All language subtitles for Deliver.Us.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:32,684 --> 00:00:39,604 Priesteres: [beverig ademhalend] 4 00:00:56,882 --> 00:00:59,276 [zware voetstappen] 5 00:01:01,713 --> 00:01:04,629 - Priesteres: [gromt] - [lichaam bonst] 6 00:01:04,890 --> 00:01:06,979 [snel ademhalen] 7 00:01:08,459 --> 00:01:11,593 - Priester: [hijgend] - [huivert] 8 00:01:11,767 --> 00:01:12,811 [lichaam bonst] 9 00:01:13,682 --> 00:01:16,815 [beverig ademhalen] 10 00:01:19,427 --> 00:01:20,732 [lichaam bonst] 11 00:01:20,950 --> 00:01:23,431 [ademt trillend] 12 00:01:28,653 --> 00:01:31,482 [voorgevoel dat er muziek speelt] 13 00:02:27,408 --> 00:02:28,757 [onheilspellende muziek wordt intenser] 14 00:02:33,022 --> 00:02:34,284 [onheilspellende muziek eindigt] 15 00:02:35,677 --> 00:02:37,113 [kerkklok luidt] 16 00:02:39,202 --> 00:02:43,554 [lezen in het Russisch] 17 00:02:49,952 --> 00:02:52,868 [in het Russisch] 18 00:03:24,334 --> 00:03:25,292 Non: 19 00:03:26,641 --> 00:03:27,729 [glas rammelt] 20 00:03:33,256 --> 00:03:36,216 Verslaggever: [spreekt Engels onduidelijk op tv] 21 00:03:57,149 --> 00:04:00,196 Zuster Yulia: [biddend in vreemde taal] 22 00:04:16,299 --> 00:04:18,083 [deur krakend] 23 00:04:24,264 --> 00:04:27,615 [verontrustende muziek speelt] 24 00:04:51,769 --> 00:04:52,770 [kreunt luid] 25 00:04:59,299 --> 00:05:00,517 [huivert] 26 00:05:00,996 --> 00:05:04,260 [kreunt hard] 27 00:05:11,398 --> 00:05:14,183 [hijgt, hijgt] 28 00:05:18,274 --> 00:05:20,755 [hijgend naar adem] 29 00:05:21,146 --> 00:05:22,713 [kreunend van de pijn] 30 00:05:25,107 --> 00:05:27,675 [hijgt, gromt van de pijn] 31 00:05:32,157 --> 00:05:33,202 [deur bonst] 32 00:05:34,159 --> 00:05:36,336 [braken] 33 00:05:38,860 --> 00:05:40,688 [kokhalst] 34 00:05:43,473 --> 00:05:45,301 [verontrustende muziek verdwijnt] 35 00:05:50,132 --> 00:05:53,309 [stromend water] 36 00:06:04,189 --> 00:06:05,582 [diep ademhalen] 37 00:06:07,845 --> 00:06:10,413 [elektrisch geknetter] 38 00:06:12,807 --> 00:06:15,157 Zuster Julia: [beverig ademhalen] 39 00:06:25,036 --> 00:06:26,429 [schreeuwt] 40 00:06:26,864 --> 00:06:29,432 - [spannende muziek speelt] - [beverig ademhalen] 41 00:06:31,565 --> 00:06:32,653 [schreeuwt van de pijn] 42 00:06:37,048 --> 00:06:41,488 [hijgend, hoesten] 43 00:07:13,084 --> 00:07:14,085 [hijgt] 44 00:07:27,969 --> 00:07:30,275 [grommen] 45 00:07:32,364 --> 00:07:35,237 [kreunend van de pijn] 46 00:07:38,762 --> 00:07:40,590 [schreeuwt] 47 00:07:40,764 --> 00:07:43,506 [spannende muziek wordt intenser] 48 00:07:46,509 --> 00:07:48,468 [spannende muziek eindigt] 49 00:07:51,732 --> 00:07:53,255 Vader Vos: Vergeef mij, mijn Heer. Ik kan het niet. 50 00:07:53,951 --> 00:07:55,649 Russische bisschop: Zou je de oproep weigeren? 51 00:07:56,476 --> 00:07:59,566 Deze non, zuster Yulia, heeft naar je naam gevraagd. 52 00:07:59,827 --> 00:08:01,437 Vader Vos: Ik heb je ruimschoots gewaarschuwd. 53 00:08:01,655 --> 00:08:03,918 Bleef maanden langer aan dan Ik had op uw verzoek moeten 54 00:08:04,092 --> 00:08:05,528 exorcisme uitgevoerd Ik geloof er niet in... 55 00:08:05,702 --> 00:08:07,835 Nou, dit is geen exorcisme. 56 00:08:08,662 --> 00:08:10,751 Dit is verificatie van een goddelijke gebeurtenis 57 00:08:10,925 --> 00:08:13,101 - en wat vertalen. - Pater Fox: Bisschop, het spijt me. 58 00:08:13,275 --> 00:08:14,798 [in het Russisch] 59 00:08:17,061 --> 00:08:18,410 Vader Fox: [in het Engels] Mijn Heer, ik heb dat meisje gered 60 00:08:18,585 --> 00:08:19,890 van haar familie, niet van de duivel. 61 00:08:20,108 --> 00:08:21,457 Ik vocht tegen een psychische aandoening. 62 00:08:22,763 --> 00:08:26,549 Jij hebt haar genezen terwijl niemand anders dat kon. 63 00:08:27,376 --> 00:08:28,725 Ontkent u dat? 64 00:08:28,986 --> 00:08:30,814 Ik deed wat alle priesters horen te doen. 65 00:08:31,162 --> 00:08:32,686 Ik gaf haar mijn liefde en aandacht. 66 00:08:32,860 --> 00:08:34,905 Ik heb haar laten beseffen dat haar leven waarde had, 67 00:08:35,079 --> 00:08:36,516 dat zij een kind van God was. 68 00:08:37,386 --> 00:08:38,735 Dat is wanneer haar ziekte stopte. 69 00:08:39,780 --> 00:08:41,129 Russische bisschop: Mm. Misschien, 70 00:08:41,346 --> 00:08:43,261 maar het geval van zuster Yulia lijkt anders te zijn. 71 00:08:43,653 --> 00:08:46,264 Lokale priesters hebben dit bevestigd zijn authenticiteit. 72 00:08:47,962 --> 00:08:49,267 Het is tijd dat ik verder ga. 73 00:08:49,833 --> 00:08:51,966 Om een ​​goed christen te zijn in plaats van een slechte priester. 74 00:08:52,532 --> 00:08:54,229 Russische bisschop: Echt waar moet zich niet zo schuldig voelen 75 00:08:54,403 --> 00:08:55,665 voor wat je hebt gedaan. 76 00:08:55,883 --> 00:08:58,233 Priesterlijk celibaat is geworteld in traditie. 77 00:08:59,103 --> 00:09:01,018 Geen katholiek dogma. 78 00:09:01,541 --> 00:09:03,281 Als het maar een affaire was en ik was van plan om dingen te beëindigen, 79 00:09:03,455 --> 00:09:06,546 het zou anders zijn. Maar... [grinnikt] ...Ik hou van deze vrouw. 80 00:09:07,677 --> 00:09:10,941 En het kind dat ze draagt verdient een echte vader. 81 00:09:12,160 --> 00:09:13,161 Mm. 82 00:09:17,165 --> 00:09:18,427 Over liefde gesproken, 83 00:09:19,733 --> 00:09:24,172 deze non, zuster Yulia, is zwanger van een tweeling. 84 00:09:24,651 --> 00:09:26,217 Ze beweert dat het onberispelijk is. 85 00:09:26,653 --> 00:09:29,307 Ze zegt haar twee ongeboren kinderen praat met haar, 86 00:09:29,786 --> 00:09:31,745 en dat weet ze dat een van hen goed is 87 00:09:32,572 --> 00:09:33,660 en één is slecht. 88 00:09:36,358 --> 00:09:38,665 Lees het even voor mij, wil je? 89 00:09:40,928 --> 00:09:42,146 Vader Vos: [zucht] 90 00:09:43,147 --> 00:09:46,586 Kardinaal Russo zal dat persoonlijk doen toezicht houden op de verificatie. 91 00:09:47,412 --> 00:09:48,805 Hij is een deskundige in oude talen, 92 00:09:48,979 --> 00:09:49,980 net zoals jij. 93 00:09:50,894 --> 00:09:52,592 Waarom is het Vaticaan een beroemde geleerde sturen? 94 00:09:52,766 --> 00:09:53,984 Ik bedoel, iemand zoals kardinaal Russo 95 00:09:54,158 --> 00:09:55,290 zou ooit paus kunnen zijn. 96 00:09:56,073 --> 00:09:59,729 Het laat zien hoe serieus het is het Vaticaan neemt deze zaak in behandeling. 97 00:10:06,518 --> 00:10:08,085 Laura: [hijgt] Kijk. 98 00:10:10,000 --> 00:10:11,785 - [hond blaft] - Laura: [lachen] 99 00:10:11,959 --> 00:10:15,353 - Kom hier, Plato. Hoi. - Laura: Hallo. 100 00:10:20,141 --> 00:10:21,272 Vriend, kom hier. 101 00:10:24,188 --> 00:10:25,189 Hoe ging het? 102 00:10:25,886 --> 00:10:27,148 Father Fox: Zo goed als verwacht. 103 00:10:28,192 --> 00:10:29,367 Hoe voel je je? 104 00:10:29,890 --> 00:10:33,023 Laura: Een beetje ziek vanmorgen, maar het komt wel goed met mij. 105 00:10:34,938 --> 00:10:36,505 [kerkklok luidt] 106 00:10:43,033 --> 00:10:46,994 Schizofrenie, gewelddadige kindertijd... 107 00:10:48,604 --> 00:10:50,127 Onbevlekte Ontvangenis. 108 00:10:50,867 --> 00:10:52,913 [ademt zwaar uit] Deze vrouw heeft hulp nodig. 109 00:10:53,783 --> 00:10:55,089 Je moet gaan. 110 00:10:55,263 --> 00:10:56,568 Je weet dat ze dat niet is feitelijk bezeten. 111 00:10:57,004 --> 00:10:58,222 Laura: Dat weet ik, maar... 112 00:10:59,267 --> 00:11:01,051 is dit niet wezen een goede christen, 113 00:11:01,225 --> 00:11:02,749 in plaats van een slechte priester? 114 00:11:03,750 --> 00:11:06,448 - Mij belachelijk maken? - [lacht] Dat ben ik niet. 115 00:11:06,753 --> 00:11:10,017 Ik zeg dat zelfs als jij moeten zich voordoen als priester 116 00:11:10,191 --> 00:11:12,889 om deze vrouw te helpen, dat is christelijk. Nee? 117 00:11:13,716 --> 00:11:15,762 Nou ja, technisch gezien Ik ben nog steeds priester. 118 00:11:16,806 --> 00:11:19,504 Maar ik heb nu een ander doel. 119 00:11:20,767 --> 00:11:22,420 Ik wil dit niet om mij van je weg te halen. 120 00:11:24,292 --> 00:11:26,337 Het zal mij niet van je wegnemen. 121 00:11:27,991 --> 00:11:30,167 [peinzende muziek speelt] 122 00:11:31,342 --> 00:11:33,170 Ik moet naar Estland voor het werk. 123 00:11:33,693 --> 00:11:35,520 Je komt waarschijnlijk terug voordat ik het ben. 124 00:11:36,913 --> 00:11:41,831 En als ik terugkom, we moeten over Canada praten. 125 00:11:43,615 --> 00:11:46,662 Ik denk dat Edmonton dat wel zou zijn een geweldige plek om een ​​gezin te stichten. 126 00:11:47,750 --> 00:11:49,883 Maar vertel het de bisschop het is de laatste, 127 00:11:50,057 --> 00:11:51,406 en dat je het meent. 128 00:11:53,582 --> 00:11:56,541 [muziek bouwt op, vervaagt] 129 00:12:00,807 --> 00:12:04,027 [sombere muziek speelt] 130 00:12:15,473 --> 00:12:16,692 [kraaien kraaien] 131 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 [sombere muziek gaat verder] 132 00:13:22,062 --> 00:13:22,976 [in het Russisch] 133 00:13:34,378 --> 00:13:35,858 [deur gaat open] 134 00:13:41,908 --> 00:13:44,736 Zuster Sniger: [in het Engels] Zijne Eminentie, kardinaal Russo. 135 00:13:47,609 --> 00:13:49,611 Uwe Eminentie. Het is zo'n eer. 136 00:13:50,525 --> 00:13:52,266 [in het Russisch] 137 00:13:53,180 --> 00:13:55,138 [in Engels] Ik heb al je werk gelezen. 138 00:13:55,704 --> 00:13:58,185 Ik kan het je niet vertellen hoe gevleid ik was 139 00:13:58,359 --> 00:13:59,839 zo vaak naar verwezen worden 140 00:14:00,013 --> 00:14:03,059 in je proefschrift over het spijkerschriftalfabet. 141 00:14:03,581 --> 00:14:04,800 Heb je mijn proefschrift gelezen? 142 00:14:05,018 --> 00:14:07,324 Het lijkt er niet toe te doen hoe oud wordt iemand, 143 00:14:07,498 --> 00:14:09,196 er is altijd iets om te leren 144 00:14:09,370 --> 00:14:10,545 van de volgende generatie. 145 00:14:11,589 --> 00:14:14,766 Als je het nu niet erg vindt, Ik wil je graag iets laten zien. 146 00:14:39,269 --> 00:14:40,531 Kardinaal Russo: Wat is er, vader? 147 00:14:43,099 --> 00:14:44,100 Twijfelt u? 148 00:14:46,320 --> 00:14:47,887 Vader Vos: Het spijt me, Eminentie. 149 00:14:48,148 --> 00:14:50,193 Hoe kouder het buiten wordt, hoe meer warm water we gebruiken, 150 00:14:50,367 --> 00:14:51,891 en wanneer warm water gaat door koude lucht, 151 00:14:52,065 --> 00:14:53,980 je krijgt condens. 152 00:14:58,680 --> 00:15:01,248 Zijn er ontwikkelingen geweest? buiten het initiële rapport? 153 00:15:01,422 --> 00:15:03,554 Zuster Yulia weigert om met wie dan ook te praten... 154 00:15:04,468 --> 00:15:05,774 behalve jij. 155 00:15:06,166 --> 00:15:07,863 Vader Saul: Heeft u die? idee waarom dat zou kunnen zijn? 156 00:15:10,300 --> 00:15:16,002 Ah. Vader Fox, sta mij alstublieft toe om pater Saul voor te stellen. 157 00:15:22,008 --> 00:15:25,141 Ik, eh, veronderstel wat er in Moermansk is gebeurd, of... 158 00:15:25,663 --> 00:15:27,622 misschien omdat die er zijn zo weinig katholieken in Rusland. 159 00:15:30,886 --> 00:15:31,931 Ik zie. 160 00:15:32,583 --> 00:15:35,195 Zuster Sniger: [in het Russisch] 161 00:15:53,474 --> 00:15:55,519 [deur kraakt open] 162 00:16:06,617 --> 00:16:08,271 [in het Russisch] 163 00:16:08,968 --> 00:16:10,621 Zuster Yulia: [in het Engels] Goedemiddag, vader. 164 00:16:11,231 --> 00:16:14,408 [in het Russisch] 165 00:16:17,933 --> 00:16:19,065 [in het Engels] Je spreekt Engels. 166 00:16:21,589 --> 00:16:22,677 Zuster Yulia: Ja. 167 00:16:24,157 --> 00:16:25,245 Dat hebben ze mij niet verteld. 168 00:16:26,724 --> 00:16:27,856 Waar heb je Engels geleerd? 169 00:16:29,162 --> 00:16:30,815 [ademt zwaar uit] Dat deed ik niet. 170 00:16:32,339 --> 00:16:35,298 Eh. De enige reden Ik kan Engels spreken 171 00:16:35,472 --> 00:16:37,257 is zodat ik met je kan praten. 172 00:16:41,000 --> 00:16:43,002 Waarom vertel je het mij niet waarom ben je non geworden? 173 00:16:48,007 --> 00:16:50,270 Voor doel. Aanvankelijk. 174 00:16:51,793 --> 00:16:53,534 Vervolgens, naarmate de tijd verstrijkt, 175 00:16:53,708 --> 00:16:57,233 je beseft dat je dat hebt gedaan kom hier om te sterven. 176 00:16:59,627 --> 00:17:02,064 Maar in mijn geval zei God: "Nee." 177 00:17:02,238 --> 00:17:04,806 En dat is waarom hij heeft mij kinderen gegeven, 178 00:17:04,980 --> 00:17:06,590 omdat hij wil dat ik blijf leven. 179 00:17:09,506 --> 00:17:12,683 Dat denk je niet deze kinderen komen van God. 180 00:17:13,858 --> 00:17:15,556 Ik denk alle kinderen zijn van God. 181 00:17:17,471 --> 00:17:20,909 Nou ja, denk ik dat je gelijk hebt. 182 00:17:25,957 --> 00:17:27,611 Waarom vroeg je mij te spreken? 183 00:17:28,960 --> 00:17:29,918 Zuster Yulia: Eh... 184 00:17:31,093 --> 00:17:33,226 Ze... ze vertellen me dingen. 185 00:17:33,530 --> 00:17:36,055 Dingen die ik zou hebben geen andere manier om het te weten. 186 00:17:37,795 --> 00:17:39,362 En ze vertelden me over jou. 187 00:17:41,016 --> 00:17:42,452 Wat hebben ze je over mij verteld? 188 00:17:42,800 --> 00:17:45,281 Ze vertelden me dat je dat bent de enige 189 00:17:45,673 --> 00:17:48,545 dat kan het slechte behouden van het gebeuren. 190 00:17:50,852 --> 00:17:52,375 Je denkt dat er iets ergs is gaat jou overkomen? 191 00:17:52,549 --> 00:17:55,074 Zuster Yulia: Ik heb je niet meegenomen hier vandaag, Vader. 192 00:17:55,335 --> 00:17:57,380 De Kerk bracht het niet jij hier. 193 00:17:57,989 --> 00:17:59,165 God heeft je hier gebracht. 194 00:18:00,340 --> 00:18:02,559 Ze proberen om Zijn plan te stoppen. 195 00:18:02,733 --> 00:18:03,734 [deur kraakt open] 196 00:18:04,605 --> 00:18:05,997 Ze denken dat ze het beter weten. 197 00:18:06,911 --> 00:18:09,000 Eh. We zijn nog niet klaar... 198 00:18:09,175 --> 00:18:10,654 Oude non: [in het Russisch] 199 00:18:11,090 --> 00:18:12,352 [in het Engels] We hebben uw hulp nodig. 200 00:18:12,526 --> 00:18:13,570 Vader Vos: Hey zus. Waren niet... 201 00:18:18,009 --> 00:18:19,272 [deur kraakt open] 202 00:18:25,756 --> 00:18:28,455 [verslaggever spreekt op tv] 203 00:18:29,978 --> 00:18:31,458 Vader Fox: [in het Russisch] 204 00:18:31,632 --> 00:18:33,721 [verslaggever spreekt op tv gaat verder] 205 00:18:57,527 --> 00:18:58,963 Vader Fox: [in het Engels] Je wilde mij zien, 206 00:18:59,138 --> 00:19:00,400 - Uwe Eminentie? - Ah. 207 00:19:01,183 --> 00:19:02,576 Vader Vos. Kom binnen. 208 00:19:02,967 --> 00:19:05,100 - Uh, neem wat te drinken. - Vader Fox: Dat zou ik niet moeten doen. 209 00:19:05,405 --> 00:19:08,321 Zoals je wenst. Herken jij deze taal? 210 00:19:09,583 --> 00:19:11,933 Het is duidelijk spijkerschrift, maar het is niet Sumerisch. 211 00:19:12,107 --> 00:19:13,369 Het is niet Akkadisch. 212 00:19:13,543 --> 00:19:15,197 Het is een syllabarium Ik heb nog nooit eerder gezien. 213 00:19:15,893 --> 00:19:17,504 Ik geloof dat dit zo is een geheimzinnige taal 214 00:19:17,678 --> 00:19:20,246 gebruikt door een eliteklasse van Zoroastrische priesters. 215 00:19:21,290 --> 00:19:23,074 Een beetje zoals de verloren taal van de druïden. 216 00:19:23,249 --> 00:19:24,946 En dit is de originele tekst, 217 00:19:25,120 --> 00:19:26,208 overgedragen van persoon tot persoon 218 00:19:26,382 --> 00:19:27,905 voor duizenden jaren. 219 00:19:28,297 --> 00:19:29,951 Father Fox: Wat, eh, soort van materiaal is dit geschreven? 220 00:19:30,125 --> 00:19:31,474 Kardinaal Russo: Er zijn anderen. Kijk. 221 00:19:31,648 --> 00:19:33,389 Al deze vertellen hetzelfde verhaal. 222 00:19:33,563 --> 00:19:36,479 Hebreeuws, Koptisch, Arabisch, Avestisch en Akkadisch. 223 00:19:38,177 --> 00:19:40,353 ‘Een maagd zal bevallen aan tweelingjongens, 224 00:19:41,223 --> 00:19:43,225 één goed, één kwaad." 225 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 ‘Voor de Messias kan leren lief te hebben, 226 00:19:46,359 --> 00:19:48,622 de Antichrist zal het proberen en zijn broer vermoorden." 227 00:19:49,362 --> 00:19:50,667 "Hij zal de heilige man gebruiken..." 228 00:19:50,841 --> 00:19:53,148 Beiden: "...de soldaat, en de vader." 229 00:19:56,107 --> 00:19:58,458 Ik denk niet dat dit woord zou 'maagd' betekenen. 230 00:19:58,632 --> 00:20:00,460 Ik denk dat het impliceert dat de Messias 231 00:20:00,634 --> 00:20:03,071 zal een maagdelijke geboorte krijgen, maar dat is de duivel 232 00:20:03,245 --> 00:20:05,029 zal haar moeten binnengaan door vrije wil. 233 00:20:06,379 --> 00:20:09,251 Ze zal moeten kiezen om seks te hebben met een man. 234 00:20:09,991 --> 00:20:10,948 Natuurlijk. 235 00:20:13,212 --> 00:20:14,430 Waarom heb ik daar niet aan gedacht? 236 00:20:16,345 --> 00:20:19,696 [verontrustende muziek speelt] 237 00:20:40,500 --> 00:20:41,849 [verontrustende muziek verdwijnt] 238 00:20:47,333 --> 00:20:48,899 Je denkt dat deze profetie kan echt zijn. 239 00:20:49,073 --> 00:20:50,292 Het is heel goed mogelijk. 240 00:20:50,466 --> 00:20:51,815 Zuster Julia draagt ​​een tweelingjongens. 241 00:20:53,643 --> 00:20:54,992 Dit is de zoroastrische geschriften, 242 00:20:55,166 --> 00:20:56,472 meer dan duizend jaar voor Christus. 243 00:20:56,646 --> 00:20:58,518 De anderen en ik geloven dat deze profetie 244 00:20:58,692 --> 00:21:00,868 is even goddelijk geïnspireerd als het boek Openbaring. 245 00:21:03,000 --> 00:21:04,132 Het is niet christelijk. 246 00:21:05,438 --> 00:21:07,831 Mij ​​werd verteld dat je dat was een beetje een twijfelende Thomas. 247 00:21:10,181 --> 00:21:13,054 Uwe Eminentie, van wat Ik heb hier vandaag gezien... 248 00:21:14,360 --> 00:21:17,058 Om nog maar te zwijgen van die van zuster Yulia geschiedenis van psychische aandoeningen, 249 00:21:17,363 --> 00:21:19,713 als het aan mij lag, zou ze dat doen al in een ziekenhuis liggen. 250 00:21:20,714 --> 00:21:25,109 Als kind zag ze dingen. Visioenen die ze niet begreep. 251 00:21:26,676 --> 00:21:28,504 Haar ouders, artsen, dacht iedereen 252 00:21:28,678 --> 00:21:31,246 ze hallucineerde dus gaven ze haar medicijnen, 253 00:21:32,378 --> 00:21:36,120 terwijl ik in feite geloof ze zag visioenen van God. 254 00:21:38,558 --> 00:21:43,867 [beverig ademhalen] 255 00:21:51,484 --> 00:21:53,312 - [klok tikt] - [deur gaat open] 256 00:22:00,841 --> 00:22:02,495 [zwaar ademen] 257 00:22:03,147 --> 00:22:05,019 [gedempte schreeuw echo's] 258 00:22:07,195 --> 00:22:08,196 Heb je dat gehoord? 259 00:22:08,370 --> 00:22:10,111 [gedempt huilen] 260 00:22:18,293 --> 00:22:22,645 Dank u, pater Fox. Je bent zeer behulpzaam geweest. 261 00:22:23,559 --> 00:22:24,647 Je bent ontslagen. 262 00:22:30,044 --> 00:22:31,045 Vader Fox: Uwe Eminentie. 263 00:22:36,616 --> 00:22:40,054 [voorgevoel muziek speelt] 264 00:22:42,273 --> 00:22:45,668 - [muziek vervaagt] - [druppelend water] 265 00:22:50,020 --> 00:22:53,589 [ratten rennen, piepen] 266 00:23:12,652 --> 00:23:13,566 [deur kraakt] 267 00:23:15,263 --> 00:23:16,873 [scherpe, dramatische steek] 268 00:23:33,629 --> 00:23:34,717 [verre plof] 269 00:23:46,512 --> 00:23:47,556 [luide plof] 270 00:23:54,258 --> 00:23:57,000 [spannende muziek speelt] 271 00:24:00,177 --> 00:24:01,352 [luide plof] 272 00:24:08,011 --> 00:24:10,231 [spannende muziek gaat door] 273 00:24:24,201 --> 00:24:26,682 [klok tikt snel] 274 00:24:34,385 --> 00:24:39,347 - [wind suizen] - [muziek wordt intenser, vervaagt] 275 00:24:49,357 --> 00:24:51,315 [sinistere muziek speelt] 276 00:24:53,796 --> 00:24:54,754 [fluistert] Zuster. 277 00:25:00,499 --> 00:25:01,630 [schreeuwt] Zuster Yulia! 278 00:25:06,983 --> 00:25:09,029 Zuster, stop! 279 00:25:09,377 --> 00:25:10,857 [muziek wordt intenser] 280 00:25:12,119 --> 00:25:12,989 Vader Vos: Stop! 281 00:25:16,906 --> 00:25:17,777 Zus! 282 00:25:21,302 --> 00:25:24,087 [sinistere muziek gaat door] 283 00:25:34,228 --> 00:25:35,359 [hijgt] 284 00:25:43,498 --> 00:25:45,544 [hijgen] 285 00:25:52,246 --> 00:25:55,205 [schreeuwt] 286 00:25:56,293 --> 00:25:57,947 [hijgt scherp] 287 00:26:20,100 --> 00:26:21,057 [kreunend] 288 00:26:25,975 --> 00:26:27,368 - [plotselinge dramatische steek] - [hijgt] 289 00:26:28,674 --> 00:26:32,068 [zwaar ademen] 290 00:27:05,319 --> 00:27:06,712 Kardinaal Russo: [fluisterend] Het grootste deel van de mensheid 291 00:27:06,886 --> 00:27:08,191 zal naar de hel verdoemd worden. 292 00:27:09,105 --> 00:27:11,455 Vader Saul: Het zal haar behouden verdoofd terwijl we de bevalling opwekken. 293 00:27:11,630 --> 00:27:14,067 Kardinaal Russo: Arbeid? ik dacht dit was een abortus. 294 00:27:14,545 --> 00:27:15,851 Vader Saul: Dat is zo. 295 00:27:16,504 --> 00:27:19,376 Maar zo laat in de zwangerschap, dit is hoe het moet gebeuren. 296 00:27:19,812 --> 00:27:21,117 Kardinaal Russo: Maar wat als je het mis hebt? 297 00:27:21,640 --> 00:27:24,817 Onze plicht is jegens de Kerk. Naar de leringen van Christus. 298 00:27:25,774 --> 00:27:28,168 We kunnen het Christuskind niet doden. 299 00:27:28,516 --> 00:27:29,517 We moeten. 300 00:27:30,431 --> 00:27:31,562 Als ze geboren worden, 301 00:27:32,041 --> 00:27:33,564 zij zullen teweegbrengen het einde der dagen. 302 00:27:36,480 --> 00:27:41,790 De keuze is onze last, ons offer. 303 00:27:43,749 --> 00:27:47,753 Dat is de missie van vox Dei op aarde, Uwe Eminentie. 304 00:27:50,320 --> 00:27:51,408 Kardinaal Russo: God sta ons bij. 305 00:27:53,106 --> 00:27:54,760 [voetstappen naderen] 306 00:28:14,475 --> 00:28:15,606 Kinderen vermoorden? 307 00:28:16,346 --> 00:28:17,913 Dat is wat jij bent geweest hierheen gestuurd om te doen? 308 00:28:18,087 --> 00:28:20,307 De tijd zal komen wanneer de Antichrist en de Messias 309 00:28:20,481 --> 00:28:23,092 zullen samen geboren worden. Maar niet nu. 310 00:28:24,485 --> 00:28:25,704 Waar heb je het over... 311 00:28:25,878 --> 00:28:27,357 Je gelooft echt deze onzin? 312 00:28:27,531 --> 00:28:29,708 Dat kon ze onmogelijk hebben geweten wat zij weet. 313 00:28:29,882 --> 00:28:31,666 - Die dingen. - Welke dingen? 314 00:28:31,884 --> 00:28:35,322 Kardinaal Russo: Visioenen die ze zag toen ze een kind was. 315 00:28:35,539 --> 00:28:37,063 - De profetie zegt... - Uwe Eminentie, 316 00:28:37,237 --> 00:28:38,673 jij bent een kardinaal van de Sint-Pieterskerk. 317 00:28:38,847 --> 00:28:40,719 Als je dit doet, zul je dat ook doen verdoem jezelf naar de hel. 318 00:28:40,893 --> 00:28:42,851 Het spijt me, maar vox Dei... 319 00:28:43,112 --> 00:28:45,593 Vox Dei? God... Gods stem? Wat betekent dat? 320 00:28:45,767 --> 00:28:48,204 Er worden kosten in rekening gebracht met het beschermen van de mensheid. 321 00:28:48,378 --> 00:28:49,684 [Zuster Yulia kreunt zachtjes] 322 00:28:52,513 --> 00:28:54,341 Kardinaal Russo: De Antichrist zal terugkeren... 323 00:28:55,690 --> 00:28:58,737 wanneer de mensheid het verst is van God. 324 00:29:02,305 --> 00:29:04,264 Uwe Eminentie, ze is maar een meisje. 325 00:29:09,008 --> 00:29:10,749 Ze wil deze kinderen. 326 00:29:27,504 --> 00:29:28,767 [kreunt zachtjes] 327 00:29:34,163 --> 00:29:35,295 [fluistert] Wat heb ik gedaan? 328 00:29:37,645 --> 00:29:40,213 Kardinaal, waar zijn ze heen? 329 00:29:57,665 --> 00:30:00,711 [ver gedempt geklets] 330 00:30:07,849 --> 00:30:09,198 [lam blaat] 331 00:30:13,812 --> 00:30:14,725 [lam blaat] 332 00:30:19,730 --> 00:30:21,863 [intense muziek spelen] 333 00:30:23,909 --> 00:30:26,259 [Vader Fox worstelt, gromt] 334 00:30:31,568 --> 00:30:32,656 We moeten nu gaan! 335 00:30:34,745 --> 00:30:37,531 [slammend, kletterend] 336 00:30:40,099 --> 00:30:41,100 [gromt] 337 00:30:44,451 --> 00:30:47,976 [spannende muziek speelt] 338 00:30:51,850 --> 00:30:52,851 [gromt] 339 00:31:00,336 --> 00:31:01,468 Kardinaal Russo: Maak je vast voordat... 340 00:31:03,209 --> 00:31:05,080 Nee nee nee nee! 341 00:31:23,620 --> 00:31:26,449 [spannende muziek gaat door] 342 00:31:49,820 --> 00:31:51,387 [spannende muziek eindigt] 343 00:31:54,825 --> 00:31:56,131 [automotor start] 344 00:31:58,786 --> 00:32:00,179 [automotor draait] 345 00:32:06,359 --> 00:32:08,578 [ademt zwaar] 346 00:32:13,366 --> 00:32:17,326 [treintoeter toeteren] 347 00:32:17,500 --> 00:32:19,111 Kardinaal Russo: Drie kaartjes naar Kiev, alstublieft. 348 00:32:19,285 --> 00:32:20,721 - [spreekt in het Russisch] - Kardinaal Russo: Kiev. Kiev. 349 00:32:23,637 --> 00:32:26,335 [aankondiging in het Russisch op PA] 350 00:32:37,520 --> 00:32:38,608 [kreunt] 351 00:32:39,653 --> 00:32:40,654 [in het Engels] Laura... 352 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Ik heb je hulp nodig. 353 00:32:45,964 --> 00:32:47,008 Kun jij mij... 354 00:32:48,575 --> 00:32:49,706 [trein toetert] 355 00:33:00,326 --> 00:33:02,284 Kardinaal Russo: Daar gaan we. Dat is het. 356 00:33:02,763 --> 00:33:04,895 Teder. Dat is het. 357 00:33:06,332 --> 00:33:09,117 Je ziet er niet zo goed uit. Is er iets dat ik kan doen? 358 00:33:09,552 --> 00:33:10,858 [deur gaat open] 359 00:33:11,772 --> 00:33:13,426 [spreekt in het Russisch] 360 00:33:13,861 --> 00:33:14,949 [in het Engels] Ticket. 361 00:33:16,168 --> 00:33:16,995 Bedankt. 362 00:33:18,605 --> 00:33:21,347 Deze zijn voor Kiev. Je gaat naar Tallinn. 363 00:33:22,043 --> 00:33:23,349 Kardinaal Russo: Het spijt me. 364 00:33:23,523 --> 00:33:25,003 We moeten gekocht hebben de verkeerde. 365 00:33:26,700 --> 00:33:29,311 Wij spreken geen Russisch. 366 00:33:34,403 --> 00:33:36,753 Ik vertrouw erop dat je betaalt het verschil op het station. 367 00:33:37,972 --> 00:33:40,018 Bedankt. Gezondheid. 368 00:33:46,241 --> 00:33:48,026 Laten we proberen en wat rusten, oké? 369 00:33:49,070 --> 00:33:50,071 Oké? 370 00:33:55,294 --> 00:33:57,252 [Zuster Yulia schreeuwt van de pijn] 371 00:33:57,600 --> 00:33:59,080 [in het Russisch] 372 00:34:01,952 --> 00:34:03,650 [in het Engels] Zuster, dat heb je om je stem laag te houden. 373 00:34:03,824 --> 00:34:06,261 - Alsjeblieft. Het spijt me zeer. - Ze komen nu. 374 00:34:07,175 --> 00:34:08,481 Kardinaal Russo: Ik weet wat te doen. 375 00:34:08,655 --> 00:34:10,787 - [hoge toon] - Zuster Yulia: [kreunt] 376 00:34:11,614 --> 00:34:13,355 Je moet haar helpen ademen, Oké? 377 00:34:13,834 --> 00:34:16,097 Ze moet in en uit ademen. 378 00:34:16,358 --> 00:34:18,491 - In en uit. Oké? - Zuster Yulia: [zeurt van de pijn] 379 00:34:18,795 --> 00:34:20,319 - [trein rommelt] - [kreunt] 380 00:34:20,493 --> 00:34:22,930 [schreeuw echoënd] 381 00:34:27,195 --> 00:34:30,024 [intense muziek spelen] 382 00:34:34,333 --> 00:34:36,291 [schreeuw echoënd] 383 00:34:43,516 --> 00:34:44,473 Kardinaal Russo: Push! 384 00:34:46,345 --> 00:34:50,436 - Adem in... en duw! - [inspannen] 385 00:34:51,263 --> 00:34:53,395 [intense muziek gaat door] 386 00:34:56,659 --> 00:34:57,617 Kardinaal Russo: Het is uit! 387 00:35:01,795 --> 00:35:03,492 [inspannen] 388 00:35:07,975 --> 00:35:09,629 Zuster Julia: Waarom huilt hij niet? 389 00:35:11,848 --> 00:35:13,546 [onduidelijk mompelend] 390 00:35:14,329 --> 00:35:17,506 [luid snikken] 391 00:35:26,602 --> 00:35:29,475 [muziek wordt intenser] 392 00:35:32,347 --> 00:35:33,348 [muziek eindigt] 393 00:35:33,566 --> 00:35:34,828 [trein puffen] 394 00:35:40,529 --> 00:35:41,487 Paspoorten. 395 00:35:41,661 --> 00:35:43,271 - [hijgt] - Het spijt me. 396 00:35:44,054 --> 00:35:46,535 Onze... onze bagage is gestolen en, eh, 397 00:35:46,709 --> 00:35:48,450 We moeten naar een ambassade. 398 00:35:48,711 --> 00:35:51,279 - Baby: [koos] - Heb je kinderen bij je? 399 00:35:53,368 --> 00:35:54,369 Heb je papieren? 400 00:35:55,022 --> 00:35:57,416 Baby: [koeren] 401 00:36:05,119 --> 00:36:07,426 - [zwaar ademen] - [hoge drone echo] 402 00:36:07,774 --> 00:36:10,168 Schatje: [huilend] 403 00:36:29,622 --> 00:36:31,101 - Paspoortambtenaar: [gromt] - [krakend glas] 404 00:36:31,276 --> 00:36:35,497 Paspoortambtenaar: [schreeuwt] 405 00:36:35,889 --> 00:36:36,977 [grommen] 406 00:36:37,978 --> 00:36:41,416 [hijgt, ademt trillend] 407 00:36:53,167 --> 00:36:54,342 Het komt goed met je. 408 00:36:55,648 --> 00:36:57,171 Ik naai je terwijl je slaapt. 409 00:37:08,400 --> 00:37:09,749 Het kind overleefde. 410 00:37:10,663 --> 00:37:11,664 Zuster Yulia: Ja. 411 00:37:12,491 --> 00:37:13,622 Het was een wonder. 412 00:37:19,976 --> 00:37:20,977 Heb je ze genoemd? 413 00:37:22,631 --> 00:37:25,678 Samuël en Jakob. 414 00:37:27,810 --> 00:37:32,162 - Jakob. Samuel. - Elke seconde 415 00:37:32,554 --> 00:37:35,644 is dat veel dichterbij op de komst van Zijn koninkrijk. 416 00:37:36,123 --> 00:37:37,037 [grinnikt] 417 00:37:37,646 --> 00:37:39,126 - [snuffelt] - Zuster Yulia: [grinnikt] 418 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 [deur gaat open] 419 00:37:43,086 --> 00:37:45,350 - We zijn aangekomen. - [signaalbel rinkelt] 420 00:37:45,567 --> 00:37:47,613 [onduidelijk gebabbel] 421 00:37:56,535 --> 00:37:59,494 [voorgevoel dat er muziek speelt] 422 00:38:01,888 --> 00:38:04,020 [klok tikt onheilspellend] 423 00:38:07,807 --> 00:38:08,851 Zuster Yulia: Niet op die manier. 424 00:38:16,685 --> 00:38:18,296 - [hoge kreet] - [schreeuw echoënd] 425 00:38:35,835 --> 00:38:36,923 Paspoort, alstublieft. 426 00:38:38,664 --> 00:38:41,841 Wij brengen kinderen ter adoptie. 427 00:38:49,196 --> 00:38:52,286 Het lijkt erop dat je het gaat maken een stel erg blij vandaag. 428 00:38:53,026 --> 00:38:56,072 Ja we zijn. God zegene je. 429 00:39:06,779 --> 00:39:08,041 [signaal bel rinkelt] 430 00:39:11,131 --> 00:39:14,134 [muziek zwelt aan, verdwijnt uit] 431 00:39:29,279 --> 00:39:31,194 [kerkklok luidt] 432 00:39:35,155 --> 00:39:36,504 Verslaggever: [op tv] Een volledige zonsverduistering 433 00:39:36,678 --> 00:39:38,376 wordt nu later verwacht deze week. 434 00:39:38,637 --> 00:39:39,899 Wetenschappers hebben waargenomen... 435 00:39:40,116 --> 00:39:42,902 [Verslaggever op tv gaat onduidelijk verder] 436 00:39:44,556 --> 00:39:45,513 [bel luidt] 437 00:40:03,662 --> 00:40:05,577 [zwakke, hoge steek] 438 00:40:12,061 --> 00:40:13,585 Verslaggever: [via radio] Wetenschappers hebben waargenomen 439 00:40:13,759 --> 00:40:15,674 extreme verschuivingen in de mondiale oceaangetijden, 440 00:40:15,848 --> 00:40:17,719 waarschijnlijk veroorzaakt door abnormale activiteit 441 00:40:17,893 --> 00:40:20,026 in de kern van de aarde en rotatiesnelheid. 442 00:40:20,418 --> 00:40:22,855 Deze oceanische verschuivingen hebben de maan weggeduwd 443 00:40:23,029 --> 00:40:24,465 zijn verwachte baan. 444 00:40:24,857 --> 00:40:26,989 Zo'n fenomeen is in theorie gesuggereerd 445 00:40:27,163 --> 00:40:28,861 maar nooit waargenomen in de natuur. 446 00:40:29,514 --> 00:40:32,299 ["Kud Kuulama" door Maarja Nuut andamp; Ruun speelt] 447 00:40:50,273 --> 00:40:53,233 ["Kuud Kuulama" verdwijnt] 448 00:41:15,211 --> 00:41:17,823 Mijn grootvader woonde hier in zijn latere jaren. 449 00:41:18,040 --> 00:41:19,477 Hij en ik waren heel dichtbij. 450 00:41:21,130 --> 00:41:23,785 - Zit uw familie in olieschalie? - Ja. 451 00:41:24,264 --> 00:41:27,180 Wij maken de overstap naar hernieuwbare energiebronnen, zo snel als we kunnen. 452 00:41:37,146 --> 00:41:39,409 Hij werd heel vreemd naar het einde. 453 00:41:43,109 --> 00:41:44,719 Maar deze plek is groot, warm, 454 00:41:44,893 --> 00:41:46,678 en alles moet hebben je hebt misschien nodig. 455 00:41:47,983 --> 00:41:49,071 Laat me het je laten zien. 456 00:41:54,424 --> 00:41:56,514 - [lichtschakelaar klikt] - [elektriciteit kraakt] 457 00:42:02,650 --> 00:42:04,696 Hij was niet altijd zo excentriek. 458 00:42:05,131 --> 00:42:07,176 Hij begon zich voor te bereiden voor het einde van de wereld. 459 00:42:08,134 --> 00:42:10,092 Ik denk dat dat is wat er gebeurt als je oud wordt. 460 00:42:10,266 --> 00:42:12,225 Jouw wereld letterlijk gaat eindigen. 461 00:42:15,620 --> 00:42:19,058 Er is voedsel, gedroogde goederen, jachtbenodigdheden, noem maar op. 462 00:42:20,363 --> 00:42:21,713 Kardinaal Russo: Dit is fascinerend. 463 00:42:22,409 --> 00:42:24,759 Moet dit zo zijn jij en je grootvader? 464 00:42:25,107 --> 00:42:27,806 Laura: Ik geloof dat hij het zag visioenen van de eindtijd. 465 00:42:28,371 --> 00:42:30,548 Dat is wat hij heeft uitgegeven zijn tijd schilderen. 466 00:42:31,984 --> 00:42:33,202 Eh. Het andere. 467 00:42:33,594 --> 00:42:35,378 Omdat mijn grootvader plotseling overleden, 468 00:42:35,553 --> 00:42:38,120 die zijn er vrijwel zeker er zijn nog steeds levende vallen. 469 00:42:38,294 --> 00:42:40,209 Maar zolang je niet gaat van elk pad naar het noorden, 470 00:42:40,383 --> 00:42:41,341 Het komt goed met je. 471 00:42:41,559 --> 00:42:42,864 Ik ben opgegroeid met jagen. 472 00:42:43,473 --> 00:42:44,605 Vind je het erg dat ik vraag, 473 00:42:45,258 --> 00:42:47,303 hoe deed je grootvader sterven? 474 00:42:49,175 --> 00:42:50,916 [sombere muziek speelt] 475 00:42:56,399 --> 00:42:57,662 Het was onverwacht. 476 00:42:59,968 --> 00:43:01,100 Natuurlijk. 477 00:43:01,317 --> 00:43:03,232 Dat zouden we waarschijnlijk moeten doen zet ze neer. 478 00:43:04,494 --> 00:43:05,757 Ik zal u uw kamers laten zien. 479 00:43:18,160 --> 00:43:19,466 Vader Fox: "God vergeef mij." 480 00:43:20,075 --> 00:43:25,037 ‘Ik zal u blijven dienen in dit leven en het volgende." 481 00:43:43,142 --> 00:43:45,623 [zachte muziek spelen] 482 00:43:55,023 --> 00:43:56,329 Zuster Julia: God zegene je, Laura. 483 00:43:57,809 --> 00:44:00,246 Je bent echt een engel. [grinnikt, snuffelt] 484 00:44:03,815 --> 00:44:04,946 Laura: [in het Russisch] 485 00:44:14,652 --> 00:44:15,957 [vervolgt telefoongesprek] 486 00:44:22,485 --> 00:44:23,617 [deur gaat open] 487 00:44:25,619 --> 00:44:26,794 Zuster Yulia: [in het Engels] Vader... 488 00:44:28,666 --> 00:44:30,145 Laat me je wond onderzoeken. 489 00:44:31,277 --> 00:44:32,191 Oké. 490 00:44:36,804 --> 00:44:39,328 Oh, je hebt een steek gescheurd. 491 00:44:56,781 --> 00:44:58,086 Ik denk dat het wel goed met je gaat. 492 00:45:12,927 --> 00:45:14,537 Oh, ik kan terugkomen als... 493 00:45:14,755 --> 00:45:16,017 - Vader Fox: Nee. - Oh nee. 494 00:45:16,191 --> 00:45:18,890 Het is goed. Laat me je naar je auto brengen. 495 00:45:27,637 --> 00:45:29,378 Hoe lang mogen ze hier blijven? 496 00:45:30,075 --> 00:45:31,641 Laura: Zolang ze nodig hebben. 497 00:45:31,946 --> 00:45:34,601 Deze plaats ligt op bedrijfsgrond en ik heb er geen zin in. 498 00:45:35,123 --> 00:45:36,342 Bedankt dat je dit doet. 499 00:45:38,605 --> 00:45:41,608 Je noemde Canada, daar ons gezin opvoeden. 500 00:45:42,304 --> 00:45:43,523 Laura: Ja? 501 00:45:43,697 --> 00:45:44,480 Vader Vos: Ik denk een nieuwe start 502 00:45:44,654 --> 00:45:45,699 zou goed voor ons zijn. 503 00:45:46,961 --> 00:45:50,138 Echt? Je meent het? 504 00:45:50,965 --> 00:45:52,967 Ik denk niet dat we terug kunnen naar Sint-Petersburg. 505 00:45:53,838 --> 00:45:55,622 Het spijt me dat ik ons ​​moet plaatsen in gevaar als dit. 506 00:45:55,796 --> 00:45:58,843 Nee nee nee nee. Excuses niet. 507 00:46:01,802 --> 00:46:05,153 Iemand die één leven redt, redt de wereld. 508 00:46:08,940 --> 00:46:12,900 Schatje: [huilend] 509 00:46:13,248 --> 00:46:15,033 Laura: Weet je het zeker? hoef je niet naar een dokter? 510 00:46:15,598 --> 00:46:16,730 Nee, ik ben oke. 511 00:46:17,252 --> 00:46:19,080 Zus lijkt het te weten wat ze doet. Gaan. 512 00:46:19,951 --> 00:46:20,865 Ik houd van je. 513 00:46:23,563 --> 00:46:25,913 Ik houd ook van jou. Rust even uit, oké? 514 00:46:26,087 --> 00:46:27,654 - Mm-hmm. - Laura: Ik kom morgen terug. 515 00:46:28,481 --> 00:46:33,094 Schatje: [huilend] 516 00:46:33,268 --> 00:46:35,880 [gespannen muziek speelt] 517 00:46:39,709 --> 00:46:42,190 Baby: [gaat door met huilen] 518 00:46:46,107 --> 00:46:48,066 [baby's gehuil echoot] 519 00:46:50,982 --> 00:46:52,374 [gespannen muziek gaat door] 520 00:47:05,648 --> 00:47:06,867 [Vader Saul inhaleert] 521 00:47:46,907 --> 00:47:48,474 [gespannen muziek verdwijnt] 522 00:48:07,406 --> 00:48:09,712 - Vader Fox: Dank u. - Zuster Yulia: Graag gedaan. 523 00:48:13,847 --> 00:48:18,069 Weet je, eh, denk ik we zullen hier heel gelukkig zijn. 524 00:48:22,377 --> 00:48:27,208 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest en dit elders in vrede. 525 00:48:34,172 --> 00:48:35,173 [zacht grinniken] 526 00:48:58,457 --> 00:49:00,328 [reekalf huilen] 527 00:49:13,211 --> 00:49:15,735 [reekalf huilen] 528 00:49:16,823 --> 00:49:20,740 - [reekalf huilt] - Wauw, wauw. 529 00:49:21,132 --> 00:49:24,222 Hoi hoi hoi. Het is in orde. Het is in orde. 530 00:49:24,483 --> 00:49:25,397 [reekalf snuiven] 531 00:49:31,838 --> 00:49:33,666 [peinzende muziek speelt] 532 00:49:47,375 --> 00:49:49,769 Hoi! Dat is ons avondeten. 533 00:49:55,818 --> 00:49:56,819 [reekalf huilt] 534 00:49:59,344 --> 00:50:03,826 Ah. [lacht] We hebben het vlees nodig. 535 00:50:05,002 --> 00:50:07,395 We wennen aan het comfort van dit leven 536 00:50:08,135 --> 00:50:09,658 en vergeet de schoonheid van deze wereld 537 00:50:09,832 --> 00:50:12,705 is gelijk aan de brutaliteit het is nodig om erin te leven. 538 00:50:13,749 --> 00:50:16,143 Oh, de oude man, hij heeft een kaart achtergelaten. 539 00:50:16,317 --> 00:50:18,885 Laat zien waar de vallen zijn. Hij liet markeringen achter op de bomen. 540 00:50:19,059 --> 00:50:20,452 Er zijn netten en bronnen. 541 00:50:20,800 --> 00:50:22,193 De veren zijn de gevaarlijke. 542 00:50:23,281 --> 00:50:26,458 [ademt uit] Ik voel me zo vrij. Nietwaar? 543 00:50:26,806 --> 00:50:30,201 Ik heb me niet zo goed gevoeld over 20 jaar. [grinnikt] 544 00:50:30,549 --> 00:50:33,682 Komen. Help mij vinden de rest van deze vallen. 545 00:50:34,292 --> 00:50:35,554 We zullen het nodig hebben 546 00:50:36,163 --> 00:50:37,338 als we kinderen krijgen ooit hier rondlopen. 547 00:50:37,860 --> 00:50:38,905 [lacht] 548 00:50:39,906 --> 00:50:42,126 [onheilspellende klok tikt] 549 00:50:53,398 --> 00:50:54,486 Mens: [in het Russisch] 550 00:50:54,660 --> 00:50:56,053 [in het Ests] 551 00:50:58,142 --> 00:50:59,360 [in Engels] Ik ben op zoek naar Laura. 552 00:51:00,013 --> 00:51:01,493 [in het Ests] 553 00:51:09,588 --> 00:51:11,285 [in het Ests] 554 00:51:19,293 --> 00:51:21,426 [intense muziek spelen] 555 00:51:41,707 --> 00:51:43,100 Zuster Yulia: [in het Engels] Hoe gaat het met je wond? 556 00:51:43,274 --> 00:51:44,753 Vader Fox: Oh, het is prima. 557 00:51:45,014 --> 00:51:47,234 We moeten het zeker weten dat de wond niet geïnfecteerd is. 558 00:51:47,495 --> 00:51:48,583 Kom op. Zitten. 559 00:51:55,808 --> 00:51:56,765 Oké. 560 00:51:58,071 --> 00:51:59,768 Dit kan een beetje pijn doen. 561 00:52:08,081 --> 00:52:09,561 [zachte muziek spelen] 562 00:52:11,911 --> 00:52:13,521 Zuster Yulia: Dat is onmogelijk. 563 00:52:15,001 --> 00:52:16,611 Het is volledig genezen. 564 00:52:29,972 --> 00:52:31,104 [adem haperingen] 565 00:52:32,323 --> 00:52:33,715 Schatje: [jammerend] 566 00:52:35,456 --> 00:52:36,718 Zuster Julia: Ze doen dit met ons. 567 00:52:36,892 --> 00:52:38,198 Vader Vos: [zucht] 568 00:52:38,459 --> 00:52:39,504 Zuster Julia: Ze willen dat we samen zijn. 569 00:52:39,678 --> 00:52:41,158 [deuropening] 570 00:52:42,376 --> 00:52:43,943 [deur sluiten] 571 00:52:48,991 --> 00:52:50,297 Er ruikt iets lekkers. 572 00:52:54,301 --> 00:52:58,262 - [deur openen, sluiten] - [gehuil van dieren] 573 00:53:00,786 --> 00:53:02,309 Kardinaal Russo: Het is volkomen logisch. 574 00:53:02,483 --> 00:53:06,008 Geboren in Rusland. Gezien jouw locatie door God. 575 00:53:06,357 --> 00:53:08,315 En kijk. Hier. 576 00:53:10,012 --> 00:53:13,102 Zien? Dit is waar Jij bent in de trein bevallen. 577 00:53:13,277 --> 00:53:14,495 De heilige olifant. 578 00:53:16,018 --> 00:53:18,325 ik geloof dit is waar we nu zijn. 579 00:53:18,847 --> 00:53:20,458 Je zult sterven als priester... 580 00:53:22,460 --> 00:53:26,507 maar wees herboren... als vader van een tweeling. 581 00:53:30,294 --> 00:53:31,991 Maar dit is slechts een van de vele. 582 00:53:32,818 --> 00:53:35,690 Dit is niet de profetie, maar het is een mogelijkheid. 583 00:53:35,864 --> 00:53:38,389 Het is niet in steen gebeiteld. Het hangt ervan af wat we beslissen. 584 00:53:39,781 --> 00:53:42,262 Jij, Vader Vos, jij, zuster Yulia... 585 00:53:43,568 --> 00:53:44,656 wat jij beslist. 586 00:53:45,787 --> 00:53:48,225 Baby's: [huilen] 587 00:53:48,399 --> 00:53:51,532 Kardinaal Russo: Ze zijn aan het vechten. Zelfs nu. 588 00:53:52,141 --> 00:53:53,969 Geen van beide is goed of slecht, 589 00:53:54,143 --> 00:53:57,146 maar één is een kanaal voor het licht. 590 00:53:57,495 --> 00:53:59,453 De andere, een kanaal voor het Beest. 591 00:54:00,237 --> 00:54:03,762 - [hijgt] - [hoge toon] 592 00:54:03,936 --> 00:54:07,287 Schat: [jammert] 593 00:54:14,294 --> 00:54:17,341 [trap krakend] 594 00:54:23,434 --> 00:54:25,610 [elektriciteit knettert] 595 00:54:57,772 --> 00:54:58,817 [ademt uit] 596 00:55:04,736 --> 00:55:07,695 [onduidelijk gefluister] 597 00:55:12,874 --> 00:55:14,528 [zwak geritsel] 598 00:55:18,837 --> 00:55:20,447 [elektriciteit knettert] 599 00:55:21,970 --> 00:55:23,320 [ademt uit] 600 00:55:32,677 --> 00:55:37,986 Katja: [zingt in vreemde taal] 601 00:55:58,659 --> 00:56:01,749 - [spannende muziek speelt] - Katya: [gaat door met zingen] 602 00:56:25,817 --> 00:56:28,820 [gaat door met zingen, stopt] 603 00:56:34,303 --> 00:56:38,395 [dier huilt] 604 00:56:38,569 --> 00:56:40,135 [spannende muziek verdwijnt] 605 00:56:41,572 --> 00:56:44,183 [bel luidt] 606 00:56:44,357 --> 00:56:45,967 Vader Fox: [preken] Destijds werd hij verraden 607 00:56:46,141 --> 00:56:48,317 en ging vrijwillig naar binnen in zijn passie. 608 00:56:48,492 --> 00:56:50,972 Hij nam het brood en dank zeggen, 609 00:56:51,146 --> 00:56:54,715 brak het en gaf het tot zijn discipelen, zeggende: 610 00:56:54,889 --> 00:56:57,501 "Pak aan, jullie hebben het allemaal nodig, 611 00:56:57,675 --> 00:57:00,939 want dit is mijn lichaam die voor jou zal worden opgegeven." 612 00:57:05,117 --> 00:57:07,989 Op een soortgelijke manier, toen het avondeten afgelopen was, 613 00:57:08,163 --> 00:57:10,775 hij nam de kelk, en, nogmaals bedankt, 614 00:57:10,949 --> 00:57:12,951 hij gaf het tegen zijn discipelen, zeggende... 615 00:57:14,431 --> 00:57:17,390 ‘Neem dit allemaal, en ervan drinken." 616 00:57:18,522 --> 00:57:20,524 ‘Want dit is de kelk van mijn bloed, 617 00:57:21,525 --> 00:57:23,962 het bloed van het nieuwe en eeuwig verbond, 618 00:57:24,136 --> 00:57:26,094 die zal worden uitgestort voor jou en voor velen 619 00:57:26,268 --> 00:57:28,053 om vergeving van zonden." 620 00:57:28,227 --> 00:57:29,924 "Doe dit ter nagedachtenis aan mij." 621 00:57:35,887 --> 00:57:38,977 [plechtige muziek speelt] 622 00:57:41,370 --> 00:57:43,329 [hijgt zachtjes] 623 00:58:07,527 --> 00:58:10,791 [plechtige muziek wordt intenser] 624 00:58:14,621 --> 00:58:18,016 [kreunt] 625 00:58:20,540 --> 00:58:22,760 [beiden ademen zwaar] 626 00:58:23,978 --> 00:58:25,023 [hijgt] 627 00:58:27,068 --> 00:58:28,026 [hijgt] 628 00:58:33,161 --> 00:58:37,035 [muziek zwelt aan, vervaagt] 629 00:58:37,818 --> 00:58:40,604 [vogels fluiten] 630 00:58:47,088 --> 00:58:49,395 Baby: [koos] 631 00:58:57,838 --> 00:58:58,926 Dromen. 632 00:58:59,971 --> 00:59:02,060 Het is hoe ze communiceren met ons. 633 00:59:05,933 --> 00:59:10,242 Net als de mannen in de trein... wij delen dezelfde droom. 634 00:59:10,459 --> 00:59:12,810 - [peinzende muziek speelt] - Baby: [koos] 635 00:59:12,984 --> 00:59:14,725 Ik denk dat we zijn uitgekozen. 636 00:59:18,859 --> 00:59:20,644 Zoals Maria en Jozef. 637 00:59:22,950 --> 00:59:24,082 Baby: [koos] 638 00:59:31,393 --> 00:59:33,831 ik denk we zijn bedoeld om een ​​gezin te zijn. 639 00:59:44,668 --> 00:59:46,495 - [kloppen] - [peinzende muziek eindigt] 640 00:59:46,670 --> 00:59:47,801 [zucht] 641 00:59:53,502 --> 00:59:55,722 - O mijn God. Wat is er gebeurd? - Laura: Het is niet van mij. 642 00:59:55,896 --> 00:59:58,638 Een of andere klootzak in de fabriek gooide bloed op mij. 643 00:59:58,812 --> 01:00:00,292 [gespannen muziek speelt] 644 01:00:03,164 --> 01:00:05,514 [aarzelt] Ben jij... Weet je zeker dat alles in orde is? 645 01:00:05,689 --> 01:00:06,951 Schat, het gaat goed met mij! 646 01:00:08,082 --> 01:00:09,214 [fluistert] Het gaat goed met mij. 647 01:00:12,260 --> 01:00:13,914 Ik heb een vlucht naar Canada geboekt... 648 01:00:15,176 --> 01:00:17,657 in de ochtend. Ik weet dat het plotseling is, maar... 649 01:00:18,919 --> 01:00:20,878 eerder is beter voor ons allemaal. 650 01:00:27,232 --> 01:00:29,277 - [gespannen muziek eindigt] - [vlammen knetteren] 651 01:00:29,756 --> 01:00:31,932 [slurpt, ademt uit] 652 01:00:33,717 --> 01:00:36,633 In eerste instantie dachten ze van wel een soort virus of bacterie, 653 01:00:36,894 --> 01:00:38,330 maar nu zeggen ze er moet iets zijn 654 01:00:38,504 --> 01:00:40,288 in de lucht of het water, en natuurlijk, 655 01:00:40,462 --> 01:00:43,640 ze geven mij de schuld, zeggen dat ik verantwoordelijk ben. 656 01:00:44,684 --> 01:00:46,120 Is er iets mis met het water? 657 01:00:46,294 --> 01:00:49,341 Nee. Meerdere tests zijn allemaal negatief teruggekomen. 658 01:00:49,515 --> 01:00:51,082 Ik weet niet wat het is. 659 01:00:52,387 --> 01:00:53,867 Maar het wordt eng buiten. 660 01:00:54,041 --> 01:00:55,608 Ik heb nog nooit mensen gezien doe zo. 661 01:00:58,698 --> 01:01:01,658 Zuster, hallo! Hoe gaat het met jou en de baby's? 662 01:01:02,441 --> 01:01:04,182 [in het Russisch] 663 01:01:07,315 --> 01:01:08,577 [spannende muziek speelt] 664 01:01:11,102 --> 01:01:12,233 [in het Engels] Wauw, hij... 665 01:01:12,843 --> 01:01:14,845 Dit zijn allemaal schilderijen van mijn grootvader. 666 01:01:15,019 --> 01:01:16,411 Pater Fox: Ja, de kardinaal. 667 01:01:16,673 --> 01:01:18,370 Er ligt nog meer op zolder als hij geïnteresseerd is. 668 01:01:18,762 --> 01:01:21,025 Eh... [spreekt in het Russisch] 669 01:01:22,853 --> 01:01:24,985 [in Engels] Eh, ik zal het hem laten weten. 670 01:01:25,246 --> 01:01:26,508 Waar is de kardinaal? 671 01:01:28,119 --> 01:01:29,163 Het moet op jacht zijn. 672 01:01:29,642 --> 01:01:31,862 [spannende muziek gaat door] 673 01:01:46,398 --> 01:01:49,009 - [spannende muziek verdwijnt] - Baby: [koos] 674 01:01:51,838 --> 01:01:52,970 [zucht] 675 01:01:56,669 --> 01:01:58,105 - Baby: [koos] - Zuster Yulia: Dit is Jacob. 676 01:01:59,716 --> 01:02:00,934 Laura: Hallo. 677 01:02:01,108 --> 01:02:02,544 Zuster Julia: En dit is Samuël. 678 01:02:02,849 --> 01:02:04,590 Hier. Jij neemt hem. 679 01:02:06,940 --> 01:02:08,246 [bromt] 680 01:02:10,683 --> 01:02:11,902 [koos] 681 01:02:12,598 --> 01:02:16,602 [spannende muziek speelt] 682 01:02:25,306 --> 01:02:26,264 Laura? 683 01:02:34,185 --> 01:02:35,055 Laura? 684 01:02:36,491 --> 01:02:37,405 Laura? 685 01:02:40,017 --> 01:02:42,889 [gromt zachtjes] Ze zijn prachtig. 686 01:02:47,024 --> 01:02:48,286 Ze zijn prachtig. 687 01:02:48,460 --> 01:02:51,332 [zachte muziek speelt] 688 01:03:02,517 --> 01:03:04,302 Verslaggever: [op radio] ...als een mysterieuze uitbraak 689 01:03:04,476 --> 01:03:07,609 blijft Estland verwoesten, deskundigen verbijsterd achterlatend. 690 01:03:07,784 --> 01:03:09,568 Van misselijkheid tot psychose, 691 01:03:09,829 --> 01:03:11,396 wat er ook wordt gescand naar de Baltische staten 692 01:03:11,570 --> 01:03:13,093 is als niets dat we ooit hebben gezien in de hele geschiedenis. 693 01:03:13,267 --> 01:03:16,009 Sommigen roepen het een vreemde plaag, anderen, 694 01:03:16,183 --> 01:03:17,750 het einde van de wereld. 695 01:03:17,968 --> 01:03:19,578 Velen geloven de uitbraak is ontstaan 696 01:03:19,752 --> 01:03:21,885 in de mijnstreek Kose. 697 01:03:22,059 --> 01:03:23,974 Sommigen theoretiseren a vroegere samenzwering, 698 01:03:24,148 --> 01:03:27,020 waarbij de familie Kuusik betrokken was decennia teruggaan... 699 01:03:27,194 --> 01:03:28,195 [gaat onduidelijk verder] 700 01:03:28,369 --> 01:03:29,762 [in het Russisch] 701 01:04:03,317 --> 01:04:04,884 [spannende muziek speelt] 702 01:04:27,907 --> 01:04:31,911 [in het Engels] Vreemd. Katya zou komen. 703 01:05:01,158 --> 01:05:03,290 [spannende muziek wordt intenser] 704 01:05:35,932 --> 01:05:37,411 Laura: Daniël, Ik heb hier wat kleren 705 01:05:37,585 --> 01:05:39,196 Ik denk dat zuster Yulia dit wel kan gebruiken. 706 01:05:39,848 --> 01:05:41,459 Vader Fox: Heel lief van je. 707 01:06:21,890 --> 01:06:24,632 [spannende muziek gaat door] 708 01:07:04,150 --> 01:07:05,934 [mobiele telefoon rinkelt] 709 01:07:07,936 --> 01:07:08,850 Ja. 710 01:07:10,678 --> 01:07:11,592 [in het Russisch] 711 01:07:14,726 --> 01:07:17,120 [in het Engels] Eh... oké. 712 01:07:19,296 --> 01:07:20,732 [in het Russisch] 713 01:07:21,167 --> 01:07:22,299 Daniël! 714 01:07:24,301 --> 01:07:25,432 Daniël? 715 01:07:31,830 --> 01:07:33,745 - [in het Engels] Ik... ik... ik... - Vader Fox: Wat is er aan de hand? 716 01:07:33,919 --> 01:07:35,094 Laura: [fluistert] Er is daar iemand. 717 01:07:35,268 --> 01:07:36,400 Vader Fox: Heb je iets gezien? 718 01:07:36,574 --> 01:07:38,097 [fluistert] Er is daar iemand. 719 01:07:38,532 --> 01:07:39,707 Is er iemand hier? 720 01:07:55,462 --> 01:07:57,508 Schatje, ik niet... Ik zie niemand. 721 01:07:57,682 --> 01:08:02,034 [kreunt] Het spijt me. Ik niet... 722 01:08:03,209 --> 01:08:05,081 ik denk Ik word gewoon paranoïde. 723 01:08:05,255 --> 01:08:07,474 Oh het spijt me. [kreunt] 724 01:08:08,171 --> 01:08:09,302 Vader Fox: Ik begrijp het. 725 01:08:09,476 --> 01:08:13,698 Laura: [haalt diep adem] Bedankt. 726 01:08:15,352 --> 01:08:17,484 - Ik houd van je. - Ik hou nog meer van je. 727 01:08:24,839 --> 01:08:25,927 [zucht] 728 01:08:35,589 --> 01:08:38,070 Gedempte stem: Dood het kind en red velen. 729 01:08:40,942 --> 01:08:42,814 Gedempte stem: Dood het kind en red velen. 730 01:08:46,818 --> 01:08:48,950 - Ik zal je koninkrijken geven. - Schatje: [jammerend] 731 01:08:49,690 --> 01:08:51,605 Gedempte stem: Ik zal je kracht geven. 732 01:08:51,779 --> 01:08:53,955 - Baby's: [huilen] - Gedempte stem: dood het kind. 733 01:08:54,130 --> 01:08:55,740 ik zal je geven al het vlees dat je verlangt. 734 01:08:55,914 --> 01:08:58,090 Dood het kind en red velen. 735 01:08:58,264 --> 01:09:00,005 Alles je hebt gehad en verloren. 736 01:09:00,179 --> 01:09:02,312 - Dood het kind. - [jammert] 737 01:09:02,486 --> 01:09:06,620 - [gefluister overlapt] - [voorgevoel dat er muziek speelt] 738 01:09:08,318 --> 01:09:11,408 [jammert] 739 01:09:21,983 --> 01:09:25,030 Kardinaal Russo: [ademt zwaar] 740 01:09:40,567 --> 01:09:44,005 [broek] 741 01:09:53,493 --> 01:09:55,191 - [gespannen muziek spelen] - [hijgt] 742 01:09:58,237 --> 01:10:00,152 [ademt zwaar uit] 743 01:10:07,159 --> 01:10:10,031 - [gromt] - [gespannen muziek vervaagt] 744 01:10:12,164 --> 01:10:13,426 Laura: Hmm. 745 01:10:13,731 --> 01:10:15,907 Mijn grootvader zei het was bedoeld als 746 01:10:16,081 --> 01:10:17,691 een portret van mij. 747 01:10:24,394 --> 01:10:26,483 Kom op. [kusjes] 748 01:10:27,745 --> 01:10:29,616 Ik moet even langs de fabriek voordat we afstappen 749 01:10:29,790 --> 01:10:31,270 de rest van de kleding voor zuster Yulia. 750 01:10:41,019 --> 01:10:45,980 Zuster Yulia: [zingt in vreemde taal] 751 01:10:58,863 --> 01:11:01,735 Zuster Yulia: [zingend in echo] 752 01:11:03,389 --> 01:11:06,653 [broek] 753 01:11:23,235 --> 01:11:24,802 Gedempte stem: Dood het kind. 754 01:11:30,286 --> 01:11:32,288 Dood het kind en red velen. 755 01:11:34,725 --> 01:11:38,076 [intense muziek spelen] 756 01:12:07,105 --> 01:12:08,802 Je bent wat je dient. 757 01:12:21,859 --> 01:12:23,556 [schreeuwt van de pijn] 758 01:12:23,861 --> 01:12:24,818 [huivert] 759 01:12:24,992 --> 01:12:26,385 Kardinaal Russo: [schreeuwt] 760 01:12:26,559 --> 01:12:28,561 [kreunend] 761 01:12:28,735 --> 01:12:29,649 [koos] 762 01:12:32,435 --> 01:12:35,307 [kreunt, zucht] 763 01:12:35,655 --> 01:12:39,355 [hijgen, spannen] 764 01:12:42,314 --> 01:12:46,840 [wolven huilen in de verte] 765 01:12:47,406 --> 01:12:49,103 Kardinaal Russo: [grommen, hijgen] 766 01:12:51,671 --> 01:12:53,673 [wolven huilen] 767 01:12:53,847 --> 01:12:55,849 - [wolf blaft] - [hijgt, broek] 768 01:13:02,465 --> 01:13:04,031 [broek] 769 01:13:07,818 --> 01:13:08,688 [gromt] 770 01:13:17,262 --> 01:13:18,698 - [gromt] - [ketting rinkelt] 771 01:13:18,872 --> 01:13:21,005 Jonge Russo: Dat kunnen we maken alle pijn verdwijnt... 772 01:13:25,139 --> 01:13:28,273 als u akkoord gaat om ons te helpen het kind te doden. 773 01:13:31,015 --> 01:13:32,843 Al jouw lijden, al je angst... 774 01:13:33,017 --> 01:13:34,540 [wolven grommen] 775 01:13:34,714 --> 01:13:35,976 - [wolf blaft] - ...zal verdwijnen. 776 01:13:37,195 --> 01:13:38,631 Red jezelf. 777 01:13:39,415 --> 01:13:42,548 - [spuugt] - [gromt] 778 01:13:44,202 --> 01:13:45,638 - [ademt uit] - [blaft] 779 01:13:52,079 --> 01:13:55,866 [wolven grommen, blaffen] 780 01:13:56,040 --> 01:13:58,869 God, heb medelijden met mij. 781 01:14:00,087 --> 01:14:02,133 Heb... heb medelijden met mij. 782 01:14:02,394 --> 01:14:04,744 - [wolven grommen] - [gromt, schreeuwt] 783 01:14:46,786 --> 01:14:49,746 [griezelige muziek speelt] 784 01:14:56,317 --> 01:14:57,405 Officier 1: [in het Ests] 785 01:14:59,538 --> 01:15:00,626 Laura: 786 01:15:02,541 --> 01:15:03,890 Officier 2: 787 01:15:04,064 --> 01:15:05,631 Laura: 788 01:15:05,805 --> 01:15:07,503 Officier 2: 789 01:15:07,677 --> 01:15:09,330 Demonstrant 1: 790 01:15:09,505 --> 01:15:11,507 Demonstrant 2: 791 01:15:11,768 --> 01:15:15,075 Menigte: [schreeuwt in het Ests] 792 01:15:15,511 --> 01:15:18,818 - [in het Engels] We moeten gaan. - Menigte: [gaat door met schreeuwen] 793 01:15:18,992 --> 01:15:20,733 Ik heb deze mannen gekend sinds ik een klein meisje was. 794 01:15:20,907 --> 01:15:22,430 Het komt wel goed met mij. Ik ben zo terug. 795 01:15:22,605 --> 01:15:25,042 Wacht hier. Wacht hier. 796 01:15:25,216 --> 01:15:26,826 [in het Ests] 797 01:15:27,653 --> 01:15:31,135 Menigte: 798 01:15:33,006 --> 01:15:34,791 Menigte: [gaat door met schreeuwen] 799 01:15:38,098 --> 01:15:39,665 [onheilspellende muziek speelt] 800 01:16:10,261 --> 01:16:11,654 [in het Engels] Stop met proberen om met hen te redeneren! 801 01:16:11,828 --> 01:16:15,527 - [spreekt Ests] - [onduidelijk geschreeuw] 802 01:16:15,875 --> 01:16:17,616 Demonstrant 3: 803 01:16:19,836 --> 01:16:22,578 Menigte: [schreeuwend] 804 01:16:22,752 --> 01:16:24,275 [in het Engels] Stop met proberen om met hen te redeneren. 805 01:16:27,017 --> 01:16:28,409 [geweerschot] 806 01:16:37,941 --> 01:16:41,205 - [schreeuwt] - [het geschreeuw gaat door] 807 01:16:41,509 --> 01:16:43,990 [plechtige muziek speelt] 808 01:16:44,991 --> 01:16:45,949 Baby. 809 01:16:46,776 --> 01:16:47,994 Hé, het komt goed met je. 810 01:16:48,168 --> 01:16:51,737 [mompelt] De baby. De baby. 811 01:16:57,525 --> 01:17:00,180 Schatje, kijk naar mij. Hoi. 812 01:17:06,534 --> 01:17:09,973 [mompelen] 813 01:17:17,328 --> 01:17:18,851 [snikt] 814 01:17:19,417 --> 01:17:22,942 O heilige heerscharen hierboven... [gaat onduidelijk verder] 815 01:17:24,640 --> 01:17:26,554 [plechtige muziek wordt intenser] 816 01:17:32,125 --> 01:17:34,171 Laat het vuur van de Heilige Geest nu afdalen 817 01:17:34,345 --> 01:17:35,738 dat dit wezen misschien wel wakker worden 818 01:17:35,912 --> 01:17:37,870 naar de wereld voorbij het leven op aarde. 819 01:17:39,045 --> 01:17:41,961 [onduidelijk biddend] 820 01:17:51,841 --> 01:17:54,800 [gebed echoot] 821 01:18:04,244 --> 01:18:06,203 [snikt] 822 01:18:06,377 --> 01:18:09,859 - Schat: [jammert] - Vader Fox: [snikken] 823 01:18:33,447 --> 01:18:36,059 Man: [onduidelijk sprekend] 824 01:18:53,859 --> 01:18:55,600 [ademt diep in] 825 01:19:01,780 --> 01:19:03,086 [sleutels rinkelen] 826 01:19:15,881 --> 01:19:19,102 [spannende muziek speelt] 827 01:19:31,636 --> 01:19:32,811 Russisch! 828 01:19:35,205 --> 01:19:36,423 Kardinaal! 829 01:19:39,905 --> 01:19:41,733 Russisch! 830 01:20:13,939 --> 01:20:15,158 Russisch! 831 01:20:17,029 --> 01:20:19,031 Waar ben je, Russo? 832 01:20:23,427 --> 01:20:25,385 [hijgt, snikken] 833 01:20:25,559 --> 01:20:28,345 [wolf gromt] 834 01:20:33,219 --> 01:20:37,136 Hoi! Krijgen! Ga weg van hem! Hoi! Krijgen! 835 01:20:37,310 --> 01:20:42,402 Hé, ga weg van hem! Hoi! [schreeuwt] 836 01:20:42,576 --> 01:20:45,014 Ga weg van hem! [schreeuwt] 837 01:20:53,674 --> 01:20:55,763 Hé... neem aan. 838 01:21:03,684 --> 01:21:06,644 [voorgevoel dat er muziek speelt] 839 01:21:34,977 --> 01:21:37,283 [wolf huilt in de verte] 840 01:21:50,906 --> 01:21:53,909 [ademt diep in, ademt uit] 841 01:22:02,830 --> 01:22:06,530 [griezelige muziek speelt] 842 01:22:16,583 --> 01:22:19,108 Baby: [koeren] 843 01:22:19,282 --> 01:22:20,805 Vader Fox: [bidden] Zoals het in het begin was, 844 01:22:20,979 --> 01:22:23,895 is nu en zal altijd zo zijn wereld zonder einde. Amen. 845 01:22:25,723 --> 01:22:27,333 Baby: [koeren] 846 01:22:53,533 --> 01:22:55,057 [koos] 847 01:22:57,668 --> 01:23:00,714 Gedempte stem: Dood mijn broer, en ik zal je koninkrijken geven. 848 01:23:03,630 --> 01:23:06,198 Ik zal je op een troon zetten. 849 01:23:11,073 --> 01:23:14,641 Dood mijn broer, en je zult gezien worden. 850 01:23:14,815 --> 01:23:17,427 Dood mijn broer, en je zult bekend worden. 851 01:23:17,601 --> 01:23:19,995 Dood mijn broer, en jij zult koning zijn. 852 01:23:20,169 --> 01:23:22,432 [huilt] 853 01:23:24,173 --> 01:23:28,133 [schreeuwt] 854 01:23:28,307 --> 01:23:29,308 [gromt] 855 01:23:31,354 --> 01:23:33,095 [schreeuwt] 856 01:23:33,269 --> 01:23:36,663 - Schatje: [huilend] - [schreeuwt] 857 01:23:40,624 --> 01:23:41,755 [jankt] 858 01:23:43,757 --> 01:23:46,847 - Schatje: [huilend] - Vader Saul: [broek] 859 01:24:01,949 --> 01:24:03,038 Vader Vos: Stop! 860 01:24:04,865 --> 01:24:05,997 [gromt] 861 01:24:07,216 --> 01:24:11,002 Beide: [grommen] 862 01:24:29,238 --> 01:24:34,330 - We moeten het kind vermoorden. - Vader Fox: [verstikking] 863 01:24:34,504 --> 01:24:35,766 [gromt] 864 01:24:42,642 --> 01:24:44,383 Vader Saul: [schreeuwt van de pijn] 865 01:25:04,011 --> 01:25:05,926 [geweerschoten] 866 01:25:07,450 --> 01:25:10,888 - [ademt zwaar] - [hijgt naar lucht] 867 01:25:11,497 --> 01:25:13,020 [gromt] 868 01:25:13,412 --> 01:25:15,588 [hijgt naar lucht] 869 01:25:44,617 --> 01:25:45,705 We moeten vertrekken. 870 01:25:49,013 --> 01:25:50,449 Het is slechts een kwestie van tijd 871 01:25:50,623 --> 01:25:52,930 vóór de rest van vox Dei vind ons. 872 01:25:56,716 --> 01:25:58,849 [griezelige muziek speelt] 873 01:26:03,549 --> 01:26:06,813 [ademt zwaar, hijgt] 874 01:26:10,817 --> 01:26:13,559 [ademt zwaar] 875 01:26:24,309 --> 01:26:26,093 Kijk hiernaar! Het is zo duidelijk. 876 01:26:26,268 --> 01:26:28,922 Dit zijn wij toen we ontsnapten uit het klooster. 877 01:26:29,096 --> 01:26:31,577 Dit is Russo. Zijn dood. 878 01:26:33,013 --> 01:26:37,235 Laura. [broek] En Laura's kindje. Jouw baby. 879 01:26:40,107 --> 01:26:43,589 Kijk maar eens naar deze schilderijen! Dit is onze droom. 880 01:26:44,982 --> 01:26:47,506 Dit zijn wij als gezin. 881 01:26:52,119 --> 01:26:53,686 [broek] 882 01:26:53,860 --> 01:26:56,907 Wat heb je nog meer nodig? Wat begrijp je niet? 883 01:26:57,908 --> 01:27:00,084 [griezelige muziek wordt intenser] 884 01:27:04,567 --> 01:27:06,003 [grinnikt] 885 01:27:10,921 --> 01:27:14,577 [lacht] 886 01:27:17,493 --> 01:27:18,798 [ademt scherp in] 887 01:27:23,499 --> 01:27:25,414 Ik heb mijn hele leven verspild. 888 01:27:26,458 --> 01:27:27,546 Zuster Yulia: Wat? 889 01:27:28,460 --> 01:27:30,070 De profetie is reëel. 890 01:27:30,941 --> 01:27:34,379 - Ja. - [lacht] 891 01:27:34,597 --> 01:27:36,642 Zuster Julia: Dit is het punt van dit alles. 892 01:27:36,816 --> 01:27:39,515 Het is niet besloten. De duivel zou kunnen winnen. 893 01:27:39,689 --> 01:27:41,952 Hij vecht niet tegen God. 894 01:27:42,126 --> 01:27:46,086 - Hij vecht tegen ons. - [hijgt naar adem] Oh, mijn God. 895 01:27:49,568 --> 01:27:50,830 Waar heb ik je mee geholpen? 896 01:27:54,181 --> 01:27:56,923 [intense muziek spelen] 897 01:28:01,885 --> 01:28:04,757 - [hoge toon] - Vader Fox: [kreunt] 898 01:28:06,411 --> 01:28:08,674 [gromt, kreunt] 899 01:28:10,241 --> 01:28:11,764 [hijgt] 900 01:28:18,945 --> 01:28:20,338 [het hoge gerinkel gaat door] 901 01:28:20,512 --> 01:28:21,992 - Vader Fox: [kreunt] - Laura: [grinnikt] 902 01:28:32,045 --> 01:28:34,787 [kreunt, schreeuwt] 903 01:28:38,835 --> 01:28:40,315 Laura: Stel je voor hoe jouw leven eruit zou zien 904 01:28:40,489 --> 01:28:42,360 - als zij er niet waren. - [hijgt] 905 01:28:47,017 --> 01:28:48,888 Hoeveel beter zou het zijn. 906 01:28:52,805 --> 01:28:54,894 Ze hebben mij van je weggenomen. 907 01:28:59,464 --> 01:29:01,248 Je zamelt goed in voor God... 908 01:29:02,641 --> 01:29:04,339 maar slecht voor mannen. 909 01:29:05,905 --> 01:29:07,124 Aan wiens kant sta jij? 910 01:29:09,082 --> 01:29:11,389 Deze strijd is niet besloten. 911 01:29:14,436 --> 01:29:17,917 Je kunt de mensheid redden helemaal zelf. 912 01:29:20,659 --> 01:29:22,922 Je hoeft alleen maar te doden de slechte. 913 01:29:25,490 --> 01:29:28,145 Het is voor ons nog niet te laat, Mijn liefje. 914 01:29:30,408 --> 01:29:32,018 [diepe stem] Dood het kind. 915 01:29:34,064 --> 01:29:35,631 [normale stem] Dood dan jezelf. 916 01:29:39,069 --> 01:29:41,767 Dood het kind. 917 01:29:42,899 --> 01:29:45,336 Dood het kind. 918 01:29:46,990 --> 01:29:49,471 Dood het kind. 919 01:29:49,906 --> 01:29:50,820 Doden... 920 01:29:50,994 --> 01:29:52,865 ...jezelf. 921 01:29:53,518 --> 01:29:59,045 Dood het kind. Dood jezelf. 922 01:29:59,219 --> 01:30:01,396 - [hijgt scherp] - [intense muziek eindigt] 923 01:30:01,918 --> 01:30:04,094 [ademt zwaar] 924 01:30:18,500 --> 01:30:19,588 [hijgt scherp] 925 01:30:20,719 --> 01:30:21,981 Loop. 926 01:30:22,373 --> 01:30:23,505 - [bonzen op de deur] - [dramatische muziek spelen] 927 01:30:23,679 --> 01:30:25,158 - [bonzen op de deur] - [hijgt] 928 01:30:25,942 --> 01:30:27,509 Vader Vos: Waarom heb je deze deur op slot gedaan? 929 01:30:27,683 --> 01:30:29,989 - [grommen] - Zuster Yulia: [schreeuwt] 930 01:30:30,468 --> 01:30:32,209 Vader Vos: Het doet pijn aan mijn gevoelens. 931 01:30:32,383 --> 01:30:36,822 [grommen] 932 01:30:36,996 --> 01:30:38,911 Wees gegroet Maria vol van genade. 933 01:30:39,651 --> 01:30:40,783 De Heer is met u! 934 01:30:41,479 --> 01:30:45,135 [gromt] Moeder van God, bid voor ons zondaars. 935 01:30:45,309 --> 01:30:46,484 [gromt] 936 01:30:47,137 --> 01:30:50,357 [grommen] 937 01:30:57,974 --> 01:30:59,410 Cock-a-doodle-doo! 938 01:31:02,282 --> 01:31:03,762 Vrees niet meer! 939 01:31:06,635 --> 01:31:07,766 [broek] 940 01:31:20,475 --> 01:31:21,867 [dramatische muziek besluit] 941 01:31:24,174 --> 01:31:25,828 [vogels fluiten] 942 01:31:30,833 --> 01:31:31,964 [in het Ests] 943 01:31:42,888 --> 01:31:45,630 Zuster Yulia: [in het Engels] Hulp! [broek] 944 01:31:46,457 --> 01:31:48,677 - Officier: [spreekt Ests] - [in het Engels] Help! 945 01:31:49,721 --> 01:31:53,551 - [intense muziek spelen] - Vader Fox: [hijgend] 946 01:31:55,727 --> 01:31:58,034 Hulp! Hij probeert ons te vermoorden. 947 01:31:58,817 --> 01:32:00,950 Hij probeert mijn kinderen te vermoorden! 948 01:32:01,167 --> 01:32:02,778 - Dan wil hij mij vermoorden! - [jammert] 949 01:32:02,952 --> 01:32:05,041 - Wat zei je? - [hoge toon] 950 01:32:05,215 --> 01:32:06,390 Hè? 951 01:32:06,564 --> 01:32:09,349 [het hoge gerinkel gaat door] 952 01:32:11,874 --> 01:32:13,658 [huilt] 953 01:32:13,832 --> 01:32:15,486 Vader Fox: Hé jongens, luister niet naar haar. 954 01:32:15,660 --> 01:32:17,053 - Ze is gewoon een gek wijf! - Wat heb je daar in handen? 955 01:32:17,227 --> 01:32:19,882 - [schreeuwt] - [hijgend] 956 01:32:22,841 --> 01:32:24,974 Neuken! Ah! 957 01:32:25,757 --> 01:32:27,498 - [gromt] - [schreeuwt] 958 01:32:30,762 --> 01:32:33,156 [ademt zwaar, gromt] 959 01:32:45,124 --> 01:32:47,039 [gromt] 960 01:32:47,605 --> 01:32:50,260 [schreeuwt] 961 01:33:21,204 --> 01:33:22,553 [broek] 962 01:33:32,345 --> 01:33:34,260 Vader Vos: Dit is voor uw eigen bestwil! 963 01:33:34,870 --> 01:33:36,959 Wij zijn Gods vat op aarde! 964 01:33:37,350 --> 01:33:40,919 Ik dood alleen de slechte. Ik weet nu welke welke is. 965 01:33:41,093 --> 01:33:43,705 Hoi hoi. Ik zal je laten zien. 966 01:33:44,270 --> 01:33:47,012 Zuster Yulia: Er wordt naar ons verwezen om de Messias te beschermen 967 01:33:47,186 --> 01:33:48,579 van zijn broer! 968 01:33:48,753 --> 01:33:50,102 Vader Fox: De wereld hoeft niet te eindigen! 969 01:33:50,276 --> 01:33:51,582 Veroordeel de helft van de mensheid niet, 970 01:33:51,756 --> 01:33:53,715 omdat je dat niet kunt één kind opofferen. 971 01:33:53,932 --> 01:33:56,326 Denk aan Abraham en wat dan ook wat hij bereid was met Isaak te doen. 972 01:33:56,500 --> 01:33:59,895 Samuel, hij gebruikt je! Onthoud die dromen. 973 01:34:00,069 --> 01:34:02,549 - Het was een waarschuwing. - Dat kind is de duivel! 974 01:34:02,724 --> 01:34:05,335 - [jammert] -Als de wereld nu vergaat, 975 01:34:05,509 --> 01:34:07,337 het grootste deel van de mensheid zal naar de hel verdoemd worden. 976 01:34:07,511 --> 01:34:09,818 Je kunt de wereld niet alleen redden. 977 01:34:10,383 --> 01:34:13,648 Het zal ons allemaal kosten, wij allemaal samen om dat te doen. 978 01:34:13,822 --> 01:34:18,957 - Ik moet het alleen doen. - Fox... dit ben jij niet. 979 01:34:19,392 --> 01:34:21,743 [snikt] Je moet daar ergens zijn. 980 01:34:21,917 --> 01:34:23,309 - Alsjeblieft. - [donder gerommel] 981 01:34:23,483 --> 01:34:25,355 - Geef mij het kind. - Alsjeblieft. 982 01:34:26,922 --> 01:34:28,140 Geef mij het kind. 983 01:34:29,098 --> 01:34:31,274 - Alsjeblieft. - Geef mij dat verdomde kind! 984 01:34:31,448 --> 01:34:33,363 God heeft de wereld zo gemaakt voor een reden. 985 01:34:33,537 --> 01:34:36,409 Het goede en het slechte. En we moeten beide redden! 986 01:34:37,106 --> 01:34:40,500 - Hij heeft Laura niet gered. - [donder brult] 987 01:34:40,892 --> 01:34:43,808 - [snikt] - Hoe zit het met mijn kind? 988 01:34:44,809 --> 01:34:46,855 - Hij heeft hem niet gered. - [uitroepen] 989 01:34:50,467 --> 01:34:51,555 Zuster Yulia: [schreeuwt] 990 01:34:58,431 --> 01:34:59,737 Vos, stop! 991 01:35:09,181 --> 01:35:10,705 Ik denk dat we zijn uitgekozen. 992 01:35:14,012 --> 01:35:15,448 Zoals Maria en Jozef. 993 01:35:19,888 --> 01:35:21,890 Ik denk van wel bedoeld als een gezin. 994 01:35:23,935 --> 01:35:26,938 [donder brult] 995 01:35:27,112 --> 01:35:29,245 Zuster Yulia: Vos! Nee! 996 01:35:36,339 --> 01:35:37,383 Vos! 997 01:35:51,397 --> 01:35:54,661 [broek, huilt] 998 01:36:18,424 --> 01:36:21,123 [plechtige muziek speelt] 999 01:36:25,518 --> 01:36:27,042 [ademt trillend] 1000 01:36:27,738 --> 01:36:34,397 [bidden in het Russisch] 1001 01:36:40,577 --> 01:36:42,231 [snikken] 1002 01:36:48,585 --> 01:36:54,417 [biddend in het Russisch, snikkend] 1003 01:37:06,124 --> 01:37:07,952 [bidden in het Russisch] 1004 01:37:09,127 --> 01:37:12,478 [snikken, blijft bidden in het Russisch] 1005 01:37:20,443 --> 01:37:21,792 Amen. 1006 01:37:24,447 --> 01:37:26,057 [snikt] 1007 01:37:29,495 --> 01:37:32,194 [opbeurende muziek speelt] 1008 01:37:51,648 --> 01:37:54,651 Zuster Julia: God heeft ervoor gekozen mens te worden. 1009 01:37:58,655 --> 01:38:03,965 Om dezelfde verlangens te lijden en verleidingen zoals alle mensen doen. 1010 01:38:07,098 --> 01:38:10,885 Ook hij zal het leren hoe je van echt lijden kunt houden. 1011 01:38:14,758 --> 01:38:16,847 Het is aan ons om hem te begeleiden... 1012 01:38:20,111 --> 01:38:22,548 en om zeker te zijn dat hij voorbereid is 1013 01:38:22,722 --> 01:38:24,289 om tegen zijn broer te vechten. 1014 01:38:53,753 --> 01:38:55,799 Wij zijn niet bedoeld om het waarom te weten. 1015 01:38:58,758 --> 01:39:00,630 Liefde is de enige weg vooruit. 1016 01:39:22,391 --> 01:39:25,176 [plechtige muziek speelt] 1017 01:43:26,504 --> 01:43:28,289 [muziek eindigt] 68683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.