:21,361 --> 00:25:23,832
или "Элай Лили".
Это был мой первый опыт
479
00:25:24,041 --> 00:25:26,762
в небольшой компании.
И что это для меня значило?
480
00:25:26,845 --> 00:25:28,003
Много чего.
481
00:25:28,097 --> 00:25:31,308
У зарплаты, у премий нет потолка.
482
00:25:31,631 --> 00:25:33,727
Продажники очень это любят.
483
00:25:33,894 --> 00:25:35,250
"Без потолка".
484
00:25:35,375 --> 00:25:37,106
Чем больше продашь...
485
00:25:37,940 --> 00:25:40,797
Чем больше продашь,
тем больше получишь, точка.
486
00:25:42,423 --> 00:25:44,436
После собеседования я позвонил жене
487
00:25:44,519 --> 00:25:46,657
и сказал, что перехожу
в новую компанию.
488
00:25:49,389 --> 00:25:51,224
Надо было продавать "Актик",
489
00:25:51,318 --> 00:25:53,695
лекарственный леденец,
содержащий цитрат фентанила,
490
00:25:53,872 --> 00:25:57,032
влекущий за собой риск передозировки.
491
00:25:58,158 --> 00:26:00,285
"Актик" предназначался
для снятия прорывной боли
492
00:26:00,379 --> 00:26:03,361
у онкологических больных,
но это был весьма узкий рынок.
493
00:26:04,081 --> 00:26:07,000
Чтобы поднять продажи,
Бурлакову надо было убедить врачей
494
00:26:07,084 --> 00:26:08,929
прописывать его для других целей -
495
00:26:08,960 --> 00:26:11,171
от болей в спине
до растяжений лодыжек.
496
00:26:11,557 --> 00:26:13,892
Как этого добиться? Благодаря взяткам,
497
00:26:13,997 --> 00:26:16,103
оформленным как плата за рекламу.
498
00:26:16,729 --> 00:26:18,814
Если боль не покидает вас весь день...
499
00:26:19,002 --> 00:26:21,442
Бурлаков платил врачам
за рекламу препарата.
500
00:26:22,057 --> 00:26:25,175
Взамен врачи выписывали этот препарат
все чаще и чаще.
501
00:26:25,529 --> 00:26:29,137
Эта стратегия понравилась
основателю "Инсис" Джону Капуру.
502
00:26:29,679 --> 00:26:32,202
На совещании,
когда я окончательно разобрался
503
00:26:32,286 --> 00:26:35,435
с программой
и понял, как добиться успеха,
504
00:26:35,456 --> 00:26:37,249
он стукнул кулаком по столу
505
00:26:37,280 --> 00:26:40,492
и назначил меня следующим
вице-президентом по продажам, и ушел.
506
00:26:47,176 --> 00:26:49,626
Не думаю, что можно понять,
507
00:26:49,751 --> 00:26:51,962
что произошло в такой компании,
как "Инсис",
508
00:26:52,097 --> 00:26:54,256
не упоминая компанию "Пёрдью Фарма".
509
00:26:55,173 --> 00:26:56,831
Это первопроходцы.
510
00:26:57,227 --> 00:26:59,500
Они поставили перед собой задачу
511
00:26:59,792 --> 00:27:02,608
изменить мнение
медицинского сообщества о том,
512
00:27:02,973 --> 00:27:05,048
насколько опасны эти препараты,
513
00:27:05,152 --> 00:27:06,424
ПАТРИК РАДДЕН КИФ
АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ"
514
00:27:06,507 --> 00:27:09,563
и убедить врачей
не переживать из-за того,
515
00:27:09,615 --> 00:27:12,117
что сильнодействующие опиоиды
вызывают привыкание.
516
00:27:13,327 --> 00:27:15,954
"Инсис" четко следовал
примеру "Пёрдью".
517
00:27:16,914 --> 00:27:20,605
У вас на руках
очень сильный и мощный продукт,
518
00:27:20,699 --> 00:27:23,629
и вы стимулируете
своих торговых представителей,
519
00:27:23,837 --> 00:27:27,528
говоря, что их заработок
напрямую зависит от объема продаж.
520
00:27:28,133 --> 00:27:30,511
Они выходят от вас с четкой целью.
521
00:27:30,573 --> 00:27:31,793
НАЦИОНАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ПРОДАВЦОВ
2014 ГОД
522
00:27:31,845 --> 00:27:33,743
Многие из вас еще не имели чести
523
00:27:34,045 --> 00:27:36,871
и возможности стоять на этой сцене...
524
00:27:46,110 --> 00:27:48,278
Итак, Джон Капур нанимает Бурлакова
525
00:27:48,320 --> 00:27:51,031
и делает его главой по продажам
на юго-востоке.
526
00:27:51,302 --> 00:27:53,054
Это Флорида, Алабама.
527
00:27:53,690 --> 00:27:56,610
С разрешения Капура Бурлаков нанимает
в качестве торгового представителя
528
00:27:56,662 --> 00:27:58,851
своего приятеля из колледжа,
парня по имени Джо Роуэн.
529
00:27:59,164 --> 00:28:01,646
Роуэн очень близок
с доктором Сюлу Руаном
530
00:28:01,792 --> 00:28:04,294
из Мобила, штат Алабама.
531
00:28:04,670 --> 00:28:06,734
Известно, что Руан
проворачивает махинации
532
00:28:06,776 --> 00:28:08,486
с обезболивающими препаратами.
533
00:28:08,569 --> 00:28:12,125
В августе 2012 года
они начинают подкупать Руана,
534
00:28:13,387 --> 00:28:17,099
и тут же происходит скачок продаж
535
00:28:17,182 --> 00:28:18,600
на юго-востоке.
536
00:28:20,164 --> 00:28:23,147
Фармацевтические компании имеют право
консультировать людей, верно?
537
00:28:23,251 --> 00:28:24,690
Поэтому они осуществляют
так называемые
538
00:28:24,763 --> 00:28:26,650
неисследовательские выплаты врачам.
Они дают вам деньги,
539
00:28:26,723 --> 00:28:29,643
а взамен вы идете
и рассказываете о препарате
540
00:28:29,893 --> 00:28:31,321
своим коллегам.
541
00:28:31,436 --> 00:28:33,271
Что само по себе не противозаконно.
542
00:28:33,928 --> 00:28:35,482
Что касается "Инсис",
543
00:28:35,607 --> 00:28:39,559
компания начинает оплачивать
непомерно огромное количество
544
00:28:39,736 --> 00:28:42,228
программ выступлений
и использует эти программы
545
00:28:42,395 --> 00:28:45,377
как способ прикрыть взятки,
которые она выплачивает.
546
00:28:46,503 --> 00:28:48,630
Капур инвестировал
в программы выступлений
547
00:28:48,693 --> 00:28:51,831
от трех до четырех
миллионов долларов в год.
548
00:28:52,050 --> 00:28:55,199
Настолько искусно они подкупали людей.
По всей стране.
549
00:28:56,597 --> 00:28:59,881
Грубо говоря, вот вам деньги,
выпишите пару рецептов.
550
00:29:00,298 --> 00:29:01,497
Да.
551
00:29:01,706 --> 00:29:03,270
Только дело в том, что...
552
00:29:03,374 --> 00:29:05,898
Вот вы сказали "грубо говоря",
и я начал нервничать.
553
00:29:05,981 --> 00:29:08,838
Если б я сказал "грубо говоря"
доктору Джону Капуру,
554
00:29:09,130 --> 00:29:11,111
он бы меня сразу же уволил.
555
00:29:11,685 --> 00:29:13,551
В этом бизнесе
нет ничего приблизительного.
556
00:29:13,634 --> 00:29:15,470
Здесь все очень точно.
557
00:29:16,064 --> 00:29:17,388
Четко.
558
00:29:17,472 --> 00:29:19,317
Будучи предпринимателем,
559
00:29:20,277 --> 00:29:23,248
не зазнавайтесь,
даже если добились успеха.
560
00:29:23,874 --> 00:29:25,709
Верьте в себя.
561
00:29:26,647 --> 00:29:29,317
И оставайтесь скромным.
562
00:29:30,985 --> 00:29:33,873
НАЦИОНАЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ПРОДАВЦОВ
2014 ГОД
563
00:29:33,926 --> 00:29:36,720
- Мы такие профессионалы.
- Ты снимаешь на видео?
564
00:29:37,116 --> 00:29:38,503
Выключай давай.
565
00:29:40,933 --> 00:29:43,081
За лучший отдел в "Инсисе"!
566
00:30:05,030 --> 00:30:07,480
Ключом к увеличению продаж
567
00:30:07,814 --> 00:30:10,775
стало построение отношений с врачом.
568
00:30:11,077 --> 00:30:13,371
Когда вы заходите в офис
и они впервые вас видят -
569
00:30:13,455 --> 00:30:15,832
это целое испытание.
Они будут смотреть вам в глаза
570
00:30:15,905 --> 00:30:17,740
и спрашивать: "Алек, как у тебя дела?
571
00:30:17,834 --> 00:30:20,493
Значит, ты продвигаешь "Сабсис"?
От чего он помогает?"
572
00:30:21,087 --> 00:30:24,007
Некоторые представители бормочут:
"Он помогает при прорывной боли".
573
00:30:24,549 --> 00:30:27,041
Или: "Его назначают онкобольным
для снятия прорывной боли" -
574
00:30:27,104 --> 00:30:29,293
что-то в этом духе.
Моя тактика заключается в том,
575
00:30:29,314 --> 00:30:32,004
что я смотрю им прямо в глаза
и с ухмылкой говорю:
576
00:30:32,088 --> 00:30:34,632
"Док, вы сами знаете,
для чего этот препарат.
577
00:30:34,987 --> 00:30:37,437
Он предназначен для снятия
сильной боли у онкологических больных
578
00:30:37,531 --> 00:30:40,346
от 18 лет и старше,
которым систематически вводят
579
00:30:40,659 --> 00:30:42,411
наркотические анальгетики.
580
00:30:42,723 --> 00:30:44,809
Зачем вы задаете мне этот вопрос?
Вы же знаете,
581
00:30:44,861 --> 00:30:47,197
я не могу выйти за рамки дозволенного
и рассказать всю подноготную.
582
00:30:47,270 --> 00:30:49,115
Однако вы также знаете, что вы врач
583
00:30:49,167 --> 00:30:51,284
и можете делать все что захотите.
584
00:30:51,743 --> 00:30:54,131
Ну что, игры закончились?
Закончились?"
585
00:30:54,329 --> 00:30:56,696
И они уже начинают:
"Эй, чем я могу помочь? Что подписать?
586
00:30:56,779 --> 00:30:59,125
Что у вас за образец..."
Или: "У вас есть 30 секунд".
587
00:30:59,542 --> 00:31:01,378
Обожаю, когда они дают 30 секунд.
588
00:31:01,868 --> 00:31:03,338
У меня есть 30 секунд,
589
00:31:03,390 --> 00:31:05,225
чтобы продать вам
препарат группы опиоидов?
590
00:31:05,309 --> 00:31:06,789
Потому что, скорее всего,
мне это удастся.
591
00:31:06,831 --> 00:31:08,666
Но, к сожалению, так вы не узнаете
592
00:31:08,802 --> 00:31:10,970
ни о побочных эффектах,
593
00:31:11,023 --> 00:31:12,972
ни о его взаимодействии
с другими лекарствами,
594
00:31:13,056 --> 00:31:15,444
ни о мерах предосторожности
и прочих моментах.
595
00:31:15,590 --> 00:31:18,061
Так что давайте
сделаем друг другу одолжение.
596
00:31:18,655 --> 00:31:21,304
Выбирайте ресторан, дату и время.
597
00:31:21,846 --> 00:31:23,598
Мне все равно, где это будет.
598
00:31:23,681 --> 00:31:26,528
Мне все равно,
сколько это будет стоить. Я там буду.
599
00:31:27,310 --> 00:31:29,791
Можете пробыть там сколько захотите.
600
00:31:30,334 --> 00:31:33,274
Но я не могу продать вам это лекарство
за 30 секунд.
601
00:31:33,357 --> 00:31:34,828
Это безответственно.
602
00:31:34,911 --> 00:31:37,695
Волновало ли меня это
в тот момент на самом деле? Нет.
603
00:31:38,873 --> 00:31:40,719
Слушайте, Алек Бурлаков не подарок.
604
00:31:40,875 --> 00:31:43,430
Грубо говоря,
он коммивояжер на стероидах,
605
00:31:43,868 --> 00:31:46,131
но в его словах есть доля истины.
606
00:31:46,204 --> 00:31:49,050
Та искренность, с которой он
это все говорит, неповторима.
607
00:31:49,467 --> 00:31:52,262
Прервите меня, если я заболтался,
знаю, что это так.
608
00:31:52,418 --> 00:31:54,514
Но существует
четыре категории врачей -
609
00:31:54,629 --> 00:31:56,724
синие, желтые, зеленые, красные.
610
00:31:57,100 --> 00:31:58,779
Синие - аналитики.
611
00:31:59,050 --> 00:32:01,406
Если у вас нет
двойного научного слепого
612
00:32:01,469 --> 00:32:02,929
плацебо-контролируемого исследования,
613
00:32:02,981 --> 00:32:04,357
проверенного
на большом количестве пациентов,
614
00:32:04,430 --> 00:32:06,265
доказывающего,
что ваши данные верны, -
615
00:32:06,734 --> 00:32:08,278
препарат вы не продадите.
616
00:32:08,413 --> 00:32:09,936
Что это значит для меня?
617
00:32:10,061 --> 00:32:11,990
Что я не пойду к врачам-аналитикам,
618
00:32:12,073 --> 00:32:13,835
потому что у меня нет
подобных исследований.
619
00:32:14,127 --> 00:32:16,713
Дальше идут желтые.
Обычно это милый доктор.
620
00:32:16,984 --> 00:32:19,674
Такие хотят со всеми дружить.
Хотят, чтобы все их любили.
621
00:32:20,071 --> 00:32:22,208
А это значит,
что если вы и еще пять других компаний
622
00:32:22,302 --> 00:32:24,544
продаете лекарства,
они назначают их по очереди.
623
00:32:25,076 --> 00:32:28,162
Этому "Сабсис". Этому "Лазанду".
Этому "Абстрал".
624
00:32:28,266 --> 00:32:30,039
И так далее. Угадайте что?
625
00:32:30,456 --> 00:32:33,136
Я их вычеркиваю,
потому что они дробят добычу.
626
00:32:33,428 --> 00:32:35,190
Так, теперь идем к зеленым.
627
00:32:35,305 --> 00:32:37,630
Это такие врачи земли.
628
00:32:38,808 --> 00:32:40,977
Не дай бог пообедать
и не отдать мусор на переработку.
629
00:32:41,092 --> 00:32:43,657
Никогда больше к ним не попадешь.
И у нас остаются красные.
630
00:32:43,803 --> 00:32:45,440
Красные - это предприниматели.
631
00:32:45,534 --> 00:32:48,067
У них частная практика.
Они сами ей управляют.
632
00:32:48,224 --> 00:32:49,934
Сами ведут бухгалтерию.
633
00:32:50,080 --> 00:32:52,457
Принимают
безумное количество пациентов.
634
00:32:52,624 --> 00:32:54,313
Все нацелено на прибыль.
635
00:32:54,418 --> 00:32:56,211
Вообще, когда вы, представитель,
к ним заходите,
636
00:32:56,315 --> 00:32:58,484
они уже бегут к вам с ручкой,
чтобы расписаться,
637
00:32:58,588 --> 00:33:00,132
и сразу бегут обратно,
638
00:33:00,215 --> 00:33:02,342
потому что у них нет времени
с вами разговаривать,
639
00:33:02,405 --> 00:33:04,542
они принимают пациентов
и зарабатывают деньги.
640
00:33:04,636 --> 00:33:06,346
Так что, если он красный и бизнесмен,
641
00:33:06,419 --> 00:33:08,640
я должен показать ему КМСВ.
642
00:33:08,890 --> 00:33:10,434
Что такое КМСВ?
643
00:33:10,663 --> 00:33:13,040
КМСВ. "Какая мне с этого выгода"?
644
00:33:13,979 --> 00:33:15,595
Это все, что их волнует.
645
00:33:15,762 --> 00:33:18,087
Какая мне с этого выгода?
Приятель, заткнись уже
646
00:33:18,170 --> 00:33:20,350
про свое сраное лекарство.
Может, хватит разговоров
647
00:33:20,433 --> 00:33:23,071
о спасении пациентов?
Может, хватит болтовни про науку?
648
00:33:23,113 --> 00:33:24,969
Просто скажи наконец,
что мне с этого будет,
649
00:33:25,063 --> 00:33:26,762
ты тратишь мое время.
650
00:33:27,701 --> 00:33:30,568
Это красные врачи.
Таких врачей вы хотите отыскать.
651
00:33:30,725 --> 00:33:33,457
С такими врачами вы хотите съехаться,
жить и дышать в унисон.
652
00:33:35,073 --> 00:33:37,169
Это была семидневная
круглосуточная работа.
653
00:33:37,200 --> 00:33:39,233
Если звонили в три часа ночи
и хотели потусить - я шел.
654
00:33:39,358 --> 00:33:42,048
Если хотели, чтобы я пошел в храм
в субботу - я шел.
655
00:33:42,111 --> 00:33:44,238
Хотели, чтобы в воскресенье
я был в церкви - я шел.
656
00:33:44,947 --> 00:33:46,834
Вы проходите этот процесс пошагово.
657
00:33:47,053 --> 00:33:48,836
Так, я сводил его на ужин? Есть.
658
00:33:49,128 --> 00:33:50,964
Сводил на хоккейный матч? Есть.
659
00:33:51,391 --> 00:33:53,289
Сводил в ночной клуб? Есть.
660
00:34:12,975 --> 00:34:14,727
У вашего заработка нет предела,
661
00:34:14,821 --> 00:34:16,604
это ваш шанс.
Вы хотели положить деньги
662
00:34:16,708 --> 00:34:18,877
в карман врачу.
Не думали ни о чем другом.
663
00:34:18,950 --> 00:34:20,785
Вам хотелось получить премию.
664
00:34:25,571 --> 00:34:28,282
Они начали давать взятки
летом 2012 года.
665
00:34:29,033 --> 00:34:33,016
К началу 2013 года компания выпустила
свои акции на продажу.
666
00:34:33,225 --> 00:34:36,134
Теперь они могли сказать,
что лекарство приносит прибыль.
667
00:34:36,645 --> 00:34:38,480
Это сразу привлекло
внимание инвесторов,
668
00:34:38,563 --> 00:34:40,941
и они начали
вкладывать деньги в компанию.
669
00:34:41,337 --> 00:34:44,100
К концу года "Инсис" стала
самой популярной
670
00:34:44,183 --> 00:34:46,279
фармацевтической компанией
среди инвесторов.
671
00:34:46,425 --> 00:34:48,761
Их акции продавались лучше всего
на Уолл-стрит.
672
00:34:50,825 --> 00:34:54,100
У генерального директора Майка Бабича
часто брали интервью.
673
00:34:54,579 --> 00:34:55,956
К концу 2014 года
674
00:34:56,070 --> 00:34:57,958
рыночная стоимость их капитала
насчитывала миллиарды.
675
00:34:58,072 --> 00:35:01,242
К 2015 году "Сабсис" вошел в пятерку
676
00:35:01,294 --> 00:35:03,838
самых прибыльных
опиоидных препаратов США.
677
00:35:04,954 --> 00:35:07,738
Препарат, который мы выпустили
три года назад,
678
00:35:07,842 --> 00:35:11,252
в этом году принесет нам
почти 300 миллионов долларов.
679
00:35:11,617 --> 00:35:13,379
Можно заработать много денег,
680
00:35:13,671 --> 00:35:16,643
заставляя врачей
прописывать людям лекарства,
681
00:35:17,133 --> 00:35:18,937
которые им не нужны.
682
00:35:19,479 --> 00:35:22,555
Которые не просто лишают их
пары тысяч долларов,
683
00:35:22,857 --> 00:35:24,568
но еще и их жизни.
684
00:35:38,488 --> 00:35:40,417
Спасибо, что позвонили
на горячую линию компании СVS,
685
00:35:40,479 --> 00:35:42,148
меня зовут Седрик,
чем могу вам помочь?
686
00:35:42,273 --> 00:35:44,775
Меня зовут Джессика.
Последняя буква "К",
687
00:35:44,838 --> 00:35:46,318
как в слове "классная".
688
00:35:46,631 --> 00:35:47,914
Не сомневаюсь.
689
00:35:49,196 --> 00:35:50,948
О каких лекарствах идет речь?
690
00:35:51,115 --> 00:35:52,669
Я расскажу вам о "Сабсисе".
691
00:35:52,919 --> 00:35:54,952
Так, сначала задумывалось
692
00:35:55,056 --> 00:35:56,328
подкупить врачей,
693
00:35:56,422 --> 00:35:58,622
чтобы те выписывали
как можно больше рецептов.
694
00:35:58,716 --> 00:35:59,842
ДЭВИД ЛАЗАРУС
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
695
00:35:59,957 --> 00:36:01,313
Но потом стало ясно,
696
00:36:01,594 --> 00:36:04,138
что невыкупленные рецепты
прибыли не приносят.
697
00:36:04,378 --> 00:36:06,046
- Препарат дорогой.
- Очень дорогой.
698
00:36:06,318 --> 00:36:08,570
Существуют разные дозы.
699
00:36:08,862 --> 00:36:11,479
Кажется, самая высокая доза
в 1600 микрограмм
700
00:36:11,594 --> 00:36:15,306
обходилась в месяц
больше чем в 15 тысяч долларов,
701
00:36:15,692 --> 00:36:19,080
а у страховых компаний есть правила.
702
00:36:19,706 --> 00:36:23,418
Чтобы "Сабсис" покрывала страховка,
703
00:36:23,731 --> 00:36:26,713
он должен быть назначен
для лечения прорывной боли
704
00:36:26,796 --> 00:36:28,152
у онкобольных.
705
00:36:29,038 --> 00:36:31,457
Если вы страховая компания
и решаете,
706
00:36:31,499 --> 00:36:33,491
стоит ли оплачивать
то или иное лекарство,
707
00:36:33,543 --> 00:36:35,795
вы будете смотреть,
прописали его по назначению или нет.
708
00:36:35,889 --> 00:36:37,453
На этикетке написано,
709
00:36:37,505 --> 00:36:39,205
что оно предназначено
для больных раком.
710
00:36:39,257 --> 00:36:40,852
У этого пациента рака нет,
711
00:36:40,894 --> 00:36:42,979
с чего бы нам тогда
за него платить, верно?
712
00:36:43,104 --> 00:36:45,085
И они начали вводить всех
в заблуждение.
713
00:36:45,263 --> 00:36:48,558
Они создали в "Инсис"
центр возмещения расходов.
714
00:36:48,808 --> 00:36:52,103
И вместе с врачами пытались получить
715
00:36:52,364 --> 00:36:54,678
одобрение рецептов на "Сабсис".
716
00:36:54,804 --> 00:36:56,534
Люди приходили, регистрировались,
717
00:36:56,618 --> 00:36:59,058
надевали наушники и получали задания.
718
00:36:59,141 --> 00:37:00,684
А затем просто звонили и лгали.
719
00:37:00,768 --> 00:37:02,853
Я разговариваю с поставщиком?
720
00:37:02,947 --> 00:37:04,021
Да.
721
00:37:04,115 --> 00:37:07,379
Страховая компания спрашивала:
"Вы звоните из офиса доктора Смита?"
722
00:37:07,587 --> 00:37:09,923
Я попал в офис Джона Коуча?
723
00:37:10,069 --> 00:37:11,122
Да, сэр.
724
00:37:11,195 --> 00:37:13,416
"О да, я здесь, в солнечной Флориде".
725
00:37:13,489 --> 00:37:15,449
Но на самом деле
они просто блокировали
726
00:37:15,491 --> 00:37:18,619
свой исходящий номер
и находились в каморке в Аризоне.
727
00:37:18,828 --> 00:37:20,798
По поводу какого лекарства звоните?
728
00:37:21,163 --> 00:37:23,269
"Сабсиса", 600 микрограмм.
729
00:37:23,561 --> 00:37:25,344
Итак, пациент идет к врачу,
730
00:37:25,605 --> 00:37:27,419
который прописывает "Сабсис".
731
00:37:27,722 --> 00:37:30,464
Каким-то образом
в центре возмещения расходов
732
00:37:30,516 --> 00:37:32,351
знают об этом пациенте
733
00:37:32,466 --> 00:37:35,073
и звонят от его имени,
чтобы подтвердить вранье.
734
00:37:35,302 --> 00:37:38,274
Значит, торговым представителям
пришлось убедить врачей согласиться
735
00:37:38,441 --> 00:37:41,569
предоставить им доступ
к личной информации пациентов,
736
00:37:41,871 --> 00:37:45,291
в том числе к их диагнозам.
737
00:37:45,406 --> 00:37:47,273
Хорошо, Алисса, могу я узнать диагноз
738
00:37:47,356 --> 00:37:49,045
или код диагноза для этого лекарства?
739
00:37:49,149 --> 00:37:51,756
Допустим, врач выписал "Сабсис"
от боли в спине
740
00:37:51,944 --> 00:37:54,916
или от боли в шее. В таком случае
представитель говорил...
741
00:37:55,197 --> 00:37:58,033
Да, у него сильные прорывные боли.
742
00:37:58,346 --> 00:38:01,996
Они поняли, что их тактика
очень быстро работает.
743
00:38:02,089 --> 00:38:03,424
Мне нужно проверить,
744
00:38:03,476 --> 00:38:05,791
требуется ли пациенту это лекарство,
и если да,
745
00:38:05,854 --> 00:38:07,313
то можем сделать запрос по телефону.
746
00:38:07,397 --> 00:38:09,962
Дайте им сразу много информации,
как будто вы знаете, о чем говорите.
747
00:38:10,014 --> 00:38:11,317
Лекарство предназначено
748
00:38:11,380 --> 00:38:12,725
для лечения прорывной боли при раке,
749
00:38:12,850 --> 00:38:14,393
и мы лечим приступы сильной боли
750
00:38:14,466 --> 00:38:15,895
с помощью этого лекарства, мэм.
751
00:38:16,771 --> 00:38:18,742
И они сочиняли эти истории,
752
00:38:19,200 --> 00:38:20,775
которые были враньем.
753
00:38:20,952 --> 00:38:22,985
Какой именно вид рака
754
00:38:23,100 --> 00:38:24,602
лечится данным лекарством?
755
00:38:24,737 --> 00:38:26,291
Вы же сказали, что врач неподалеку,
756
00:38:26,364 --> 00:38:28,522
если возникнут вопросы, так ведь?
757
00:38:28,814 --> 00:38:31,442
Врач... врач рядом, но...
758
00:38:32,286 --> 00:38:34,038
Врач не будет прерывать свои дела,
759
00:38:34,121 --> 00:38:35,446
чтобы что-то прочитать...
760
00:38:35,623 --> 00:38:38,052
Ладно, не врач, но, может, медсестра.
761
00:38:38,803 --> 00:38:40,461
Может, она сможет посмотреть в карту?
762
00:38:42,411 --> 00:38:44,382
Похоже, что хроническая боль
763
00:38:44,788 --> 00:38:48,886
располагается в области шейки матки,
764
00:38:49,345 --> 00:38:51,420
мне только что это сообщили.
765
00:38:51,816 --> 00:38:53,808
Значит, это рак шейки матки?
766
00:38:56,404 --> 00:38:58,156
Вы это имеете в виду, рак шейки матки?
767
00:38:58,427 --> 00:38:59,657
Хроническая боль
768
00:38:59,730 --> 00:39:01,680
находится в области шейки матки, да.
- Понятно.
769
00:39:01,910 --> 00:39:03,724
Я поставлю вас на удержание
и скоро вернусь.
770
00:39:04,026 --> 00:39:05,319
Хорошо, спасибо.
771
00:39:08,114 --> 00:39:10,418
Большое спасибо за ожидание,
вы получили одобрение.
772
00:39:10,908 --> 00:39:12,066
Спасибо.
773
00:39:14,318 --> 00:39:16,414
У них был список.
Если звоните в страховую "Хюмана",
774
00:39:16,455 --> 00:39:18,165
вот варианты вранья,
которые надо сказать.
775
00:39:18,280 --> 00:39:21,221
Если звоните в "Синий крест",
"Синий щит", скажите это.
776
00:39:22,493 --> 00:39:24,787
Страховые компании
использовали алгоритмы.
777
00:39:25,079 --> 00:39:27,081
И если бы ответ им подошел,
778
00:39:27,185 --> 00:39:30,292
он привел бы к одобрению.
779
00:39:30,647 --> 00:39:32,816
Компания "Инсис" это знала
и пользовалась этим.
780
00:39:32,899 --> 00:39:34,150
У меня должен быть список вопросов,
781
00:39:34,213 --> 00:39:35,422
на которые надо отвечать.
782
00:39:35,756 --> 00:39:36,840
Да.
783
00:39:37,070 --> 00:39:39,426
Я спрашиваю, какой у пациента диагноз.
784
00:39:39,989 --> 00:39:42,700
Боль от злокачественной опухоли
785
00:39:42,857 --> 00:39:45,224
или хроническая нераковая боль?
- Да. Прорывная боль.
786
00:39:45,370 --> 00:39:47,434
Вы услышите, что у этих операторов
готов ответ
787
00:39:47,518 --> 00:39:50,250
не только на следующий вопрос,
но и на три следующих вопроса.
788
00:39:50,479 --> 00:39:53,419
Если в "Инсис" знают алгоритм,
считайте, они взломали код.
789
00:39:53,534 --> 00:39:55,275
Они взломали код. Хакнули.
790
00:39:55,453 --> 00:39:56,860
И могли названивать хоть весь день,
791
00:39:56,954 --> 00:39:58,654
каждый день и получать одобрения.
792
00:39:58,737 --> 00:40:02,324
Ну что ж,
лекарства одобрили на один год...
793
00:40:02,418 --> 00:40:03,659
Одобрили, одобрили...
794
00:40:03,742 --> 00:40:06,224
Заявка одобрена до марта...
795
00:40:07,506 --> 00:40:09,248
Можете звонить в аптеку.
796
00:40:10,635 --> 00:40:12,626
Это все было идеей Джона Капура,
797
00:40:12,678 --> 00:40:14,023
указанием сверху,
798
00:40:14,232 --> 00:40:17,443
весь их успех, все благодаря ему.
799
00:40:19,925 --> 00:40:21,719
Ложь, обман.
800
00:40:22,282 --> 00:40:24,492
Они пошли бы на все
ради одобрения лекарства.
801
00:40:25,149 --> 00:40:27,391
А философия доктора Капура
была очень простой.
802
00:40:27,610 --> 00:40:30,144
Лекарство прописывает врач.
Он принимает решение.
803
00:40:30,436 --> 00:40:32,312
Пациент получает лекарство.
804
00:40:32,479 --> 00:40:33,699
Все ясно?
805
00:40:33,950 --> 00:40:35,952
Джон Капур настаивал на том,
чтобы показатели одобрения
806
00:40:36,025 --> 00:40:37,776
составляли 90 или 100 процентов.
807
00:40:38,047 --> 00:40:40,164
Что, согласно статистике,
808
00:40:40,289 --> 00:40:43,678
сильно превышает стандарты
какой-либо индустрии.
809
00:40:43,991 --> 00:40:45,503
Я уже через это проходил.
810
00:40:45,617 --> 00:40:47,536
Я смотрю на это и понимаю.
811
00:40:48,381 --> 00:40:49,851
Мы явно нарушаем закон.
812
00:40:50,257 --> 00:40:53,000
Лекарство предназначено
для облегчения и снятия прорывной боли
813
00:40:53,104 --> 00:40:54,606
у онкологических больных...
814
00:41:25,470 --> 00:41:27,347
Сегодня опиоидный кризис -
815
00:41:27,628 --> 00:41:30,454
наша реальность.
С ним надо бороться всем вместе.
816
00:41:31,173 --> 00:41:35,261
Потому что к 2012 году мы выписали
более 250 миллионов рецептов.
817
00:41:35,459 --> 00:41:37,805
250 миллионов в США.
818
00:41:38,180 --> 00:41:41,434
Каждый, кто вправе выписывать
подконтрольные вещества,
819
00:41:42,195 --> 00:41:44,395
по закону обязан следить за тем,
820
00:41:44,802 --> 00:41:47,064
чтобы не было их утечки.
821
00:41:47,596 --> 00:41:49,452
Производители говорят:
"Мы лишь производим лекарства,
822
00:41:49,535 --> 00:41:51,955
а не прописываем их". Дистрибьюторы:
"Мы лишь логистические компании,
823
00:41:52,163 --> 00:41:54,353
мы не отпускаем их".
824
00:41:54,905 --> 00:41:57,783
Аптеки: "Мы просто берем рецепты,
выписанные врачами,
825
00:41:57,877 --> 00:41:59,712
и отпускаем лекарства по назначению".
826
00:41:59,879 --> 00:42:02,319
Врачи: "Мы просто лечим
наших пациентов".
827
00:42:03,195 --> 00:42:06,219
Затем дело доходит до пациентов.
Которые, кстати, умирают.
828
00:42:08,659 --> 00:42:11,015
И все указывают друг на друга пальцем.
829
00:42:11,297 --> 00:42:13,330
Но в итоге все возвращается к врачам.
830
00:42:13,747 --> 00:42:16,375
Я не хочу, чтобы вы подумали,
что у меня проблемы с врачами.
831
00:42:16,469 --> 00:42:18,429
Более того,
подавляющее большинство врачей
832
00:42:18,471 --> 00:42:19,555
ДЖОЗЕФ РАННАЦЦИЗИ
833
00:42:19,638 --> 00:42:21,057
делают именно то, что должны делать.
834
00:42:21,088 --> 00:42:22,224
ЗАМ. ПОМОЩНИКА ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ
ЗА УТЕЧКОЙ НАРКОТИКОВ, 2005-2015
835
00:42:22,297 --> 00:42:23,715
Но есть и плохие врачи,
836
00:42:23,820 --> 00:42:26,687
которые делают плохие вещи
с подконтрольными веществами.
837
00:42:26,927 --> 00:42:28,491
Я не в силах их остановить.
838
00:42:29,117 --> 00:42:30,410
Но фармацевты в силах,
839
00:42:30,451 --> 00:42:32,808
им ведь не обязательно
выдавать лекарство по этим рецептам.
840
00:42:33,100 --> 00:42:35,811
Но если фармацевт
продолжает выдавать лекарства,
841
00:42:36,040 --> 00:42:37,771
согласно закону
о контролируемых веществах
842
00:42:37,855 --> 00:42:39,189
может быть проведена проверка,
843
00:42:39,241 --> 00:42:41,275
начиная от дистрибьютора,
заканчивая самой аптекой.
844
00:42:43,715 --> 00:42:45,258
Когда компания произвела лекарство,
845
00:42:45,362 --> 00:42:47,114
она не имеет права продать его
напрямую аптеке,
846
00:42:47,197 --> 00:42:48,365
ДЖОНАТАН НОВАК, АДВОКАТ
УБН, 2011-2015
847
00:42:48,407 --> 00:42:50,920
поэтому она продает его
одной из этих трех компаний:
848
00:42:51,451 --> 00:42:53,829
"Маккессон", "Кардинал Хелф"
849
00:42:54,215 --> 00:42:55,591
и "Америсорсберген".
850
00:42:55,664 --> 00:42:57,551
И этим трем компаниям принадлежит
851
00:42:57,645 --> 00:43:00,815
примерно 90 процентов рынка опиоидов.
852
00:43:01,420 --> 00:43:03,140
Когда я начал проводить
это расследование,
853
00:43:03,234 --> 00:43:04,850
я не знал об этих компаниях.
854
00:43:06,049 --> 00:43:07,634
Я никогда не слышал о "Маккессон".
855
00:43:08,343 --> 00:43:11,409
Это не просто крупнейшая компания
по распространению лекарств в Америке.
856
00:43:11,482 --> 00:43:12,733
СКОТТ ХАЙЭМ
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
857
00:43:12,827 --> 00:43:15,069
Это пятая по величине компания в США.
858
00:43:15,986 --> 00:43:18,353
Об этих компаниях мало что известно.
859
00:43:18,958 --> 00:43:21,315
Они не хотят светиться в прессе.
860
00:43:21,523 --> 00:43:23,775
И у них отлично получается с задачей
861
00:43:23,911 --> 00:43:25,569
оставаться вне поля зрения.
862
00:43:27,289 --> 00:43:29,093
Здравствуйте. Я могу вам помочь?
863
00:43:29,239 --> 00:43:30,918
- Как дела?
- Что вы снимаете?
864
00:43:31,325 --> 00:43:34,077
- Как заезжают и выезжают грузовики.
- Для чего вы это снимаете?
865
00:43:34,182 --> 00:43:36,622
- Для документального фильма.
- Нет, вам нельзя этого делать.
866
00:43:36,674 --> 00:43:38,081
Только не здесь.
867
00:43:40,313 --> 00:43:42,138
Дистрибьюторы, большая тройка,
868
00:43:42,221 --> 00:43:45,130
обязаны, когда приходит заказ,
869
00:43:45,224 --> 00:43:49,801
определять, является ли
этот заказ подозрительным.
870
00:43:50,229 --> 00:43:53,159
Если заказ вызывает подозрение,
им необходимо остановить отгрузку.
871
00:43:53,993 --> 00:43:55,745
Так что, если вы видите, что аптека,
872
00:43:55,828 --> 00:44:00,041
которая за последние два года заказала
5 тысяч таблеток,
873
00:44:00,406 --> 00:44:02,731
теперь заказывает 40 тысяч,
874
00:44:02,992 --> 00:44:05,776
потом 60 тысяч, потом 100 тысяч -
875
00:44:06,245 --> 00:44:07,840
это подозрительно.
876
00:44:09,748 --> 00:44:12,553
Вы не можете этого отрицать.
877
00:44:13,200 --> 00:44:16,245
Но мы увидели, что дистрибьюторы
878
00:44:16,620 --> 00:44:18,810
не отметали подозрительные заказы
879
00:44:19,164 --> 00:44:20,874
и продолжали отгрузку.
880
00:44:25,848 --> 00:44:28,006
В случае, если дистрибьюторы
бездумно отгружали
881
00:44:28,069 --> 00:44:29,800
сотни подозрительных заказов,
882
00:44:29,862 --> 00:44:33,345
Управление по борьбе с наркотиками
имело право закрыть их
883
00:44:33,658 --> 00:44:36,567
приказом о немедленном отстранении
от работы.
884
00:44:38,287 --> 00:44:40,602
Никто не применял это оружие
столь эффективно,
885
00:44:40,779 --> 00:44:43,146
как адвокат УБН Линден Барбер.
886
00:44:43,209 --> 00:44:44,314
ЛИНДЕН БАРБЕР
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО ЮРИСКОНСУЛЬТА
887
00:44:44,398 --> 00:44:45,576
ОТДЕЛА ПО КОНТРОЛЮ УТЕЧКИ НАРКОТИКОВ
УБН, 1999-2011
888
00:44:45,649 --> 00:44:47,786
К примеру, постановление УБН требует,
чтобы дистрибьюторы выявляли
889
00:44:47,828 --> 00:44:49,549
подозрительные заказы
и сообщали о них УБН.
890
00:44:49,695 --> 00:44:51,571
Согласно регламенту,
891
00:44:51,676 --> 00:44:54,449
это заказы нестандартного размера,
необычной частоты...
892
00:44:54,950 --> 00:44:56,410
Один из ведущих юристов
893
00:44:56,535 --> 00:44:58,307
отдела по борьбе
с утечкой наркотиков УБН,
894
00:44:58,412 --> 00:45:01,039
Линден Барбер,
тесно сотрудничал с Джо Раннаццизи
895
00:45:01,467 --> 00:45:04,856
в предотвращении получения компанией
прибыли от злоупотребления опиоидами.
896
00:45:05,930 --> 00:45:08,641
Он много с нами сотрудничал,
897
00:45:08,943 --> 00:45:12,061
пытаясь добиться от отрасли
соблюдения закона.
898
00:45:12,394 --> 00:45:15,575
Линден первым пришел в ярость от того,
сколько людей погибло.
899
00:45:16,221 --> 00:45:20,402
Им двигала страсть,
он жаждал справедливости.
900
00:45:21,153 --> 00:45:22,738
В конце 2007 года
901
00:45:22,894 --> 00:45:25,157
Барбер, Раннаццизи
и Управление по борьбе с наркотиками
902
00:45:25,209 --> 00:45:27,284
нацелились на компанию
"Кардинал Хелф".
903
00:45:27,628 --> 00:45:30,715
Они закрыли центрального дистрибьютора
904
00:45:30,829 --> 00:45:32,383
за то, что тот не сообщил
905
00:45:32,466 --> 00:45:35,490
о сотнях подозрительных заказов
на наркотики.
906
00:45:36,825 --> 00:45:39,338
Компания "Кардинал Хелф",
оборот которой оценивается
907
00:45:39,432 --> 00:45:41,090
в 130 миллиардов долларов,
908
00:45:41,204 --> 00:45:43,915
урегулировала дело, выплатив штраф
в размере 34 миллионов долларов.
909
00:45:44,312 --> 00:45:47,461
В заключительной сделке
компания не признала правонарушения,
910
00:45:47,815 --> 00:45:50,891
и разрушительные доказательства
общественного вреда были скрыты.
911
00:45:52,445 --> 00:45:54,478
Я не хотел закрывать эти дела.
912
00:45:54,906 --> 00:45:57,491
Я хотел предстать перед судом.
913
00:45:57,742 --> 00:46:00,015
Хотел представить все доказательства.
914
00:46:00,244 --> 00:46:02,038
Хотел, чтобы все было прозрачно.
915
00:46:02,142 --> 00:46:04,290
Штраф в 34 миллиона - это ни о чем.
916
00:46:04,498 --> 00:46:06,782
Это как скорость превысить.
34 миллиона долларов
917
00:46:06,897 --> 00:46:08,357
для "Кардинал Хелф" - это ничто.
918
00:46:08,523 --> 00:46:09,983
Прошло совсем немного времени,
919
00:46:10,046 --> 00:46:11,255
ЛЕННИ БЕРНШТЕЙН
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
920
00:46:11,360 --> 00:46:13,299
и они взялись за старое.
921
00:46:14,456 --> 00:46:16,239
"Кардинал Хелф" поставляли
922
00:46:16,385 --> 00:46:18,043
миллионы лекарств
923
00:46:18,127 --> 00:46:20,087
двум аптекам CVS
924
00:46:20,327 --> 00:46:22,047
в Сэнфорде во Флориде,
925
00:46:22,287 --> 00:46:23,997
прямо у обочины шоссе.
926
00:46:24,091 --> 00:46:26,354
Так что люди приезжали туда,
получали свои наркотики
927
00:46:26,416 --> 00:46:28,512
и мгновенно уезжали.
928
00:46:29,961 --> 00:46:31,557
В рамках дела CVS
929
00:46:31,682 --> 00:46:35,071
УБН вновь начало расследование
в отношении компании "Кардинал Хелф".
930
00:46:35,926 --> 00:46:38,950
Возмущенная вторым по счету
расследованием во главе с Раннаццизи,
931
00:46:39,315 --> 00:46:44,351
компания попросила
бывших чиновников Министерства юстиции
932
00:46:44,664 --> 00:46:46,832
пролоббировать своих старых коллег.
933
00:46:48,480 --> 00:46:50,440
Вы же знаете, что в Вашингтоне
934
00:46:50,565 --> 00:46:53,568
работает принцип "вращающейся двери".
935
00:46:55,633 --> 00:46:58,042
Джейми Горелик была заместителем
генерального прокурора
936
00:46:58,135 --> 00:46:59,679
при администрации Клинтона.
937
00:46:59,741 --> 00:47:02,285
Таким образом, она была вторым
высокопоставленным должностным лицом
938
00:47:02,411 --> 00:47:03,995
правоохранительных органов США.
939
00:47:04,100 --> 00:47:05,883
После отставки она присоединилась
940
00:47:05,966 --> 00:47:08,187
к одной из крупнейших юридических фирм
в городе.
941
00:47:08,729 --> 00:47:11,805
Она чрезвычайно
могущественная женщина,
942
00:47:12,149 --> 00:47:14,360
и "Кардинал Хелф" обратились к ней.
943
00:47:15,382 --> 00:47:16,654
Она связалась
944
00:47:16,716 --> 00:47:18,906
с тогдашним заместителем
генерального прокурора Джеймсом Коулом
945
00:47:19,010 --> 00:47:20,408
ДЖЕЙМС М. КОУЛ
ЗАМ. ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА, 2011-2015
946
00:47:20,449 --> 00:47:21,888
и спросила его,
947
00:47:22,076 --> 00:47:25,183
может ли он взглянуть на их дело
948
00:47:25,579 --> 00:47:28,145
и так сильно на них не наседать.
949
00:47:28,238 --> 00:47:29,896
Они пытаются поступать правильно.
950
00:47:29,948 --> 00:47:32,211
Можно ли как-нибудь уладить конфликт?
951
00:47:32,659 --> 00:47:34,703
И тут Джо узнал о том,
952
00:47:34,943 --> 00:47:37,091
что в дело вмешалась Джейми Горелик.
953
00:47:37,946 --> 00:47:39,969
Я знаю,
954
00:47:40,428 --> 00:47:42,044
что Джейми Горелик
955
00:47:42,669 --> 00:47:45,339
прекрасный адвокат.
Но не думаю, что она разбирается
956
00:47:45,381 --> 00:47:47,664
в законе "О контролируемых веществах"
лучше меня.
957
00:47:49,603 --> 00:47:51,439
Своими звонками и письмами
958
00:47:51,710 --> 00:47:54,004
Горелик надавила на Коула,
чтобы тот уговорил УБН
959
00:47:54,098 --> 00:47:56,381
не доводить дело до суда.
Немедленное отстранение,
960
00:47:56,465 --> 00:47:58,362
как писала Горелик,
это слишком жесткий
961
00:47:58,477 --> 00:47:59,978
инструмент воздействия.
962
00:48:00,135 --> 00:48:01,855
"Мы были бы признательны
за возможность
963
00:48:01,939 --> 00:48:03,638
обсудить с вами это дело до того,
964
00:48:03,805 --> 00:48:05,932
как УБН предпримет
какие-либо действия".
965
00:48:06,902 --> 00:48:08,654
Коул в ответ потребовал
966
00:48:08,894 --> 00:48:11,156
немедленного брифинга с Раннаццизи.
967
00:48:12,282 --> 00:48:13,899
Я сказал ему, прежде чем начать:
968
00:48:14,034 --> 00:48:16,130
"Никто еще не созывал брифинг,
чтобы обсудить,
969
00:48:16,193 --> 00:48:17,777
как и почему мы действуем.
970
00:48:17,871 --> 00:48:19,957
Что в этом случае такого особенного?"
971
00:48:20,885 --> 00:48:22,511
И в ответ я услышал:
972
00:48:22,574 --> 00:48:25,118
"Я заместитель генерального прокурора
Соединенных Штатов
973
00:48:25,222 --> 00:48:26,703
и хочу быть в курсе".
974
00:48:27,172 --> 00:48:29,539
Это не было ответом на вопрос.
975
00:48:31,218 --> 00:48:33,084
Обстановка стала сразу враждебная.
976
00:48:33,147 --> 00:48:35,670
Но как только мы представили факты,
они не смогли...
977
00:48:36,181 --> 00:48:37,923
То есть факты говорят за себя.
978
00:48:38,475 --> 00:48:41,384
Эти компании представляли опасность
для здоровья населения.
979
00:48:44,200 --> 00:48:48,360
В это время смертность
от передозировки наркотиками
980
00:48:48,433 --> 00:48:51,061
достигла 170 тысяч человек.
981
00:48:51,488 --> 00:48:54,147
Это просто немыслимое число.
982
00:48:54,908 --> 00:48:57,171
В то время я был в пути.
983
00:48:57,244 --> 00:48:59,528
Я разговаривал с родителями,
потерявшими детей.
984
00:48:59,653 --> 00:49:02,124
С женами, потерявшими мужей.
985
00:49:02,322 --> 00:49:05,492
Я разговаривал с людьми,
потерявшими близких.
986
00:49:05,659 --> 00:49:08,766
И все они говорили одно и то же.
"Почему это происходит?"
987
00:49:09,162 --> 00:49:12,165
В ответ я говорил им:
"Мы делаем все, что в наших силах".
988
00:49:12,269 --> 00:49:13,813
А потом я сижу
989
00:49:13,927 --> 00:49:16,565
и меня допрашивают,
почему я что-то делаю
990
00:49:16,711 --> 00:49:18,672
в отношении компании,
991
00:49:18,765 --> 00:49:21,049
которой уже несколько лет назад
992
00:49:21,153 --> 00:49:24,563
были предъявлены обвинения
в тех же нарушениях.
993
00:49:24,949 --> 00:49:27,013
Это меня сильно разозлило.
994
00:49:27,305 --> 00:49:29,808
И вот тогда я вернулся,
позвонил своей команде,
995
00:49:29,995 --> 00:49:32,289
я сказал, что это война.
Теперь у нас война.
996
00:49:32,529 --> 00:49:35,616
Идите и займитесь этими ребятами.
997
00:49:36,909 --> 00:49:38,900
Посмотрим, куда это приведет.
998
00:49:40,485 --> 00:49:44,656
Я гордился проделанной работой.
Эти парни месяцами рвали жопу,
999
00:49:44,990 --> 00:49:47,127
собирая все необходимые материалы.
1000
00:49:48,472 --> 00:49:50,172
Мы были в полном восторге.
1001
00:49:50,266 --> 00:49:52,539
Если вы хотите принести пользу,
если это действительно то,
1002
00:49:52,622 --> 00:49:54,426
чем вы хотите заниматься,
если вы хотите выйти
1003
00:49:54,457 --> 00:49:57,148
и сразиться с плохими парнями -
делайте это
1004
00:49:57,221 --> 00:49:59,233
и знайте, что это офигенно!
1005
00:50:00,088 --> 00:50:02,392
Так, в феврале 2012 года
1006
00:50:02,445 --> 00:50:05,145
мы выпустили приказ
о немедленной приостановке работы.
1007
00:50:05,729 --> 00:50:08,398
Федеральный судья вынес решение
в пользу УБН.
1008
00:50:09,066 --> 00:50:12,246
Приказ вступил в силу,
перекрыв поток наркотиков.
1009
00:50:12,736 --> 00:50:14,874
В конечном итоге
компания "Кардинал Хелф" согласилась
1010
00:50:14,947 --> 00:50:17,449
прекратить поставку опиоидов
с одного склада на два года
1011
00:50:17,793 --> 00:50:20,171
и заплатила штраф
в размере 44 миллионов долларов.
1012
00:50:21,078 --> 00:50:23,789
Но тактика УБН взбесила
"Кардинал Хелф"
1013
00:50:23,945 --> 00:50:26,166
и другие крупные
фармацевтические компании.
1014
00:50:27,344 --> 00:50:29,284
Когда компаниям не понравилось,
1015
00:50:29,419 --> 00:50:31,432
что их привлекают к ответственности,
1016
00:50:31,515 --> 00:50:33,392
они решили положить этому конец,
1017
00:50:33,465 --> 00:50:37,417
и вместо того чтобы смириться,
они просто решили изменить закон.
1018
00:50:38,189 --> 00:50:39,596
Спасибо, госпожа спикер,
1019
00:50:39,648 --> 00:50:43,433
я выступаю в поддержку 471-го закона
1020
00:50:43,548 --> 00:50:47,427
об обеспечении пациентов
доступом к лекарствам
1021
00:50:47,479 --> 00:50:49,325
и закона "О борьбе с наркотиками",
1022
00:50:49,481 --> 00:50:52,276
которые вносят большую ясность
1023
00:50:52,349 --> 00:50:55,372
для безопасной дистрибуции
1024
00:50:55,456 --> 00:50:56,895
этих лекарств.
1025
00:50:56,999 --> 00:50:59,866
Фармацевтические компании
обладают несметным количеством денег
1026
00:50:59,939 --> 00:51:02,786
и без труда могут подкупать политиков,
чтобы изменять законы.
1027
00:51:03,005 --> 00:51:04,673
Это просто отвратительно.
1028
00:51:05,153 --> 00:51:06,498
Это ужасно.
1029
00:51:06,550 --> 00:51:09,386
Не так должен работать закон.
Они должны менять свое поведение,
1030
00:51:09,428 --> 00:51:10,544
а не правила игры.
1031
00:51:24,777 --> 00:51:27,634
ЗАПАДНЫЙ ПАЛМ-БИЧ, ФЛОРИДА
1032
00:51:38,499 --> 00:51:40,939
Расскажи мне о клубе "Рэйчел".
Что это было за место?
1033
00:51:41,231 --> 00:51:43,400
Ну, знаете, танцевальный клуб
высокого класса
1034
00:51:43,546 --> 00:51:46,079
с пятизвездочным стейк-рестораном.
1035
00:51:47,424 --> 00:51:50,042
Однажды в клуб пришел Алек.
1036
00:51:50,678 --> 00:51:52,117
Народу было мало,
1037
00:51:52,263 --> 00:51:54,880
я увидела у сцены пару мужчин.
1038
00:51:55,140 --> 00:51:58,300
Я сделала то же, что делаю всегда, -
села и начала разговаривать с людьми.
1039
00:51:58,352 --> 00:51:59,457
САНРАЙЗ ЛИ
1040
00:51:59,520 --> 00:52:00,667
РЕГИОНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР ПО ПРОДАЖАМ
"ИНСИС", 2012-2015
1041
00:52:00,802 --> 00:52:03,691
Так я могу их прочувствовать,
понять, что это за человек.
1042
00:52:04,316 --> 00:52:06,756
Если он предпочитает беседовать,
1043
00:52:06,975 --> 00:52:08,425
то и ладно.
1044
00:52:11,115 --> 00:52:13,096
Мы немного поговорили, он рассказал,
1045
00:52:13,273 --> 00:52:17,037
что он вице-президент по продажам
в фармацевтике.
1046
00:52:18,779 --> 00:52:21,104
В тот вечер он не заказывал
никаких танцев,
1047
00:52:21,323 --> 00:52:24,253
но предложил со мной приватный танец.
1048
00:52:24,858 --> 00:52:26,276
Потом он ушел.
1049
00:52:26,370 --> 00:52:29,550
Я не думала, что он вернется,
но он вернулся.
1050
00:52:30,613 --> 00:52:33,429
И сказал: "Да, давай сделаем это,
1051
00:52:33,512 --> 00:52:35,118
хочу приватный танец".
1052
00:52:35,253 --> 00:52:36,995
Так все и началось.
1053
00:52:39,059 --> 00:52:41,624
Через пару недель он позвонил мне
1054
00:52:41,708 --> 00:52:46,556
и предложил должность
регионального менеджера по продажам.
1055
00:52:47,172 --> 00:52:49,862
Мне показалось,
что это идеальная работа.
1056
00:52:50,091 --> 00:52:53,355
Надо было делать все то же самое,
что я и делала.
1057
00:52:53,928 --> 00:52:56,952
На первом собеседовании
я описал ей всю индустрию,
1058
00:52:57,015 --> 00:53:00,497
а она в ответ:
"Это то, чем я занимаюсь каждый день".
1059
00:53:01,749 --> 00:53:04,981
Танцуя, вы обзаводитесь клиентурой,
1060
00:53:05,190 --> 00:53:07,650
которая приходит,
чтобы посмотреть на вас.
1061
00:53:08,297 --> 00:53:10,706
Я умею болтать с мужчинами.
1062
00:53:11,508 --> 00:53:13,615
Нужно уметь читать людей
1063
00:53:13,750 --> 00:53:16,503
по их языку тела,
по тому, о чем они говорят.
1064
00:53:16,618 --> 00:53:20,121
Нужно уметь слушать,
чтобы понять, что у вас общего.
1065
00:53:21,060 --> 00:53:22,686
Что касается психологии -
1066
00:53:22,770 --> 00:53:24,688
откровенно говоря,
ее предыдущая работа
1067
00:53:24,751 --> 00:53:26,555
была тесно связана с психологией.
1068
00:53:26,711 --> 00:53:28,901
Вам нужно
встретиться с покупателем. Верно?
1069
00:53:29,088 --> 00:53:31,476
Вы готовы потратить на него час, два,
три часа
1070
00:53:32,185 --> 00:53:34,896
впустую, не получив от него
ни копейки?
1071
00:53:35,512 --> 00:53:38,650
Или вы через пять минут поймете,
что это не ваш клиент.
1072
00:53:38,734 --> 00:53:42,362
Встаньте и начните искать
следующую возможность.
1073
00:53:43,905 --> 00:53:45,459
Кто такой доктор кит?
1074
00:53:45,542 --> 00:53:48,024
Мы используем это прозвище
в стриптиз-клубах.
1075
00:53:48,452 --> 00:53:50,162
Кто же такой этот кит
в мире стриптиза?
1076
00:53:50,255 --> 00:53:53,759
Кит - это парень с деньгами,
который любит их тратить.
1077
00:53:54,927 --> 00:53:57,502
Когда я работал в "Инсис",
китами были ребята,
1078
00:53:57,554 --> 00:54:00,547
которые долгое время
выписывали это лекарство,
1079
00:54:00,672 --> 00:54:02,643
этот тип лекарств. Они были китами.
1080
00:54:03,602 --> 00:54:05,177
Они знают, что делают.
1081
00:54:05,260 --> 00:54:07,752
Если вы добиваетесь успеха
в этом бизнесе,
1082
00:54:07,940 --> 00:54:09,483
проблем у вас не будет.
1083
00:54:10,807 --> 00:54:13,424
Оклад регионального менеджера
по продажам
1084
00:54:13,477 --> 00:54:15,218
составлял 80 тысяч долларов
1085
00:54:15,280 --> 00:54:16,949
без учета премий.
1086
00:54:17,887 --> 00:54:19,733
Они назвали
это Среднеатлантическим регионом,
1087
00:54:19,889 --> 00:54:22,778
но речь шла о Мичигане, Висконсине,
1088
00:54:23,028 --> 00:54:25,040
Индиане, Иллинойсе,
1089
00:54:25,395 --> 00:54:27,376
Огайо, Мэриленде
1090
00:54:27,626 --> 00:54:29,409
и Вашингтоне, округ Колумбия.
1091
00:54:30,660 --> 00:54:34,174
Моя команда продавцов
начинала с худшего региона страны,
1092
00:54:34,404 --> 00:54:37,459
а в итоге оказалась в лучшем регионе
1093
00:54:37,542 --> 00:54:39,669
вскоре после того,
как я приступила к работе.
1094
00:54:40,451 --> 00:54:43,173
Думаю, она лучший продавец,
которого я когда-либо встречал.
1095
00:54:43,642 --> 00:54:45,540
Я нанимал лучших продавцов,
1096
00:54:45,634 --> 00:54:47,354
которые понимали,
1097
00:54:47,646 --> 00:54:49,513
что для них самое главное.
1098
00:54:49,711 --> 00:54:53,433
Быть номером один в стране
или зарабатывать большие деньги.
1099
00:54:53,934 --> 00:54:56,676
Обычно я выбираю человека,
который хочет стать номером один,
1100
00:54:57,010 --> 00:54:59,637
потому что знаю,
что они больные. Как я.
1101
00:55:00,096 --> 00:55:01,827
Я должен быть номером один.
1102
00:55:03,401 --> 00:55:05,101
Когда я встретила Алека,
1103
00:55:05,278 --> 00:55:07,103
он показался мне сумасшедшим.
1104
00:55:07,416 --> 00:55:09,022
Но гениальным.
1105
00:55:10,002 --> 00:55:13,568
После того как я начала работать
в компании
1106
00:55:13,881 --> 00:55:16,498
и стала ежедневно с ним общаться,
1107
00:55:16,738 --> 00:55:19,657
я действительно его узнала.
1108
00:55:20,637 --> 00:55:23,682
Мы стали хорошими друзьями,
1109
00:55:23,755 --> 00:55:25,872
и у нас завязались отношения.
1110
00:55:26,132 --> 00:55:28,437
Хоть я и знала, что он женат.
1111
00:55:30,679 --> 00:55:33,859
Но все ведь знают,
любовь слепа, верно?
1112
00:55:36,445 --> 00:55:38,176
Знаете, я видела в нем человека,
1113
00:55:38,280 --> 00:55:41,231
который очень много работает,
делает что-то для людей,
1114
00:55:41,283 --> 00:55:43,775
дает людям вроде меня
удивительные возможности.
1115
00:55:53,003 --> 00:55:55,318
Я родилась на Гавайях, в Гонолулу.
1116
00:55:55,944 --> 00:55:59,197
Родилась в очень жестокой семье.
1117
00:55:59,958 --> 00:56:01,574
Мои родители развелись
1118
00:56:01,710 --> 00:56:04,056
вскоре после рождения моего брата.
1119
00:56:05,516 --> 00:56:08,769
А вскоре после этого отец нас похитил.
1120
00:56:09,937 --> 00:56:12,773
Мы были в бегах,
1121
00:56:12,888 --> 00:56:15,640
наши фото печатали
на молочных пакетах.
1122
00:56:16,474 --> 00:56:18,466
Мы жили повсюду.
1123
00:56:19,238 --> 00:56:21,855
В Бостоне, Сан-Франциско,
1124
00:56:21,938 --> 00:56:24,900
в разных частях Калифорнии,
Чикаго, Пуэрто-Рико.
1125
00:56:25,223 --> 00:56:27,611
Иногда от двух недель до двух месяцев.
1126
00:56:28,987 --> 00:56:30,780
У меня никогда не было детства.
1127
00:56:31,270 --> 00:56:34,315
Мне пришлось растить сестру и брата.
1128
00:56:34,951 --> 00:56:38,288
В пять лет мне приходилось
гладить и готовить.
1129
00:56:40,279 --> 00:56:42,542
В конце концов закон настиг отца.
1130
00:56:43,053 --> 00:56:44,784
Нашу мать нашли.
1131
00:56:44,920 --> 00:56:46,723
Мы переехали в Мичиган.
1132
00:56:48,121 --> 00:56:50,894
В итоге я получила эмансипацию,
когда мне было 16.
1133
00:56:51,259 --> 00:56:53,522
Надо было доказать,
что я могла финансово
1134
00:56:53,626 --> 00:56:55,795
самостоятельно о себе заботиться.
Что я и делала,
1135
00:56:55,837 --> 00:56:59,309
работая на трех работах
и учась в школе на одни пятерки.
1136
00:57:00,717 --> 00:57:02,823
Я закончила школу, вышла замуж,
1137
00:57:02,885 --> 00:57:04,470
родила сына
1138
00:57:04,783 --> 00:57:06,514
и пошла в колледж.
1139
00:57:07,995 --> 00:57:11,352
Когда мне исполнилось 18,
я начала танцевать.
1140
00:57:12,374 --> 00:57:14,866
Когда у тебя ничего нет,
нет никакой поддержки,
1141
00:57:14,991 --> 00:57:18,297
приходится усердно работать
и относиться к этому как к бизнесу.
1142
00:57:18,359 --> 00:57:19,746
Так я и делала.
1143
00:57:19,829 --> 00:57:21,790
Я получила образование.
1144
00:57:22,134 --> 00:57:23,969
Сначала окончила медицинский колледж,
1145
00:57:24,011 --> 00:57:25,700
затем получила сертификат,
1146
00:57:25,804 --> 00:57:28,765
который позволял делать
лечебный массаж.
1147
00:57:31,383 --> 00:57:33,437
Все называли меня суперженщиной
1148
00:57:34,438 --> 00:57:36,690
или супермамой,
говорили, что я могу все.
1149
00:57:41,643 --> 00:57:43,561
В 2012 году
1150
00:57:44,187 --> 00:57:46,648
я поехала во Флориду с детьми,
1151
00:57:46,971 --> 00:57:48,858
чтобы подзаработать денег.
1152
00:57:49,275 --> 00:57:51,747
Тем летом я встретила Алека.
1153
00:57:56,397 --> 00:58:00,297
Я выслушала его, он говорил,
что мне нужен диплом бакалавра.
1154
00:58:01,924 --> 00:58:04,009
Он знал, что у меня его нет.
1155
00:58:05,875 --> 00:58:08,180
В итоге он помог мне составить резюме
1156
00:58:08,367 --> 00:58:10,745
и сказал, чтобы я указала,
1157
00:58:10,880 --> 00:58:13,081
что у меня есть степень бакалавра.
1158
00:58:14,353 --> 00:58:16,042
Я доверилась ему.
1159
00:58:17,053 --> 00:58:18,888
В итоге Алек Бурлаков
1160
00:58:19,691 --> 00:58:21,725
привлек в команду трех человек,
1161
00:58:21,891 --> 00:58:23,862
которым он мог доверить
1162
00:58:23,935 --> 00:58:26,104
реализацию стратегии Капура.
1163
00:58:26,719 --> 00:58:28,096
Это непростое дело.
1164
00:58:28,148 --> 00:58:29,357
ФРЕД ВАЙШАК
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
1165
00:58:29,409 --> 00:58:31,432
Нелегко нанимать людей,
которые будут заставлять других людей
1166
00:58:31,484 --> 00:58:33,028
заниматься преступной деятельностью.
1167
00:58:33,695 --> 00:58:36,500
Знаете, они охотились на нас,
1168
00:58:36,656 --> 00:58:40,712
на людей, которых я называю
наивными мечтателями.
1169
00:58:43,799 --> 00:58:46,541
Мы все еще верили в мечту
и очень много работали.
1170
00:58:47,552 --> 00:58:49,961
Санрайз Ли.
Знаете, часто ее изображают
1171
00:58:50,013 --> 00:58:52,766
как девицу, которая работала в клубе,
1172
00:58:52,891 --> 00:58:54,257
и это правда.
1173
00:58:54,382 --> 00:58:56,999
Но она была
гораздо более изощренным преступником.
1174
00:58:58,647 --> 00:59:00,545
Она настолько успешна,
что ее повышают.
1175
00:59:00,649 --> 00:59:03,631
В какой-то момент она отвечала
за треть всех торговых представителей
1176
00:59:03,881 --> 00:59:06,259
и менеджеров по продажам
по всей стране.
1177
00:59:06,394 --> 00:59:08,573
И тут она говорит окружному менеджеру:
1178
00:59:08,678 --> 00:59:11,055
"Слушайте, вы должны следить
за этими парнями,
1179
00:59:11,097 --> 00:59:12,557
НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
1180
00:59:12,609 --> 00:59:13,975
потому что они перестанут писать,
1181
00:59:14,027 --> 00:59:15,789
если вы не будете разговаривать с ними
каждый день.
1182
00:59:15,893 --> 00:59:18,500
Требуйте с них то,
на что они согласились".
1183
00:59:18,646 --> 00:59:20,742
Что, конечно,
является своего рода взяткой.
1184
00:59:23,401 --> 00:59:25,778
Капур хотел, чтобы врачи получали
1185
00:59:25,872 --> 00:59:29,448
в два раза больше чистой прибыли
со своих рецептов,
1186
00:59:29,542 --> 00:59:31,795
чем с гонораров и взяток.
1187
00:59:33,515 --> 00:59:36,341
Вы должны сказать врачу:
"Послушайте, мы не "Пфайзер".
1188
00:59:36,914 --> 00:59:38,603
Мы отслеживаем каждый цент.
1189
00:59:38,843 --> 00:59:40,501
Я несу ответственность.
1190
00:59:40,710 --> 00:59:43,233
Если мы договоримся,
что вы выскажетесь о нашем препарате
1191
00:59:43,306 --> 00:59:45,892
и мы выплатим вам гонорар,
1192
00:59:46,549 --> 00:59:49,322
вы должны четко понимать,
1193
00:59:49,562 --> 00:59:52,138
что вам придется написать
вдвое больше того,
1194
00:59:52,305 --> 00:59:54,859
что мы вернули вам за рецепты.
1195
00:59:55,016 --> 00:59:58,603
А если этой суммы не будет,
мы быстренько свернем ваши программы,
1196
00:59:58,728 --> 01:00:01,825
а затем просто вычеркнем вас
из всех списков".
1197
01:00:03,065 --> 01:00:04,942
Верно? Все это просто отвратительно.
1198
01:00:05,537 --> 01:00:07,705
- У Капура было что-то вроде...
- Таблица.
1199
01:00:07,758 --> 01:00:09,468
Электронная таблица в "Экселе".
1200
01:00:09,541 --> 01:00:11,303
В фармацевтике она под запретом.
1201
01:00:11,386 --> 01:00:13,451
Под запретом.
Вы такими вещами не занимаетесь.
1202
01:00:13,659 --> 01:00:15,432
По понятным причинам, правда же?
1203
01:00:15,494 --> 01:00:18,133
Вы начинаете сопоставлять факты,
и картина вырисовывается так себе.
1204
01:00:18,393 --> 01:00:20,176
Это было
неопровержимым доказательством.
1205
01:00:20,260 --> 01:00:22,439
Они могли взглянуть на список лиц,
выписавших рецепты, и сказать:
1206
01:00:22,512 --> 01:00:23,815
ДЭВИД ЛАЗАРУС
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
1207
01:00:23,857 --> 01:00:25,932
вот сколько мы заплатили
этому человеку, а вот его рецепты.
1208
01:00:25,974 --> 01:00:28,070
И они могли легко посчитать,
получаем мы прибыль или нет.
1209
01:00:28,236 --> 01:00:30,489
Это была сокрушительная улика,
1210
01:00:30,728 --> 01:00:32,741
показывающая их истинные намерения.
1211
01:00:35,514 --> 01:00:37,350
В Иллинойсе был врач
1212
01:00:37,579 --> 01:00:38,903
по имени Пол Мэдисон.
1213
01:00:39,028 --> 01:00:40,405
Он был связан с врачом,
1214
01:00:40,457 --> 01:00:42,407
которого в СМИ прозвали
"доктор миллиона таблеток".
1215
01:00:42,459 --> 01:00:44,576
У них была общая практика.
В одном электронном письме
1216
01:00:44,659 --> 01:00:47,287
офис Мэдисон описывается
как мутная псевдоклиника.
1217
01:00:47,944 --> 01:00:49,372
А что они делают?
1218
01:00:49,497 --> 01:00:52,469
Санрайз Ли приходит к нему,
флиртует с ним.
1219
01:00:52,709 --> 01:00:54,951
Видели, как она танцевала
у него на коленях.
1220
01:00:55,920 --> 01:00:58,548
Такого не было. Ясно?
Такого просто-напросто не было.
1221
01:00:59,174 --> 01:01:01,749
В танцевальных клубах это запрещено.
1222
01:01:01,874 --> 01:01:03,209
Вас бы выгнали.
1223
01:01:03,584 --> 01:01:06,108
Его записали в спикеры и дали взятку.
1224
01:01:07,275 --> 01:01:09,027
Такое происходило по всей стране.
1225
01:01:10,591 --> 01:01:13,344
Другой врач, с которым они работают,
Гэвин Авербух из Мичигана,
1226
01:01:13,406 --> 01:01:15,607
в какой-то момент стал
лидирующим врачом
1227
01:01:15,648 --> 01:01:17,400
в Соединенных Штатах,
выписывающим "Сабсис".
1228
01:01:17,494 --> 01:01:20,789
Ему платили каждую неделю
за три разные программы выступлений.
1229
01:01:21,957 --> 01:01:24,167
Врач внезапно перестает быть врачом.
1230
01:01:24,355 --> 01:01:26,211
Они работают на "Инсис".
1231
01:01:26,242 --> 01:01:28,453
Они работают на себя,
они работают ради денег.
1232
01:01:28,505 --> 01:01:30,288
А пациент об этом не знает.
1233
01:01:30,757 --> 01:01:32,405
Это действительно ужасает.
1234
01:02:01,736 --> 01:02:03,321
Это опрос Гэллапа.
1235
01:02:03,488 --> 01:02:05,438
Американский рейтинг честности
1236
01:02:05,521 --> 01:02:07,690
и порядочности профессий.
1237
01:02:08,368 --> 01:02:12,538
Кто-нибудь знает, какая профессия
является самой честной и порядочной?
1238
01:02:12,862 --> 01:02:14,530
Кто-нибудь. Крикните.
1239
01:02:15,239 --> 01:02:16,741
Кто это сказал?
1240
01:02:17,168 --> 01:02:18,743
Профессия медсестры?
1241
01:02:18,993 --> 01:02:20,307
Вы.
1242
01:02:20,463 --> 01:02:22,246
Только подумайте. Медсестры.
1243
01:02:22,538 --> 01:02:24,092
Врачи
1244
01:02:24,133 --> 01:02:25,374
и фармацевты
1245
01:02:25,437 --> 01:02:27,043
занимают три первых места.
1246
01:02:27,178 --> 01:02:29,086
Вы им доверяете. Все им доверяют.
1247
01:02:29,170 --> 01:02:31,057
Почему? Потому что вы идете к ним,
чтобы поправиться.
1248
01:02:31,339 --> 01:02:33,017
Идете, чтобы поправиться.
1249
01:02:33,810 --> 01:02:35,363
Ладно, это важно.
1250
01:02:36,187 --> 01:02:38,763
Потому что люди доверяют
1251
01:02:39,055 --> 01:02:40,650
медицинским работникам
1252
01:02:40,848 --> 01:02:43,038
и делают то,
что они говорят им делать.
1253
01:02:43,611 --> 01:02:44,748
Хорошо.
1254
01:02:44,810 --> 01:02:46,562
Кто в нижней пятерке?
1255
01:02:50,045 --> 01:02:51,442
В яблочко!
1256
01:02:51,536 --> 01:02:53,444
Конгрессмены идут последними.
1257
01:02:56,332 --> 01:02:59,460
А перед ними биржевые маклеры,
специалисты по рекламе,
1258
01:02:59,638 --> 01:03:02,203
телемаркетеры и продавцы автомобилей.
1259
01:03:02,411 --> 01:03:03,965
Нижняя пятерка.
1260
01:03:08,918 --> 01:03:11,556
Можно и нужно сделать больше
1261
01:03:11,670 --> 01:03:13,850
для лечения этой растущей эпидемии,
1262
01:03:14,058 --> 01:03:17,093
именно поэтому
мы так усердно трудились
1263
01:03:17,280 --> 01:03:19,991
над законом 4709,
1264
01:03:20,075 --> 01:03:22,556
законом "Об обеспечении пациентов
доступом к лекарствам
1265
01:03:22,619 --> 01:03:25,361
и эффективной борьбе с наркотиками"
от 2014 года.
1266
01:03:25,810 --> 01:03:27,958
В чем суть закона
"Об обеспечении пациентов
1267
01:03:27,989 --> 01:03:30,293
доступом к лекарствам
и эффективной борьбе с наркотиками"?
1268
01:03:30,523 --> 01:03:32,160
Звучит здорово, не правда ли?
1269
01:03:34,078 --> 01:03:36,904
Что может быть с ним не так, да?
1270
01:03:38,322 --> 01:03:40,345
Пациенты получают доступ к лекарствам,
1271
01:03:40,418 --> 01:03:43,014
и ведется эффективная борьба
с наркотиками.
1272
01:03:43,129 --> 01:03:45,141
Кому это может не нравиться?
1273
01:03:45,538 --> 01:03:48,019
Это одна из тех глупостей,
1274
01:03:48,103 --> 01:03:50,626
когда у законопроекта
нелепое название,
1275
01:03:50,709 --> 01:03:53,264
которое никак не соответствует
его содержанию.
1276
01:03:54,630 --> 01:03:57,341
Вместо того чтобы принять закон
о защите пациентов,
1277
01:03:57,570 --> 01:04:00,271
члены конгресса упорно трудились
над законом,
1278
01:04:00,386 --> 01:04:03,618
который помешал бы УБН
воевать с компаниями,
1279
01:04:03,733 --> 01:04:05,850
которые без зазрения совести
распространяют наркотики
1280
01:04:05,943 --> 01:04:07,268
по всей стране.
1281
01:04:07,570 --> 01:04:10,031
Чтобы понять зачем,
достаточно лишь взглянуть на то,
1282
01:04:10,114 --> 01:04:12,440
как "Кардинал Хелф"
переманили на свою сторону
1283
01:04:12,992 --> 01:04:16,193
бывшего сотрудника УБН,
который убедил конгресс
1284
01:04:16,548 --> 01:04:18,206
поступить неправильно.
1285
01:04:18,373 --> 01:04:19,832
Слово предоставляется
господину Барберу.
1286
01:04:19,874 --> 01:04:21,323
У вас пять минут
на вступительное слово.
1287
01:04:21,376 --> 01:04:22,616
Доброе утро, господин председатель.
1288
01:04:22,710 --> 01:04:24,087
В течение трех с половиной лет
1289
01:04:24,139 --> 01:04:25,995
на посту директора
отдела по борьбе с наркотиками
1290
01:04:26,078 --> 01:04:27,788
ЛИНДЕН БАРБЕР
юридической фирмы "Куорлс и Брэйди"
1291
01:04:27,872 --> 01:04:28,914
ГЛАВА ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ ЗА НАРКОТИКАМИ
КОМПАНИИ "КУОРЛС И БРЭЙДИ", 2011-2017
1292
01:04:29,019 --> 01:04:31,354
я ежедневно имел дело с больными,
состоящими на учете.
1293
01:04:31,719 --> 01:04:34,253
До этого я работал
заместителем главного юрисконсульта
1294
01:04:34,316 --> 01:04:37,006
в Управлении по борьбе с наркотиками.
Я проработал там 12 лет.
1295
01:04:37,131 --> 01:04:39,727
- И вот я...
- Линден Барбер покинул УБН
1296
01:04:40,092 --> 01:04:42,136
и основал собственную практику
1297
01:04:42,219 --> 01:04:44,263
в юридической фирме здесь, в городе,
1298
01:04:44,472 --> 01:04:46,807
представляя интересы
тех самых компаний,
1299
01:04:46,932 --> 01:04:48,621
против которых ранее выступал.
1300
01:04:48,788 --> 01:04:51,531
Все идет по кругу.
1301
01:04:52,438 --> 01:04:54,075
Он пришел на работу,
1302
01:04:54,961 --> 01:04:59,570
зная слабые стороны
своего противника - УБН.
1303
01:04:59,862 --> 01:05:02,218
И начал советовать своим клиентам,
как правильно себя вести.
1304
01:05:02,291 --> 01:05:04,429
Если у вас есть проблема
с соблюдением требований УБН
1305
01:05:04,460 --> 01:05:06,535
или вы столкнулись
с правительственным расследованием,
1306
01:05:06,587 --> 01:05:08,005
буду рад знакомству.
1307
01:05:12,093 --> 01:05:15,503
Согласно полученной нами
электронной переписке
1308
01:05:15,607 --> 01:05:19,600
между двумя людьми
из Министерства юстиции,
1309
01:05:20,028 --> 01:05:23,552
утверждалось, что этот законопроект
написал Линден Барбер.
1310
01:05:25,773 --> 01:05:28,860
Законопроект полностью изменил
условия, при которых УБН могло
1311
01:05:28,933 --> 01:05:31,070
издать приказ
о приостановке работы предприятия.
1312
01:05:31,143 --> 01:05:33,948
Он заменил слова
"непосредственная опасность"
1313
01:05:34,657 --> 01:05:37,045
на "существенная вероятность
1314
01:05:37,170 --> 01:05:39,172
возникновения неминуемой угрозы".
1315
01:05:41,633 --> 01:05:43,531
В законе язык - это главное.
1316
01:05:43,843 --> 01:05:47,044
Таким образом,
УБН уже не могло доказать,
1317
01:05:47,097 --> 01:05:48,796
что распространитель наркотиков,
1318
01:05:48,921 --> 01:05:52,008
находящийся в Огайо, Коннектикуте
1319
01:05:52,060 --> 01:05:54,010
или северной части штата Нью-Йорк,
1320
01:05:54,124 --> 01:05:56,648
представляет неминуемую угрозу смерти,
1321
01:05:56,846 --> 01:06:00,433
поставляя наркотики
жителям Западной Вирджинии.
1322
01:06:00,881 --> 01:06:02,529
Это стало невозможным.
1323
01:06:02,977 --> 01:06:05,073
Непосредственную можно было доказать,
1324
01:06:05,354 --> 01:06:07,273
неминуемую - нет.
1325
01:06:07,356 --> 01:06:09,098
Таким образом,
если бы этот закон приняли,
1326
01:06:09,244 --> 01:06:11,183
больше не было бы
никаких мгновенных приостановок
1327
01:06:11,287 --> 01:06:12,862
распространения наркотиков.
1328
01:06:12,945 --> 01:06:14,739
Это могло произойти после слушания,
1329
01:06:14,853 --> 01:06:17,033
но не по щелчку пальцев.
1330
01:06:17,377 --> 01:06:19,160
Закон "Об обеспечении пациентам
доступа к лекарствам
1331
01:06:19,233 --> 01:06:20,672
и эффективной борьбе с наркотиками"
1332
01:06:20,755 --> 01:06:22,236
помогает пролить ясность
1333
01:06:22,340 --> 01:06:24,207
на закон "О контролируемых веществах".
1334
01:06:24,321 --> 01:06:26,083
А УБН будут получать право
1335
01:06:26,198 --> 01:06:29,618
на мгновенную приостановку
работы предприятия
1336
01:06:29,764 --> 01:06:32,673
согласно четкому правовому регламенту.
1337
01:06:33,163 --> 01:06:34,707
Когда Линден ушел,
1338
01:06:35,343 --> 01:06:39,732
стали уходить и другие люди,
с которыми я любил работать.
1339
01:06:40,087 --> 01:06:42,006
Они уходили, чтобы работать на тех,
1340
01:06:42,058 --> 01:06:43,924
кого они раньше называли
плохими парнями.
1341
01:06:44,018 --> 01:06:46,406
Они сохранили тот праведный гнев,
1342
01:06:46,562 --> 01:06:49,273
с которым работали
в Управлении по борьбе с наркотиками,
1343
01:06:49,388 --> 01:06:52,495
и руководствовались теперь им же,
но на стороне врага.
1344
01:06:52,871 --> 01:06:54,268
Не знаю, как так можно.
1345
01:06:54,445 --> 01:06:56,405
Если хотите работать
на фармацевтическую компанию,
1346
01:06:56,499 --> 01:06:57,896
это ваше дело.
1347
01:06:58,199 --> 01:07:01,275
Я... я никогда не стану
критиковать человека за то,
1348
01:07:01,400 --> 01:07:02,922
как он зарабатывает деньги.
1349
01:07:03,548 --> 01:07:04,997
Как бывший адвокат,
1350
01:07:05,081 --> 01:07:08,449
который выступал в федеральных судах,
помогал прокуратуре США
1351
01:07:08,543 --> 01:07:11,504
отстаивать право агентства
на приостановление деятельности,
1352
01:07:11,619 --> 01:07:14,507
скажу, что всегда лучше иметь
четкие правовые стандарты.
1353
01:07:14,622 --> 01:07:17,426
Примерно в это же время
были приняты федеральные законы,
1354
01:07:17,520 --> 01:07:20,419
в которых содержалось определение
непосредственной опасности...
1355
01:07:20,565 --> 01:07:23,505
У меня состоялся разговор
с одним из главных сотрудников
1356
01:07:23,589 --> 01:07:25,403
Комитета по энергетике и торговле,
1357
01:07:25,518 --> 01:07:30,408
который сказал, что к ним приходил
и давал показания некто,
1358
01:07:30,773 --> 01:07:32,473
кто раньше работал в УБН.
1359
01:07:32,525 --> 01:07:34,266
Он был главным юристом УБН
1360
01:07:34,329 --> 01:07:37,081
и сказал, что закон нуждается
в разъяснении,
1361
01:07:37,154 --> 01:07:38,729
что это важно.
1362
01:07:39,104 --> 01:07:41,669
Я спросил: "Кто же был тот адвокат?"
1363
01:07:42,086 --> 01:07:44,756
А сотрудник сказал: "Линден Барбер".
1364
01:07:45,423 --> 01:07:47,926
А я сказал: "Вы знаете,
кто такой Линден Барбер?
1365
01:07:48,593 --> 01:07:51,679
Вы знаете, на кого он работает?"
А он: "Нет. На кого он работает?"
1366
01:07:52,003 --> 01:07:55,079
Я сказал,
что он представляет все эти компании.
1367
01:07:57,268 --> 01:07:59,176
Это был шокирующий момент.
1368
01:07:59,938 --> 01:08:03,848
Вы же не хотите знать,
как делаются дела в Конгрессе США.
1369
01:08:09,385 --> 01:08:13,034
Наш закон направлен
на более тесное сотрудничество
1370
01:08:13,097 --> 01:08:15,099
между заинтересованными
сторонами отрасли
1371
01:08:15,192 --> 01:08:17,372
и регулирующими органами
в целях усиления нашей борьбы
1372
01:08:17,497 --> 01:08:20,312
со злоупотреблением лекарствами,
отпускаемыми по рецепту.
1373
01:08:20,604 --> 01:08:23,253
Дистрибьюторы и фармацевты понимают,
1374
01:08:23,451 --> 01:08:26,548
что ненужная враждебная среда,
1375
01:08:26,714 --> 01:08:29,081
созданная Управлением
по борьбе с наркотиками,
1376
01:08:29,196 --> 01:08:31,584
ставит под угрозу
эффективные результаты
1377
01:08:31,719 --> 01:08:33,263
правоохранительной деятельности.
1378
01:08:33,711 --> 01:08:37,506
Лоббисты компании придумали стратегию.
1379
01:08:37,538 --> 01:08:38,789
САРИ ГОРВИЦ
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
1380
01:08:38,883 --> 01:08:40,603
Как можно помешать УБН
1381
01:08:40,718 --> 01:08:43,888
придираться к нам,
беспокоить нас и вредить нам?
1382
01:08:45,306 --> 01:08:48,653
Они обратили внимание
на конгрессмена Тома Марино.
1383
01:08:49,393 --> 01:08:52,344
И на Маршу Блэкберн из Теннесси.
1384
01:08:53,429 --> 01:08:55,316
И это удивительно,
потому что участки Тома Марино
1385
01:08:55,347 --> 01:08:58,538
и Марши Блэкберн
сильно пострадали от опиоидов.
1386
01:08:58,976 --> 01:09:01,197
Каждому члену семьи,
1387
01:09:01,416 --> 01:09:04,533
который потерял любимого человека
в результате передозировки...
1388
01:09:04,773 --> 01:09:08,840
Фармацевтическая промышленность
переманила их на свою сторону.
1389
01:09:10,008 --> 01:09:12,917
"Маккесон", "Кардинал Хелф",
"Америсосберген",
1390
01:09:13,157 --> 01:09:14,929
"Пёрдью Фарма", CVS -
1391
01:09:15,284 --> 01:09:17,911
все эти компании активно лоббировали
1392
01:09:18,005 --> 01:09:19,632
этот законопроект.
1393
01:09:19,767 --> 01:09:23,313
И большинство из них
платили Тому Марино, Марше Блэкберн,
1394
01:09:23,459 --> 01:09:26,806
Оррин Хэтч
и множеству других членов конгресса
1395
01:09:27,108 --> 01:09:29,684
большие деньги,
чтобы законопроект был принят.
1396
01:09:30,320 --> 01:09:32,885
Они получают деньги
на избирательную кампанию,
1397
01:09:32,978 --> 01:09:35,523
а отраслевые лоббисты пишут вопросы,
1398
01:09:35,690 --> 01:09:38,526
которые они должны задать
представителям УБН.
1399
01:09:39,704 --> 01:09:42,196
Слово предоставляется госпоже Блэкберн
на пять минут.
1400
01:09:42,686 --> 01:09:44,156
Большое спасибо.
1401
01:09:45,043 --> 01:09:46,711
Господин Раннаццизи.
1402
01:09:46,753 --> 01:09:48,609
- Я правильно произношу ваше имя?
- Да.
1403
01:09:48,744 --> 01:09:50,423
- Я близка к истине, да?
- Отлично.
1404
01:09:50,538 --> 01:09:51,633
Хорошо.
1405
01:09:51,695 --> 01:09:55,991
Знаете, нас всех беспокоят пациенты,
1406
01:09:56,158 --> 01:09:58,921
которые страдают от боли
и нуждаются в лекарствах.
1407
01:09:59,015 --> 01:10:02,226
Многие пожилые люди
в моем районе жалуются.
1408
01:10:02,299 --> 01:10:04,479
Они постоянно звонят мне в офис,
1409
01:10:04,541 --> 01:10:06,773
потому что не могут
получить обезболивающие.
1410
01:10:06,846 --> 01:10:09,181
Важно, чтобы пациенты,
которые нуждаются в этих лекарствах,
1411
01:10:09,192 --> 01:10:11,048
имели к ним доступ
без излишней задержки.
1412
01:10:11,058 --> 01:10:13,112
Что мы делаем,
чтобы этих людей услышали
1413
01:10:13,175 --> 01:10:14,781
и они получили свои лекарства?
1414
01:10:14,822 --> 01:10:18,284
Мы не хотим, чтобы пациенты
которые страдают от настоящих болей
1415
01:10:18,388 --> 01:10:21,444
и нуждаются в этих лекарствах,
оставались без них. Мы не хотим этого.
1416
01:10:21,537 --> 01:10:23,956
- Но нет никаких сомнений...
- Скажите, как вы с этим боретесь.
1417
01:10:24,019 --> 01:10:26,021
Иногда кажется, что все,
что заботит УБН -
1418
01:10:26,073 --> 01:10:28,200
это количество принудительных мер,
1419
01:10:28,242 --> 01:10:30,484
а не реальные решения
по предотвращению злоупотребления.
1420
01:10:30,609 --> 01:10:33,007
- Это не так.
- Предоставьте нам данные.
1421
01:10:33,070 --> 01:10:35,593
Если зайдете на наш сайт
и посмотрите дела,
1422
01:10:35,666 --> 01:10:38,471
опубликованные на нашем сайте...
1423
01:10:38,617 --> 01:10:40,390
Было бы здорово,
если бы вы были готовы
1424
01:10:40,515 --> 01:10:43,184
предоставить нам информацию.
- Объясните, какими именно делами
1425
01:10:43,257 --> 01:10:45,009
занимается УБН.
1426
01:10:45,207 --> 01:10:47,876
Помимо проводимых нами
расследований на местности,
1427
01:10:47,980 --> 01:10:49,336
циклических расследований
1428
01:10:49,440 --> 01:10:52,641
для определения
соблюдения закона и оказания...
1429
01:10:55,060 --> 01:10:58,272
Помимо того,
что у нас постоянно просят помощи...
1430
01:10:58,314 --> 01:10:59,721
Давайте дальше.
1431
01:10:59,815 --> 01:11:02,829
Но если это будет
так же утомительно...
1432
01:11:03,287 --> 01:11:04,685
Это не утомительно,
1433
01:11:04,747 --> 01:11:06,947
вы просили меня рассказать,
чем я занимаюсь.
1434
01:11:07,145 --> 01:11:10,910
В 2010 году 16 651 человек умерли
1435
01:11:11,191 --> 01:11:12,755
от передозировки опиатами.
1436
01:11:12,818 --> 01:11:14,632
От передозировки опиатами.
1437
01:11:14,799 --> 01:11:17,155
Это не игра.
Мы не в игру здесь играем.
1438
01:11:17,197 --> 01:11:19,168
Никто не говорит, что это игра, сэр.
1439
01:11:19,470 --> 01:11:21,504
Вообще, да, говорите.
1440
01:11:21,545 --> 01:11:24,121
Потому что ставите под сомнение
нашу деятельность.
1441
01:11:24,215 --> 01:11:27,374
Все, что вам нужно было сделать -
это посмотреть на дела,
1442
01:11:27,510 --> 01:11:30,888
которыми мы занимались
в 2011-2013 годах.
1443
01:11:31,023 --> 01:11:33,964
Все эти дела отражены в документах,
1444
01:11:34,058 --> 01:11:36,268
и можно видеть,
что творили эти компании.
1445
01:11:36,425 --> 01:11:40,012
Но по какой-то причине
конгрессвумен Блэкберн решила,
1446
01:11:40,231 --> 01:11:42,723
что не хочет затрагивать
цепочку поставок.
1447
01:11:43,515 --> 01:11:45,903
Судя по настроениям,
у нас сегодня понедельник.
1448
01:11:46,038 --> 01:11:48,207
С вашего позволения
я продолжу. Хорошо?
1449
01:11:48,405 --> 01:11:50,991
Я подумала, вы хоть что-то делаете,
чтобы помочь.
1450
01:11:52,879 --> 01:11:56,466
Затем конгрессмены Блэкберн и Марино
1451
01:11:56,904 --> 01:12:00,574
начали против меня расследование
за попытку запугать конгресс.
1452
01:12:01,168 --> 01:12:02,701
Джо Раннаццизи,
1453
01:12:02,878 --> 01:12:05,214
высокопоставленный чиновник
Управления по борьбе с наркотиками,
1454
01:12:05,287 --> 01:12:07,143
публично обвинил нас,
1455
01:12:07,435 --> 01:12:09,635
сторонников законопроекта,
1456
01:12:10,261 --> 01:12:13,629
цитирую: "в поддержке преступников",
конец цитаты.
1457
01:12:14,817 --> 01:12:17,101
Я глубоко оскорблен.
1458
01:12:19,384 --> 01:12:20,719
Случилось вот что.
1459
01:12:20,823 --> 01:12:22,658
Мне позвонили,
1460
01:12:22,940 --> 01:12:24,681
и мы начали спорить,
1461
01:12:25,077 --> 01:12:28,070
и я сказал, что,
если вы примете этот закон,
1462
01:12:28,320 --> 01:12:31,626
он помешает нам выполнять нашу работу,
1463
01:12:31,855 --> 01:12:36,214
помешает нам спасать жизни людей.
1464
01:12:38,278 --> 01:12:40,583
И если этот законопроект будет принят,
их кровь будет на ваших руках,
1465
01:12:40,635 --> 01:12:41,990
не на моих.
1466
01:12:44,013 --> 01:12:47,590
Они подали жалобу
в офис генерального инспектора.
1467
01:12:48,059 --> 01:12:50,593
Это стало концом моей карьеры.
1468
01:12:50,728 --> 01:12:53,012
Произошла смена руководства.
Пришел новый парень
1469
01:12:53,095 --> 01:12:54,357
и заменил меня пареньком
1470
01:12:54,430 --> 01:12:56,171
без какого-либо
фармацевтического опыта.
1471
01:12:56,234 --> 01:12:57,735
А в 2015 году,
1472
01:12:57,933 --> 01:13:00,603
после того как я вышел на пенсию,
сменили всех моих сотрудников.
1473
01:13:00,696 --> 01:13:02,021
Это важно,
1474
01:13:02,146 --> 01:13:04,408
потому что это идеальный шторм
для плохой политики
1475
01:13:04,492 --> 01:13:06,650
и законодательства.
Регулятивное давление
1476
01:13:06,734 --> 01:13:09,559
на мощную промышленность,
деньги, лоббирование и конгресс.
1477
01:13:09,705 --> 01:13:11,363
Так все и произошло.
1478
01:13:11,999 --> 01:13:14,940
Без возражений законопроект
принимается в третьем чтении.
1479
01:13:15,628 --> 01:13:18,037
Его приняли без голосования.
1480
01:13:18,172 --> 01:13:19,914
Он был принят единогласно.
1481
01:13:20,195 --> 01:13:24,449
Но если хоть один из членов конгресса
1482
01:13:24,585 --> 01:13:26,994
встанет и скажет: "Я против",
1483
01:13:27,160 --> 01:13:30,299
действие законопроекта остановится,
и нужно будет голосовать.
1484
01:13:30,382 --> 01:13:34,303
Ни один из членов конгресса не встал
и не сказал:
1485
01:13:34,397 --> 01:13:36,096
"Я против этого законопроекта".
1486
01:13:36,357 --> 01:13:37,681
Обе партии.
1487
01:13:37,806 --> 01:13:40,903
Демократы и республиканцы
увидели важность этого закона
1488
01:13:41,008 --> 01:13:43,885
и встали на одну сторону.
- Людям не нравится это слышать, но...
1489
01:13:45,053 --> 01:13:46,722
Никто так и не понял,
1490
01:13:46,784 --> 01:13:48,567
что означали эти изменения
в формулировках.
1491
01:13:48,817 --> 01:13:50,621
Не думаю, что они его читали.
1492
01:13:50,746 --> 01:13:52,696
Думаю, что подавляющее большинство
законопроектов,
1493
01:13:52,769 --> 01:13:54,604
которые принимаются
на Капитолийском холме,
1494
01:13:54,667 --> 01:13:56,252
не читаются законодателями.
1495
01:13:57,169 --> 01:13:59,130
И на этот раз
у них не было оправданий,
1496
01:13:59,213 --> 01:14:00,944
там было всего три страницы.
1497
01:14:01,372 --> 01:14:04,531
А ключевой абзац - на первой странице.
1498
01:14:05,626 --> 01:14:07,711
Они просто прозевали этот момент
1499
01:14:08,035 --> 01:14:11,507
и лишили УБН возможности
преследовать эти компании.
1500
01:14:13,144 --> 01:14:16,460
Люди умирали десятками тысяч,
1501
01:14:16,939 --> 01:14:18,764
а их собственные представители
1502
01:14:18,941 --> 01:14:21,214
буквально отправляли их
в загробную жизнь.
1503
01:14:21,339 --> 01:14:23,258
Это одна из самых
возмутительных вещей,
1504
01:14:23,341 --> 01:14:26,011
которые я когда-либо видел
за те 35 лет, что я этим занимаюсь.
1505
01:14:26,647 --> 01:14:30,474
Были ли какие-то сомнения
со стороны президента Обамы,
1506
01:14:30,734 --> 01:14:33,789
когда законопроект
попал к нему на подпись?
1507
01:14:34,102 --> 01:14:35,291
Никаких.
1508
01:14:35,489 --> 01:14:37,825
Он просто проскользнул
через его кабинет.
1509
01:14:39,076 --> 01:14:42,298
И по сей день это остается
большой загадкой.
1510
01:14:42,632 --> 01:14:44,456
Никто с нами не разговаривал.
1511
01:14:45,051 --> 01:14:47,157
Даже глава УБН с нами не разговаривал.
1512
01:14:47,365 --> 01:14:49,513
Глава Службы управления и бюджета,
1513
01:14:49,545 --> 01:14:51,547
который подписывает
все законодательные акты,
1514
01:14:51,599 --> 01:14:52,954
с нами не разговаривал.
1515
01:14:53,038 --> 01:14:55,676
Главный юрист Белого дома
не разговаривал с нами.
1516
01:14:55,895 --> 01:14:57,678
Президент с нами не разговаривал.
1517
01:14:58,429 --> 01:15:00,128
Это было очень странно.
1518
01:15:00,650 --> 01:15:02,224
Избранный господин президент.
1519
01:15:02,391 --> 01:15:04,070
Приходящая администрация Трампа
1520
01:15:04,226 --> 01:15:06,228
обещала вести себя лучше,
чем администрация Обамы,
1521
01:15:06,676 --> 01:15:08,741
однако, когда пришло время объявлять
1522
01:15:08,783 --> 01:15:11,692
главного борца с наркотиками,
Трамп выбрал Тома Марино.
1523
01:15:11,827 --> 01:15:15,185
Человека, который продвигал закон
о защите опиоидных компаний.
1524
01:15:17,646 --> 01:15:19,543
После принятия закона Марино
1525
01:15:19,616 --> 01:15:21,504
в некоторых частях страны
резко выросло
1526
01:15:21,587 --> 01:15:23,287
количество рецептов на опиоиды.
1527
01:15:23,860 --> 01:15:26,175
Тем не менее во многих штатах
были также противотоки,
1528
01:15:26,321 --> 01:15:28,949
которые возникали
самым непредсказуемым образом.
1529
01:15:29,512 --> 01:15:31,263
Еще в 2012 году
1530
01:15:31,639 --> 01:15:33,620
растущее сопротивление опиоидам
1531
01:15:33,787 --> 01:15:36,665
сталкивалось
с растущей зависимостью от них.
1532
01:15:38,333 --> 01:15:41,096
Миллионы людей
начинают употреблять лекарства
1533
01:15:41,211 --> 01:15:42,473
и становятся зависимыми.
1534
01:15:42,504 --> 01:15:43,640
ПАТРИК РАДДЕН КИФ
АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ"
1535
01:15:44,193 --> 01:15:46,862
Затем происходит ряд хороших событий,
1536
01:15:47,488 --> 01:15:49,302
которые должны были произойти ранее.
1537
01:15:49,761 --> 01:15:51,972
Штаты начинают ужесточать правила,
1538
01:15:52,180 --> 01:15:53,942
закрываются псевдоклиники,
1539
01:15:54,015 --> 01:15:57,738
врачи становятся более осторожными
при выписывании рецептов.
1540
01:15:58,405 --> 01:16:01,148
В каком-то смысле это хорошие решения,
1541
01:16:01,210 --> 01:16:03,024
они затрудняют
1542
01:16:03,671 --> 01:16:07,216
покупку фармацевтических опиоидов
и злоупотребление ими.
1543
01:16:07,581 --> 01:16:11,449
Но одновременно они толкают
всех людей с зависимостью
1544
01:16:12,096 --> 01:16:13,431
на черный рынок.
1545
01:16:15,547 --> 01:16:19,395
Незаконный оборот наркотиков
увеличился из-за растущего спроса.
1546
01:16:20,052 --> 01:16:22,440
Международные наркокартели
обслуживали тех,
1547
01:16:22,513 --> 01:16:25,057
кто пристрастился к лекарствам,
отпускаемым по рецепту.
1548
01:16:25,297 --> 01:16:27,716
По мере того, как их потребность
в наркотиках возрастала,
1549
01:16:27,799 --> 01:16:30,698
а врачи все более неохотно
прописывали повышенные дозы,
1550
01:16:31,146 --> 01:16:32,981
наркоманы перешли на героин
1551
01:16:33,221 --> 01:16:36,099
и синтетический опиоид,
который в 50 раз сильнее, -
1552
01:16:36,391 --> 01:16:37,747
фентанил.
1553
01:16:44,243 --> 01:16:46,193
Фентанил существует
1554
01:16:46,318 --> 01:16:48,257
уже несколько десятилетий
1555
01:16:48,382 --> 01:16:52,178
и до сих пор применяется
медицинским сообществом.
1556
01:16:52,303 --> 01:16:53,929
ЭД БИРН, СПЕЦАГЕНТ СЛЕДСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ
МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
1557
01:16:55,556 --> 01:16:57,172
Со стороны криминала,
1558
01:16:57,589 --> 01:16:59,623
когда оксиконтин и прочие вещества
1559
01:16:59,758 --> 01:17:02,459
появились на рынке в 90-х,
1560
01:17:02,605 --> 01:17:04,628
люди, не осознавая того,
1561
01:17:04,753 --> 01:17:07,297
становились от них
физически зависимыми.
1562
01:17:07,589 --> 01:17:09,268
Если мы посмотрим на меры,
1563
01:17:09,309 --> 01:17:11,979
которые принимались против
фармацевтической промышленности,
1564
01:17:12,031 --> 01:17:14,930
против врачей и того,
как выписываются рецепты,
1565
01:17:14,992 --> 01:17:16,181
то поймем,
1566
01:17:16,264 --> 01:17:18,110
что люди, которые раньше использовали
эти лекарства,
1567
01:17:18,183 --> 01:17:20,790
теперь лишены своих поставок.
1568
01:17:21,572 --> 01:17:25,106
Картели и черные рынки
1569
01:17:25,899 --> 01:17:27,713
начали заполнять брешь.
1570
01:17:34,543 --> 01:17:36,097
УПРАВЛЕНИЕ ТАМОЖЕННОЙ
И ПОГРАНИЧНОЙ ОХРАНЫ США
1571
01:17:36,170 --> 01:17:38,297
Это самый загруженный
пункт въезда в США.
1572
01:17:38,370 --> 01:17:39,537
САН-ИСИДРО, КАЛИФОРНИЯ
1573
01:17:39,600 --> 01:17:41,592
Речь идет о тысячах и тысячах людей,
1574
01:17:41,633 --> 01:17:43,625
которые проезжают через него
каждый день.
1575
01:17:44,595 --> 01:17:49,099
Впервые в пункте Сан-Исидро
фентанил был перехвачен
1576
01:17:49,172 --> 01:17:52,467
в больших количествах в 2014 году.
1577
01:17:53,426 --> 01:17:57,107
С тех пор его объем вырос
в геометрической прогрессии.
1578
01:17:57,576 --> 01:18:00,725
Его поставки здесь перехватываются
почти ежедневно.
1579
01:18:03,478 --> 01:18:07,117
Мы сталкивались здесь, в США,
1580
01:18:07,451 --> 01:18:10,694
с фентанилом китайского производства,
1581
01:18:11,069 --> 01:18:14,718
но также в пункт поступает фентанил,
1582
01:18:15,918 --> 01:18:18,597
незаконно произведенный
и в других местах.
1583
01:18:29,733 --> 01:18:31,506
С 2015 года
1584
01:18:31,694 --> 01:18:34,853
резко возросло количество
передозировок фентанила.
1585
01:18:35,437 --> 01:18:38,680
В Сан-Диего смертность возросла
на две тысячи процентов.
1586
01:18:39,201 --> 01:18:41,068
Здесь федеральная целевая группа
1587
01:18:41,224 --> 01:18:44,446
пытается привлечь к ответственности
дилеров за смерть их покупателей.
1588
01:18:45,979 --> 01:18:48,732
Одно дело касалось 24-летней студентки
1589
01:18:48,940 --> 01:18:50,650
по имени Сара Фаззелл.
1590
01:18:50,921 --> 01:18:53,278
Родители называли ее своим ангелочком.
1591
01:18:53,924 --> 01:18:56,281
После того как она подсела
на обезболивающие,
1592
01:18:56,448 --> 01:18:58,554
она в течение пяти лет боролась
с зависимостью,
1593
01:18:58,762 --> 01:19:01,286
пока пандемия не лишила ее
поддержки друзей.
1594
01:19:02,099 --> 01:19:03,705
Бросив учебу,
1595
01:19:03,851 --> 01:19:06,093
она умерла от передозировки фентанила.
1596
01:19:07,928 --> 01:19:10,722
Отец девушки, которая скончалась,
1597
01:19:10,900 --> 01:19:12,391
связался с нами.
1598
01:19:12,526 --> 01:19:16,030
Он сказал, что,
когда получил обратно вещи дочери,
1599
01:19:16,103 --> 01:19:18,636
включил ее мобильный телефон.
И понял, что человек,
1600
01:19:18,824 --> 01:19:21,608
продававший его дочери наркотики,
1601
01:19:21,733 --> 01:19:24,121
все еще с ней общался.
1602
01:19:25,560 --> 01:19:28,292
Он отдал нам ее телефон,
чтобы мы могли использовать его
1603
01:19:28,417 --> 01:19:30,169
в нашем расследовании.
1604
01:19:32,650 --> 01:19:35,195
Знаете, сегодня приходится прилагать
немалые усилия,
1605
01:19:35,341 --> 01:19:40,095
чтобы достучаться
до правоохранительных органов.
1606
01:19:40,127 --> 01:19:42,389
Я хотел бы, чтобы дочка осталась жива,
ГОЛОС ОТЦА САРЫ, ДЭВИДА ФАЗЗЕЛЛА
1607
01:19:42,462 --> 01:19:44,454
но этого уже не изменить.
1608
01:19:44,621 --> 01:19:47,102
И, знаете,
некоторые родители отмалчиваются,
1609
01:19:47,311 --> 01:19:51,252
потому что им больно
любое напоминание о потере.
1610
01:19:51,878 --> 01:19:55,642
Но мы открыты для сотрудничества
и сделаем все, чтобы вам помочь.
1611
01:19:55,945 --> 01:19:57,112
Да.
1612
01:19:57,279 --> 01:20:00,115
Позвольте мне вкратце рассказать вам
1613
01:20:01,492 --> 01:20:03,244
о том, что произошло.
1614
01:20:11,585 --> 01:20:15,360
Операция потребовала
больше 40 человеко-часов,
1615
01:20:17,278 --> 01:20:19,948
от 15 до 30 человек
1616
01:20:20,031 --> 01:20:22,680
одновременно.
1617
01:20:24,306 --> 01:20:26,371
По сути, мы сейчас преследуем
1618
01:20:26,413 --> 01:20:27,539
МАЙК ВАССЕР, СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ
УПРАВЛЕНИЯ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ
1619
01:20:27,549 --> 01:20:29,436
подозреваемого дистрибьютора
фентанила,
1620
01:20:29,509 --> 01:20:31,021
который, как мы думаем,
1621
01:20:31,094 --> 01:20:33,399
виновен в недавней смерти
от передозировки.
1622
01:20:34,222 --> 01:20:36,673
Сейчас мы пытаемся
1623
01:20:37,215 --> 01:20:40,854
заманить его на эту стоянку
1624
01:20:41,156 --> 01:20:43,346
и арестовать.
1625
01:20:55,702 --> 01:20:57,485
Все хорошо, он говорит,
1626
01:20:57,621 --> 01:21:00,040
что сможет привезти мне его.
1627
01:21:00,665 --> 01:21:01,990
Отлично.
1628
01:21:03,199 --> 01:21:05,326
Так, ребята, если все получится,
1629
01:21:05,472 --> 01:21:08,538
мы сможем изъять целую партию.
1630
01:21:29,277 --> 01:21:31,790
Надеюсь, скоро будут новости.
1631
01:21:33,542 --> 01:21:34,606
Принял.
1632
01:21:49,558 --> 01:21:51,080
Есть новости?
1633
01:21:54,646 --> 01:21:56,065
Пока ответа нет.
1634
01:21:59,547 --> 01:22:01,424
Никакой активности на точке.
1635
01:22:10,266 --> 01:22:12,310
Вассер всему 5-му подразделению,
1636
01:22:12,446 --> 01:22:14,958
попробуйте организовать что-нибудь
на завтра.
1637
01:22:15,000 --> 01:22:16,752
Думаю, на сегодня хватит.
1638
01:22:17,117 --> 01:22:19,630
Лучше всего отступить.
1639
01:22:19,744 --> 01:22:21,037
Отбой.
1640
01:22:21,830 --> 01:22:23,498
Был трудный день.
1641
01:22:23,655 --> 01:22:26,491
Мы уже настроились.
Провели целый день в ожидании.
1642
01:22:26,720 --> 01:22:29,118
Но так и не смогли установить контакт.
1643
01:22:29,796 --> 01:22:31,006
Понятно.
1644
01:22:31,204 --> 01:22:34,426
Мы очень ценим то, что делаете вы
и ваша оперативная группа.
1645
01:22:34,582 --> 01:22:36,511
Вы вносите свой вклад.
1646
01:22:40,025 --> 01:22:43,216
Это ежедневная непрерывная игра
в кошки-мышки,
1647
01:22:43,466 --> 01:22:46,062
в которой последствия смерти
1648
01:22:46,532 --> 01:22:50,932
являются частью большой головоломки.
1649
01:22:51,849 --> 01:22:55,457
Есть те, кто производят эту дурь,
те, кто ее покупают,
1650
01:22:55,541 --> 01:22:58,127
перевозят химикаты,
перемещают их по всему миру,
1651
01:22:58,210 --> 01:23:01,453
ищут людей,
чтобы усовершенствовать новый рецепт
1652
01:23:01,536 --> 01:23:04,508
или способ
быстрее продвигать их на рынке.
1653
01:23:07,115 --> 01:23:09,638
Чтобы разгадать загадку
опиоидного кризиса,
1654
01:23:09,972 --> 01:23:13,142
надо искать выпирающие
фрагменты паззла по всей стране.
1655
01:23:15,102 --> 01:23:17,969
В Лаббоке, штат Техас,
УБН начало расследование
1656
01:23:18,094 --> 01:23:20,388
против некоего наркокартеля,
1657
01:23:21,066 --> 01:23:23,006
когда судмедэксперт сообщил
1658
01:23:23,068 --> 01:23:25,977
о внезапном росте смертности
от передозировки фентанила.
1659
01:23:27,229 --> 01:23:29,241
Но кое-что удивило агентов.
1660
01:23:29,658 --> 01:23:32,557
Подозреваемый оказался
не профессиональным преступником.
1661
01:23:33,495 --> 01:23:35,727
Все улики указали
1662
01:23:35,820 --> 01:23:37,833
на местного мастера
по ремонту компьютеров
1663
01:23:37,875 --> 01:23:39,574
по имени Калеб Ланье.
1664
01:23:39,658 --> 01:23:41,316
КАЛЕБ ЛАНЬЕ
1665
01:23:41,920 --> 01:23:46,300
Этот фентанил -
нечто совершенно новое.
1666
01:23:46,665 --> 01:23:49,407
Расскажите нам о нем.
1667
01:23:49,991 --> 01:23:52,379
Вы согласны ответить на пару вопросов?
1668
01:23:52,879 --> 01:23:56,185
Я послушаю, что у вас за вопросы,
1669
01:23:56,258 --> 01:23:59,313
но, скорее всего, не отвечу на них.
1670
01:23:59,626 --> 01:24:02,170
Но вы не против,
если мы вас поспрашиваем?
1671
01:24:02,305 --> 01:24:03,984
Вы вправе задавать вопросы.
1672
01:24:07,686 --> 01:24:09,604
Думаю, в моей жизни была
пара моментов,
1673
01:24:09,688 --> 01:24:12,305
когда я мог сказать "нет".
Но это очень сложно.
1674
01:24:12,774 --> 01:24:14,995
Когда врачи начинают
прописывать тебе лекарство,
1675
01:24:15,110 --> 01:24:17,560
ты становишься зависимым.
Ты будто заморожен.
1676
01:24:17,789 --> 01:24:19,666
Это опасно, потому что,
1677
01:24:19,833 --> 01:24:22,127
если у кого-то депрессия,
1678
01:24:22,190 --> 01:24:24,505
но он уже не испытывает
чувства страха,
1679
01:24:24,578 --> 01:24:26,663
он способен сделать то, что сделал я.
1680
01:24:34,056 --> 01:24:36,464
Я вырос в маленьком городке
под названием Клавис,
1681
01:24:36,558 --> 01:24:39,040
штат Нью-Мексико.
Это на границе с Техасом,
1682
01:24:39,123 --> 01:24:41,303
сейчас в нем проживает
около 40 000 человек.
1683
01:24:42,387 --> 01:24:44,003
Родился в нормальной семье.
1684
01:24:44,045 --> 01:24:47,173
Мои родители делали все возможное,
чтобы помочь мне.
1685
01:24:47,726 --> 01:24:49,571
У меня было три старших сестры
1686
01:24:49,634 --> 01:24:51,719
и, конечно,
они иногда надо мной шутили.
1687
01:24:51,844 --> 01:24:54,055
Но я знал, что они все меня любят
и поддерживают.
1688
01:24:54,472 --> 01:24:57,266
Так что дело было
вовсе не в отсутствии любви,
1689
01:24:57,475 --> 01:24:59,310
не в суровых жизненных условиях.
1690
01:24:59,352 --> 01:25:02,073
Это никак не связано
с моим нынешним состоянием.
1691
01:25:08,246 --> 01:25:10,832
В 2001 году меня сбил пикап.
1692
01:25:11,124 --> 01:25:13,449
Он проехался по моей правой ноге,
1693
01:25:13,627 --> 01:25:16,087
по груди и левому плечу.
1694
01:25:16,796 --> 01:25:19,539
Излишне говорить, что с этого момента
я боролся с ужасной болью,
1695
01:25:19,591 --> 01:25:21,666
с физической болью,
с эмоциональной болью.
1696
01:25:21,749 --> 01:25:23,553
Мне даже сложно
просто об этом говорить.
1697
01:25:24,804 --> 01:25:26,692
Я начал принимать тяжелые опиаты.
1698
01:25:26,775 --> 01:25:28,975
С первого дня мне прописали
40 миллиграммов оксиконтина
1699
01:25:29,111 --> 01:25:31,488
и 2 миллиграмма ксанакса.
1700
01:25:31,728 --> 01:25:35,649
Начнем с того, что такие огромные дозы
того и другого нельзя было назначать.
1701
01:25:37,035 --> 01:25:38,985
Зависимость развилась очень быстро.
1702
01:25:41,248 --> 01:25:44,167
Он ездил к врачу в Порталес,
штат Нью-Мехико.
1703
01:25:44,293 --> 01:25:46,107
Пару раз я ездила с ним.
1704
01:25:46,524 --> 01:25:49,152
Он говорил: "Я читал про этот препарат
1705
01:25:49,214 --> 01:25:52,321
и хотел бы его попробовать",
а она говорила: "Хорошо, Калеб".
1706
01:25:52,582 --> 01:25:55,085
В первый раз
я не придала этому значения,
1707
01:25:55,158 --> 01:25:56,325
ХЕЗЕР, ЖЕНА КАЛЕБА ЛАНЬЕ
1708
01:25:56,378 --> 01:25:58,870
но потом, когда пару раз
он менял лекарства,
1709
01:25:58,953 --> 01:26:01,424
а она даже не вчитывалась
в их показания
1710
01:26:01,435 --> 01:26:03,520
и просто прописывала ему все,
что он просил,
1711
01:26:03,604 --> 01:26:05,637
я подумала: "Ничего себе. Не думаю,
1712
01:26:05,710 --> 01:26:07,962
что она должна прописывать тебе все,
что ты захочешь".
1713
01:26:08,014 --> 01:26:09,818
А он говорил:
"Нет, она мой семейный врач.
1714
01:26:09,922 --> 01:26:12,258
Она мне доверяет.
Она знает, что я сам все изучаю".
1715
01:26:12,696 --> 01:26:14,719
Наверное, в этот момент
я впервые заподозрила,
1716
01:26:14,781 --> 01:26:16,272
что что-то не так.
1717
01:26:18,900 --> 01:26:21,726
Хроническая боль
может вызывать у людей депрессию.
1718
01:26:22,268 --> 01:26:23,780
Это неизбежно.
1719
01:26:23,853 --> 01:26:25,396
Когда вы сталкиваетесь с ней
каждый день,
1720
01:26:25,500 --> 01:26:26,918
это похоже на американские горки.
1721
01:26:26,991 --> 01:26:28,420
Когда вы катаетесь
на американских горках,
1722
01:26:28,493 --> 01:26:29,921
вас тошнит, вас вот-вот вырвет.
1723
01:26:30,047 --> 01:26:32,028
И каждый раз, когда вы проехали круг,
1724
01:26:32,122 --> 01:26:34,113
вы видите парня,
у которого есть выключатель.
1725
01:26:34,165 --> 01:26:35,531
И вы просите его
выключить аттракционы,
1726
01:26:35,625 --> 01:26:37,554
вы хотите слезть с него.
Но вы не слезете.
1727
01:26:37,721 --> 01:26:39,389
Так будет продолжаться до конца жизни.
1728
01:26:40,255 --> 01:26:42,726
Это утомляет вас. Вы смотрите на то,
что могли делать раньше,
1729
01:26:42,757 --> 01:26:44,561
на то, что хотели бы
поделать с семьей,
1730
01:26:44,592 --> 01:26:46,313
на то, что вы хотели бы поделать
со своими друзьями,
1731
01:26:46,344 --> 01:26:47,846
но вы не можете ничего.
1732
01:26:51,068 --> 01:26:52,653
Я дошел до того,
1733
01:26:52,726 --> 01:26:56,062
что мог прикончить
месячную пачку таблеток
1734
01:26:56,146 --> 01:26:57,866
за четыре дня.
1735
01:26:58,732 --> 01:27:00,567
Вы настолько устаете
от американских горок,
1736
01:27:00,661 --> 01:27:03,392
что уж лучше воткнуть иглу
себе в руку,
1737
01:27:03,737 --> 01:27:05,186
чтобы боль ушла.
1738
01:27:06,833 --> 01:27:08,616
Тогда я начал употреблять героин.
1739
01:27:09,878 --> 01:27:11,786
Героин действовал какое-то время,
1740
01:27:11,828 --> 01:27:13,413
но был слишком дорогим.
1741
01:27:13,580 --> 01:27:15,749
Я также принимал фентанил.
1742
01:27:17,417 --> 01:27:19,554
Поэтому начал искать его в интернете.
1743
01:27:33,860 --> 01:27:36,394
Первое, что мы заметили -
это партия фентанила,
1744
01:27:36,530 --> 01:27:38,229
направлявшаяся в Лаббок,
1745
01:27:38,427 --> 01:27:40,659
которая была изъята
таможенно-пограничной службой
1746
01:27:40,815 --> 01:27:42,494
в ноябре 2015 года.
1747
01:27:43,245 --> 01:27:45,706
Мы начали общаться
с полицейским управлением Лаббока,
1748
01:27:45,779 --> 01:27:47,749
с офисом шерифа,
с отделами по борьбе с наркотиками
1749
01:27:47,791 --> 01:27:49,021
УИЛЛ КИМБЕЛЛ, ОТВЕТСТВЕННЫЙ АГЕНТ
УБН, ��ТДЕЛЕНИЕ В ЛАББОКЕ
1750
01:27:49,073 --> 01:27:51,023
и узнали, что они тоже заметили
повышенный спрос на фентанил.
1751
01:27:51,128 --> 01:27:53,130
Его покупали на уличных распродажах.
1752
01:27:54,443 --> 01:27:57,081
Потом к нам в участок приходили люди,
1753
01:27:57,426 --> 01:27:59,386
которые употребляли фентанил,
1754
01:27:59,594 --> 01:28:01,596
но затем прошли курс реабилитации.
1755
01:28:01,701 --> 01:28:04,683
Мы собрали у них
всю необходимую информацию
1756
01:28:04,839 --> 01:28:07,967
и начали тщательное наблюдение
за Калебом Ланье.
1757
01:28:09,146 --> 01:28:11,460
И мы поняли, что да, этот человек
1758
01:28:11,554 --> 01:28:13,546
пользуется теневым интернетом
1759
01:28:13,588 --> 01:28:15,882
и напрямую общается
с лабораториями в Китае.
1760
01:28:16,142 --> 01:28:18,686
Всем привет.
Мы являемся поставщиком
1761
01:28:18,759 --> 01:28:20,636
исследовательских
химических продуктов,
1762
01:28:20,741 --> 01:28:23,598
таких как этизолам...
1763
01:28:26,893 --> 01:28:29,186
За его домом стоял деревянный сарай,
1764
01:28:29,312 --> 01:28:32,043
который он использовал
как химическую лабораторию.
1765
01:28:32,544 --> 01:28:34,546
Он много экспериментировал
1766
01:28:34,734 --> 01:28:36,861
с различными вариациями фентанила.
1767
01:28:37,403 --> 01:28:39,322
С фуранилом, фентанилом,
акрилфентанилом.
1768
01:28:39,426 --> 01:28:42,408
Он тестировал их на себе,
1769
01:28:42,617 --> 01:28:45,547
чтобы понять,
какой из них приносит наибольший кайф,
1770
01:28:45,672 --> 01:28:48,080
какой дольше работает.
В итоге он нашел способ
1771
01:28:48,216 --> 01:28:51,719
максимизировать свою прибыль,
не забывая про себя любимого.
1772
01:28:54,566 --> 01:28:57,006
Я думал, я хороший отец.
Хороший муж.
1773
01:28:57,308 --> 01:28:59,769
Но, оглядываясь на все
трезвым взглядом, понимаю,
1774
01:28:59,967 --> 01:29:01,636
что это было безумием.
1775
01:29:02,407 --> 01:29:04,482
Большинство героиновых наркоманов
колются два-три раза в день.
1776
01:29:04,555 --> 01:29:05,911
Я кололся по 20 раз в день.
1777
01:29:06,203 --> 01:29:08,351
Были времена, когда я был так упорот,
1778
01:29:08,580 --> 01:29:11,239
что засыпал,
считая стодолларовые купюры.
1779
01:29:11,865 --> 01:29:14,753
Я просил детей помочь мне
посчитать деньги.
1780
01:29:18,371 --> 01:29:21,916
Ланье стал жертвой опиоидной эпидемии,
1781
01:29:22,657 --> 01:29:25,628
но затем он начал продавать
и распространять наркотики.
1782
01:29:25,743 --> 01:29:28,006
И он понял,
насколько это прибыльный бизнес.
1783
01:29:28,788 --> 01:29:32,375
Он мог импортировать
200 граммов фентанила из Китая
1784
01:29:32,833 --> 01:29:34,731
примерно за 3,5 тысячи долларов
1785
01:29:34,835 --> 01:29:37,463
и получал за это
300 тысяч долларов прибыли.
1786
01:29:39,225 --> 01:29:41,811
Он начал искать способы
отмывания денег.
1787
01:29:42,186 --> 01:29:44,804
У него был новый бизнес,
он клал на депозит много налички.
1788
01:29:44,866 --> 01:29:46,566
Это необычная активность.
1789
01:29:47,327 --> 01:29:49,193
Он начал вербовать окружающих,
1790
01:29:49,287 --> 01:29:51,289
чтобы те продавали фентанил
1791
01:29:51,394 --> 01:29:53,250
и возвращали деньги ему.
1792
01:29:54,324 --> 01:29:57,066
Он стал главой организации
по сбыту наркотиков.
1793
01:29:58,547 --> 01:30:02,665
Фентанил привлек внимание
целой группы людей,
1794
01:30:02,717 --> 01:30:05,376
которая обычно не ассоциировалась
с опиоидами.
1795
01:30:06,158 --> 01:30:08,285
У нас были люди
из всех слоев общества,
1796
01:30:08,369 --> 01:30:11,299
погибающие от передозировки фентанила,
и мы знали, что,
1797
01:30:11,351 --> 01:30:13,416
если не решим эту проблему быстро,
1798
01:30:13,468 --> 01:30:15,480
последствия будут еще хуже.
1799
01:30:19,922 --> 01:30:22,821
Когда вы смотрите
на эту проблему издалека,
1800
01:30:23,144 --> 01:30:25,803
она может показаться вам
запредельно сложной,
1801
01:30:25,980 --> 01:30:29,619
но на самом деле существует механизм,
который довольно легок в понимании.
1802
01:30:29,682 --> 01:30:32,080
Итак, сегодня в "Пёрдью" сказали бы,
1803
01:30:32,195 --> 01:30:34,770
во многих фармацевтических компаниях
сказали бы:
1804
01:30:34,854 --> 01:30:36,209
ПАТРИК РАДДЕН КИФ
АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ"
1805
01:30:36,272 --> 01:30:38,326
не вините нас в опиоидном кризисе.
1806
01:30:38,420 --> 01:30:41,840
Сегодня люди умирают от героина,
они умирают от фентанила.
1807
01:30:42,705 --> 01:30:44,707
Как будто источником этой проблемы
1808
01:30:44,791 --> 01:30:47,158
является какое-нибудь
иностранное вторжение.
1809
01:30:47,220 --> 01:30:50,244
Но правда в том,
что фармацевтические компании
1810
01:30:50,453 --> 01:30:52,893
отлично подсаживают людей на опиоиды,
1811
01:30:53,424 --> 01:30:55,270
но потом с них не снимают.
1812
01:30:55,812 --> 01:30:58,189
Люблю титрование, это не проблема.
ПРОМО КОМПАНИИ "ИНСИС"
1813
01:30:58,231 --> 01:31:00,755
У меня куча пациентов,
есть своя здесь схема.
1814
01:31:00,848 --> 01:31:03,049
Люблю титрование, это не проблема.
1815
01:31:03,226 --> 01:31:05,760
У меня куча пациентов,
есть своя здесь схема.
1816
01:31:05,822 --> 01:31:08,106
Люблю титрование, это не проблема.
1817
01:31:08,241 --> 01:31:10,598
У меня куча пациентов,
есть своя здесь схема.
1818
01:31:10,702 --> 01:31:13,100
Титрование -
это ответственный подход к делу,
1819
01:31:13,204 --> 01:31:14,643
но не к этому делу.
1820
01:31:14,748 --> 01:31:15,905
АЛЕК БУРЛАКОВ, ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
ПО ПРОДАЖАМ "ИНСИС", 2012-2015
1821
01:31:15,978 --> 01:31:18,783
Но обычно вам нужно начать с малого
и медленно титровать дальше.
1822
01:31:18,877 --> 01:31:20,566
Вы должны повышать дозу
1823
01:31:20,629 --> 01:31:23,527
до нужного уровня.
В медицине это применяется постоянно.
1824
01:31:23,611 --> 01:31:24,987
НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
1825
01:31:25,029 --> 01:31:27,959
И это совершенно нормально, не так ли?
Начните с малой дозы. Не рискуйте.
1826
01:31:28,209 --> 01:31:30,138
Это просто баланс
между побочными эффектами
1827
01:31:30,211 --> 01:31:31,264
и эффективностью.
1828
01:31:31,306 --> 01:31:33,464
"Инсис Терапьютикс" - так нас зовут.
1829
01:31:33,475 --> 01:31:36,019
Мы планку поднимаем, и везде нас ждут.
1830
01:31:36,415 --> 01:31:38,521
У нас нет отбоя от клиентов.
1831
01:31:38,751 --> 01:31:41,066
Мы лучше наших конкурентов.
1832
01:31:41,347 --> 01:31:43,547
В "Инсисе" было так:
чем выше, тем лучше.
1833
01:31:43,714 --> 01:31:46,227
Называлось кампанией эффективных доз,
1834
01:31:46,279 --> 01:31:48,511
созданной доктором Джоном Капуром.
1835
01:31:48,740 --> 01:31:51,190
Скажем "ура" Капуру за его созданье.
1836
01:31:51,368 --> 01:31:52,973
Капур недвусмысленно заявил,
1837
01:31:53,057 --> 01:31:55,486
и это было написано черным по белому
в электронных письмах, -
1838
01:31:55,528 --> 01:31:57,082
было известно,
что если дойти до дозы
1839
01:31:57,155 --> 01:32:00,085
в 40 микрограмм или выше,
препарат будут принимать дольше,
1840
01:32:00,168 --> 01:32:02,024
следовательно,
заработается больше денег.
1841
01:32:02,118 --> 01:32:04,203
Люблю титрование, это не проблема.
1842
01:32:04,360 --> 01:32:06,622
У меня куча пациентов,
есть своя здесь схема.
1843
01:32:06,821 --> 01:32:08,697
В контексте этого видео
можно подумать,
1844
01:32:08,750 --> 01:32:11,304
что "титровать"
значит увеличивать дозировку.
1845
01:32:11,367 --> 01:32:13,890
Таким образом мы заработаем
еще больше денег. Таков посыл?
1846
01:32:15,454 --> 01:32:16,539
Да.
1847
01:32:16,601 --> 01:32:18,593
Они тратят много времени и энергии,
пытаясь убедить
1848
01:32:18,624 --> 01:32:20,251
торговых представителей действовать.
1849
01:32:20,313 --> 01:32:21,940
Некоторые попытки настолько абсурдны,
1850
01:32:21,971 --> 01:32:23,692
взять, к примеру, случай
с этой бутылкой
1851
01:32:23,733 --> 01:32:26,674
с 1600-микрограммовой дозой "Сабсиса",
1852
01:32:26,799 --> 01:32:30,761
танцующей под рэп.
1853
01:32:31,095 --> 01:32:34,369
Так они пытаются убедить продавцов,
что титрование не проблема?
1854
01:32:34,442 --> 01:32:36,955
Люблю титрование, это не проблема.
1855
01:32:37,195 --> 01:32:39,770
Это видео было худшим шагом,
1856
01:32:39,822 --> 01:32:41,240
который мы могли сделать.
1857
01:32:41,313 --> 01:32:44,525
Мы попросили продажников
снимать видеоролики.
1858
01:32:44,817 --> 01:32:47,340
А потом вручили бы награду
1859
01:32:47,444 --> 01:32:48,737
за лучшую работу.
1860
01:32:48,831 --> 01:32:50,969
- Мы сделали это.
- Мы разнесли всех в прошлом году.
1861
01:32:51,042 --> 01:32:53,075
- Представители будут гнаться за нами.
- Это точно.
1862
01:32:53,576 --> 01:32:55,619
Итак, эти два крутых
симпатичных парня,
1863
01:32:55,682 --> 01:32:58,601
которые выглядят
как модели, супермодели.
1864
01:32:58,925 --> 01:33:01,062
Бин Зи снова с вами!
1865
01:33:01,312 --> 01:33:02,918
Очевидно, они выложились на полную.
1866
01:33:02,970 --> 01:33:05,525
Такого ВИП-подхода
вы еще не встречали.
1867
01:33:06,140 --> 01:33:07,944
Кстати, они блестящие продавцы.
1868
01:33:08,299 --> 01:33:10,394
Стройте здоровые отношения,
1869
01:33:10,405 --> 01:33:12,907
Всегда у доктора найдешь ты меня.
1870
01:33:13,053 --> 01:33:15,358
Все согласно уставу...
1871
01:33:15,660 --> 01:33:17,954
Когда это видео впервые пришло
на электронную почту,
1872
01:33:18,058 --> 01:33:19,278
я смотрел его.
1873
01:33:19,539 --> 01:33:20,915
С интересом.
1874
01:33:21,020 --> 01:33:25,149
Мне понравилось, оно меня зацепило.
1875
01:33:25,284 --> 01:33:27,630
Мы творим историю,
потому что делаем выбор!
1876
01:33:27,776 --> 01:33:30,331
Я подумал: они проделали такую работу!
Я тронут.
1877
01:33:30,456 --> 01:33:31,624
Ща все будет.
1878
01:33:31,697 --> 01:33:33,970
Стимулируй продажи, добивайся успеха.
1879
01:33:34,054 --> 01:33:36,493
Если пятница сегодня -
ждем тебя на тусе века.
1880
01:33:36,598 --> 01:33:38,756
Все эти ярлыки обсуждать мы не любим,
1881
01:33:38,808 --> 01:33:41,248
У нас золотой спикер,
мы его погромче врубим.
1882
01:33:41,332 --> 01:33:43,646
Мы наведаемся в офис,
принесем вам закусон,
1883
01:33:43,719 --> 01:33:46,420
Пока "Сабсис" мы обсудим,
поедаться будет он.
1884
01:33:46,608 --> 01:33:47,838
Ух, божечки.
1885
01:33:48,130 --> 01:33:51,634
Человек в костюме, который танцует,
поет и читает рэп - это не я.
1886
01:33:52,436 --> 01:33:54,261
Те, кто меня знают, в курсе,
что я не умею танцевать.
1887
01:33:54,355 --> 01:33:56,764
И не умею читать рэп.
Я обычный еврейский парень.
1888
01:33:56,826 --> 01:33:58,224
Это не мое.
1889
01:33:58,349 --> 01:34:01,518
Кстати, пока я рэп тут читаю,
Я всю индустрию для вас нагибаю.
1890
01:34:01,644 --> 01:34:05,575
Мне капает мой нехилый процент,
Пока я записываю этот контент.
1891
01:34:06,106 --> 01:34:08,922
Спустя несколько месяцев мне говорят:
"Тебе нужно надеть тот костюм,
1892
01:34:09,360 --> 01:34:11,216
и в конце мы раскроем,
1893
01:34:11,341 --> 01:34:13,093
что в том костюме был ты".
1894
01:34:16,450 --> 01:34:20,016
Спустя девять дублей и полтора часа
мы отсняли это долбаное видео.
1895
01:34:20,329 --> 01:34:22,967
Люблю титрование, это не проблема.
1896
01:34:23,269 --> 01:34:26,888
Хочу внести ясность
на их корпоративную культуру.
1897
01:34:27,013 --> 01:34:30,183
Джон Капур находился в комнате,
пока проигрывалось это видео.
1898
01:34:31,903 --> 01:34:35,646
И это через два года после того,
как они получили повестку в суд.
1899
01:34:37,023 --> 01:34:40,526
Пока все это происходило,
вы держались довольно уверенно,
1900
01:34:41,194 --> 01:34:45,406
выступили с речью на конференции
торговых представителей.
1901
01:34:45,980 --> 01:34:48,670
Вы сразу спросили:
"Есть ли здесь шпионы?",
1902
01:34:48,910 --> 01:34:50,745
имея в виду следователей.
1903
01:34:51,402 --> 01:34:54,238
Значит, вы знали,
что все-таки было что расследовать.
1904
01:34:54,300 --> 01:34:56,865
Но почему вы были так уверены,
что ничего не произойдет?
1905
01:34:57,043 --> 01:34:59,451
Я не был уверен. Я был жутко напуган.
1906
01:35:00,869 --> 01:35:02,976
Я каждую ночь разговаривал с отцом,
1907
01:35:02,997 --> 01:35:05,395
спрашивал, как же мне выбраться
из этого проклятого места.
1908
01:35:05,478 --> 01:35:07,553
Он говорил: "Просто возьми и уйди".
А я отвечал ему:
1909
01:35:07,626 --> 01:35:10,462
"Но они сделали то, сделали это,
они говорили мне делать такие вещи...
1910
01:35:10,525 --> 01:35:12,673
Что бы я ни делал,
сухим из воды я не выйду.
1911
01:35:12,756 --> 01:35:15,895
И они столько всего мне наобещали,
столько денег".
1912
01:35:18,022 --> 01:35:19,826
Когда я просыпался утром,
1913
01:35:19,888 --> 01:35:21,932
мое сердце колотилось как бешеное.
1914
01:35:22,016 --> 01:35:24,059
И всю поездку до работы.
1915
01:35:24,445 --> 01:35:26,124
Бу-бух, бу-бух, бу-бух.
1916
01:35:28,032 --> 01:35:31,087
Дело было в Чендлере, Аризона.
Наш офис переезжал два или три раза,
1917
01:35:31,275 --> 01:35:33,298
но последний, что я застал, был там.
1918
01:35:34,121 --> 01:35:36,217
Мои дети пошли в новую школу,
1919
01:35:36,332 --> 01:35:38,949
мы переехали в новый дом.
Жена пыталась приспособиться.
1920
01:35:39,053 --> 01:35:40,836
Я заставил их на это пойти.
1921
01:35:41,128 --> 01:35:44,309
И пока я ехал на работу,
постоянно всплывали цифры.
1922
01:35:44,663 --> 01:35:46,519
Я просто держал в руке телефон.
1923
01:35:46,561 --> 01:35:49,626
И - бум. Появлялись числа.
213, 330. Да любые.
1924
01:35:49,679 --> 01:35:51,889
"Алек, какой у тебя план действий?
1925
01:35:52,056 --> 01:35:54,798
Алек, у тебя забронирован рейс?
Где ты остановился?
1926
01:35:54,986 --> 01:35:57,509
Почему ты не забронировал рейс?
Ты что, идиот?
1927
01:35:57,645 --> 01:35:58,896
Я не понимаю.
1928
01:35:58,948 --> 01:36:01,576
У парня акции упали на 18 процентов
по сравнению с прошлой неделей".
1929
01:36:01,972 --> 01:36:04,694
"Доктор Капур, можно сказать?" - "Нет.
1930
01:36:05,371 --> 01:36:07,999
Алек, ты вице-президент по продажам.
Где выписанные рецепты?
1931
01:36:08,114 --> 01:36:09,730
Их нет? Пакуй чемоданы.
1932
01:36:09,865 --> 01:36:12,545
Хватай детей. Хватай жену.
Возвращайтесь домой".
1933
01:36:14,120 --> 01:36:15,997
Людей увольняли направо и налево.
1934
01:36:17,133 --> 01:36:19,427
Не знаю, как другие, но я знала,
1935
01:36:19,448 --> 01:36:20,908
САНРАЙЗ ЛИ, РЕГИОНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР
ПО ПРОДАЖАМ "ИНСИС", 2012-2015
1936
01:36:20,970 --> 01:36:23,598
когда ввязывалась в это,
что если не буду приносить прибыль,
1937
01:36:23,869 --> 01:36:26,841
то меня вычеркнут. Я была уязвима,
1938
01:36:26,935 --> 01:36:29,176
ведь у меня не было
высшего образования.
1939
01:36:30,428 --> 01:36:32,086
Но что касается культуры,
1940
01:36:32,263 --> 01:36:35,172
она определенно не была равноправной.
1941
01:36:36,173 --> 01:36:38,655
Я слышала о других отношениях
1942
01:36:39,895 --> 01:36:41,261
девушек
1943
01:36:42,575 --> 01:36:43,941
с руководителями,
1944
01:36:44,400 --> 01:36:46,861
и как только они прекращались,
1945
01:36:49,728 --> 01:36:51,772
в девушках больше не нуждались.
1946
01:36:54,274 --> 01:36:55,797
Большое давление,
1947
01:36:56,162 --> 01:36:57,694
очень большое давление.
1948
01:36:57,757 --> 01:36:59,498
Сделай то или это.
1949
01:37:00,989 --> 01:37:02,668
Отношения...
1950
01:37:03,659 --> 01:37:06,245
...с Алеком не помогли.
Они были нестабильными.
1951
01:37:07,850 --> 01:37:10,509
Странно, что Алек все время повторял,
1952
01:37:11,521 --> 01:37:13,763
что у него мало времени,
так мало времени.
1953
01:37:13,836 --> 01:37:17,047
Я давила на него,
просила рассказать, что происходит.
1954
01:37:17,235 --> 01:37:20,822
А он вытащил
из своего бардачка пистолет
1955
01:37:22,646 --> 01:37:26,661
и сказал: "Ты не знаешь,
но я ношу с собой пистолет.
1956
01:37:26,776 --> 01:37:28,767
Я должен за себя постоять".
1957
01:37:30,561 --> 01:37:34,408
Очевидно, в компании
плохо к нему относились.
1958
01:37:35,816 --> 01:37:38,913
Думаю, он понимал,
1959
01:37:38,944 --> 01:37:40,133
ФРЕД ВАЙШАК
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
1960
01:37:40,247 --> 01:37:42,969
что станет козлом отпущения.
1961
01:37:43,209 --> 01:37:45,179
Что другие обвиняемые
1962
01:37:45,346 --> 01:37:47,557
во всем обвинят Бурлакова.
1963
01:37:47,786 --> 01:37:50,393
Компания мне
ничего не рассказывала. Никогда.
1964
01:37:51,092 --> 01:37:52,843
Я спрашивал миллион раз.
1965
01:37:52,895 --> 01:37:55,596
"Что случилось с этим доктором?
Почему арестовали того доктора?
1966
01:37:55,690 --> 01:37:57,629
Я слышал, что один пациент скончался".
1967
01:37:58,015 --> 01:38:00,768
"Алек, не лезь не в свое дело.
Какой у тебя участок? Продажи".
1968
01:38:01,279 --> 01:38:03,771
Думаю, многие,
кому приходилось сталкиваться
1969
01:38:03,854 --> 01:38:07,160
с подобными юридическими моментами,
понимают, о чем я.
1970
01:38:08,025 --> 01:38:09,641
Так жить невозможно -
1971
01:38:09,735 --> 01:38:12,060
гадая, когда взорвется граната.
1972
01:38:17,993 --> 01:38:19,401
Он снова появился.
1973
01:38:19,526 --> 01:38:21,320
На этот раз мы смогли выудить из него
1974
01:38:21,372 --> 01:38:22,550
ЭД БИРН, СПЕЦАГЕНТ СЛЕДСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ
МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
1975
01:38:22,613 --> 01:38:23,749
его местоположение.
1976
01:38:24,041 --> 01:38:26,909
Мы попытаемся перехватить его
между 6-й и 4-й улицей.
1977
01:38:27,034 --> 01:38:29,599
Где-то на кольцевой дороге
возле "Хортон-Плаза".
1978
01:38:29,849 --> 01:38:31,705
Что ты сказала ему в конце?
1979
01:38:31,830 --> 01:38:33,801
- Сказала, что еду.
- Хорошо.
1980
01:38:34,343 --> 01:38:36,460
Так, мы в центре Сан-Диего.
1981
01:38:36,720 --> 01:38:38,524
Мы посадили его в машину.
1982
01:38:38,629 --> 01:38:40,943
В общем, он говорит,
1983
01:38:41,319 --> 01:38:43,571
что потратил все свои деньги
и ему нужно,
1984
01:38:43,634 --> 01:38:46,240
чтобы мы приехали туда до 1:30.
1985
01:38:48,023 --> 01:38:50,641
В последний раз он сообщил
около часа ночи,
1986
01:38:50,807 --> 01:38:54,061
что находится
на пересечении 6-й и Бродвея.
1987
01:38:55,781 --> 01:38:58,419
Итак, он сообщил, что в пути.
1988
01:38:58,544 --> 01:39:00,171
Я спросила, где он,
1989
01:39:01,339 --> 01:39:03,091
и получила это в ответ.
1990
01:39:04,707 --> 01:39:06,740
Только дайте знать,
где вы припарковались,
1991
01:39:06,792 --> 01:39:08,304
чтобы я могла вас найти
1992
01:39:08,419 --> 01:39:10,285
и спокойно шла на дело.
1993
01:39:13,851 --> 01:39:16,687
Так, здесь небезопасно.
1994
01:39:19,180 --> 01:39:21,213
Он попросил встретиться на парковке
1995
01:39:21,307 --> 01:39:23,778
возле "Хортон-Плаза".
Он припарковался там.
1996
01:39:28,345 --> 01:39:29,742
Это пытка.
1997
01:39:31,640 --> 01:39:35,415
Это ожидание. Ожидание - всегда пытка,
думаешь, что привыкнешь, но нет...
1998
01:39:39,074 --> 01:39:41,692
Крупный мужчина, черная рубашка,
1999
01:39:41,712 --> 01:39:43,537
синие джинсы и черная бейсболка.
2000
01:39:43,756 --> 01:39:45,789
Видим его, он идет к джипу.
2001
01:39:45,831 --> 01:39:47,990
С ним женщина, одетая в черное.
2002
01:39:49,877 --> 01:39:51,472
Хорошо, Джеймс, начинай подъезжать.
2003
01:39:51,514 --> 01:39:52,922
Давайте, давайте.
2004
01:39:54,204 --> 01:39:55,476
Фары.
2005
01:39:57,499 --> 01:39:59,126
Они подходят к машине.
2006
01:40:09,866 --> 01:40:12,222
На землю! Вниз на землю!
2007
01:40:12,316 --> 01:40:14,443
Не двигаться! Руки за спину!
2008
01:40:14,829 --> 01:40:16,393
- Не двигаться!
- Не двигаться!
2009
01:40:19,198 --> 01:40:20,824
Думаю, было около 5:30 утра.
2010
01:40:20,866 --> 01:40:22,441
Я спал на диване, проснулся,
ГОЛОС КАЛЕБА ЛАНЬЕ
2011
01:40:22,576 --> 01:40:23,900
сказал жене "доброе утро"
2012
01:40:24,297 --> 01:40:26,215
и услышал, как кто-то выбил дверь
2013
01:40:26,382 --> 01:40:28,040
и сказал:
"Управление по борьбе с наркотиками".
2014
01:40:28,405 --> 01:40:30,292
Они выглядели так,
будто хотят кого-то убить.
2015
01:40:30,334 --> 01:40:32,555
Я запаниковал, поднял руки
2016
01:40:33,014 --> 01:40:35,621
и смотрел, как они входят
в своих защитных костюмах.
2017
01:40:39,041 --> 01:40:41,251
Все были очень напряжены.
2018
01:40:41,376 --> 01:40:43,357
И не из-за людей - из-за фентанила.
2019
01:40:43,441 --> 01:40:47,341
Он в 50 раз сильнее любого
поступившего из Мексики героина.
2020
01:40:47,945 --> 01:40:50,604
Мы не знали,
разлетелся ли он по всему дому.
2021
01:40:50,865 --> 01:40:53,315
Какие усилия нам придется предпринять,
чтобы очистить его
2022
01:40:53,367 --> 01:40:54,473
УИЛЛ КИМБЕЛЛ, ОТВЕТСТВЕННЫЙ АГЕНТ
УБН, ОТДЕЛЕНИЕ В ЛАББОКЕ
2023
01:40:54,608 --> 01:40:56,860
и разобрать лабораторию,
мы не имели понятия.
2024
01:40:58,279 --> 01:41:01,407
Во время обыска мы обнаружили
несколько аналогов фентанила,
2025
01:41:01,490 --> 01:41:04,045
которых УБН
никогда раньше не видело в США.
2026
01:41:04,952 --> 01:41:07,840
У меня было около 300 граммов
чистого акрилового фентанила.
2027
01:41:08,122 --> 01:41:10,092
Его продают
примерно по 300 долларов за грамм.
2028
01:41:10,457 --> 01:41:12,574
Так что он стоил больших денег.
2029
01:41:13,252 --> 01:41:16,995
Когда мы их свернули,
они были на пике своего успеха.
2030
01:41:17,423 --> 01:41:21,604
За неделю они продавали фентанила
где-то на 25-30 тысяч долларов.
2031
01:41:23,304 --> 01:41:25,233
Я не знаю,
как ему удалось это провернуть.
2032
01:41:25,295 --> 01:41:26,380
ХЕЗЕР, ЖЕНА КАЛЕБА ЛАНЬЕ
2033
01:41:26,442 --> 01:41:28,434
Сюда не приходило ни одной посылки.
2034
01:41:28,851 --> 01:41:31,979
Он не вставал с дивана,
и гостей у нас особо не было.
2035
01:41:32,823 --> 01:41:35,972
Так что, что бы он ни делал,
он об этом молчал.
2036
01:41:37,265 --> 01:41:39,017
Я не ждала никакого рейда.
2037
01:41:39,069 --> 01:41:41,155
Когда я увидела через окно спальни
этих офицеров,
2038
01:41:41,249 --> 01:41:43,251
копошащихся на моем крыльце,
2039
01:41:43,324 --> 01:41:44,992
подумала, что это вторжение.
2040
01:41:45,034 --> 01:41:48,621
Я пыталась позвонить в службу 911,
не знала, что это полиция.
2041
01:41:50,007 --> 01:41:51,425
Я до сих пор слышу,
2042
01:41:51,467 --> 01:41:53,876
как кричат мои жена и дети.
2043
01:41:57,598 --> 01:42:01,456
Оглядываясь на них, прошу увезти меня,
чтобы они меня не видели таким.
2044
01:42:02,551 --> 01:42:03,729
Страх?
2045
01:42:03,834 --> 01:42:06,712
Страха у меня не было.
Было стыдно, но не страшно.
2046
01:42:07,942 --> 01:42:09,881
Я даже почувствовал облегчение.
2047
01:42:10,100 --> 01:42:12,801
Просто отправьте меня в тюрьму.
Я либо умру от ломки,
2048
01:42:13,020 --> 01:42:14,438
либо слезу с наркотиков,
2049
01:42:14,490 --> 01:42:17,180
мне было все равно,
какой из вариантов мне достанется.
2050
01:42:17,368 --> 01:42:19,182
У вас есть право хранить молчание.
2051
01:42:19,401 --> 01:42:22,206
В любой момент вы можете отказаться
отвечать на любые вопросы...
2052
01:42:32,571 --> 01:42:34,322
Мы нашли у него фентанил.
2053
01:42:34,614 --> 01:42:37,169
Мы вернулись в гостиничный номер,
в котором они остановились,
2054
01:42:37,294 --> 01:42:39,213
и нашли там еще больше наркотиков.
2055
01:42:39,786 --> 01:42:41,340
Он сам наркоман,
2056
01:42:41,517 --> 01:42:44,843
поэтому сидит на собственном товаре.
2057
01:42:45,928 --> 01:42:47,294
ГОЛОС ДЭВИДА, ОТЦА САРЫ ФАЗЗЕЛЛ
2058
01:42:47,315 --> 01:42:50,432
В итоге понимаешь,
что все в этой трагедии жертвы.
2059
01:42:50,557 --> 01:42:53,852
Кроме тех, кто непосредственно
производит эту дрянь
2060
01:42:54,572 --> 01:42:56,105
и наживается на этом.
2061
01:42:56,605 --> 01:42:59,994
Как только вы перебарываете свой гнев
и начинаете узнавать этих людей,
2062
01:43:00,067 --> 01:43:03,289
не важно, идет ли речь о дилерах
или клиентах,
2063
01:43:03,393 --> 01:43:05,656
в итоге все они жертвы.
2064
01:43:05,812 --> 01:43:07,366
Не знаю, что хуже -
2065
01:43:07,439 --> 01:43:09,587
умереть и наконец обрести покой
2066
01:43:09,712 --> 01:43:12,298
и не бороться
с этим пагубным пристрастием.
2067
01:43:12,465 --> 01:43:13,799
Не знаю, что хуже.
2068
01:43:13,914 --> 01:43:17,303
Или хуже тем, кому каждый день
2069
01:43:17,345 --> 01:43:20,848
приходится мучиться в поисках порошка.
2070
01:43:21,036 --> 01:43:23,371
Это все так неправильно.
2071
01:43:23,997 --> 01:43:26,771
Не понимаю,
как фармацевтическим компаниям
2072
01:43:26,844 --> 01:43:28,387
все это сходит с рук.
2073
01:43:35,217 --> 01:43:37,354
Вы отлично поработали.
Мы очень благодарны.
2074
01:43:37,479 --> 01:43:39,273
Не за что, хорошего вам вечера.
2075
01:43:40,096 --> 01:43:41,640
И вам. Всего доброго.
2076
01:44:00,627 --> 01:44:02,296
Я работал над этим делом
2077
01:44:02,327 --> 01:44:04,037
в течение нескольких лет,
2078
01:44:04,214 --> 01:44:06,842
как вдруг Алек Бурлаков
пишет мне сообщение,
2079
01:44:07,217 --> 01:44:09,814
в котором говорится,
что он уволил своего адвоката.
2080
01:44:10,356 --> 01:44:12,149
И что он хочет со мной поговорить.
2081
01:44:12,890 --> 01:44:15,350
Это крайне необычно,
такого не бывает вообще.
2082
01:44:15,403 --> 01:44:16,633
НАТАНИЭЛЬ ЙЕГЕР
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА США, МАССАЧУСЕТС
2083
01:44:16,685 --> 01:44:18,562
Белых воротничков
всегда хорошо защищают.
2084
01:44:18,614 --> 01:44:20,950
Меньше всего им нужно идти на контакт
с федеральным правительством,
2085
01:44:20,981 --> 01:44:22,201
да еще и без адвоката.
2086
01:44:23,400 --> 01:44:27,112
Я решил вылететь из Аризоны в Бостон.
2087
01:44:27,415 --> 01:44:29,145
Я встретился с мистером Йегером,
2088
01:44:29,448 --> 01:44:31,752
в комнате была еще пара человек.
2089
01:44:32,336 --> 01:44:34,953
Я разговаривал с ними
2090
01:44:35,005 --> 01:44:36,966
около четырех или пяти часов
2091
01:44:37,080 --> 01:44:39,260
и все это время лгал им.
2092
01:44:40,407 --> 01:44:42,951
Я рассказал много правдивого.
2093
01:44:43,493 --> 01:44:45,328
Но умолчал о своих деяниях.
2094
01:44:46,340 --> 01:44:48,915
Можно сказать, что это было основано
на реальных событиях,
2095
01:44:49,165 --> 01:44:51,001
но имена настоящих героев опущены.
2096
01:44:51,303 --> 01:44:53,190
Мы просто позволили ему высказаться.
Мы знали,
2097
01:44:53,253 --> 01:44:55,547
что у нас есть улики против него.
Мы знали, что в какой-то момент
2098
01:44:55,599 --> 01:44:57,100
предъявим ему обвинения.
2099
01:44:57,142 --> 01:45:00,062
Задолго до его признания
у нас уже имелись сообщения,
2100
01:45:00,103 --> 01:45:02,314
в которых он предлагал
подкупать врачей
2101
01:45:02,397 --> 01:45:05,317
и лично просил их выписывать рецепты
2102
01:45:05,411 --> 01:45:07,694
в обмен на деньги,
выплачиваемые "Инсис".
2103
01:45:08,768 --> 01:45:11,073
Поэтому, когда разговор закончился,
я сказал ему,
2104
01:45:11,104 --> 01:45:13,377
что последние четыре часа он провел,
обманывая нас.
2105
01:45:13,534 --> 01:45:15,609
Что я рад знакомству
и что мы свяжемся с ним.
2106
01:45:15,734 --> 01:45:20,207
Я чувствовал,
что весь мой мир рушится.
2107
01:45:20,457 --> 01:45:22,949
Я знал, что это будет происходить
очень медленно.
2108
01:45:23,199 --> 01:45:25,003
И что будет очень больно.
2109
01:45:25,452 --> 01:45:27,141
Несколько месяцев спустя
2110
01:45:28,434 --> 01:45:30,102
ему были предъявлены обвинения.
2111
01:45:31,927 --> 01:45:33,762
В октябре 2017 года
2112
01:45:33,981 --> 01:45:36,588
Бурлаков, Капур, Санрайз Ли
2113
01:45:36,609 --> 01:45:38,736
и еще четыре человека
были обвинены в организации
2114
01:45:38,757 --> 01:45:41,197
общенационального заговора
с целью получения прибыли
2115
01:45:41,395 --> 01:45:43,105
путем мошенничества и взяток
2116
01:45:43,303 --> 01:45:45,722
от незаконного
распространения фентанила.
2117
01:45:46,473 --> 01:45:48,151
Помимо подкупа врачей,
2118
01:45:48,162 --> 01:45:50,018
обвинения включали в себя
мошенничество
2119
01:45:50,080 --> 01:45:51,707
со страховыми компаниями.
2120
01:45:52,781 --> 01:45:55,023
Что вы думаете
по поводу опиоидного кризиса?
2121
01:45:55,190 --> 01:45:56,378
Вы переживаете?
2122
01:45:56,451 --> 01:45:57,525
Нет.
2123
01:46:07,869 --> 01:46:09,183
- Прокомментируете?
- Нет.
2124
01:46:09,892 --> 01:46:11,842
Доказательства против Алека Бурлакова
2125
01:46:11,915 --> 01:46:13,541
были настолько неоспоримыми,
2126
01:46:13,604 --> 01:46:15,137
что его адвокат
попросил его согласиться
2127
01:46:15,168 --> 01:46:18,213
на сотрудничество с обвинением
в обмен на сделку.
2128
01:46:19,860 --> 01:46:22,008
И я взглянул на него,
слезы покатились из глаз,
2129
01:46:22,060 --> 01:46:23,781
и я сказал: "Да, я согласен.
2130
01:46:23,927 --> 01:46:25,449
Я признаю себя виновным,
2131
01:46:25,491 --> 01:46:29,192
потому что
ни при каких обстоятельствах
2132
01:46:30,934 --> 01:46:34,948
я больше не сяду за один стол
2133
01:46:35,209 --> 01:46:36,898
с Джоном Капуром. Никогда".
2134
01:46:38,254 --> 01:46:40,589
Мы все выбрали его своим наставником.
2135
01:46:41,163 --> 01:46:43,540
Он обещал привести нас
в обетованную землю,
2136
01:46:43,613 --> 01:46:45,573
если мы будем
преданно следовать за ним.
2137
01:46:45,667 --> 01:46:47,377
И посмотрите, куда он нас привел.
2138
01:46:49,765 --> 01:46:53,050
Председательствующий судья
назвал преступления "Инсис"
2139
01:46:53,175 --> 01:46:55,636
"преступлением жадности
за подкуп врачей
2140
01:46:55,688 --> 01:46:57,794
с целью прописать лекарство,
вызывающее привыкание,
2141
01:46:57,877 --> 01:47:00,098
без учета интересов своих пациентов".
2142
01:47:00,380 --> 01:47:03,633
И приговорил Алека Бурлакова
к 26 месяцам тюрьмы.
2143
01:47:05,239 --> 01:47:08,273
Санрайз Ли не смогла заключить сделку
с прокурорами,
2144
01:47:08,346 --> 01:47:11,620
вероятно, потому,
что не могла предложить им
2145
01:47:11,777 --> 01:47:13,435
ничего взамен.
2146
01:47:13,768 --> 01:47:15,812
Ее приговорили к году тюрьмы.
2147
01:47:16,730 --> 01:47:18,335
Они изобразили меня
2148
01:47:18,575 --> 01:47:22,506
необразованной танцовщицей.
2149
01:47:24,758 --> 01:47:26,844
Сплошные стереотипы.
2150
01:47:29,597 --> 01:47:31,244
Они украли у меня все,
2151
01:47:31,327 --> 01:47:34,174
ради чего я так упорно трудилась
всю свою жизнь.
2152
01:47:36,791 --> 01:47:38,793
Это был первый раз,
2153
01:47:39,304 --> 01:47:41,629
когда я не смогла выкарабкаться.
2154
01:47:54,778 --> 01:47:57,583
Джон Капур был приговорен
к пяти с половиной годам.
2155
01:47:58,073 --> 01:48:02,046
В зале суда он равнодушно слушал,
как дочь рассказывала,
2156
01:48:02,077 --> 01:48:04,527
что ее мать скончалась
от передозировки "Сабсиса".
2157
01:48:04,840 --> 01:48:08,125
"Действия Джона Капура
и его заговорщиков, - говорила она, -
2158
01:48:08,281 --> 01:48:10,971
стали адским приговором
для нашей семьи".
2159
01:48:14,798 --> 01:48:18,437
Все решения, которые принимаются
этими людьми в "Инсисе"
2160
01:48:18,729 --> 01:48:21,690
или любой другой опиоидной компании
в Соединенных Штатах,
2161
01:48:21,847 --> 01:48:25,069
принимаются в контексте эпидемии.
2162
01:48:25,736 --> 01:48:28,218
Вы же знаете, что в 2012 году,
в первый год
2163
01:48:28,489 --> 01:48:31,158
этого преступного сговора
компании "Инсис"
2164
01:48:31,596 --> 01:48:33,400
в Соединенных Штатах было выписано
2165
01:48:33,483 --> 01:48:36,445
около 230-240 миллионов рецептов
на опиоиды.
2166
01:48:36,747 --> 01:48:39,938
Это больше одного рецепта
на каждого взрослого американца.
2167
01:48:41,898 --> 01:48:43,900
Когда мы составляли наш отчет,
2168
01:48:44,411 --> 01:48:46,319
"Вашингтон Пост" подала в суд
2169
01:48:46,548 --> 01:48:48,665
и получила
конфиденциальную базу данных
2170
01:48:48,759 --> 01:48:50,344
Управления по борьбе с наркотиками,
2171
01:48:50,406 --> 01:48:52,471
которая отслеживала
все рецептурные таблетки
2172
01:48:52,596 --> 01:48:55,057
от производителя до дистрибьютора
2173
01:48:55,161 --> 01:48:56,631
и до аптеки.
2174
01:48:57,580 --> 01:48:59,541
Это была виртуальная карта,
2175
01:48:59,634 --> 01:49:01,126
САРИ ГОРВИЦ
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
2176
01:49:01,428 --> 01:49:04,129
которая помогла нам лучше понять
2177
01:49:04,504 --> 01:49:06,276
эпидемию опиоидов.
2178
01:49:06,516 --> 01:49:08,821
Никогда,
даже в своих самых смелых мыслях,
2179
01:49:09,019 --> 01:49:10,489
ЛЕННИ БЕРНШТЕЙН
ЖУРНАЛИСТ "ВАШИНГТОН ПОСТ"
2180
01:49:10,718 --> 01:49:13,179
я не предполагал,
что речь идет о таких цифрах.
2181
01:49:15,494 --> 01:49:17,329
Мы получили данные за девять лет,
2182
01:49:17,830 --> 01:49:20,739
и в период с 2006-го по 2014 год
2183
01:49:21,020 --> 01:49:23,252
100 миллиардов таблеток
2184
01:49:23,658 --> 01:49:26,734
были разосланы по всей стране.
2185
01:49:28,194 --> 01:49:30,613
Опиоидные компании знали каждую аптеку
2186
01:49:30,707 --> 01:49:34,013
в каждом маленьком городке,
куда направлялись таблетки.
2187
01:49:34,555 --> 01:49:37,297
От штата Мэн до Мексики
они могли отслеживать тот урон,
2188
01:49:37,370 --> 01:49:39,007
который они наносили.
2189
01:49:39,518 --> 01:49:42,677
База данных ранжировала города
по количеству таблеток на человека,
2190
01:49:42,896 --> 01:49:45,607
в некоторых местах приходилось
примерно по одной в день
2191
01:49:45,691 --> 01:49:47,776
на каждого мужчину, женщину и ребенка.
2192
01:49:48,819 --> 01:49:51,634
Считали ли компании на самом деле,
что все эти таблетки
2193
01:49:51,739 --> 01:49:53,553
принимались от боли в спине?
2194
01:49:54,981 --> 01:49:57,098
Это касается каждого.
2195
01:49:57,745 --> 01:49:59,517
Не важно, какой у вас цвет кожи,
2196
01:49:59,747 --> 01:50:02,207
кто вы по национальности,
какого вы пола,
2197
01:50:02,656 --> 01:50:04,397
богаты ли вы
2198
01:50:06,441 --> 01:50:07,713
или бедны.
2199
01:50:07,755 --> 01:50:09,121
Не важно.
2200
01:50:09,412 --> 01:50:11,446
Пока продажи опиоидов растут,
2201
01:50:11,550 --> 01:50:13,458
растет число смертей от опиоидов,
2202
01:50:13,489 --> 01:50:15,825
а также количество обращений
за лечением опиоидами.
2203
01:50:15,909 --> 01:50:19,016
Такова наша нынешняя ситуация.
И она не изменится.
2204
01:50:20,642 --> 01:50:23,249
После того как Раннаццизи
был вынужден покинуть УБН
2205
01:50:23,333 --> 01:50:26,190
он делился своим посланием с теми,
кто был готов слушать.
2206
01:50:26,774 --> 01:50:29,307
И он стал для городов
тем самым проповедником,
2207
01:50:29,422 --> 01:50:30,684
который был готов принимать меры
2208
01:50:30,715 --> 01:50:32,519
против крупных
фармацевтических компаний.
2209
01:50:32,853 --> 01:50:34,782
Один за другим они начали судиться
2210
01:50:34,823 --> 01:50:37,023
с дистрибьюторами
и производителями опиоидов
2211
01:50:37,117 --> 01:50:38,692
за нанесенный ущерб.
2212
01:50:44,270 --> 01:50:47,086
Насчитывая больше 2500 судебных исков
по всей стране,
2213
01:50:47,294 --> 01:50:50,881
судья в Огайо
создал многорайонный судебный центр,
2214
01:50:51,110 --> 01:50:54,040
чтобы рассмотреть сразу все иски
в одном зале суда.
2215
01:50:55,114 --> 01:50:58,576
В конце 2019 года
журналисты направились в Кливленд,
2216
01:50:58,712 --> 01:51:00,453
потому что в первом крупном деле
2217
01:51:00,557 --> 01:51:03,831
два округа в Огайо не соглашались
на судебное урегулирование
2218
01:51:03,894 --> 01:51:06,011
с тремя крупными
дистрибьюторами наркотиков
2219
01:51:06,084 --> 01:51:08,763
из-за их роли
в разжигании опиоидного кризиса.
2220
01:51:10,296 --> 01:51:12,767
Казалось, что наконец-то
может состояться судебный процесс,
2221
01:51:12,809 --> 01:51:14,530
на котором общество увидит
доказательства
2222
01:51:14,561 --> 01:51:17,470
корпоративной халатности,
унесшей столько жизней.
2223
01:51:18,367 --> 01:51:20,139
И вот за минуту до начала
2224
01:51:20,192 --> 01:51:22,141
компании достали свои чековые книжки
2225
01:51:22,225 --> 01:51:24,289
и заплатили,
чтобы скрыть эти доказательства.
2226
01:51:24,946 --> 01:51:28,366
Было достигнуто мировое соглашение
между двумя нашими округами
2227
01:51:29,983 --> 01:51:33,152
и тремя крупными ответчиками.
2228
01:51:33,622 --> 01:51:37,073
Урегулирование - это еще не конец.
2229
01:51:37,615 --> 01:51:41,129
Тем не менее это благополучный исход
для жителей наших округов.
2230
01:51:41,160 --> 01:51:42,870
Что стало камнем преткновения
прошлой ночью?
2231
01:51:42,954 --> 01:51:45,039
Почему они дожидались полуночи,
часу ночи?
2232
01:51:45,383 --> 01:51:46,593
Деньги.
2233
01:51:46,687 --> 01:51:49,106
Они хотели заплатить меньше.
Я хотел, чтобы они заплатили больше.
2234
01:51:50,524 --> 01:51:52,818
Признали ли они правонарушение?
2235
01:51:52,943 --> 01:51:55,279
Нет, но, знаете,
здравый смысл подсказывает мне,
2236
01:51:55,352 --> 01:51:59,856
что, когда они платят двум округам
более 323 миллионов долларов,
2237
01:51:59,950 --> 01:52:02,442
можно сказать,
что это своего рода тоже признание.
2238
01:52:03,016 --> 01:52:05,654
В подобных случаях
юристы любят говорить,
2239
01:52:05,664 --> 01:52:08,271
что выплаченные деньги -
это своего рода справедливость,
2240
01:52:08,375 --> 01:52:10,200
и в определенном смысле это так.
2241
01:52:10,659 --> 01:52:12,838
В конце концов,
цена зависимости высока,
2242
01:52:13,067 --> 01:52:15,737
а плату за лечебные центры
и службу первой помощи
2243
01:52:15,872 --> 01:52:18,218
должны нести провинившиеся компании.
2244
01:52:19,344 --> 01:52:21,305
Но как быть с потерянными жизнями?
2245
01:52:21,638 --> 01:52:23,703
Во сколько можно их оценить?
2246
01:52:28,260 --> 01:52:30,001
Во время пандемии коронавируса
2247
01:52:30,105 --> 01:52:32,858
увеличилось число опиоиднозависимых
и умерших от передозировки.
2248
01:52:33,400 --> 01:52:36,424
Поэтому неудивительно,
что осенью 2020 года
2249
01:52:36,778 --> 01:52:39,813
до семей погибших дошли слухи о том,
2250
01:52:40,313 --> 01:52:44,411
что федеральное правительство
собирается призвать к ответу Саклеров,
2251
01:52:44,891 --> 01:52:48,269
семью, которая хорошо нажилась
за время опиоидного кризиса,
2252
01:52:48,655 --> 01:52:52,231
и компанию "Пёрдью Фарма",
с которой все началось.
2253
01:52:52,732 --> 01:52:54,025
ГЛАВНЫЙ ОФИС "ПЁРДЬЮ ФАРМА"
СТЭМФОРД, КОННЕКТИКУТ
2254
01:52:54,077 --> 01:52:56,340
Сегодня утром Министерство юстиции
2255
01:52:56,402 --> 01:52:58,071
объявляет о решении,
2256
01:52:58,133 --> 01:53:00,625
которое исправит прошлые ошибки
2257
01:53:00,709 --> 01:53:02,419
и предоставит новые ресурсы
2258
01:53:02,471 --> 01:53:03,785
ДЖЕФФРИ РОЗЕН
ЗАМ. ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОКУРОРА, 2019-2020
2259
01:53:03,920 --> 01:53:05,682
для лечения и ухода за людьми,
2260
01:53:05,766 --> 01:53:07,799
страдающими опиоидной зависимостью.
2261
01:53:07,924 --> 01:53:10,218
В конце 2020 года администрация Трампа
2262
01:53:10,312 --> 01:53:13,190
поспешила сделать заявление
перед президентскими выборами.
2263
01:53:13,315 --> 01:53:16,005
Мы обвиняем эту семью...
2264
01:53:16,766 --> 01:53:20,729
Семья Саклер заплатит штраф
в 225 миллионов долларов.
2265
01:53:21,094 --> 01:53:24,243
"Пёрдью Фарма" признает себя виновной
в откатах и мошенничестве
2266
01:53:24,691 --> 01:53:28,309
и выплатит штрафы на общую сумму
более восьми миллиардов долларов.
2267
01:53:29,519 --> 01:53:32,657
Об этой сумме
немедленно пишут во всех заголовках,
2268
01:53:32,730 --> 01:53:33,950
ПАТРИК РАДДЕН КИФ
АВТОР КНИГИ "ИМПЕРИЯ БОЛИ"
2269
01:53:34,002 --> 01:53:36,692
о ней говорят во всех новостях,
2270
01:53:37,068 --> 01:53:39,174
и вам кажется: ну ничего себе,
восемь миллиардов долларов -
2271
01:53:39,278 --> 01:53:40,738
это огромные деньги.
2272
01:53:41,009 --> 01:53:43,616
Но "Пёрдью" находится
в стадии банкротства,
2273
01:53:43,866 --> 01:53:46,014
и у нее в обороте
всего около миллиарда долларов,
2274
01:53:46,087 --> 01:53:48,788
за которые уже борется
целая группа кредиторов.
2275
01:53:48,996 --> 01:53:51,416
Эти деньги никогда не будут выплачены
2276
01:53:51,634 --> 01:53:53,303
ни компанией, ни кем-либо еще.
2277
01:53:53,386 --> 01:53:55,086
Думаю, в некотором смысле
2278
01:53:55,253 --> 01:53:57,682
эта сумма предназначалась
2279
01:53:58,016 --> 01:53:59,841
исключительно для заголовков.
2280
01:54:01,738 --> 01:54:04,262
За заголовками скрывался
искусный заговор.
2281
01:54:04,762 --> 01:54:07,515
В 2019 году "Пёрдью" объявила
2282
01:54:07,577 --> 01:54:09,976
о банкротстве по 11-й главе,
что позволило компании
2283
01:54:10,017 --> 01:54:12,322
продолжить работу,
выплачивая штрафы тем,
2284
01:54:12,405 --> 01:54:14,188
кто потребует возмещения убытков.
2285
01:54:14,491 --> 01:54:16,044
Иронично.
2286
01:54:16,691 --> 01:54:19,131
Но их единственным выходом было
2287
01:54:19,339 --> 01:54:21,279
увеличение продаж лекарств,
2288
01:54:21,654 --> 01:54:23,406
в том числе оксиконтина.
2289
01:54:24,240 --> 01:54:26,920
Чтобы заплатить за ущерб,
нанесенный опиоидами,
2290
01:54:27,431 --> 01:54:30,434
"Пёрдью Фарма" должна была
продать еще опиоидов.
2291
01:54:40,006 --> 01:54:42,279
Хотя компании были предъявлены
обвинения в преступлениях,
2292
01:54:42,352 --> 01:54:44,489
никому из руководителей
или владельцев "Пёрдью"
2293
01:54:44,531 --> 01:54:46,825
обвинений предъявлено не было,
поэтому Саклеры отказались
2294
01:54:46,929 --> 01:54:48,733
нести личную ответственность.
2295
01:54:48,858 --> 01:54:51,100
Саклеры солгали, люди погибли!
2296
01:54:51,184 --> 01:54:53,488
Саклеры солгали, люди погибли!
2297
01:54:54,479 --> 01:54:56,032
Появились вопросы.
2298
01:54:56,668 --> 01:54:58,576
Начиная с 2008 года, сразу после того,
2299
01:54:58,587 --> 01:55:01,162
как компания признала свою вину
в предыдущем уголовном преступлении,
2300
01:55:01,214 --> 01:55:04,864
Саклеры начали выводить из компании
более десяти миллиардов долларов,
2301
01:55:05,031 --> 01:55:07,252
совершая сложные транзакции за рубеж,
2302
01:55:07,919 --> 01:55:10,547
и хранили огромные суммы
на своих счетах.
2303
01:55:12,132 --> 01:55:16,146
Из десяти миллиардов долларов
примерно половина ушла на налоги.
2304
01:55:16,209 --> 01:55:17,439
ДЭВИД САКЛЕР
2305
01:55:17,554 --> 01:55:19,399
Так что этих денег у нас нет,
2306
01:55:19,556 --> 01:55:21,808
они были уплачены в виде налогов.
2307
01:55:21,985 --> 01:55:25,061
Семья и правление
действовали законно и этично.
2308
01:55:25,989 --> 01:55:27,532
Почему вы позволили им
2309
01:55:27,689 --> 01:55:29,409
оставить себе эти деньги?
2310
01:55:29,785 --> 01:55:31,140
Думаю,
2311
01:55:31,953 --> 01:55:34,206
это неверный подход к делу.
2312
01:55:34,581 --> 01:55:37,751
Данное решение имеет свои последствия.
2313
01:55:37,876 --> 01:55:42,297
Компания признала себя виновной
в трех уголовных преступлениях.
2314
01:55:42,923 --> 01:55:44,966
И для компании, и для акционеров
2315
01:55:45,029 --> 01:55:47,573
это очень внушительные
денежные потери.
2316
01:55:52,036 --> 01:55:54,810
Если вы поговорите с людьми,
чьи жизни были затронуты
2317
01:55:54,883 --> 01:55:56,103
этим кризисом,
2318
01:55:56,176 --> 01:55:58,928
многие из них скажут,
что дело не в деньгах.
2319
01:55:59,272 --> 01:56:01,254
Никаких денег не хватит,
2320
01:56:01,514 --> 01:56:05,143
чтобы восполнить человеческие потери.
2321
01:56:05,821 --> 01:56:07,312
Это невозможно.
2322
01:56:08,052 --> 01:56:10,565
Для многих этих людей
важна лишь правда.
2323
01:56:20,585 --> 01:56:22,754
И наконец, я оставлю вам вот это.
2324
01:56:23,505 --> 01:56:25,538
Мы говорили сегодня об истине,
2325
01:56:25,997 --> 01:56:27,759
говорили о вымысле,
2326
01:56:28,708 --> 01:56:30,585
а теперь поговорим о реальности.
2327
01:56:33,004 --> 01:56:34,266
Можете включить?
2328
01:56:34,349 --> 01:56:36,508
Мне нужна скорая помощь,
мой сын не дышит.
2329
01:56:36,601 --> 01:56:39,844
- Какой у вас адрес?
- Скорее!
2330
01:56:40,084 --> 01:56:41,314
Он посинел?
2331
01:56:41,815 --> 01:56:43,567
Он весь белый.
2332
01:56:44,734 --> 01:56:46,090
Сколько ему лет?
2333
01:56:46,267 --> 01:56:48,071
Боже, он мертв!
2334
01:56:48,384 --> 01:56:50,699
Мэм, мне нужно, чтобы вы успокоились.
Сколько ему лет?
2335
01:56:51,429 --> 01:56:52,513
Мэм.
2336
01:56:52,597 --> 01:56:53,910
Он умер!
2337
01:56:53,994 --> 01:56:56,726
Мэм, сколько ему лет?
2338
01:56:57,268 --> 01:56:59,082
Он умер!
2339
01:57:09,926 --> 01:57:13,680
В ПЕРИОД С 2000-ГО ПО 2019 ГОД
В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ
2340
01:57:13,784 --> 01:57:19,248
БЫЛО ЗАРЕГИСТРИРОВАНО 487 842 СЛУЧАЯ
СМЕРТИ ОТ ПЕРЕДОЗИРОВКИ ОПИОИДОВ.
2341
01:57:21,563 --> 01:57:26,318
В 2019 ГОДУ 10,1 МИЛЛИОНА АМЕРИКАНЦЕВ
ЗЛОУПОТРЕБЛЯЛИ ОПИОИДАМИ.
2342
01:57:26,380 --> 01:57:30,405
КАК МИНИМУМ 1,6 МИЛЛИОНА АМЕРИКАНЦЕВ
БЫЛИ ЗАВИСИМЫ.
2343
01:57:33,012 --> 01:57:35,535
ПРЕДСТАВИТЕЛИ СЕМЬИ САКЛЕР
НАСТАИВАЮТ НА ТОМ,
2344
01:57:35,650 --> 01:57:39,664
ЧТО ОПИОИДНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ
ОТ ПРЕДПИСАННОГО ПРИЕМА ОКСИКОНТИНА
2345
01:57:39,748 --> 01:57:41,583
НАСТУПАЕТ "НЕОБЫКНОВЕННО РЕДКО".
2346
01:57:55,847 --> 01:57:58,923
Я знаю, что мог бы сильнее бороться,
но я покончил с борьбой.
2347
01:57:59,580 --> 01:58:02,468
Меня приговорили к 135 месяцам
заключения в федеральной тюрьме
2348
01:58:02,521 --> 01:58:04,523
за сговор с хранением
2349
01:58:04,669 --> 01:58:07,599
фуранилфентанила и фентанила
с целью распространения.
2350
01:58:07,672 --> 01:58:10,101
В данный момент я нахожусь
в федеральном исправительном институте
2351
01:58:10,132 --> 01:58:11,696
в Биг-Спрингс, штат Техас.
2352
01:58:11,978 --> 01:58:14,063
Это тюрьма строгого режима.
2353
01:58:15,158 --> 01:58:16,722
Могло быть и хуже.
2354
01:58:17,223 --> 01:58:19,642
Я мог бы умереть. Понимаете, о чем я?
2355
01:58:19,944 --> 01:58:22,728
Я недалеко от дома,
так что моя жена может навещать меня.
2356
01:58:23,166 --> 01:58:25,168
Каждые выходные я навещаю своих детей.
2357
01:58:26,451 --> 01:58:28,088
Это спасло мне жизнь.
2358
01:58:28,192 --> 01:58:30,371
У меня есть второй шанс.
2359
01:58:30,903 --> 01:58:32,655
Я облажался в первый раз.
2360
01:58:32,749 --> 01:58:35,918
Я не смогу повернуть время вспять.
Но у меня есть второй шанс.
2361
01:58:35,950 --> 01:58:39,088
Возможно, я смогу сделать выводы
из прошлых ошибок
2362
01:58:39,161 --> 01:58:42,216
и создать лучшую жизнь
для жены и детей.
2363
01:58:42,592 --> 01:58:44,166
И для всех остальных,
2364
01:58:44,250 --> 01:58:46,919
кто пойдет по тому же глупому пути,
по которому шел я.
2365
01:58:47,680 --> 01:58:50,141
Так что да,
2366
01:58:50,735 --> 01:58:52,404
у меня есть второй шанс.
262101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.