Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
{\an8}Cosmic Fury
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,890
{\an8}Berubah di angkasa
Selamatkan manusia
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,898
{\an8}Berubah jauh sekali
Kami 'kan menerangi
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
6
00:00:28,111 --> 00:00:32,032
{\an8}Evolusi, revolusi
7
00:00:32,115 --> 00:00:35,201
{\an8}Ranger perkasa
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
{\an8}Power Rangers Cosmic Fury
9
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
- Berhenti menggerutu.
- Kau hampir nyalakan api.
10
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
Kau membuat kesalahan.
11
00:00:51,092 --> 00:00:53,511
{\an8}Uji tingkat keluaran energi lebih dulu.
12
00:00:53,595 --> 00:00:57,640
{\an8}Hei, ini ideku, ingat?
Aku yang memutuskan.
13
00:00:57,724 --> 00:00:59,601
{\an8}Salah. Aku. Lebih cepat.
14
00:00:59,684 --> 00:01:02,187
{\an8}Baik. Butuh istirahat, tetapi tentu.
15
00:01:02,270 --> 00:01:04,189
{\an8}Stasiun pertempuran, Semuanya.
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
{\an8}Medan gaya anti-Zord hancur.
17
00:01:07,108 --> 00:01:10,528
Ranger bebas
dan memerdekakan planet mereka.
18
00:01:10,612 --> 00:01:14,657
Namun, yang terburuk,
aku tak bisa menghubungi Squillia-ku.
19
00:01:14,741 --> 00:01:19,621
Jika dia dalam masalah
dan pers tahu, itu akan jadi bencana.
20
00:01:19,704 --> 00:01:24,793
Aku tak peduli soal ini.
Bumi tak berharga untuk rencanaku.
21
00:01:24,876 --> 00:01:27,087
Juga, Squillia adalah hama.
22
00:01:27,170 --> 00:01:30,840
Benar, tetapi ini masalah jenama
bagi Squid Ink Inc.
23
00:01:30,924 --> 00:01:33,218
Tunggu, rencanamu?
24
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
Rencana apa?
25
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Scrozzle memberiku ide genius
26
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
untuk memakai energi Morphin Master.
27
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Setelah kami selesai memodifikasi
Penangkap Master,
28
00:01:43,520 --> 00:01:45,730
aku takkan bisa dihentikan!
29
00:01:45,814 --> 00:01:49,109
Aku suka itu. Namun, menurut pelacak
di ponsel Squillia,
30
00:01:49,192 --> 00:01:50,527
dia masih di Bumi.
31
00:01:50,610 --> 00:01:54,405
Jadi, mau kau peduli atau tidak,
aku harus selamatkan reputasiku.
32
00:01:54,489 --> 00:01:56,658
Maksudku, putriku.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,452
Inkworth, siapkan Squidrill-ku.
34
00:02:00,745 --> 00:02:01,621
Bodoh.
35
00:02:01,704 --> 00:02:03,665
{\an8}PLANET BUMI
36
00:02:05,416 --> 00:02:08,461
Terdengar seperti mesin pemotong rumput.
37
00:02:11,464 --> 00:02:16,136
Kau benar, Tarrick.
Aku tak mendapatkan apa pun.
38
00:02:16,219 --> 00:02:19,139
Namun, dia bersama pasukan Zedd
berminggu-minggu.
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Pasti ada info yang bisa membantu
kita menemukan Ollie.
40
00:02:22,934 --> 00:02:26,646
Anggap tubuhnya hadir
di rapat strategi Zedd,
41
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
tetapi otaknya...
42
00:02:28,731 --> 00:02:32,110
Sebagian besar memikirkan
tempat beli kacamata hitam baru.
43
00:02:32,193 --> 00:02:36,906
Sungguh? Biar kucoba.
Dia pasti tahu cara ke markas Zedd.
44
00:02:36,990 --> 00:02:38,032
Semoga berhasil.
45
00:02:40,994 --> 00:02:43,413
Astaga, kacau sekali.
46
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
Ya.
47
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
Camilan? Bukankah kalian
seharusnya memerdekakan Jepang?
48
00:02:50,044 --> 00:02:53,089
Ya. Pasukan Zedd? Sejarah.
49
00:02:53,173 --> 00:02:54,841
Dan ini hadiah kita.
50
00:02:57,969 --> 00:03:01,347
Kia ora, Kawan.
Selandia Baru resmi merdeka.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
Sekarang bukan Zeddland Baru lagi.
52
00:03:03,975 --> 00:03:07,770
Karena semua di sini,
kita melihat Dr. Akana di Jepang.
53
00:03:07,854 --> 00:03:10,064
Dia punya teori kuat sembuhkan Ollie.
54
00:03:10,148 --> 00:03:13,568
Dia pikir karena yang merusaknya
adalah energi Ranger,
55
00:03:13,651 --> 00:03:17,488
jika kita hancurkan Patung Tricera,
putuskan Ollie dari Grid,
56
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
dia bisa jadi baik lagi.
57
00:03:19,115 --> 00:03:22,619
Dia mungkin benar,
tetapi kita tak tahu di mana patung itu.
58
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Mungkin ini kabar baik.
59
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
- Halo, Semuanya.
- Hai, Billy.
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
Ada kabar terbaru.
61
00:03:30,293 --> 00:03:34,214
Anggota timku bebas dari salah satu
penjara Zedd di Angel Grove.
62
00:03:34,297 --> 00:03:36,883
Bocah hiphop Zack membingungkan Zentinal.
63
00:03:36,966 --> 00:03:38,301
Itu kabar baik.
64
00:03:38,384 --> 00:03:42,513
Squidrill masih ada di Reefside.
Kalahkan mereka, buat rencana lagi.
65
00:03:42,597 --> 00:03:45,642
- Terima kasih, Billy. Terus kabari kami.
- Baik.
66
00:03:46,768 --> 00:03:50,230
Pelan-pelan, Bumi merdeka.
Mungkin beberapa bulan lagi,
67
00:03:50,313 --> 00:03:53,107
ini mungkin berakhir
dan hidup membosankan lagi.
68
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Kedengarannya bagus.
69
00:03:55,026 --> 00:03:58,529
Aku tak bisa membuka kembali kafeku
sampai invasi berakhir.
70
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
Terlalu berbahaya.
71
00:04:01,074 --> 00:04:04,035
Omong-omong, aku harus membereskan kafeku.
72
00:04:04,702 --> 00:04:06,746
- Hubungi jika butuh aku.
- Baik.
73
00:04:06,829 --> 00:04:09,207
KAFE AIYON
HIDANGAN KHAS KEIK FLARGON
74
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Tunggu aku, Sayang. Sayang.
75
00:04:12,961 --> 00:04:14,170
Kau Aiyon!
76
00:04:15,338 --> 00:04:18,091
Kau akan buat
lebih banyak makanan alien lagi?
77
00:04:20,301 --> 00:04:22,971
Kami tutup dan akan tutup untuk sementara.
78
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
Aku akan mengunci semuanya.
79
00:04:25,640 --> 00:04:28,977
Kapan kami harus kembali?
Sammy ingin camilan Rafkon.
80
00:04:29,060 --> 00:04:31,312
Aku ingin mencicipi keik flargon.
81
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Jangan sedih, Nak.
82
00:04:34,774 --> 00:04:36,317
Tunggu sebentar.
83
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
Biar kucari.
84
00:04:41,948 --> 00:04:42,782
Ini.
85
00:04:44,534 --> 00:04:47,829
Ini resep keik flargon.
Kau bisa membuatnya di rumah.
86
00:04:50,665 --> 00:04:52,458
Terima kasih. Baik sekali.
87
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
Ke mana dia pergi?
88
00:05:00,049 --> 00:05:02,051
Sammy.
89
00:05:07,098 --> 00:05:07,974
Itu dia.
90
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Ayo kemari, Semuanya.
91
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Kenapa murung, Nak?
92
00:05:21,738 --> 00:05:25,283
Juggling-ku luar biasa, menurutku.
93
00:05:25,366 --> 00:05:27,368
Kalian melihatnya tadi!
94
00:05:27,952 --> 00:05:28,786
Tunggu.
95
00:05:30,163 --> 00:05:31,873
Mucus, apa itu kau?
96
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Jangan tatap aku! Aku mengerikan!
97
00:05:37,503 --> 00:05:38,338
Mustahil.
98
00:05:38,421 --> 00:05:42,383
Ini jelas tak berhasil.
Biar kucoba membuatnya tersenyum.
99
00:05:43,384 --> 00:05:45,261
Lihat kebolehan Dr. Sly.
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,817
Kau luar biasa!
101
00:06:00,485 --> 00:06:03,946
- Boleh aku menyumbang?
- Senyum saja cukup, Bu.
102
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Semoga harimu indah.
103
00:06:08,076 --> 00:06:09,202
Kau lihat itu?
104
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
- Luar biasa.
- Dah!
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
- Kau lakukan itu dan aku membujuk.
- Hei!
106
00:06:14,499 --> 00:06:16,542
Mucus dan Slyther, 'kan?
107
00:06:18,378 --> 00:06:21,005
Bukan. Dari mana kau dengar itu?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,801
Tenang. Kukira kalian sudah lama tiada.
109
00:06:24,884 --> 00:06:28,346
Namun, kalian di sini dan bersikap baik?
110
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
Bagaimana mungkin?
111
00:06:38,815 --> 00:06:42,235
Manusia dan tampan. Aku menyukainya.
112
00:06:42,318 --> 00:06:47,532
Entahlah. Jimat harapan itu permanen.
Dan aku suka menjadi jamur.
113
00:06:48,825 --> 00:06:51,452
Baiklah. Aku ingin jadi manusia.
114
00:06:54,414 --> 00:06:56,791
Tubuh ini membuatku mual.
115
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Rencana sirkusmu sebaiknya menyenangkan.
116
00:07:00,962 --> 00:07:04,966
Dia tertawa terbahak-bahak
sampai minumannya keluar dari hidungnya.
117
00:07:06,843 --> 00:07:10,930
Pekerjaan sirkus lebih menyenangkan
daripada berbuat jahat.
118
00:07:11,431 --> 00:07:14,684
Kami sudah menentukan hidup kami.
119
00:07:17,437 --> 00:07:21,149
Apa itu?
120
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
Bagaimana mungkin, kau bertanya?
121
00:07:27,697 --> 00:07:30,158
Ini kisah sengsara.
122
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
Pasukan Zedd menghancurkan sirkusmu.
123
00:07:33,494 --> 00:07:35,913
Aku dari Rafkon. Aku membaca pikiranmu.
124
00:07:35,997 --> 00:07:40,209
Zedd menghancurkan segalanya.
Aku benci wajah daging itu.
125
00:07:40,293 --> 00:07:43,713
Aku paham. Invasi ini juga mengacaukan
segalanya bagiku.
126
00:07:43,796 --> 00:07:48,009
Jadi, jika kau tak mau menghancurkan kami,
apa maumu?
127
00:07:48,092 --> 00:07:48,926
Ya.
128
00:07:49,010 --> 00:07:50,761
Aku punya ide terbaik.
129
00:07:51,304 --> 00:07:53,598
Itu ide terburuk.
130
00:07:53,681 --> 00:07:55,892
Kau membawa dua penjahat ke sini?
131
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
Mereka bekerja untuk kita?
132
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
Apa ini karena keik flargon?
133
00:07:59,854 --> 00:08:02,482
Tenang, mereka berdua baik. Percayalah.
134
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
Tidak. Jika ada yang tahu
betapa jahatnya mereka,
135
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
itu mantan bos mereka yang jahat.
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
Tak percaya? Baca pikiran mereka.
137
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
Kuharap pikiran mereka
tak sekacau Squillia.
138
00:08:16,787 --> 00:08:19,540
Jangan berpikir aneh, Mucus.
Jangan berpikir...
139
00:08:19,624 --> 00:08:23,461
Astaga. Aku memikirkan
ikan dengan kaki manusia lagi.
140
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
Aku tak suka ikan dengan kaki.
141
00:08:27,924 --> 00:08:29,175
Namun, itu benar.
142
00:08:29,884 --> 00:08:30,968
Kalian berubah...
143
00:08:31,052 --> 00:08:35,806
Aku terjebak di tubuh manusia
yang mengerikan ini dan aku benci itu.
144
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
Yang penting mereka tahu kita baik.
145
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
Ya.
146
00:08:39,519 --> 00:08:42,939
Jadi, bagaimana cara kerja mata-mata ini?
147
00:08:46,108 --> 00:08:50,154
Sebentar lagi.
Inkworth, periksa pelacaknya lagi.
148
00:08:50,238 --> 00:08:52,532
Ibu ingin Squilli-nya kembali.
149
00:08:53,282 --> 00:08:58,162
Sepertinya ponselnya ada
di pinggiran Pine Ridge.
150
00:08:58,246 --> 00:08:59,622
Tentu saja.
151
00:08:59,705 --> 00:09:03,334
Pasukan kita musnah di sana.
Kita harus mengejutkan mereka.
152
00:09:03,834 --> 00:09:05,795
Tetapkan arah ke Pine Ridge.
153
00:09:06,420 --> 00:09:08,422
Ya, tentu saja.
154
00:09:11,259 --> 00:09:14,929
Bukan ide terburuk.
Zeddy mungkin masih berpikir mereka jahat.
155
00:09:15,012 --> 00:09:17,557
Mereka mungkin bisa memberi kita
informasi.
156
00:09:17,640 --> 00:09:20,142
Kedengarannya bagus, kecuali satu hal.
157
00:09:20,226 --> 00:09:23,563
Slyther masih bisa berubah bentuk,
tetapi Mucus terjebak.
158
00:09:23,646 --> 00:09:25,731
Bagaimana dia bisa berbaur?
159
00:09:25,815 --> 00:09:27,316
Mungkin kau saja.
160
00:09:27,400 --> 00:09:28,276
Aku?
161
00:09:28,776 --> 00:09:34,574
Tidak, kau tak bisa memisahkan kami
kawan sirkus karena tubuh bodoh ini.
162
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
Kami sahabat.
163
00:09:37,910 --> 00:09:44,709
Aku rindu menjadi jamur.
164
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
Aku tak percaya aku kasihan.
165
00:09:46,627 --> 00:09:49,589
Dia cukup kesal
saat kami membaca pikirannya.
166
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
Tak seorang pun boleh merasa tak pantas.
167
00:09:53,759 --> 00:09:56,220
Zayto? Apa yang kau lakukan?
168
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
Kau yakin ini tindakan yang benar?
169
00:10:00,224 --> 00:10:01,934
Kenapa tidak?
170
00:10:04,228 --> 00:10:05,187
Aku...
171
00:10:06,647 --> 00:10:07,565
Tidak.
172
00:10:11,902 --> 00:10:14,989
Sesuatu terjadi.
173
00:10:18,618 --> 00:10:20,244
Aku jamur lagi.
174
00:10:21,996 --> 00:10:26,250
Kau manusia terbaik. Orang menyenangkan.
175
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
Ya. Aku mengerti.
176
00:10:29,420 --> 00:10:32,673
Ayo mulai acaranya.
Rencana ini akan mudah.
177
00:10:32,757 --> 00:10:33,924
Ya!
178
00:10:34,008 --> 00:10:36,969
Tunggu. Rencana apa? Aku lupa.
179
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
Menyusup ke Squidrill,
cari markas Lord Zedd,
180
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
hancurkan Patung Tricera.
Kekasihku akan jadi baik lagi.
181
00:10:43,309 --> 00:10:45,561
Dia bisa membebaskan Morphin Master.
182
00:10:45,645 --> 00:10:49,023
- Mengerti?
- Apa kau merasakan sesuatu yang aneh?
183
00:10:49,106 --> 00:10:53,069
Ya, kurasa itu beban tanggung jawab
yang berat.
184
00:10:53,152 --> 00:10:55,363
Kalian akan baik-baik saja.
185
00:10:56,364 --> 00:10:58,866
Aku yakin.
186
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
- Zayto!
- Astaga.
187
00:11:04,205 --> 00:11:07,208
Sensor mendeteksi
Squidrill menuju Pine Ridge.
188
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Ibu cumi-cumi mencari bayi cumi-cumi.
189
00:11:10,836 --> 00:11:12,880
- Dia...
- Zayto butuh istirahat.
190
00:11:12,963 --> 00:11:14,757
Aku bisa membawanya kembali.
191
00:11:14,840 --> 00:11:16,717
Lakukan. Terima kasih, Solon.
192
00:11:18,344 --> 00:11:19,595
Baik, rencana perang.
193
00:11:19,679 --> 00:11:23,140
Izzy, Fern, dan aku ke Squidrill.
Sisanya, jaga Squillia.
194
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Bajillia mengincarnya.
195
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Kami bisa tahu dari jauh.
196
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Tenang. Zayto akan baik-baik saja.
197
00:11:32,441 --> 00:11:33,401
Ya.
198
00:11:37,822 --> 00:11:39,490
Tautkan ke Morphin Grid!
199
00:11:40,491 --> 00:11:41,701
Ayo terbang.
200
00:11:41,784 --> 00:11:43,577
Kekuatan Zord, sekarang!
201
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
Baiklah, Tim. Jangan buang waktu.
202
00:11:50,501 --> 00:11:53,337
Hadang mereka di orbit
sebelum mereka mendarat.
203
00:11:53,421 --> 00:11:55,005
- Mengerti.
- Tunggu.
204
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
Dua Copyguard raksasa muncul di kota.
205
00:11:58,968 --> 00:12:00,720
Bagus. Zord bergabung!
206
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
Cosmic Fury Megazord siap!
207
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
Masih di dunia mimpi.
208
00:12:12,732 --> 00:12:15,151
Astaga, aku tak mau sekamar dengan dia.
209
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
Penjebol pintu.
210
00:12:22,283 --> 00:12:23,284
Bingo.
211
00:12:23,367 --> 00:12:24,326
Ibu datang.
212
00:12:25,578 --> 00:12:29,039
Squillia Shar Livia Naire, kau tidur?
213
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Kalian apakan dia?
214
00:12:30,583 --> 00:12:33,419
Cemaskan apa yang akan
kami lakukan kepadamu.
215
00:12:33,502 --> 00:12:34,795
Saatnya berubah!
216
00:12:37,548 --> 00:12:38,591
Bola Kosmik!
217
00:12:42,678 --> 00:12:44,054
Tautkan Morphin Grid!
218
00:12:58,360 --> 00:13:00,446
Kekuatan Cosmic Fury!
219
00:13:00,529 --> 00:13:02,031
Zentinal!
220
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
Bawa aku ke anakku.
221
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
Mari lihat apa aku bisa dapat emas.
222
00:13:29,016 --> 00:13:30,726
Kita masih hebat.
223
00:13:31,894 --> 00:13:33,229
Tim impian.
224
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
Jangan sentuh!
225
00:13:36,649 --> 00:13:39,276
- Minggir!
- Kurasa tidak.
226
00:13:43,280 --> 00:13:44,740
Nyaris.
227
00:13:48,452 --> 00:13:49,787
Di mana aku?
228
00:13:49,870 --> 00:13:52,248
Di antara masalah, di sana.
229
00:13:52,331 --> 00:13:56,502
Sekarang, Ibu membutuhkanmu
untuk memusnahkan hama ini.
230
00:13:57,044 --> 00:13:57,878
Baik.
231
00:14:04,927 --> 00:14:07,179
Boleh minta bantuan perempuan di sini?
232
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Bajillia di sini dan Squillia bangun.
233
00:14:09,849 --> 00:14:11,684
Kekuatan perempuan agak sibuk.
234
00:14:11,767 --> 00:14:14,728
Segera datang. Copyguard muncul.
235
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
Cosmic Chameleo Lash!
236
00:14:23,153 --> 00:14:25,364
Ya! Rasakan itu, Kawan.
237
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
Cosmic Dragon Megazord!
238
00:14:34,957 --> 00:14:36,458
Dragon Mega Blast!
239
00:14:41,630 --> 00:14:42,673
Satu lagi.
240
00:14:42,756 --> 00:14:44,508
Dragon Mega Lash!
241
00:14:51,307 --> 00:14:53,350
Kemenangan Cosmic Fury!
242
00:14:53,434 --> 00:14:55,978
Bagus, Nona-Nona. Ayo pergi.
243
00:14:59,899 --> 00:15:02,276
Blokir, tangkis, serang.
244
00:15:09,909 --> 00:15:13,537
Ini untuk membuatku duduk
di kursi orang miskin.
245
00:15:16,206 --> 00:15:17,207
Gelap.
246
00:15:17,291 --> 00:15:19,668
Sudah kubilang pasang penyeka.
247
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Habisi mereka.
248
00:15:25,090 --> 00:15:27,927
- Butuh bantuan?
- Terlambat, tetapi syukurlah.
249
00:15:29,553 --> 00:15:33,015
Mereka terus bertambah.
Semburkan tinta lagi, Sayang.
250
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Habis.
251
00:15:35,059 --> 00:15:37,770
Waktu yang tepat. Sampai jumpa.
252
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Mosa Splash!
253
00:15:50,366 --> 00:15:51,700
Tak terluka.
254
00:15:55,037 --> 00:15:56,872
Lebih daripada luka.
255
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
Anak buah Zedd musnah.
256
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Perubahan hati kalian masih rahasia.
257
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
Aku punya ide bagus.
258
00:16:07,675 --> 00:16:09,218
Bisa mulai pestanya?
259
00:16:09,301 --> 00:16:13,305
Squillia adalah penyamaran sempurna
untuk masuk ke markas Zedd.
260
00:16:13,389 --> 00:16:15,182
Kau genius.
261
00:16:15,265 --> 00:16:17,685
Tunggu, siapa aku?
262
00:16:18,894 --> 00:16:20,980
Pengacara baru Squillia?
263
00:16:22,231 --> 00:16:25,192
Semoga catatannya mencerminkan
bahwa aku suka itu.
264
00:16:25,275 --> 00:16:27,945
Ini kesempatan kita
untuk menyelamatkan Ollie
265
00:16:28,028 --> 00:16:31,573
dan mungkin bahkan Morphin Master.
Terima kasih.
266
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
Dah!
267
00:16:34,702 --> 00:16:36,412
Kita harus memeriksa Zayto.
268
00:16:36,495 --> 00:16:38,372
Pergilah. Aku akan beres-beres.
269
00:16:48,590 --> 00:16:52,678
Aku diculik oleh Ranger.
270
00:16:53,178 --> 00:16:56,223
Ibu mengorbankan diri
untuk menyelamatkanku!
271
00:16:57,474 --> 00:17:00,144
- Kawan baruku, Mucus, membantu.
- Halo.
272
00:17:01,645 --> 00:17:02,855
Menyedihkan.
273
00:17:02,938 --> 00:17:04,398
Ya, menyedihkan.
274
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
Rencanaku bisa berlanjut tanpa dia.
275
00:17:07,317 --> 00:17:10,112
Lancang, itu ibuku. Berani sekali...
276
00:17:11,113 --> 00:17:13,407
Ya, setidaknya Squillia...
277
00:17:13,490 --> 00:17:17,119
Maksudku aku punya
perusahaan bernilai miliaran dolar.
278
00:17:17,202 --> 00:17:19,496
Pengacara baruku akan membantu.
279
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Makhluk ini pengacara?
280
00:17:21,707 --> 00:17:24,626
Mucus Mucuson, jamur pengacara.
281
00:17:24,710 --> 00:17:28,047
Klienku lebih suka
kami mengurus ini di markas.
282
00:17:29,048 --> 00:17:30,215
Maafkan aku.
283
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Menuju Eltar.
284
00:17:32,009 --> 00:17:35,095
Hentikan aku lain kali aku bersikap bodoh.
285
00:17:36,263 --> 00:17:37,723
- Hei.
- Halo.
286
00:17:39,725 --> 00:17:42,269
Sayangnya masih belum ada perubahan.
287
00:17:42,352 --> 00:17:43,437
Ayolah, Zayto.
288
00:17:44,855 --> 00:17:45,814
Bangun.
289
00:17:46,815 --> 00:17:50,694
Biarkan dia. Dia baik-baik saja,
tetapi butuh istirahat.
290
00:17:52,905 --> 00:17:57,576
Ini tidur terlamanya. Ingat berapa lama
dia tidur dalam perjalanan ke Bumi?
291
00:17:57,659 --> 00:17:58,994
Ini terus terjadi.
292
00:17:59,078 --> 00:18:01,497
- Pasti ada sesuatu.
- Apa?
293
00:18:01,580 --> 00:18:06,627
Dia... Tubuhnya pasti membiasakan diri
hidup kembali.
294
00:18:06,710 --> 00:18:08,212
Bagaimana itu mungkin?
295
00:18:08,295 --> 00:18:10,756
Siapa yang tahu ada apa?
296
00:18:10,839 --> 00:18:13,926
Namun, dia bersama kita
dan itu yang terpenting.
297
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Bagaimana jika dia pingsan lagi
saat bertarung?
298
00:18:17,262 --> 00:18:19,848
Haruskah kita membawanya ke dokter?
299
00:18:19,932 --> 00:18:22,351
Ya, ini membuatku tertekan.
300
00:18:22,434 --> 00:18:25,854
Tak perlu tertekan
saat anak itu tidur siang.
301
00:18:26,563 --> 00:18:29,858
Hari yang indah di hutan.
302
00:18:29,942 --> 00:18:34,071
Ya, pemandangan di sini lebih baik
daripada di Erridus.
303
00:18:34,655 --> 00:18:36,240
Kenapa kalian berdua aneh?
304
00:18:36,323 --> 00:18:38,033
- Aneh?
- Apa?
305
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Tidak.
306
00:18:39,493 --> 00:18:40,786
Kami baik-baik saja.
307
00:18:42,496 --> 00:18:44,540
Zayto! Kau sudah bangun.
308
00:18:45,040 --> 00:18:48,001
- Lihat?
-Pulih total. Tak ada masalah.
309
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
Aiyon, Solon, hentikan.
310
00:18:50,295 --> 00:18:51,130
Apa?
311
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
- Jangan berbohong lagi.
- "Berbohong"? Apa maksudmu?
312
00:18:55,050 --> 00:18:57,719
Bukan salah mereka.
Aku buat mereka berjanji.
313
00:18:58,220 --> 00:19:00,013
Baik, apa yang terjadi, Zayto?
314
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Morphin Master memakai
sihir mereka untuk menghidupkanku.
315
00:19:06,311 --> 00:19:10,399
Dan sekarang, aku bisa menggunakan
sihir itu untuk membantu.
316
00:19:11,441 --> 00:19:14,361
Namun, itu takkan bertahan selamanya.
317
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
Artinya aku juga tidak.
318
00:19:20,033 --> 00:19:24,413
Aku masih punya sisa sihir
sampai aku kembali ke Grid.
319
00:19:24,913 --> 00:19:28,167
Apa? Jadi, kau akan mati lagi?
320
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
Kapan?
321
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
Entahlah.
322
00:19:33,463 --> 00:19:37,676
Namun, aku kembali untuk hentikan Zedd,
jadi itu yang akan kulakukan.
323
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Aiyon, Solon.
324
00:19:42,431 --> 00:19:45,517
Aku keras kepala berpikir
bisa menangani ini sendiri.
325
00:19:47,269 --> 00:19:50,939
Namun, Mucus merasa risi hari ini
sebelum aku membantunya.
326
00:19:51,023 --> 00:19:55,569
Aku tahu aku membuat kalian berdua merasa
seperti itu, dengan cara berbeda.
327
00:19:56,069 --> 00:19:58,906
Seharusnya aku tak memintamu berbohong
untukku.
328
00:20:01,533 --> 00:20:02,367
Jadi,
329
00:20:04,119 --> 00:20:05,245
kalian sudah tahu.
330
00:20:05,329 --> 00:20:07,664
Aku tak percaya kau akan pergi lagi.
331
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
Masalahmu adalah masalahku.
332
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
Ada kami di sini.
333
00:20:13,295 --> 00:20:17,633
- Apa pun demi membantumu tetap di sini...
- Akan kami temukan. Bersama.
334
00:20:18,133 --> 00:20:19,176
Setuju.
335
00:20:25,766 --> 00:20:27,559
Pesan dari Slyther.
336
00:20:28,060 --> 00:20:31,688
Dia dan Mucus memesan
tiket sekali jalan ke markas Zedd.
337
00:20:31,772 --> 00:20:34,691
Itu ada di planet bernama Eltar.
338
00:20:34,775 --> 00:20:35,943
Kita punya tujuan.
339
00:20:36,026 --> 00:20:37,152
Sejauh ini bagus.
340
00:20:37,236 --> 00:20:40,030
Sepertinya rencana gilamu berhasil.
341
00:20:48,330 --> 00:20:51,041
Bagus. Semua pasti sudah tidur.
342
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
Jadi, jangan berisik.
343
00:20:53,418 --> 00:20:54,294
Baik.
344
00:20:54,795 --> 00:20:58,966
Patung Tricera dan Penangkap Master.
345
00:20:59,049 --> 00:21:01,009
Mucus, kita menemukannya.
346
00:21:01,093 --> 00:21:05,847
Hanya ada satu hal yang lebih kita cintai
di alam semesta ini daripada sirkus.
347
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
Itu adalah bom.
348
00:21:07,140 --> 00:21:11,520
Sebagai pengacaramu,
kusarankan kita meledakkannya.
349
00:21:11,603 --> 00:21:14,690
Kita beruntung patung ini tak punya...
350
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
Alarm!
351
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
Tertib! Tenang!
352
00:21:18,819 --> 00:21:21,571
Apa yang kalian lakukan di sini?
353
00:21:31,498 --> 00:21:34,042
Ollie? Kau sudah sadar, 'kan?
354
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Kusarankan kita segera pergi.
355
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
Jadi, Squillia adalah pengkhianat.
356
00:21:43,677 --> 00:21:44,553
Astaga.
357
00:21:44,636 --> 00:21:47,556
Bukan pengkhianat, penyamar.
358
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
Ollie. Ini saat yang tepat
untuk membantu kami.
359
00:21:50,642 --> 00:21:54,479
Apa pun rencanamu, itu sudah berakhir.
360
00:21:54,563 --> 00:21:55,439
Tuanku.
361
00:21:55,939 --> 00:21:57,399
Bocah.
362
00:21:57,482 --> 00:22:00,110
Pemusnahan terlalu mudah bagi mereka.
363
00:22:01,528 --> 00:22:03,822
Mereka mengkhianati kaisar mereka.
364
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Mereka harus menderita.
365
00:22:07,826 --> 00:22:11,121
Tunggu. Menderita? Artinya...
366
00:22:11,204 --> 00:22:14,249
Tidak, kau masih jahat!
367
00:22:16,251 --> 00:22:20,130
Tahan pengubah bentuk selagi kami cari
cara menyimpan bola lendir.
368
00:22:20,213 --> 00:22:23,425
Aku bukan pengacara. Aku butuh pengacara.
369
00:22:23,508 --> 00:22:25,218
Tolong!
370
00:22:48,742 --> 00:22:53,747
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah
26539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.