All language subtitles for Kafka (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,023 --> 00:04:30,743 Do you remember many years ago Father took me aside 2 00:04:30,823 --> 00:04:34,103 and told me I was preoccupied with the insignificant 3 00:04:34,743 --> 00:04:37,903 morbidly preoccupied, in his opinion. 4 00:04:38,463 --> 00:04:42,423 Well, for years now, I've led a life that even he must call normal. 5 00:04:43,383 --> 00:04:48,623 Except for the fact that in my odd, spare moments... I write. 6 00:04:49,943 --> 00:04:54,583 It may be a disappointment to him, but I ask is it a crime? 7 00:05:01,543 --> 00:05:02,503 Kafka? 8 00:05:03,783 --> 00:05:08,183 The Keeper of the Files needs your summation of the Erlarger claim. 9 00:05:08,223 --> 00:05:09,623 I gave it to him yesterday. 10 00:05:09,703 --> 00:05:11,943 - You didn't give it to me. - I gave it to him. 11 00:05:14,383 --> 00:05:18,543 In an organization as efficient as ours 12 00:05:20,143 --> 00:05:27,664 When a document, once in a great while, gets lost it may never be found. 13 00:05:27,704 --> 00:05:29,904 It seemed easier, as I was passing by. 14 00:05:29,984 --> 00:05:31,904 But I'm the messenger! 15 00:05:35,144 --> 00:05:38,184 An error like this damages my credibility. 16 00:05:38,784 --> 00:05:42,824 Burgel, your credibility is unparalleled. 17 00:05:44,864 --> 00:05:51,584 When I deliver a message, the act of delivering it, you might say has an official stamp. 18 00:05:52,744 --> 00:05:54,224 I'll write that down. 19 00:05:56,504 --> 00:06:02,904 Your position in this firm is not unassailable. 20 00:06:31,904 --> 00:06:33,464 Good morning, Miss Rossman. 21 00:06:34,504 --> 00:06:35,664 Or should I say, afternoon? 22 00:06:35,744 --> 00:06:38,784 - Say what you like. Nobody listens. - Don't they? 23 00:06:39,344 --> 00:06:43,544 You underestimate my station in this office and overrate yours. 24 00:06:43,584 --> 00:06:45,064 Not now, Burgel. 25 00:06:45,144 --> 00:06:47,464 It is I who gives advice here, not you. 26 00:06:47,544 --> 00:06:52,424 By telling the Chief Clerk of your unpunctuality 27 00:06:53,024 --> 00:06:56,184 it's not my position which is compromised, if that's what you're implying. 28 00:06:56,264 --> 00:06:57,384 You're just doing your job. 29 00:06:58,464 --> 00:06:59,784 It's what I'm paid to do. 30 00:07:07,424 --> 00:07:08,264 Sweet? 31 00:07:09,384 --> 00:07:10,584 You're pathetic. 32 00:07:11,864 --> 00:07:12,984 And you're late. 33 00:07:14,984 --> 00:07:16,504 Write that down in your little book. 34 00:07:35,345 --> 00:07:37,865 I work in the section next to you. 35 00:07:37,945 --> 00:07:38,705 I know. 36 00:07:41,305 --> 00:07:43,265 I understand you're a friend of Eduard Raban. 37 00:07:44,185 --> 00:07:44,905 Am i? 38 00:07:48,505 --> 00:07:50,465 He mentioned that he knew you and 39 00:07:50,545 --> 00:07:52,265 One of you must be mistaken. 40 00:07:56,985 --> 00:08:00,425 I'm sorry, but I'm sure that I saw you together 41 00:08:00,465 --> 00:08:01,665 There are people watching! 42 00:08:03,105 --> 00:08:04,825 Don't make me embarrass you. 43 00:08:07,105 --> 00:08:08,505 You have ink on your nose. 44 00:08:18,385 --> 00:08:20,105 I'll expect your written resignation 45 00:08:23,385 --> 00:08:24,345 immediately. 46 00:08:30,425 --> 00:08:32,505 Ah! Away from your section without cause. 47 00:08:35,065 --> 00:08:36,705 I knew it would happen one day. 48 00:08:42,585 --> 00:08:43,465 Kafka? 49 00:08:43,505 --> 00:08:44,665 Yes, sir. 50 00:09:22,625 --> 00:09:26,025 Then it's Kafka. 51 00:09:26,105 --> 00:09:27,505 Oh, yes. 52 00:09:59,746 --> 00:10:02,626 I'm looking for Mr. Raban, from upstairs. 53 00:10:02,706 --> 00:10:03,866 I can't hear you. 54 00:10:04,986 --> 00:10:07,746 Mr. Raban Do you know where he is? 55 00:10:09,346 --> 00:10:12,986 You didn't need to come out of bed. I could have taken the key. 56 00:10:13,026 --> 00:10:14,626 Yes, I'm sure you could. 57 00:10:43,266 --> 00:10:45,226 Should you be looking at that? 58 00:10:46,146 --> 00:10:47,546 It's my house, isn't it? 59 00:10:48,866 --> 00:10:51,026 - Well, yes, but - Out 60 00:10:51,106 --> 00:10:53,266 He's not here, so out! Come on. 61 00:11:06,986 --> 00:11:08,466 Have you seen Eduard Raban? 62 00:11:09,186 --> 00:11:09,946 No. 63 00:11:14,786 --> 00:11:16,386 Has anyone here seen Eduard? 64 00:11:17,386 --> 00:11:21,386 Have you seen Eduard tonight? Eduard Raban? 65 00:11:22,386 --> 00:11:24,306 Last week he told those jokes you loved 66 00:11:25,066 --> 00:11:26,786 Oh? Doesn't sound like me. 67 00:11:26,866 --> 00:11:28,386 Didn't he run away with those actors? 68 00:11:28,466 --> 00:11:32,747 - You coming to the cabaret? - No, I have to work. 69 00:11:33,427 --> 00:11:34,547 Don't you ever sleep? 70 00:11:35,467 --> 00:11:36,507 Yes, that was him. 71 00:11:38,147 --> 00:11:40,947 - Leaving? - I'm looking for Eduard. You seen him? 72 00:11:41,027 --> 00:11:42,107 - Who? - Eduard 73 00:11:42,187 --> 00:11:46,467 Wait here. We're just picking up Julius. You know Anna, don't you? 74 00:11:53,227 --> 00:11:54,427 How long have you been here? 75 00:11:54,507 --> 00:11:55,467 I just got here. 76 00:11:57,027 --> 00:11:58,627 No, how long have you been here? 77 00:11:58,707 --> 00:12:00,667 A few days. I went to your parents' house. 78 00:12:01,987 --> 00:12:04,267 - You saw Father? - I didn't go to see him. 79 00:12:04,307 --> 00:12:06,027 But I wrote you I'd moved out. 80 00:12:06,107 --> 00:12:09,507 You wrote you wanted to moved out. Repeatedly and at great length. 81 00:12:16,467 --> 00:12:20,427 I'm living in town now because of my work. You can save on postage. 82 00:12:22,787 --> 00:12:24,347 Anyway, you know where to find me. 83 00:12:28,547 --> 00:12:29,427 He's coming over. 84 00:12:31,587 --> 00:12:33,107 I went to Eduard's apartment. 85 00:12:33,787 --> 00:12:35,827 - Eduard's apartment. - He's not there. 86 00:12:35,907 --> 00:12:40,427 He hasn't been seen there. I mean, not for a day or two. 87 00:12:50,347 --> 00:12:52,147 Not by the landlady, in any case. 88 00:12:54,907 --> 00:12:55,747 Thank you. 89 00:12:57,507 --> 00:12:58,267 I'll try again then. 90 00:13:02,827 --> 00:13:05,707 - How much have you told him? - He knows only a clerk nothing. 91 00:13:05,787 --> 00:13:09,187 - Eduard said he's a writer. - That may be useful. 92 00:13:09,787 --> 00:13:10,987 That may be dangerous. 93 00:13:14,747 --> 00:13:17,387 It's not your bike, Frederic! 94 00:13:18,107 --> 00:13:20,547 Kafka! Will we see you at the cabaret? 95 00:13:20,627 --> 00:13:21,867 You won't get in now. 96 00:13:21,947 --> 00:13:24,507 Another excuse to go, Homer 97 00:13:24,587 --> 00:13:26,867 What are you working on? 98 00:13:26,947 --> 00:13:28,547 I think about a man 99 00:13:28,627 --> 00:13:30,748 who wakes up himself transformed 100 00:13:36,028 --> 00:13:36,988 Oh! Drinking 101 00:13:48,388 --> 00:13:51,228 The most thing is castle with majestic 102 00:13:51,668 --> 00:13:53,428 Only, as distance 103 00:13:55,548 --> 00:13:56,508 Oh! Have we met? 104 00:13:56,588 --> 00:13:58,788 Bizzlebek is the name 105 00:13:59,668 --> 00:14:01,948 - The gravedigger. - Stonecutter, really. 106 00:14:02,028 --> 00:14:02,828 Sorry. 107 00:14:03,548 --> 00:14:06,948 Sculptor, if I had any freedom in the matter. 108 00:14:07,028 --> 00:14:09,588 But one should be called artist only if he's paid for it. 109 00:14:09,668 --> 00:14:11,788 and perhaps not even then. 110 00:14:13,788 --> 00:14:15,508 Yours is a noisy line of work. 111 00:14:15,588 --> 00:14:18,468 Well, it's external noise. 112 00:14:19,628 --> 00:14:21,348 Whereas you 113 00:14:22,148 --> 00:14:25,148 the reverberations are inside. 114 00:14:25,748 --> 00:14:28,268 I've read your stories. They're quite fantastic. 115 00:14:29,268 --> 00:14:30,708 I can't imagine what you read. 116 00:14:30,788 --> 00:14:32,788 Just what you've published. 117 00:14:33,428 --> 00:14:35,148 In magazines nobody reads. 118 00:14:36,468 --> 00:14:39,308 They should be filed in the Castle with all other useless paper. 119 00:14:40,428 --> 00:14:43,108 Nonetheless, some of us are interested in your case. 120 00:14:44,388 --> 00:14:48,428 That one story, for instance, about the penal colony. 121 00:14:50,508 --> 00:14:55,068 The needles inscribing the judgment into the flesh of the condemned man. 122 00:14:56,908 --> 00:14:57,948 It's new. 123 00:14:58,748 --> 00:15:02,788 I need to find a clever device to make my work more noticeable. 124 00:15:04,708 --> 00:15:08,148 I'm off to the cabaret. After a day at the Castle cemetery. 125 00:15:08,228 --> 00:15:12,028 I have a strong urge to see figures in motion before going to bed. 126 00:15:14,228 --> 00:15:15,428 Good night, Kafka. 127 00:15:16,188 --> 00:15:17,348 Good night, Mr. Bizzlebek. 128 00:15:38,709 --> 00:15:41,829 The terrible toil of the insurance office continues as ever. 129 00:15:43,029 --> 00:15:46,189 I am continually harassed by petty tyrants. 130 00:15:46,869 --> 00:15:50,189 as I issue pointless reports. 131 00:15:51,189 --> 00:15:53,069 My friend Eduard has disappeared. 132 00:15:54,869 --> 00:15:57,389 You never met him because I never dared bring a friend home. 133 00:15:58,509 --> 00:16:01,749 Not with Father lording over us all from his armchair. 134 00:16:02,549 --> 00:16:04,549 Now I gather Anna has paid you a visit. 135 00:16:06,069 --> 00:16:09,949 My relations with her have been difficult, to say the least. 136 00:16:10,789 --> 00:16:14,149 I can only hope Father didn't frighten her away any further. 137 00:16:16,669 --> 00:16:19,549 Your son... Your loving son 138 00:16:20,229 --> 00:16:22,869 Your occasionally loving son 139 00:16:24,949 --> 00:16:27,669 Your incapable-of-loving son 140 00:16:28,989 --> 00:16:32,229 Your absolutely-bored-to-death- with-any-sort-of-family-life son. 141 00:17:32,030 --> 00:17:33,230 You know him? 142 00:17:36,110 --> 00:17:36,870 Yes. 143 00:17:36,950 --> 00:17:39,310 His name is Eduard Raban? 144 00:17:40,510 --> 00:17:41,190 Yes. 145 00:17:41,270 --> 00:17:43,630 Inspector Grubach. 146 00:17:43,710 --> 00:17:45,030 Kafka. 147 00:17:45,110 --> 00:17:48,710 Kafka, Kafka... Is that your real name? 148 00:17:50,870 --> 00:17:51,710 Yes. 149 00:17:54,310 --> 00:17:55,670 Why Shouldn't it be? 150 00:17:56,510 --> 00:18:00,270 When was the last time you saw Mr. Raban? 151 00:18:00,950 --> 00:18:01,830 Wednesday. 152 00:18:01,870 --> 00:18:03,550 - At work? - Yes. 153 00:18:03,630 --> 00:18:07,150 Did you go anywhere afterward? To have a drink, perhaps? 154 00:18:09,550 --> 00:18:11,870 No, We said 155 00:18:11,950 --> 00:18:15,030 good-bye outside the office, 156 00:18:15,110 --> 00:18:16,910 and he went to his house. 157 00:18:16,990 --> 00:18:19,110 - You work for workers. - Accident Insurance. 158 00:18:19,190 --> 00:18:22,310 - Where you've been employed seven years. - Eight. 159 00:18:22,350 --> 00:18:25,790 And seven months. 160 00:18:26,710 --> 00:18:30,670 Would you describe your relationship with Raban? 161 00:18:31,390 --> 00:18:32,430 as close? 162 00:18:34,830 --> 00:18:35,790 No. 163 00:18:35,870 --> 00:18:36,990 No? 164 00:18:40,710 --> 00:18:41,550 Yes. 165 00:18:41,630 --> 00:18:44,270 Yes, no, yes, no what? 166 00:18:44,350 --> 00:18:49,310 I worked in the same office with him for three years. 167 00:18:49,350 --> 00:18:51,590 He was found in the river. Could he swim? 168 00:18:53,630 --> 00:18:55,070 Do you think? 169 00:18:58,830 --> 00:19:00,310 You think he drowned himself? 170 00:19:01,590 --> 00:19:07,430 Grown men don't normally fall into the river, do they? 171 00:19:08,190 --> 00:19:08,870 No. 172 00:19:09,470 --> 00:19:12,630 He may have had a few drinks, despite what you think. 173 00:19:16,710 --> 00:19:18,630 Can I ask how you found me? 174 00:19:18,710 --> 00:19:23,310 Of course. His landlady told us you'd been there 175 00:19:24,070 --> 00:19:28,510 and that you took a great interest in looking through his things. 176 00:19:32,110 --> 00:19:34,511 Well, uh, he was a very close f... 177 00:19:34,591 --> 00:19:38,391 He didn't have any other fr... He had no family. 178 00:19:39,671 --> 00:19:40,631 We know that. 179 00:19:46,071 --> 00:19:47,031 Is that all? 180 00:19:47,071 --> 00:19:49,991 No. We know other things, too. Kafka. 181 00:20:37,791 --> 00:20:43,071 I don't usually get involved with people in the Old Quarter 182 00:20:43,151 --> 00:20:44,591 but the river runs its own course. 183 00:20:45,471 --> 00:20:48,831 I'd like you to know that in me you have, not a friend, of course 184 00:20:48,911 --> 00:20:53,591 because we are strangers from incompatible social classes 185 00:20:54,431 --> 00:21:03,271 but to some extent, shall we say an interested third party. 186 00:21:03,751 --> 00:21:05,751 I'll bear that in mind. 187 00:21:05,791 --> 00:21:11,231 Yes, Should you happen upon anything that might be relevant. 188 00:21:14,191 --> 00:21:15,031 Yes. 189 00:21:19,191 --> 00:21:21,191 Inspector GRUBACH 190 00:21:54,512 --> 00:21:55,392 You asked to see me? 191 00:21:55,432 --> 00:21:57,232 Sit down, Kafka. 192 00:22:16,752 --> 00:22:19,032 You've been here for nearly 9 years. 193 00:22:19,112 --> 00:22:22,992 You've done your work diligently. There are no complaints on that score. 194 00:22:26,472 --> 00:22:28,912 But there's more to the job than the work. 195 00:22:29,672 --> 00:22:32,032 There are other people to consider. 196 00:22:32,672 --> 00:22:34,992 And frankly, Kafka... 197 00:22:35,672 --> 00:22:39,112 We feel your social activities leave a lot to be desired. 198 00:22:39,832 --> 00:22:42,392 My social activities? 199 00:22:42,472 --> 00:22:43,872 You're a lone wolf. 200 00:22:43,952 --> 00:22:48,312 You keep too much to yourself. It makes me uneasy. 201 00:22:49,272 --> 00:22:52,752 and if it makes me uneasy, I can't imagine the impression you make 202 00:22:53,712 --> 00:22:55,752 on lesser employees. 203 00:22:55,792 --> 00:22:56,992 But in order to 204 00:22:57,032 --> 00:23:01,472 finish my work, I have little time 205 00:23:01,552 --> 00:23:03,032 You must make the time. 206 00:23:06,432 --> 00:23:08,192 Have you never wondered 207 00:23:08,272 --> 00:23:12,272 Why other clerks have advanced to higher positions, while you 208 00:23:12,352 --> 00:23:14,672 who've been here longer, have not? 209 00:23:15,512 --> 00:23:16,232 No, sir. 210 00:23:16,312 --> 00:23:19,112 It doesn't matter how well you do your work. 211 00:23:19,792 --> 00:23:22,432 You clearly view it as something to get through 212 00:23:22,512 --> 00:23:25,192 not something to take an active interest in. 213 00:23:26,272 --> 00:23:30,232 I know you were friendly with that poor fellow. What was his name? 214 00:23:31,032 --> 00:23:32,272 Eduard Raban? 215 00:23:32,352 --> 00:23:34,073 Yes, Raban. 216 00:23:34,153 --> 00:23:37,393 But he was too like you. Even more like you perhaps 217 00:23:37,473 --> 00:23:40,193 than you are yourself. 218 00:23:40,273 --> 00:23:42,673 In any case, don't ask me why 219 00:23:42,713 --> 00:23:47,513 word has come down you are to receive the promotion intended for him. 220 00:23:49,233 --> 00:23:54,633 You will be given two assistants and a commensurate rise in salary. 221 00:23:57,193 --> 00:23:58,113 That's all. 222 00:24:09,033 --> 00:24:10,073 Thank you. 223 00:24:12,273 --> 00:24:17,913 I understand you fancy yourself as a writer. 224 00:24:19,953 --> 00:24:21,113 In a small way. 225 00:24:22,153 --> 00:24:26,553 You should find a more athletic hobby. 226 00:24:27,553 --> 00:24:29,953 Put some color in your cheeks. 227 00:25:16,153 --> 00:25:17,433 My assistants, I presume. 228 00:25:20,713 --> 00:25:21,553 I'm Kafka. 229 00:25:21,633 --> 00:25:22,473 Ludwig. 230 00:25:23,073 --> 00:25:23,793 Oscar. 231 00:25:33,553 --> 00:25:34,233 You're brothers? 232 00:25:34,313 --> 00:25:36,114 - Twins. - Actually. 233 00:25:38,794 --> 00:25:40,434 - Have you worked here long? - Why? 234 00:25:40,514 --> 00:25:41,634 - No. - Yes. 235 00:25:41,714 --> 00:25:43,714 - Actually. - Long. 236 00:25:56,674 --> 00:25:58,114 Well, let's start moving in. 237 00:26:45,594 --> 00:26:46,754 Are you free for lunch? 238 00:26:49,834 --> 00:26:51,114 Eduard. That's 239 00:26:52,434 --> 00:26:53,834 That's a very difficult subject. 240 00:26:54,514 --> 00:26:56,314 He wasn't capable of suicide. 241 00:26:56,394 --> 00:26:58,514 He was obsessed by the idea of it. 242 00:27:02,314 --> 00:27:04,434 I was surprised by the 243 00:27:08,114 --> 00:27:11,714 Surprised by the timing, but I wasn't surprised by the act. 244 00:27:13,234 --> 00:27:16,994 Perhaps he had two faces. One for you and one for me. 245 00:27:17,074 --> 00:27:18,994 - He wasn't like that. - Are you sure? 246 00:27:19,074 --> 00:27:20,354 I knew him very well. 247 00:27:21,554 --> 00:27:24,794 Then you knew we were having an affair. 248 00:27:26,514 --> 00:27:27,274 Oh, yes. 249 00:27:29,394 --> 00:27:32,394 Eduard and I led very different lives outside the office. 250 00:27:32,474 --> 00:27:34,394 We knew there might be consequences. 251 00:27:35,635 --> 00:27:36,595 What sort of consequences? 252 00:27:38,475 --> 00:27:39,755 Look what happened. 253 00:27:40,515 --> 00:27:41,995 We don't know he wasn't robbed. 254 00:27:42,075 --> 00:27:44,955 The police identified him by his wallet. 255 00:27:45,035 --> 00:27:46,955 And you believe everything so is tell you? 256 00:27:46,995 --> 00:27:48,235 When I have no reason to doubt. 257 00:27:49,155 --> 00:27:53,155 They're authorities. That's reason enough. The police may have killed him. 258 00:27:59,995 --> 00:28:00,835 Why would they do that? 259 00:28:03,715 --> 00:28:04,635 Will you meet me tonight? 260 00:28:08,515 --> 00:28:09,235 Tonight? 261 00:28:14,395 --> 00:28:15,195 Where? 262 00:28:15,275 --> 00:28:16,715 The Musil District. 263 00:28:18,515 --> 00:28:19,355 Right. 264 00:28:21,835 --> 00:28:22,915 Does that mean yes? 265 00:28:24,435 --> 00:28:26,635 Oh, yes. Tonight. 266 00:28:32,635 --> 00:28:34,395 Weren't you almost married recently? 267 00:28:35,635 --> 00:28:36,795 Oh, yes. Uh... 268 00:28:38,915 --> 00:28:43,155 Last year I was engaged, twice... to the same woman. 269 00:28:44,075 --> 00:28:47,395 I'm not really... 270 00:28:48,555 --> 00:28:49,955 I broke it off. 271 00:28:52,355 --> 00:28:53,755 Eduard wanted to get married. 272 00:28:55,515 --> 00:28:56,315 And you? 273 00:28:59,515 --> 00:29:01,475 I'm suspicious of men who want to marry. 274 00:29:12,555 --> 00:29:15,955 What time? Whereabouts in the Musil District? 275 00:29:17,515 --> 00:29:21,835 Go to the Esplanade. Nine o'clock. you'll find your way from there. 276 00:30:06,196 --> 00:30:07,156 Enjoy. 277 00:30:26,596 --> 00:30:28,076 It's another bombing! 278 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 I think it's dangerous... 279 00:31:45,997 --> 00:31:49,077 He might be able to help... 280 00:31:49,797 --> 00:31:53,677 It's too risky... 281 00:31:59,277 --> 00:32:00,397 Please sit down, Kafka. 282 00:32:16,597 --> 00:32:21,637 I doubt Eduard told you about us and our... Activities. 283 00:32:23,397 --> 00:32:24,917 Why bring me into it? 284 00:32:24,997 --> 00:32:26,477 My question exactly. 285 00:32:27,037 --> 00:32:29,077 Have you seen any of our literature? 286 00:32:34,837 --> 00:32:36,077 I can't say I have. 287 00:32:36,157 --> 00:32:39,237 Our present distribution is not effective. 288 00:32:39,317 --> 00:32:41,957 The issue at hand is quality. 289 00:32:42,037 --> 00:32:44,077 We thought you might be able to help us. 290 00:32:47,397 --> 00:32:49,357 I wright by myself... 291 00:32:51,437 --> 00:32:52,717 for myself. 292 00:32:54,677 --> 00:32:55,477 You see? 293 00:32:57,557 --> 00:32:59,757 This work can change the way things are. 294 00:33:00,357 --> 00:33:01,797 It's not work I can do... 295 00:33:02,917 --> 00:33:06,157 even if I were sympathetic to your... cause. 296 00:33:07,037 --> 00:33:09,037 It's not work I can do for hire. 297 00:33:09,597 --> 00:33:11,637 They may start proceedings against you. 298 00:33:13,837 --> 00:33:14,837 What kind of proceedings? 299 00:33:15,477 --> 00:33:18,957 - An investigation which is the trial. - And the sentencing. 300 00:33:19,037 --> 00:33:21,197 Eduard found out what those are like. 301 00:33:21,277 --> 00:33:25,117 The day he died, Eduard was called to the castle. Did you hnow that? 302 00:33:28,717 --> 00:33:29,557 What of it? 303 00:33:29,597 --> 00:33:32,957 He was summonded to correct... 304 00:33:33,037 --> 00:33:34,477 a discrepancy in Medical Records. 305 00:33:34,557 --> 00:33:36,597 And he was never seen alive again. 306 00:33:37,438 --> 00:33:40,278 What does that prove? That he was murdered? 307 00:33:40,318 --> 00:33:41,398 He was murdered! 308 00:33:41,478 --> 00:33:45,798 A pass into the Castle was an opportunity we couldn't ignore. 309 00:33:45,878 --> 00:33:50,238 He set off that evening, carrying one of our custom-made "briefcases" 310 00:33:52,358 --> 00:33:54,958 With a message... for the Castle. 311 00:34:03,518 --> 00:34:05,758 The Thought of Eduard delivering a bomb shocks you? 312 00:34:06,678 --> 00:34:08,838 you needn't accept everything as true. 313 00:34:09,638 --> 00:34:11,438 You need only accept it as necessary. 314 00:34:11,998 --> 00:34:15,958 The bomb didn't go off, so he must have been caught and executed. 315 00:34:16,038 --> 00:34:17,878 It has happened before. 316 00:34:17,918 --> 00:34:20,518 Must have been? Did any of you... 317 00:34:20,638 --> 00:34:23,398 Those file clerks at the Castle will deny everything. 318 00:34:24,198 --> 00:34:27,358 No doubt he was handed over to the police, discreetly. 319 00:34:27,438 --> 00:34:30,078 We've had no repercussions as yet. 320 00:34:30,158 --> 00:34:33,358 Eduard must not have talked You're the one they contacted. 321 00:34:34,238 --> 00:34:39,918 So that's who the enemy is policemen and file clerks. 322 00:34:40,558 --> 00:34:41,998 Law and order, you might say. 323 00:34:42,038 --> 00:34:43,998 You think what we're doing is wrong? 324 00:34:46,478 --> 00:34:48,198 What would you suggest then? 325 00:34:48,278 --> 00:34:50,438 Did any of you actually go up to the Castle with Eduard? Did you? 326 00:34:54,158 --> 00:34:57,198 You sit around twisting the facts to suit your... 327 00:34:57,798 --> 00:34:59,518 inbred theories. 328 00:35:00,798 --> 00:35:05,198 In my experience, the truth is not that convenient. 329 00:35:07,518 --> 00:35:09,558 See? He thinks only of himself. 330 00:35:09,598 --> 00:35:11,238 It's why he came here tonight. 331 00:35:11,798 --> 00:35:12,758 That's true. 332 00:35:14,678 --> 00:35:15,838 It's also why I๏ฟฝm leaving. 333 00:36:17,279 --> 00:36:18,759 I can't swim! 334 00:36:54,759 --> 00:36:55,439 Hi! 335 00:37:00,479 --> 00:37:01,439 How was your evening? 336 00:37:01,479 --> 00:37:02,879 - Fine. - Terrible. 337 00:37:06,719 --> 00:37:07,479 What happened? 338 00:37:07,519 --> 00:37:11,919 - Whenever we go to a nightclub... - I want to go to another one. 339 00:37:13,519 --> 00:37:15,879 Yeah, yeah, yeah, yeah. 340 00:37:29,759 --> 00:37:30,719 You look very tired. 341 00:37:31,959 --> 00:37:33,799 Miss Rossman came to see you. 342 00:37:33,879 --> 00:37:34,959 Gabriela. 343 00:37:36,479 --> 00:37:37,279 Do you know her? 344 00:37:39,400 --> 00:37:40,120 Do you? 345 00:37:40,760 --> 00:37:42,080 We saw her naked once. 346 00:37:42,120 --> 00:37:43,680 All you think about is women! 347 00:37:44,520 --> 00:37:46,600 She went to the roof to sunbathe once 348 00:37:46,680 --> 00:37:48,400 And we watched her change. 349 00:37:48,480 --> 00:37:52,160 - We worked in Supplies carrying boxes - Boxes of medicine 350 00:37:52,240 --> 00:37:54,000 - We dropped them a lot. - He dropped them. 351 00:37:55,400 --> 00:37:56,840 It's not too bad working here, though. 352 00:37:58,080 --> 00:38:02,480 You've never felt it was a horrible double life from which there was probably no escape but insanity? 353 00:38:03,480 --> 00:38:05,240 - Yes - No 354 00:38:12,560 --> 00:38:13,400 I envy you 355 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 - You should be content, y'know - You should! 356 00:38:36,600 --> 00:38:38,040 You are looking for Gabriela Rossman? 357 00:38:39,280 --> 00:38:40,000 Yes 358 00:38:45,240 --> 00:38:46,040 Please 359 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 Who's been open 360 00:38:53,000 --> 00:38:56,200 Shall I reseal it? 361 00:38:58,000 --> 00:38:59,160 There's not a lot of point. 362 00:39:28,160 --> 00:39:30,120 I got your note Burgel gave it to me. 363 00:39:31,720 --> 00:39:33,040 I didn't leave it with Burgel. 364 00:39:35,400 --> 00:39:36,200 What are you doing? 365 00:39:36,280 --> 00:39:39,320 Getting Eduard's things, so no one else does. 366 00:39:39,400 --> 00:39:42,001 Things of value or things which connect you two? 367 00:39:42,041 --> 00:39:43,041 Both. 368 00:39:43,121 --> 00:39:46,481 I thought you might like to do the same. Yours? 369 00:39:51,161 --> 00:39:54,281 Probably not worth keeping. 370 00:39:56,841 --> 00:39:58,281 Some of those letters may be mine. 371 00:40:07,881 --> 00:40:08,601 Dame it! 372 00:40:09,601 --> 00:40:10,161 Are you all right? 373 00:40:16,521 --> 00:40:17,601 Why were you fired? 374 00:40:18,201 --> 00:40:22,281 They don't need reasons. To fire me, to kill Eduard. 375 00:40:22,361 --> 00:40:23,841 They? Who is "they"? 376 00:40:23,881 --> 00:40:27,321 They! the authorities, the police! The Castle, Burgel! 377 00:40:27,401 --> 00:40:31,601 Burgel? I don't see Burgel as a "they" 378 00:40:32,401 --> 00:40:33,401 He's more of an "it" 379 00:40:34,241 --> 00:40:38,921 It's the small ones you have to look out for. The small men with small ideas. 380 00:40:40,001 --> 00:40:40,801 Don't open that. 381 00:40:41,721 --> 00:40:42,321 Why not? 382 00:40:44,081 --> 00:40:44,761 Why not? 383 00:40:44,841 --> 00:40:47,241 Opening and closing the latch activates it. 384 00:40:55,921 --> 00:40:58,641 You said Eduard was murdered while he was carrying the bomb. 385 00:41:00,161 --> 00:41:01,321 If this the bomb... 386 00:41:03,321 --> 00:41:04,641 How many bombs are there? 387 00:41:04,721 --> 00:41:07,041 - You still think it was suicide. - What? 388 00:41:07,121 --> 00:41:10,841 Less trouble for the police. Less disturbing for you. 389 00:41:10,921 --> 00:41:13,121 - I just want to know. - Then open it! 390 00:41:16,681 --> 00:41:18,401 Don't think they're not watching. 391 00:41:19,481 --> 00:41:22,441 To them, we're all connected. The group, Eduard, me, you. 392 00:41:24,001 --> 00:41:24,601 Gabriela. 393 00:41:25,161 --> 00:41:27,641 if I waited for you to understand, it'd be too late. 394 00:42:30,482 --> 00:42:32,242 I looked in the street She wasn't there. 395 00:42:32,282 --> 00:42:37,082 She disappeared between leaving the room and coming outside. 396 00:42:37,162 --> 00:42:39,282 - Did you go to her house? - Did I what? 397 00:42:40,202 --> 00:42:42,802 Did you go to her house? 398 00:42:43,522 --> 00:42:44,842 No, I didn't go to her house. 399 00:42:46,642 --> 00:42:47,762 I see. 400 00:42:56,922 --> 00:42:59,282 Why would someone want to kidnap this woman? 401 00:42:59,362 --> 00:43:02,242 Her name is, uh... Roseman? 402 00:43:02,322 --> 00:43:04,002 Rossman. 403 00:43:09,122 --> 00:43:09,962 Why? 404 00:43:11,402 --> 00:43:14,162 You asked me to tell you if anything relevant came up. 405 00:43:15,162 --> 00:43:17,562 Miss Rossman is relevant. 406 00:43:19,162 --> 00:43:23,722 When we talked before, I didn't know she was... friendly with Mr. Raban. 407 00:43:23,802 --> 00:43:26,482 She was friendly with many people. 408 00:43:26,562 --> 00:43:28,282 She was friendly with you. 409 00:43:28,362 --> 00:43:32,202 That has been noted. But where does it lead us? 410 00:43:32,242 --> 00:43:37,002 Unless you have something more to add. 411 00:43:40,282 --> 00:43:41,203 She's missing! 412 00:43:42,483 --> 00:43:43,763 Isn't that enough for you? 413 00:43:43,843 --> 00:43:45,563 Yes, that's enough. 414 00:43:46,363 --> 00:43:47,363 She lost her job today. 415 00:43:48,123 --> 00:43:52,163 I'd probably go away and brood a bit myself. Is that yours? 416 00:43:54,923 --> 00:43:55,643 Yes. 417 00:44:08,003 --> 00:44:09,563 maybe she was right in what she said. 418 00:44:10,763 --> 00:44:11,643 What did she say? 419 00:44:14,923 --> 00:44:16,283 That perhaps the police 420 00:44:17,043 --> 00:44:20,483 have allegiance to something other than the truth. 421 00:44:23,323 --> 00:44:26,123 She never believed Eduard's death was suicide. 422 00:44:26,163 --> 00:44:28,483 And for the record, neither do i. 423 00:44:41,883 --> 00:44:42,843 It doesn't rhyme. 424 00:44:42,883 --> 00:44:46,643 You can't use it in that context. You must move through it. 425 00:44:47,643 --> 00:44:49,043 Come sit with us. 426 00:44:49,123 --> 00:44:50,883 No, I'm looking for some people. 427 00:44:53,083 --> 00:44:54,443 Insect people. 428 00:45:00,963 --> 00:45:02,723 You may be onto something. 429 00:45:04,043 --> 00:45:04,683 What? 430 00:45:06,123 --> 00:45:09,603 Meeting women. You've discovered a way in and out. 431 00:45:09,683 --> 00:45:13,443 You enter dramatically, spilling over with concern for a lost friend. 432 00:45:14,443 --> 00:45:16,003 That appeals to their caring nature. 433 00:45:16,043 --> 00:45:18,243 If things go poorly, you leave, citing the need 434 00:45:18,323 --> 00:45:22,923 to look elsewhere as your motive. It's perfect. 435 00:45:24,483 --> 00:45:26,163 Yes, it would be perfect... 436 00:45:27,203 --> 00:45:29,123 if that were my intent. 437 00:45:34,563 --> 00:45:35,963 What other intent is there? 438 00:45:44,964 --> 00:45:46,884 - Gabriela disapperared. - We know. 439 00:45:46,964 --> 00:45:48,444 Why did you call the police? 440 00:45:48,524 --> 00:45:52,364 - What did you tell them? - That I was concerned for her safety. 441 00:45:52,444 --> 00:45:53,724 Be concerned for us. 442 00:45:53,804 --> 00:45:57,524 - What about her? - Any of us might be next. 443 00:45:57,604 --> 00:45:59,764 - You might be next. - Not me. 444 00:45:59,844 --> 00:46:02,044 - We intend to stay together. - Very close. 445 00:46:02,124 --> 00:46:04,324 - They find you alone and strike - Stay with us 446 00:46:04,404 --> 00:46:06,164 - Listen. We found the bomb. - What? 447 00:46:06,244 --> 00:46:08,764 In Eduard's apartment. Unopened. 448 00:46:08,844 --> 00:46:10,684 Obviously unopened! 449 00:46:10,764 --> 00:46:14,284 If it were opened, it wouldn't last very long, right? 450 00:46:14,364 --> 00:46:17,204 - You gave it to the police. - No, it's in my apartment. 451 00:46:17,284 --> 00:46:19,244 Where it does no one any good. 452 00:46:19,284 --> 00:46:21,204 Or any harm. 453 00:46:21,244 --> 00:46:22,484 Eduard, Gabriela, Kafka. 454 00:46:22,564 --> 00:46:23,644 All from the same office. 455 00:46:24,764 --> 00:46:26,124 It might be a cover-up. 456 00:46:26,204 --> 00:46:27,684 Of incredible proportions. 457 00:46:27,764 --> 00:46:29,644 It could be embezzlement. 458 00:46:29,684 --> 00:46:31,164 It's always about money. 459 00:46:31,244 --> 00:46:34,884 Clearly, there's no shortage of theories. What's needed are facts. 460 00:46:36,964 --> 00:46:41,724 We need to know more about why Eduard was summoned to the Castle. 461 00:46:43,164 --> 00:46:43,844 Excuse me. 462 00:46:46,644 --> 00:46:49,004 I understand you have Eduard Raban's file. 463 00:46:49,044 --> 00:46:49,844 I do. 464 00:46:49,924 --> 00:46:53,564 Might I look at it for an address for his family? 465 00:46:55,364 --> 00:46:56,324 I'd like to write to them. 466 00:47:04,484 --> 00:47:08,204 No entry for family. 467 00:47:11,204 --> 00:47:12,284 Was there something else? 468 00:47:13,804 --> 00:47:18,324 No. It's just that I feel a sense of obligation. 469 00:47:19,204 --> 00:47:21,004 He was a very dear friend If there's 470 00:47:21,084 --> 00:47:26,644 some way that I could help in closing up his affairs. 471 00:47:27,884 --> 00:47:30,884 There's but one report to complete. I will do that myself 472 00:47:30,964 --> 00:47:34,004 and submit it to the Castle tomorrow. 473 00:47:34,524 --> 00:47:36,604 I see. 474 00:47:37,844 --> 00:47:39,484 There's just the Erlanger claim. 475 00:47:39,564 --> 00:47:41,284 The Orlac chaim. 476 00:47:42,885 --> 00:47:46,085 Well, thank you, sir. 477 00:47:47,125 --> 00:47:50,725 You're too sensitive. 478 00:47:51,485 --> 00:47:52,405 Yes, sir. 479 00:47:53,965 --> 00:47:56,725 Let the poor fellow rest in peace. 480 00:48:05,885 --> 00:48:08,925 If you wanted accounts, why did you ask for employees? 481 00:48:09,005 --> 00:48:10,165 Orlac is an account? 482 00:48:10,245 --> 00:48:13,445 It's a factory in the northern mountains. An excellent customer. 483 00:48:14,485 --> 00:48:18,045 Without a proper request, I am not obliged to do this. 484 00:48:18,125 --> 00:48:23,445 But I will make an exception on this one occasion. 485 00:48:25,605 --> 00:48:29,285 At least the file is current, even if the employee isn't. 486 00:48:36,245 --> 00:48:37,885 That place has so many accidents 487 00:48:37,885 --> 00:48:42,565 it's a good thing the peasants there have no trouble with procreating. 488 00:48:46,325 --> 00:48:47,525 All these in the last year? 489 00:48:47,605 --> 00:48:49,845 Terrible accidents up there. 490 00:48:49,925 --> 00:48:54,965 Cave-ins primarily. They can't even recover the bodies. Awful way to die. 491 00:48:55,045 --> 00:48:56,085 yes. 492 00:48:56,165 --> 00:48:59,925 That's bad enough, but even the district medical Officer was killed. 493 00:49:00,565 --> 00:49:03,365 His picture is missing I must make a note of that. 494 00:49:03,405 --> 00:49:06,125 - Was that Dr. Murnau? - Yes. 495 00:49:07,925 --> 00:49:10,685 Dr. Murnau was a brave man A true visionary. 496 00:49:10,765 --> 00:49:15,245 He spent his life in those backwaters, unconcerned for personal gain. 497 00:49:15,285 --> 00:49:16,485 A great loss. 498 00:49:17,525 --> 00:49:20,765 And this list is the clerks who worked on Orlac claims? 499 00:49:20,845 --> 00:49:23,125 Yes. Is your friend's name there? 500 00:49:25,405 --> 00:49:26,165 No. 501 00:49:26,245 --> 00:49:28,485 Then he only worked on one case. 502 00:49:28,565 --> 00:49:32,805 His name will appear when your Chief sends me the final summation. 503 00:49:42,925 --> 00:49:45,766 When a file has been sent to the Castle 504 00:49:45,846 --> 00:49:48,246 can it be recalled for review? 505 00:49:48,286 --> 00:49:51,326 Of course not! only by a Director of the firm. 506 00:49:52,406 --> 00:49:54,846 Who would want to let in riff-raff from the streets? 507 00:49:57,126 --> 00:50:00,086 But why keep records if they can't be inspected? 508 00:50:00,166 --> 00:50:03,766 We've had these laws for centuries. How can you doubt them? 509 00:50:04,486 --> 00:50:06,366 Maybe I should apply to our Directors. 510 00:50:07,286 --> 00:50:10,006 You do not summon them, They summon you. 511 00:50:10,086 --> 00:50:13,206 And this hardly ever happens, if at all. 512 00:50:13,286 --> 00:50:16,686 Where do the files go, when they go to the Castle? 513 00:50:16,766 --> 00:50:20,446 We're a medical insurance firm. They go to the Medical Records Division. 514 00:50:21,326 --> 00:50:23,726 Perhaps I should see the head of Medical Records. 515 00:50:23,806 --> 00:50:27,286 It so happens, my dear simple sir... 516 00:50:27,366 --> 00:50:32,366 The head of Medical Records at the Castle is one of the Directors of this firm. 517 00:51:00,486 --> 00:51:01,686 Please! 518 00:51:02,526 --> 00:51:04,646 - I'm trying to finish my work. - You've actually started some? 519 00:51:05,406 --> 00:51:08,486 He's done nothing all day. He's afraid I'll show him up. 520 00:51:08,566 --> 00:51:09,686 Assistants! 521 00:51:10,766 --> 00:51:13,606 I may as well have two people who fell from the sky. 522 00:51:13,686 --> 00:51:15,966 It's not our fault. We're nervous. 523 00:51:18,366 --> 00:51:19,286 And upset. 524 00:51:19,966 --> 00:51:20,966 What is it now? 525 00:51:21,046 --> 00:51:23,566 - Everything I say, he disagrees with. - Everything. 526 00:51:23,646 --> 00:51:25,766 We've been together so long 527 00:51:25,846 --> 00:51:28,126 our personalities overflow into one another. 528 00:51:28,206 --> 00:51:29,686 - And vice-versa. - It's horrible. 529 00:51:29,726 --> 00:51:30,886 Imagine that happening to you. 530 00:51:30,966 --> 00:51:32,046 Horrible. 531 00:51:36,726 --> 00:51:38,286 Why don't you both take your lunch? 532 00:51:40,006 --> 00:51:40,726 Go on! 533 00:54:08,928 --> 00:54:11,288 The Chief Clerk wants this tomorrow. 534 00:54:11,368 --> 00:54:15,008 He said it should only take you an extra hour... or two. 535 00:58:29,410 --> 00:58:31,770 Come on! There's no one up there. 536 00:58:32,810 --> 00:58:33,730 We're going now. 537 00:58:37,690 --> 00:58:40,090 That's it. It's all right. 538 00:58:41,610 --> 00:58:42,970 You've done very well. 539 00:58:57,770 --> 00:59:00,250 Never mind them. They'll be attended to. 540 00:59:07,450 --> 00:59:08,410 Watch your step. 541 00:59:09,930 --> 00:59:11,210 Excellent job. 542 00:59:12,210 --> 00:59:14,330 This won't go unrecognized. 543 00:59:14,410 --> 00:59:16,650 And I'm sure you'll be well rewarded. 544 00:59:53,091 --> 00:59:54,371 Almost there. 545 00:59:55,491 --> 00:59:59,611 One final task. You'll like this gentleman. 546 01:03:13,532 --> 01:03:15,492 Returning to your safe little burrow? 547 01:03:15,532 --> 01:03:17,372 No matter how deep you dig 548 01:03:17,452 --> 01:03:19,212 - you leave a trail - we can follow. 549 01:03:19,292 --> 01:03:21,332 We're taking you to the Castle. 550 01:03:24,172 --> 01:03:24,852 So it was you. 551 01:03:26,852 --> 01:03:27,772 We thought it was Burgel. 552 01:03:27,812 --> 01:03:30,612 He wouldn't be let near the Castle. 553 01:03:30,692 --> 01:03:32,292 You should view this as a great favor. 554 01:03:33,412 --> 01:03:36,612 - We answer to the highest authority. - Very high. 555 01:03:36,692 --> 01:03:38,852 We deal with the person in charge. 556 01:03:39,812 --> 01:03:40,532 Who is that? 557 01:03:40,612 --> 01:03:42,252 - We don't know. - We're not allowed to say. 558 01:03:48,213 --> 01:03:50,493 Shall we? 559 01:04:02,213 --> 01:04:06,493 For all your incompetence, I thought you were loyal to me. You're good actors. 560 01:04:06,573 --> 01:04:07,613 - Yes! - Thank you! 561 01:04:07,693 --> 01:04:10,053 - When we get to the Castle don't make a fuss. 562 01:04:10,133 --> 01:04:12,653 It would spoil the favorable impression 563 01:04:12,733 --> 01:04:14,453 You dirty pig! 564 01:04:15,013 --> 01:04:17,053 You've created otherwise. 565 01:04:17,133 --> 01:04:20,133 Why did you bother pursuing this at all? 566 01:04:20,213 --> 01:04:21,333 I thought it was pursuing me. 567 01:04:21,413 --> 01:04:23,693 It's always about you, isn't it, Kafka? 568 01:04:31,173 --> 01:04:35,773 Every time I see those two escorting someone 569 01:04:35,813 --> 01:04:37,693 the next time I see that person is in my cemetary. 570 01:04:38,693 --> 01:04:40,573 Isn't that a coincidence? 571 01:04:42,053 --> 01:04:46,173 I'd like to go to the Castle, but I think it's best to go alone. 572 01:04:47,493 --> 01:04:50,453 There are less conspicuous ways to enter the Castle. 573 01:04:58,813 --> 01:05:01,773 Wouldn't you rather go through official channels? 574 01:05:01,853 --> 01:05:05,253 They get me nowhere They go around in circles. 575 01:05:06,093 --> 01:05:11,013 I'm flattered, of course, to be taken into your confidence 576 01:05:11,053 --> 01:05:17,293 even without knowing all the details. Even though I'm sure they're very interesting. 577 01:05:19,813 --> 01:05:24,053 To see such determination is reward enough for me. 578 01:05:24,133 --> 01:05:25,493 Have you ever been inside the Castle? 579 01:05:26,733 --> 01:05:27,493 No. 580 01:05:35,213 --> 01:05:39,053 I was restoring some stones up here the other day when I found this. 581 01:05:41,413 --> 01:05:41,933 Hold on. 582 01:05:51,094 --> 01:05:52,054 An empty tomb? 583 01:05:52,734 --> 01:05:56,854 The Castle gates were locked during the Great Plague. It's an escape route. 584 01:06:06,374 --> 01:06:07,294 Don't get stuck. 585 01:06:16,054 --> 01:06:16,934 Good luck 586 01:06:39,454 --> 01:06:42,174 - You said you admired my work. - Yes. 587 01:06:42,254 --> 01:06:43,494 Would you do me a favor? 588 01:06:43,574 --> 01:06:45,334 Another one? 589 01:06:46,614 --> 01:06:47,894 If I don't... 590 01:06:48,854 --> 01:06:52,334 ...see you later, would you go to my house, find my notebooks... 591 01:06:52,414 --> 01:06:55,854 and destroy them? All my manuscripts... 592 01:06:55,894 --> 01:06:59,854 none of them are finished. Just burn them, all right? 593 01:07:04,934 --> 01:07:06,814 What an extraordinary request. 594 01:07:09,934 --> 01:07:11,334 A true friend would do it. 595 01:07:11,414 --> 01:07:13,054 Not necessarily! 596 01:07:20,774 --> 01:07:22,134 A wife would! 597 01:10:48,056 --> 01:10:48,976 Are you lost? 598 01:10:49,056 --> 01:10:51,296 I'm looking for Medical Records. 599 01:10:51,376 --> 01:10:53,176 That's the yellow floor. 600 01:10:53,256 --> 01:10:54,936 Of course. 601 01:10:55,016 --> 01:10:56,296 Have I seen you here before? 602 01:10:57,896 --> 01:10:58,496 No 603 01:11:00,016 --> 01:11:01,496 I'm new. 604 01:11:07,776 --> 01:11:08,616 Grab him! 605 01:11:18,296 --> 01:11:18,936 Get his papers. 606 01:11:20,416 --> 01:11:21,616 I'm talking to you! His papers! 607 01:11:31,976 --> 01:11:33,256 How many more of these tonight? 608 01:11:33,336 --> 01:11:34,696 Three, I think. 609 01:11:37,776 --> 01:11:38,896 We've been waiting. 610 01:11:38,936 --> 01:11:40,616 Getting him here wasn't easy. 611 01:11:41,376 --> 01:11:42,576 Help us get him prepared. 612 01:12:08,537 --> 01:12:10,497 All a bit much, don't you think? 613 01:12:12,537 --> 01:12:13,457 Uh, yes. 614 01:12:14,217 --> 01:12:16,857 It's the noise that gets to me. 615 01:12:18,377 --> 01:12:19,497 And the smell. 616 01:12:19,577 --> 01:12:20,937 Yes. Quite. 617 01:12:24,537 --> 01:12:25,777 You don't belong here, do you? 618 01:12:27,817 --> 01:12:32,617 Actually, no. I was on my way to the Medical Records Division. 619 01:12:33,777 --> 01:12:35,177 I was just going that way myself. 620 01:12:42,937 --> 01:12:44,617 You pig! Let me go! 621 01:12:44,697 --> 01:12:47,137 Now, Miss Rossman, I want to chat with you. 622 01:12:47,977 --> 01:12:48,657 Miss Rossman? 623 01:12:51,177 --> 01:12:51,937 Do something. 624 01:12:54,857 --> 01:12:56,017 How do you feel, Miss Rossman? 625 01:13:01,657 --> 01:13:03,417 - I know you. - Better. 626 01:13:04,777 --> 01:13:09,217 When it all comes down you'll be the first to die. 627 01:13:10,537 --> 01:13:11,817 And you. 628 01:13:11,897 --> 01:13:14,097 We aren't making much progress today. 629 01:13:15,497 --> 01:13:17,337 You'll hang by the guts of the police. 630 01:13:17,377 --> 01:13:19,137 - You're incompetent. - Let me try this. 631 01:13:27,337 --> 01:13:28,817 - What are you doing? - Something's wrong. 632 01:13:40,097 --> 01:13:40,857 What were they doing there? 633 01:13:42,017 --> 01:13:46,017 Just between you and me... I'm supervisor. On salary like anyone else. 634 01:13:46,097 --> 01:13:49,417 They're trying to come up with, shall I say 635 01:13:50,137 --> 01:13:51,858 a more efficient person. 636 01:13:51,938 --> 01:13:53,338 I don't follow. 637 01:13:54,338 --> 01:13:58,498 What makes someone more prone to anger or happiness or certain colors? 638 01:13:58,578 --> 01:14:01,018 The chemical balance can be altered. 639 01:14:02,218 --> 01:14:04,578 But in what ways? In what measure? It's an impure science. 640 01:14:04,618 --> 01:14:07,218 I've seen some of their impurities. 641 01:14:07,298 --> 01:14:10,338 Haven't we all? They do what they're told. 642 01:14:10,418 --> 01:14:12,298 That makes them "efficient"? 643 01:14:12,378 --> 01:14:15,058 First physiology, then ideology. 644 01:14:17,338 --> 01:14:18,698 Are you sure this is the right way? 645 01:14:21,218 --> 01:14:23,138 I must see the head of Medical Records. 646 01:14:24,258 --> 01:14:26,538 - He did summon you then? - Yes. 647 01:14:27,258 --> 01:14:31,378 Interesting. There was another clerk from the claims office... a bit like you... 648 01:14:31,458 --> 01:14:33,818 summoned but never arrived. 649 01:14:34,498 --> 01:14:36,578 No? Why not? 650 01:14:37,418 --> 01:14:38,378 They killed him, actually. 651 01:14:41,818 --> 01:14:42,538 Why? 652 01:14:51,818 --> 01:14:55,418 From what I heard, it was bookkeeping. 653 01:14:57,018 --> 01:14:58,218 Bookkeeping? 654 01:15:05,018 --> 01:15:08,978 You see, he was accidentally sent the wrong piece of paper 655 01:15:10,778 --> 01:15:11,658 Piece of paper? 656 01:15:13,298 --> 01:15:14,898 How could that matter? 657 01:15:16,858 --> 01:15:19,978 It authorized compensation for a death that hadn't yet occurred. 658 01:15:24,938 --> 01:15:26,058 Orlac. 659 01:15:29,938 --> 01:15:30,898 Yes, Kafka. 660 01:15:35,978 --> 01:15:37,418 Workers have wives and children. 661 01:15:39,258 --> 01:15:41,978 Unfortunately, it's the only way to ensure future workers. 662 01:15:45,858 --> 01:15:47,858 We find it best 663 01:15:47,898 --> 01:15:51,258 when an insurance company like yours gives them a small cash payment 664 01:15:51,338 --> 01:15:53,219 when they lose their husbands. 665 01:15:53,899 --> 01:15:56,699 People want industry, progress. we give it to them. 666 01:15:57,859 --> 01:16:00,579 That's body-snatching, not progress. 667 01:16:01,779 --> 01:16:04,659 I think they called it the "resurrection" business. 668 01:16:06,139 --> 01:16:08,339 I even resurrected myself, didn't I? 669 01:16:09,339 --> 01:16:10,459 Dr. Murnau. 670 01:16:12,179 --> 01:16:14,139 The heroic martyr of Orlac. 671 01:16:14,219 --> 01:16:17,539 We had to move on from there, find subjects elsewhere. 672 01:16:18,819 --> 01:16:20,899 People who are less likely to object. 673 01:16:21,579 --> 01:16:22,819 Like Gabriela Rossman? 674 01:16:27,259 --> 01:16:29,659 Or people who are already guilty of something. 675 01:16:50,379 --> 01:16:53,219 Why do you involve yourself with anarchists? 676 01:16:54,379 --> 01:16:57,019 I would have preferred to see one of your manuscripts. 677 01:16:58,619 --> 01:16:59,619 I mean it. 678 01:17:00,299 --> 01:17:03,659 Your work has been an inspiration to me, what I've seen of it. 679 01:17:03,699 --> 01:17:06,259 Why don't you publish more often. 680 01:17:06,339 --> 01:17:09,499 Is it a certain laziness with regard to composition? 681 01:17:10,419 --> 01:17:15,059 Or are you just one of those writers with, how shall I say 682 01:17:15,979 --> 01:17:17,419 No use for an audience? 683 01:17:24,019 --> 01:17:24,779 Thank you. 684 01:17:39,419 --> 01:17:40,939 You despise someone like me 685 01:17:42,179 --> 01:17:43,859 because you despise the modern. But... 686 01:17:43,939 --> 01:17:49,859 you're at the forefront of what is modern. You write about it. Document it. 687 01:17:51,379 --> 01:17:57,140 Unlike you, though I have chosen to embrace it. 688 01:18:21,380 --> 01:18:22,540 That's our biggest headache. 689 01:18:23,460 --> 01:18:25,180 Understanding the human mind. 690 01:18:26,340 --> 01:18:28,540 You must admit we have that in common. 691 01:18:29,740 --> 01:18:31,300 You and I have nothing in common. 692 01:18:36,180 --> 01:18:40,060 I've tried to write nightmares, and you've... 693 01:18:42,500 --> 01:18:43,580 ...built one. 694 01:18:51,100 --> 01:18:53,980 You have your tools, I have mine. 695 01:18:56,380 --> 01:18:58,580 But we are men of vision, you and I. 696 01:18:59,580 --> 01:19:02,580 That's what sets us apart from the great faceless mass. 697 01:19:03,780 --> 01:19:07,900 Faceless? There's a face! 698 01:19:25,980 --> 01:19:29,820 What will you say when the great faceless mass comes calling... 699 01:19:31,780 --> 01:19:33,380 ...on its own initiative? 700 01:19:36,500 --> 01:19:38,780 What will you say to them? 701 01:19:38,820 --> 01:19:41,540 A crowd is easier to control than an individual. 702 01:19:46,900 --> 01:19:48,300 A crowd has a common purpose. 703 01:19:51,580 --> 01:19:59,221 The purpose of the individual is always in question. 704 01:20:00,981 --> 01:20:02,901 That's what you're trying to eliminate. 705 01:20:04,061 --> 01:20:07,381 That which makes one human being different from another. 706 01:20:10,021 --> 01:20:11,821 But you'll never... 707 01:20:12,701 --> 01:20:16,341 ...never reach a man's soul... 708 01:20:18,061 --> 01:20:19,821 ...through a lens. 709 01:20:24,461 --> 01:20:26,981 That depends on which end of the microscope you're on. 710 01:20:53,821 --> 01:20:55,181 Stop him! Stop him! 711 01:23:00,302 --> 01:23:00,942 Boys! 712 01:23:02,062 --> 01:23:03,462 Get my feet, quickly! 713 01:23:03,502 --> 01:23:06,182 Get my feet! Get my feet! 714 01:23:07,902 --> 01:23:09,062 My feet! 715 01:23:13,502 --> 01:23:14,622 You idiots! 716 01:23:14,702 --> 01:23:16,302 Get up and stop this! 717 01:24:16,103 --> 01:24:16,583 Where were you? 718 01:24:16,663 --> 01:24:19,063 - Behind you. Did you get him? - No, but I will. 719 01:24:21,383 --> 01:24:22,063 He's gone. 720 01:26:07,704 --> 01:26:13,984 You had told us Miss Rossman had disappeared. 721 01:26:15,864 --> 01:26:19,264 - Well, she has been found. - Yes. 722 01:26:19,344 --> 01:26:20,904 We are recommending 723 01:26:22,384 --> 01:26:27,144 for the report a verdict of suicide. 724 01:26:28,664 --> 01:26:30,344 What would be your opinion? 725 01:26:52,384 --> 01:26:53,304 Suicide. 726 01:26:55,144 --> 01:26:56,304 I'd have to agree. 727 01:26:57,264 --> 01:27:01,664 She was perhaps despondent over the loss of her beloved Mr. Raban. 728 01:27:04,304 --> 01:27:05,464 That... 729 01:27:07,904 --> 01:27:12,744 ...would account for it. 730 01:27:14,464 --> 01:27:15,504 You are 731 01:27:18,064 --> 01:27:20,224 You're very helpful, Kafka. 732 01:27:42,304 --> 01:27:46,024 You're early, for once. The Chief Clerk wants to see you in his office. 733 01:28:06,665 --> 01:28:07,545 You wanted to see me? 734 01:28:07,625 --> 01:28:10,745 You should know, I received two communications. 735 01:28:10,825 --> 01:28:13,625 The first summoning you to the Castle 736 01:28:13,705 --> 01:28:15,665 the second countermanding the first. 737 01:28:17,745 --> 01:28:18,745 Did they say why, sir? 738 01:28:19,345 --> 01:28:23,385 My superiors have no obligation to explain their directives to me. 739 01:28:23,985 --> 01:28:25,545 And certainly not to you. 740 01:28:29,745 --> 01:28:31,385 I see, sir. I just thought 741 01:28:31,465 --> 01:28:36,625 today might be different. 742 01:28:36,665 --> 01:28:39,305 Why should today be different? 743 01:29:20,585 --> 01:29:23,185 Dearest Father. 744 01:29:30,825 --> 01:29:35,705 I had always believed that it is better to know the truth 745 01:29:36,585 --> 01:29:38,865 than to live in ignorance. 746 01:29:39,945 --> 01:29:42,905 Now I shall find out if I was right. 747 01:29:44,745 --> 01:29:51,705 I can no longer deny that I am part of the world around me. 748 01:30:19,826 --> 01:30:27,426 Nor can I deny despite our differences 749 01:30:29,386 --> 01:30:33,026 that I remain your son. 750 01:30:33,986 --> 01:30:38,546 And so I hope only that these late 751 01:30:39,466 --> 01:30:41,666 perhaps insignificant 752 01:30:42,226 --> 01:30:44,146 realizations 753 01:30:44,986 --> 01:30:47,386 might reassure us both a little 754 01:30:47,426 --> 01:30:51,386 and make our living 755 01:30:53,666 --> 01:30:55,946 and our dying 756 01:30:57,786 --> 01:31:01,026 easier 757 01:31:02,027 --> 01:31:05,027 [fixed by ZDM] 55502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.