Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:00:32,684 --> 00:00:39,604
Priesteres: [beverig ademhalend]
4
00:00:56,882 --> 00:00:59,276
[zware voetstappen]
5
00:01:01,713 --> 00:01:04,629
- Priesteres: [gromt]
- [lichaam bonst]
6
00:01:04,890 --> 00:01:06,979
[snel ademhalen]
7
00:01:08,459 --> 00:01:11,593
- Priester: [hijgend]
- [huivert]
8
00:01:11,767 --> 00:01:12,811
[lichaam bonst]
9
00:01:13,682 --> 00:01:16,815
[beverig ademhalen]
10
00:01:19,427 --> 00:01:20,732
[lichaam bonst]
11
00:01:20,950 --> 00:01:23,431
[ademt trillend]
12
00:01:28,653 --> 00:01:31,482
[voorgevoel dat er muziek speelt]
13
00:02:27,408 --> 00:02:28,757
[onheilspellende muziek wordt intenser]
14
00:02:33,022 --> 00:02:34,284
[onheilspellende muziek eindigt]
15
00:02:35,677 --> 00:02:37,113
[kerkklok luidt]
16
00:02:39,202 --> 00:02:43,554
[lezen in het Russisch]
17
00:02:49,952 --> 00:02:52,868
[in het Russisch]
18
00:03:24,334 --> 00:03:25,292
Non:
19
00:03:26,641 --> 00:03:27,729
[glas rammelt]
20
00:03:33,256 --> 00:03:36,216
Verslaggever: [spreekt Engels
onduidelijk op tv]
21
00:03:57,149 --> 00:04:00,196
Zuster Yulia: [biddend
in vreemde taal]
22
00:04:16,299 --> 00:04:18,083
[deur krakend]
23
00:04:24,264 --> 00:04:27,615
[verontrustende muziek speelt]
24
00:04:51,769 --> 00:04:52,770
[kreunt luid]
25
00:04:59,299 --> 00:05:00,517
[huivert]
26
00:05:00,996 --> 00:05:04,260
[kreunt hard]
27
00:05:11,398 --> 00:05:14,183
[hijgt, hijgt]
28
00:05:18,274 --> 00:05:20,755
[hijgend naar adem]
29
00:05:21,146 --> 00:05:22,713
[kreunend van de pijn]
30
00:05:25,107 --> 00:05:27,675
[hijgt, gromt van de pijn]
31
00:05:32,157 --> 00:05:33,202
[deur bonst]
32
00:05:34,159 --> 00:05:36,336
[braken]
33
00:05:38,860 --> 00:05:40,688
[kokhalst]
34
00:05:43,473 --> 00:05:45,301
[verontrustende muziek verdwijnt]
35
00:05:50,132 --> 00:05:53,309
[stromend water]
36
00:06:04,189 --> 00:06:05,582
[diep ademhalen]
37
00:06:07,845 --> 00:06:10,413
[elektrisch geknetter]
38
00:06:12,807 --> 00:06:15,157
Zuster Julia:
[beverig ademhalen]
39
00:06:25,036 --> 00:06:26,429
[schreeuwt]
40
00:06:26,864 --> 00:06:29,432
- [spannende muziek speelt]
- [beverig ademhalen]
41
00:06:31,565 --> 00:06:32,653
[schreeuwt van de pijn]
42
00:06:37,048 --> 00:06:41,488
[hijgend, hoesten]
43
00:07:13,084 --> 00:07:14,085
[hijgt]
44
00:07:27,969 --> 00:07:30,275
[grommen]
45
00:07:32,364 --> 00:07:35,237
[kreunend van de pijn]
46
00:07:38,762 --> 00:07:40,590
[schreeuwt]
47
00:07:40,764 --> 00:07:43,506
[spannende muziek wordt intenser]
48
00:07:46,509 --> 00:07:48,468
[spannende muziek eindigt]
49
00:07:51,732 --> 00:07:53,255
Vader Vos:
Vergeef mij, mijn Heer. Ik kan het niet.
50
00:07:53,951 --> 00:07:55,649
Russische bisschop:
Zou je de oproep weigeren?
51
00:07:56,476 --> 00:07:59,566
Deze non, zuster Yulia,
heeft naar je naam gevraagd.
52
00:07:59,827 --> 00:08:01,437
Vader Vos:
Ik heb je ruimschoots gewaarschuwd.
53
00:08:01,655 --> 00:08:03,918
Bleef maanden langer aan dan
Ik had op uw verzoek moeten
54
00:08:04,092 --> 00:08:05,528
exorcisme uitgevoerd
Ik geloof er niet in...
55
00:08:05,702 --> 00:08:07,835
Nou, dit is geen exorcisme.
56
00:08:08,662 --> 00:08:10,751
Dit is verificatie
van een goddelijke gebeurtenis
57
00:08:10,925 --> 00:08:13,101
- en wat vertalen.
- Pater Fox: Bisschop, het spijt me.
58
00:08:13,275 --> 00:08:14,798
[in het Russisch]
59
00:08:17,061 --> 00:08:18,410
Vader Fox: [in het Engels]
Mijn Heer, ik heb dat meisje gered
60
00:08:18,585 --> 00:08:19,890
van haar familie, niet van de duivel.
61
00:08:20,108 --> 00:08:21,457
Ik vocht tegen een psychische aandoening.
62
00:08:22,763 --> 00:08:26,549
Jij hebt haar genezen
terwijl niemand anders dat kon.
63
00:08:27,376 --> 00:08:28,725
Ontkent u dat?
64
00:08:28,986 --> 00:08:30,814
Ik deed wat alle priesters
horen te doen.
65
00:08:31,162 --> 00:08:32,686
Ik gaf haar mijn liefde
en aandacht.
66
00:08:32,860 --> 00:08:34,905
Ik heb haar laten beseffen
dat haar leven waarde had,
67
00:08:35,079 --> 00:08:36,516
dat zij een kind van God was.
68
00:08:37,386 --> 00:08:38,735
Dat is wanneer
haar ziekte stopte.
69
00:08:39,780 --> 00:08:41,129
Russische bisschop: Mm. Misschien,
70
00:08:41,346 --> 00:08:43,261
maar het geval van zuster Yulia
lijkt anders te zijn.
71
00:08:43,653 --> 00:08:46,264
Lokale priesters hebben dit bevestigd
zijn authenticiteit.
72
00:08:47,962 --> 00:08:49,267
Het is tijd dat ik verder ga.
73
00:08:49,833 --> 00:08:51,966
Om een goed christen te zijn
in plaats van een slechte priester.
74
00:08:52,532 --> 00:08:54,229
Russische bisschop: Echt waar
moet zich niet zo schuldig voelen
75
00:08:54,403 --> 00:08:55,665
voor wat je hebt gedaan.
76
00:08:55,883 --> 00:08:58,233
Priesterlijk celibaat
is geworteld in traditie.
77
00:08:59,103 --> 00:09:01,018
Geen katholiek dogma.
78
00:09:01,541 --> 00:09:03,281
Als het maar een affaire was
en ik was van plan om dingen te beëindigen,
79
00:09:03,455 --> 00:09:06,546
het zou anders zijn. Maar...
[grinnikt] ...Ik hou van deze vrouw.
80
00:09:07,677 --> 00:09:10,941
En het kind dat ze draagt
verdient een echte vader.
81
00:09:12,160 --> 00:09:13,161
Mm.
82
00:09:17,165 --> 00:09:18,427
Over liefde gesproken,
83
00:09:19,733 --> 00:09:24,172
deze non, zuster Yulia,
is zwanger van een tweeling.
84
00:09:24,651 --> 00:09:26,217
Ze beweert dat het onberispelijk is.
85
00:09:26,653 --> 00:09:29,307
Ze zegt haar twee ongeboren kinderen
praat met haar,
86
00:09:29,786 --> 00:09:31,745
en dat weet ze
dat een van hen goed is
87
00:09:32,572 --> 00:09:33,660
en één is slecht.
88
00:09:36,358 --> 00:09:38,665
Lees het even voor mij, wil je?
89
00:09:40,928 --> 00:09:42,146
Vader Vos: [zucht]
90
00:09:43,147 --> 00:09:46,586
Kardinaal Russo zal dat persoonlijk doen
toezicht houden op de verificatie.
91
00:09:47,412 --> 00:09:48,805
Hij is een deskundige
in oude talen,
92
00:09:48,979 --> 00:09:49,980
net zoals jij.
93
00:09:50,894 --> 00:09:52,592
Waarom is het Vaticaan
een beroemde geleerde sturen?
94
00:09:52,766 --> 00:09:53,984
Ik bedoel, iemand
zoals kardinaal Russo
95
00:09:54,158 --> 00:09:55,290
zou ooit paus kunnen zijn.
96
00:09:56,073 --> 00:09:59,729
Het laat zien hoe serieus het is
het Vaticaan neemt deze zaak in behandeling.
97
00:10:06,518 --> 00:10:08,085
Laura: [hijgt] Kijk.
98
00:10:10,000 --> 00:10:11,785
- [hond blaft]
- Laura: [lachen]
99
00:10:11,959 --> 00:10:15,353
- Kom hier, Plato. Hoi.
- Laura: Hallo.
100
00:10:20,141 --> 00:10:21,272
Vriend, kom hier.
101
00:10:24,188 --> 00:10:25,189
Hoe ging het?
102
00:10:25,886 --> 00:10:27,148
Father Fox: Zo goed als verwacht.
103
00:10:28,192 --> 00:10:29,367
Hoe voel je je?
104
00:10:29,890 --> 00:10:33,023
Laura: Een beetje ziek
vanmorgen, maar het komt wel goed met mij.
105
00:10:34,938 --> 00:10:36,505
[kerkklok luidt]
106
00:10:43,033 --> 00:10:46,994
Schizofrenie,
gewelddadige kindertijd...
107
00:10:48,604 --> 00:10:50,127
Onbevlekte Ontvangenis.
108
00:10:50,867 --> 00:10:52,913
[ademt zwaar uit]
Deze vrouw heeft hulp nodig.
109
00:10:53,783 --> 00:10:55,089
Je moet gaan.
110
00:10:55,263 --> 00:10:56,568
Je weet dat ze dat niet is
feitelijk bezeten.
111
00:10:57,004 --> 00:10:58,222
Laura: Dat weet ik, maar...
112
00:10:59,267 --> 00:11:01,051
is dit niet wezen
een goede christen,
113
00:11:01,225 --> 00:11:02,749
in plaats van een slechte priester?
114
00:11:03,750 --> 00:11:06,448
- Mij belachelijk maken?
- [lacht] Dat ben ik niet.
115
00:11:06,753 --> 00:11:10,017
Ik zeg dat zelfs als jij
moeten zich voordoen als priester
116
00:11:10,191 --> 00:11:12,889
om deze vrouw te helpen,
dat is christelijk. Nee?
117
00:11:13,716 --> 00:11:15,762
Nou ja, technisch gezien
Ik ben nog steeds priester.
118
00:11:16,806 --> 00:11:19,504
Maar ik heb
nu een ander doel.
119
00:11:20,767 --> 00:11:22,420
Ik wil dit niet
om mij van je weg te halen.
120
00:11:24,292 --> 00:11:26,337
Het zal mij niet van je wegnemen.
121
00:11:27,991 --> 00:11:30,167
[peinzende muziek speelt]
122
00:11:31,342 --> 00:11:33,170
Ik moet naar Estland
voor het werk.
123
00:11:33,693 --> 00:11:35,520
Je komt waarschijnlijk terug
voordat ik het ben.
124
00:11:36,913 --> 00:11:41,831
En als ik terugkom,
we moeten over Canada praten.
125
00:11:43,615 --> 00:11:46,662
Ik denk dat Edmonton dat wel zou zijn
een geweldige plek om een gezin te stichten.
126
00:11:47,750 --> 00:11:49,883
Maar vertel het de bisschop
het is de laatste,
127
00:11:50,057 --> 00:11:51,406
en dat je het meent.
128
00:11:53,582 --> 00:11:56,541
[muziek bouwt op, vervaagt]
129
00:12:00,807 --> 00:12:04,027
[sombere muziek speelt]
130
00:12:15,473 --> 00:12:16,692
[kraaien kraaien]
131
00:12:53,860 --> 00:12:56,950
[sombere muziek gaat verder]
132
00:13:22,062 --> 00:13:22,976
[in het Russisch]
133
00:13:34,378 --> 00:13:35,858
[deur gaat open]
134
00:13:41,908 --> 00:13:44,736
Zuster Sniger: [in het Engels]
Zijne Eminentie, kardinaal Russo.
135
00:13:47,609 --> 00:13:49,611
Uwe Eminentie.
Het is zo'n eer.
136
00:13:50,525 --> 00:13:52,266
[in het Russisch]
137
00:13:53,180 --> 00:13:55,138
[in Engels]
Ik heb al je werk gelezen.
138
00:13:55,704 --> 00:13:58,185
Ik kan het je niet vertellen
hoe gevleid ik was
139
00:13:58,359 --> 00:13:59,839
zo vaak naar verwezen worden
140
00:14:00,013 --> 00:14:03,059
in je proefschrift
over het spijkerschriftalfabet.
141
00:14:03,581 --> 00:14:04,800
Heb je mijn proefschrift gelezen?
142
00:14:05,018 --> 00:14:07,324
Het lijkt er niet toe te doen
hoe oud wordt iemand,
143
00:14:07,498 --> 00:14:09,196
er is altijd
iets om te leren
144
00:14:09,370 --> 00:14:10,545
van de volgende generatie.
145
00:14:11,589 --> 00:14:14,766
Als je het nu niet erg vindt,
Ik wil je graag iets laten zien.
146
00:14:39,269 --> 00:14:40,531
Kardinaal Russo:
Wat is er, vader?
147
00:14:43,099 --> 00:14:44,100
Twijfelt u?
148
00:14:46,320 --> 00:14:47,887
Vader Vos:
Het spijt me, Eminentie.
149
00:14:48,148 --> 00:14:50,193
Hoe kouder het buiten wordt,
hoe meer warm water we gebruiken,
150
00:14:50,367 --> 00:14:51,891
en wanneer warm water
gaat door koude lucht,
151
00:14:52,065 --> 00:14:53,980
je krijgt condens.
152
00:14:58,680 --> 00:15:01,248
Zijn er ontwikkelingen geweest?
buiten het initiële rapport?
153
00:15:01,422 --> 00:15:03,554
Zuster Yulia weigert
om met wie dan ook te praten...
154
00:15:04,468 --> 00:15:05,774
behalve jij.
155
00:15:06,166 --> 00:15:07,863
Vader Saul: Heeft u die?
idee waarom dat zou kunnen zijn?
156
00:15:10,300 --> 00:15:16,002
Ah. Vader Fox, sta mij alstublieft toe
om pater Saul voor te stellen.
157
00:15:22,008 --> 00:15:25,141
Ik, eh, veronderstel
wat er in Moermansk is gebeurd, of...
158
00:15:25,663 --> 00:15:27,622
misschien omdat die er zijn
zo weinig katholieken in Rusland.
159
00:15:30,886 --> 00:15:31,931
Ik zie.
160
00:15:32,583 --> 00:15:35,195
Zuster Sniger: [in het Russisch]
161
00:15:53,474 --> 00:15:55,519
[deur kraakt open]
162
00:16:06,617 --> 00:16:08,271
[in het Russisch]
163
00:16:08,968 --> 00:16:10,621
Zuster Yulia: [in het Engels]
Goedemiddag, vader.
164
00:16:11,231 --> 00:16:14,408
[in het Russisch]
165
00:16:17,933 --> 00:16:19,065
[in het Engels] Je spreekt Engels.
166
00:16:21,589 --> 00:16:22,677
Zuster Yulia: Ja.
167
00:16:24,157 --> 00:16:25,245
Dat hebben ze mij niet verteld.
168
00:16:26,724 --> 00:16:27,856
Waar heb je Engels geleerd?
169
00:16:29,162 --> 00:16:30,815
[ademt zwaar uit] Dat deed ik niet.
170
00:16:32,339 --> 00:16:35,298
Eh. De enige reden
Ik kan Engels spreken
171
00:16:35,472 --> 00:16:37,257
is zodat ik met je kan praten.
172
00:16:41,000 --> 00:16:43,002
Waarom vertel je het mij niet
waarom ben je non geworden?
173
00:16:48,007 --> 00:16:50,270
Voor doel. Aanvankelijk.
174
00:16:51,793 --> 00:16:53,534
Vervolgens, naarmate de tijd verstrijkt,
175
00:16:53,708 --> 00:16:57,233
je beseft dat je dat hebt gedaan
kom hier om te sterven.
176
00:16:59,627 --> 00:17:02,064
Maar in mijn geval zei God: "Nee."
177
00:17:02,238 --> 00:17:04,806
En dat is waarom
hij heeft mij kinderen gegeven,
178
00:17:04,980 --> 00:17:06,590
omdat hij wil dat ik blijf leven.
179
00:17:09,506 --> 00:17:12,683
Dat denk je niet
deze kinderen komen van God.
180
00:17:13,858 --> 00:17:15,556
Ik denk alle kinderen
zijn van God.
181
00:17:17,471 --> 00:17:20,909
Nou ja, denk ik
dat je gelijk hebt.
182
00:17:25,957 --> 00:17:27,611
Waarom vroeg je mij te spreken?
183
00:17:28,960 --> 00:17:29,918
Zuster Yulia: Eh...
184
00:17:31,093 --> 00:17:33,226
Ze... ze vertellen me dingen.
185
00:17:33,530 --> 00:17:36,055
Dingen die ik zou hebben
geen andere manier om het te weten.
186
00:17:37,795 --> 00:17:39,362
En ze vertelden me over jou.
187
00:17:41,016 --> 00:17:42,452
Wat hebben ze je over mij verteld?
188
00:17:42,800 --> 00:17:45,281
Ze vertelden me dat je dat bent
de enige
189
00:17:45,673 --> 00:17:48,545
dat kan het slechte behouden
van het gebeuren.
190
00:17:50,852 --> 00:17:52,375
Je denkt dat er iets ergs is
gaat jou overkomen?
191
00:17:52,549 --> 00:17:55,074
Zuster Yulia: Ik heb je niet meegenomen
hier vandaag, Vader.
192
00:17:55,335 --> 00:17:57,380
De Kerk bracht het niet
jij hier.
193
00:17:57,989 --> 00:17:59,165
God heeft je hier gebracht.
194
00:18:00,340 --> 00:18:02,559
Ze proberen
om Zijn plan te stoppen.
195
00:18:02,733 --> 00:18:03,734
[deur kraakt open]
196
00:18:04,605 --> 00:18:05,997
Ze denken dat ze het beter weten.
197
00:18:06,911 --> 00:18:09,000
Eh. We zijn nog niet klaar...
198
00:18:09,175 --> 00:18:10,654
Oude non: [in het Russisch]
199
00:18:11,090 --> 00:18:12,352
[in het Engels] We hebben uw hulp nodig.
200
00:18:12,526 --> 00:18:13,570
Vader Vos:
Hey zus. Waren niet...
201
00:18:18,009 --> 00:18:19,272
[deur kraakt open]
202
00:18:25,756 --> 00:18:28,455
[verslaggever spreekt op tv]
203
00:18:29,978 --> 00:18:31,458
Vader Fox: [in het Russisch]
204
00:18:31,632 --> 00:18:33,721
[verslaggever spreekt op tv
gaat verder]
205
00:18:57,527 --> 00:18:58,963
Vader Fox: [in het Engels]
Je wilde mij zien,
206
00:18:59,138 --> 00:19:00,400
- Uwe Eminentie?
- Ah.
207
00:19:01,183 --> 00:19:02,576
Vader Vos. Kom binnen.
208
00:19:02,967 --> 00:19:05,100
- Uh, neem wat te drinken.
- Vader Fox: Dat zou ik niet moeten doen.
209
00:19:05,405 --> 00:19:08,321
Zoals je wenst.
Herken jij deze taal?
210
00:19:09,583 --> 00:19:11,933
Het is duidelijk spijkerschrift,
maar het is niet Sumerisch.
211
00:19:12,107 --> 00:19:13,369
Het is niet Akkadisch.
212
00:19:13,543 --> 00:19:15,197
Het is een syllabarium
Ik heb nog nooit eerder gezien.
213
00:19:15,893 --> 00:19:17,504
Ik geloof dat dit zo is
een geheimzinnige taal
214
00:19:17,678 --> 00:19:20,246
gebruikt door een eliteklasse
van Zoroastrische priesters.
215
00:19:21,290 --> 00:19:23,074
Een beetje zoals de verloren taal
van de druïden.
216
00:19:23,249 --> 00:19:24,946
En dit is de originele tekst,
217
00:19:25,120 --> 00:19:26,208
overgedragen van
persoon tot persoon
218
00:19:26,382 --> 00:19:27,905
voor duizenden jaren.
219
00:19:28,297 --> 00:19:29,951
Father Fox: Wat, eh, soort van
materiaal is dit geschreven?
220
00:19:30,125 --> 00:19:31,474
Kardinaal Russo:
Er zijn anderen. Kijk.
221
00:19:31,648 --> 00:19:33,389
Al deze
vertellen hetzelfde verhaal.
222
00:19:33,563 --> 00:19:36,479
Hebreeuws, Koptisch, Arabisch,
Avestisch en Akkadisch.
223
00:19:38,177 --> 00:19:40,353
‘Een maagd zal bevallen
aan tweelingjongens,
224
00:19:41,223 --> 00:19:43,225
één goed, één kwaad."
225
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
‘Voor de Messias
kan leren lief te hebben,
226
00:19:46,359 --> 00:19:48,622
de Antichrist zal het proberen
en zijn broer vermoorden."
227
00:19:49,362 --> 00:19:50,667
"Hij zal de heilige man gebruiken..."
228
00:19:50,841 --> 00:19:53,148
Beiden: "...de soldaat,
en de vader."
229
00:19:56,107 --> 00:19:58,458
Ik denk niet dat dit woord
zou 'maagd' betekenen.
230
00:19:58,632 --> 00:20:00,460
Ik denk dat het impliceert
dat de Messias
231
00:20:00,634 --> 00:20:03,071
zal een maagdelijke geboorte krijgen,
maar dat is de duivel
232
00:20:03,245 --> 00:20:05,029
zal haar moeten binnengaan
door vrije wil.
233
00:20:06,379 --> 00:20:09,251
Ze zal moeten kiezen
om seks te hebben met een man.
234
00:20:09,991 --> 00:20:10,948
Natuurlijk.
235
00:20:13,212 --> 00:20:14,430
Waarom heb ik daar niet aan gedacht?
236
00:20:16,345 --> 00:20:19,696
[verontrustende muziek speelt]
237
00:20:40,500 --> 00:20:41,849
[verontrustende muziek verdwijnt]
238
00:20:47,333 --> 00:20:48,899
Je denkt dat deze profetie
kan echt zijn.
239
00:20:49,073 --> 00:20:50,292
Het is heel goed mogelijk.
240
00:20:50,466 --> 00:20:51,815
Zuster Julia
draagt een tweelingjongens.
241
00:20:53,643 --> 00:20:54,992
Dit is de zoroastrische geschriften,
242
00:20:55,166 --> 00:20:56,472
meer dan duizend jaar
voor Christus.
243
00:20:56,646 --> 00:20:58,518
De anderen en ik geloven
dat deze profetie
244
00:20:58,692 --> 00:21:00,868
is even goddelijk geïnspireerd
als het boek Openbaring.
245
00:21:03,000 --> 00:21:04,132
Het is niet christelijk.
246
00:21:05,438 --> 00:21:07,831
Mij werd verteld dat je dat was
een beetje een twijfelende Thomas.
247
00:21:10,181 --> 00:21:13,054
Uwe Eminentie, van wat
Ik heb hier vandaag gezien...
248
00:21:14,360 --> 00:21:17,058
Om nog maar te zwijgen van die van zuster Yulia
geschiedenis van psychische aandoeningen,
249
00:21:17,363 --> 00:21:19,713
als het aan mij lag, zou ze dat doen
al in een ziekenhuis liggen.
250
00:21:20,714 --> 00:21:25,109
Als kind zag ze dingen.
Visioenen die ze niet begreep.
251
00:21:26,676 --> 00:21:28,504
Haar ouders, artsen,
dacht iedereen
252
00:21:28,678 --> 00:21:31,246
ze hallucineerde
dus gaven ze haar medicijnen,
253
00:21:32,378 --> 00:21:36,120
terwijl ik in feite geloof
ze zag visioenen van God.
254
00:21:38,558 --> 00:21:43,867
[beverig ademhalen]
255
00:21:51,484 --> 00:21:53,312
- [klok tikt]
- [deur gaat open]
256
00:22:00,841 --> 00:22:02,495
[zwaar ademen]
257
00:22:03,147 --> 00:22:05,019
[gedempte schreeuw echo's]
258
00:22:07,195 --> 00:22:08,196
Heb je dat gehoord?
259
00:22:08,370 --> 00:22:10,111
[gedempt huilen]
260
00:22:18,293 --> 00:22:22,645
Dank u, pater Fox.
Je bent zeer behulpzaam geweest.
261
00:22:23,559 --> 00:22:24,647
Je bent ontslagen.
262
00:22:30,044 --> 00:22:31,045
Vader Fox: Uwe Eminentie.
263
00:22:36,616 --> 00:22:40,054
[voorgevoel muziek speelt]
264
00:22:42,273 --> 00:22:45,668
- [muziek vervaagt]
- [druppelend water]
265
00:22:50,020 --> 00:22:53,589
[ratten rennen, piepen]
266
00:23:12,652 --> 00:23:13,566
[deur kraakt]
267
00:23:15,263 --> 00:23:16,873
[scherpe, dramatische steek]
268
00:23:33,629 --> 00:23:34,717
[verre plof]
269
00:23:46,512 --> 00:23:47,556
[luide plof]
270
00:23:54,258 --> 00:23:57,000
[spannende muziek speelt]
271
00:24:00,177 --> 00:24:01,352
[luide plof]
272
00:24:08,011 --> 00:24:10,231
[spannende muziek gaat door]
273
00:24:24,201 --> 00:24:26,682
[klok tikt snel]
274
00:24:34,385 --> 00:24:39,347
- [wind suizen]
- [muziek wordt intenser, vervaagt]
275
00:24:49,357 --> 00:24:51,315
[sinistere muziek speelt]
276
00:24:53,796 --> 00:24:54,754
[fluistert] Zuster.
277
00:25:00,499 --> 00:25:01,630
[schreeuwt] Zuster Yulia!
278
00:25:06,983 --> 00:25:09,029
Zuster, stop!
279
00:25:09,377 --> 00:25:10,857
[muziek wordt intenser]
280
00:25:12,119 --> 00:25:12,989
Vader Vos: Stop!
281
00:25:16,906 --> 00:25:17,777
Zus!
282
00:25:21,302 --> 00:25:24,087
[sinistere muziek gaat door]
283
00:25:34,228 --> 00:25:35,359
[hijgt]
284
00:25:43,498 --> 00:25:45,544
[hijgen]
285
00:25:52,246 --> 00:25:55,205
[schreeuwt]
286
00:25:56,293 --> 00:25:57,947
[hijgt scherp]
287
00:26:20,100 --> 00:26:21,057
[kreunend]
288
00:26:25,975 --> 00:26:27,368
- [plotselinge dramatische steek]
- [hijgt]
289
00:26:28,674 --> 00:26:32,068
[zwaar ademen]
290
00:27:05,319 --> 00:27:06,712
Kardinaal Russo:
[fluisterend] Het grootste deel van de mensheid
291
00:27:06,886 --> 00:27:08,191
zal naar de hel verdoemd worden.
292
00:27:09,105 --> 00:27:11,455
Vader Saul: Het zal haar behouden
verdoofd terwijl we de bevalling opwekken.
293
00:27:11,630 --> 00:27:14,067
Kardinaal Russo: Arbeid? ik dacht
dit was een abortus.
294
00:27:14,545 --> 00:27:15,851
Vader Saul: Dat is zo.
295
00:27:16,504 --> 00:27:19,376
Maar zo laat in de zwangerschap,
dit is hoe het moet gebeuren.
296
00:27:19,812 --> 00:27:21,117
Kardinaal Russo:
Maar wat als je het mis hebt?
297
00:27:21,640 --> 00:27:24,817
Onze plicht is jegens de Kerk.
Naar de leringen van Christus.
298
00:27:25,774 --> 00:27:28,168
We kunnen het Christuskind niet doden.
299
00:27:28,516 --> 00:27:29,517
We moeten.
300
00:27:30,431 --> 00:27:31,562
Als ze geboren worden,
301
00:27:32,041 --> 00:27:33,564
zij zullen teweegbrengen
het einde der dagen.
302
00:27:36,480 --> 00:27:41,790
De keuze is onze last,
ons offer.
303
00:27:43,749 --> 00:27:47,753
Dat is de missie van vox Dei
op aarde, Uwe Eminentie.
304
00:27:50,320 --> 00:27:51,408
Kardinaal Russo: God sta ons bij.
305
00:27:53,106 --> 00:27:54,760
[voetstappen naderen]
306
00:28:14,475 --> 00:28:15,606
Kinderen vermoorden?
307
00:28:16,346 --> 00:28:17,913
Dat is wat jij bent geweest
hierheen gestuurd om te doen?
308
00:28:18,087 --> 00:28:20,307
De tijd zal komen wanneer
de Antichrist en de Messias
309
00:28:20,481 --> 00:28:23,092
zullen samen geboren worden.
Maar niet nu.
310
00:28:24,485 --> 00:28:25,704
Waar heb je het over...
311
00:28:25,878 --> 00:28:27,357
Je gelooft echt
deze onzin?
312
00:28:27,531 --> 00:28:29,708
Dat kon ze onmogelijk
hebben geweten wat zij weet.
313
00:28:29,882 --> 00:28:31,666
- Die dingen.
- Welke dingen?
314
00:28:31,884 --> 00:28:35,322
Kardinaal Russo: Visioenen die ze zag
toen ze een kind was.
315
00:28:35,539 --> 00:28:37,063
- De profetie zegt...
- Uwe Eminentie,
316
00:28:37,237 --> 00:28:38,673
jij bent een kardinaal van
de Sint-Pieterskerk.
317
00:28:38,847 --> 00:28:40,719
Als je dit doet, zul je dat ook doen
verdoem jezelf naar de hel.
318
00:28:40,893 --> 00:28:42,851
Het spijt me, maar vox Dei...
319
00:28:43,112 --> 00:28:45,593
Vox Dei? God... Gods stem?
Wat betekent dat?
320
00:28:45,767 --> 00:28:48,204
Er worden kosten in rekening gebracht
met het beschermen van de mensheid.
321
00:28:48,378 --> 00:28:49,684
[Zuster Yulia kreunt zachtjes]
322
00:28:52,513 --> 00:28:54,341
Kardinaal Russo:
De Antichrist zal terugkeren...
323
00:28:55,690 --> 00:28:58,737
wanneer de mensheid het verst is
van God.
324
00:29:02,305 --> 00:29:04,264
Uwe Eminentie,
ze is maar een meisje.
325
00:29:09,008 --> 00:29:10,749
Ze wil deze kinderen.
326
00:29:27,504 --> 00:29:28,767
[kreunt zachtjes]
327
00:29:34,163 --> 00:29:35,295
[fluistert] Wat heb ik gedaan?
328
00:29:37,645 --> 00:29:40,213
Kardinaal, waar zijn ze heen?
329
00:29:57,665 --> 00:30:00,711
[ver gedempt geklets]
330
00:30:07,849 --> 00:30:09,198
[lam blaat]
331
00:30:13,812 --> 00:30:14,725
[lam blaat]
332
00:30:19,730 --> 00:30:21,863
[intense muziek spelen]
333
00:30:23,909 --> 00:30:26,259
[Vader Fox worstelt, gromt]
334
00:30:31,568 --> 00:30:32,656
We moeten nu gaan!
335
00:30:34,745 --> 00:30:37,531
[slammend, kletterend]
336
00:30:40,099 --> 00:30:41,100
[gromt]
337
00:30:44,451 --> 00:30:47,976
[spannende muziek speelt]
338
00:30:51,850 --> 00:30:52,851
[gromt]
339
00:31:00,336 --> 00:31:01,468
Kardinaal Russo:
Maak je vast voordat...
340
00:31:03,209 --> 00:31:05,080
Nee nee nee nee!
341
00:31:23,620 --> 00:31:26,449
[spannende muziek gaat door]
342
00:31:49,820 --> 00:31:51,387
[spannende muziek eindigt]
343
00:31:54,825 --> 00:31:56,131
[automotor start]
344
00:31:58,786 --> 00:32:00,179
[automotor draait]
345
00:32:06,359 --> 00:32:08,578
[ademt zwaar]
346
00:32:13,366 --> 00:32:17,326
[treintoeter toeteren]
347
00:32:17,500 --> 00:32:19,111
Kardinaal Russo:
Drie kaartjes naar Kiev, alstublieft.
348
00:32:19,285 --> 00:32:20,721
- [spreekt in het Russisch]
- Kardinaal Russo: Kiev. Kiev.
349
00:32:23,637 --> 00:32:26,335
[aankondiging in het Russisch op PA]
350
00:32:37,520 --> 00:32:38,608
[kreunt]
351
00:32:39,653 --> 00:32:40,654
[in het Engels] Laura...
352
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Ik heb je hulp nodig.
353
00:32:45,964 --> 00:32:47,008
Kun jij mij...
354
00:32:48,575 --> 00:32:49,706
[trein toetert]
355
00:33:00,326 --> 00:33:02,284
Kardinaal Russo:
Daar gaan we. Dat is het.
356
00:33:02,763 --> 00:33:04,895
Teder. Dat is het.
357
00:33:06,332 --> 00:33:09,117
Je ziet er niet zo goed uit.
Is er iets dat ik kan doen?
358
00:33:09,552 --> 00:33:10,858
[deur gaat open]
359
00:33:11,772 --> 00:33:13,426
[spreekt in het Russisch]
360
00:33:13,861 --> 00:33:14,949
[in het Engels] Ticket.
361
00:33:16,168 --> 00:33:16,995
Bedankt.
362
00:33:18,605 --> 00:33:21,347
Deze zijn voor Kiev.
Je gaat naar Tallinn.
363
00:33:22,043 --> 00:33:23,349
Kardinaal Russo: Het spijt me.
364
00:33:23,523 --> 00:33:25,003
We moeten gekocht hebben
de verkeerde.
365
00:33:26,700 --> 00:33:29,311
Wij spreken geen Russisch.
366
00:33:34,403 --> 00:33:36,753
Ik vertrouw erop dat je betaalt
het verschil op het station.
367
00:33:37,972 --> 00:33:40,018
Bedankt. Gezondheid.
368
00:33:46,241 --> 00:33:48,026
Laten we proberen
en wat rusten, oké?
369
00:33:49,070 --> 00:33:50,071
Oké?
370
00:33:55,294 --> 00:33:57,252
[Zuster Yulia schreeuwt van de pijn]
371
00:33:57,600 --> 00:33:59,080
[in het Russisch]
372
00:34:01,952 --> 00:34:03,650
[in het Engels] Zuster, dat heb je
om je stem laag te houden.
373
00:34:03,824 --> 00:34:06,261
- Alsjeblieft. Het spijt me zeer.
- Ze komen nu.
374
00:34:07,175 --> 00:34:08,481
Kardinaal Russo:
Ik weet wat te doen.
375
00:34:08,655 --> 00:34:10,787
- [hoge toon]
- Zuster Yulia: [kreunt]
376
00:34:11,614 --> 00:34:13,355
Je moet haar helpen ademen,
Oké?
377
00:34:13,834 --> 00:34:16,097
Ze moet in en uit ademen.
378
00:34:16,358 --> 00:34:18,491
- In en uit. Oké?
- Zuster Yulia: [zeurt van de pijn]
379
00:34:18,795 --> 00:34:20,319
- [trein rommelt]
- [kreunt]
380
00:34:20,493 --> 00:34:22,930
[schreeuw echoënd]
381
00:34:27,195 --> 00:34:30,024
[intense muziek spelen]
382
00:34:34,333 --> 00:34:36,291
[schreeuw echoënd]
383
00:34:43,516 --> 00:34:44,473
Kardinaal Russo: Push!
384
00:34:46,345 --> 00:34:50,436
- Adem in... en duw!
- [inspannen]
385
00:34:51,263 --> 00:34:53,395
[intense muziek gaat door]
386
00:34:56,659 --> 00:34:57,617
Kardinaal Russo: Het is uit!
387
00:35:01,795 --> 00:35:03,492
[inspannen]
388
00:35:07,975 --> 00:35:09,629
Zuster Julia:
Waarom huilt hij niet?
389
00:35:11,848 --> 00:35:13,546
[onduidelijk mompelend]
390
00:35:14,329 --> 00:35:17,506
[luid snikken]
391
00:35:26,602 --> 00:35:29,475
[muziek wordt intenser]
392
00:35:32,347 --> 00:35:33,348
[muziek eindigt]
393
00:35:33,566 --> 00:35:34,828
[trein puffen]
394
00:35:40,529 --> 00:35:41,487
Paspoorten.
395
00:35:41,661 --> 00:35:43,271
- [hijgt]
- Het spijt me.
396
00:35:44,054 --> 00:35:46,535
Onze... onze bagage is gestolen
en, eh,
397
00:35:46,709 --> 00:35:48,450
We moeten naar een ambassade.
398
00:35:48,711 --> 00:35:51,279
- Baby: [koos]
- Heb je kinderen bij je?
399
00:35:53,368 --> 00:35:54,369
Heb je papieren?
400
00:35:55,022 --> 00:35:57,416
Baby: [koeren]
401
00:36:05,119 --> 00:36:07,426
- [zwaar ademen]
- [hoge drone echo]
402
00:36:07,774 --> 00:36:10,168
Schatje: [huilend]
403
00:36:29,622 --> 00:36:31,101
- Paspoortambtenaar: [gromt]
- [krakend glas]
404
00:36:31,276 --> 00:36:35,497
Paspoortambtenaar: [schreeuwt]
405
00:36:35,889 --> 00:36:36,977
[grommen]
406
00:36:37,978 --> 00:36:41,416
[hijgt, ademt trillend]
407
00:36:53,167 --> 00:36:54,342
Het komt goed met je.
408
00:36:55,648 --> 00:36:57,171
Ik naai je terwijl je slaapt.
409
00:37:08,400 --> 00:37:09,749
Het kind overleefde.
410
00:37:10,663 --> 00:37:11,664
Zuster Yulia: Ja.
411
00:37:12,491 --> 00:37:13,622
Het was een wonder.
412
00:37:19,976 --> 00:37:20,977
Heb je ze genoemd?
413
00:37:22,631 --> 00:37:25,678
Samuël en Jakob.
414
00:37:27,810 --> 00:37:32,162
- Jakob. Samuel.
- Elke seconde
415
00:37:32,554 --> 00:37:35,644
is dat veel dichterbij
op de komst van Zijn koninkrijk.
416
00:37:36,123 --> 00:37:37,037
[grinnikt]
417
00:37:37,646 --> 00:37:39,126
- [snuffelt]
- Zuster Yulia: [grinnikt]
418
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
[deur gaat open]
419
00:37:43,086 --> 00:37:45,350
- We zijn aangekomen.
- [signaalbel rinkelt]
420
00:37:45,567 --> 00:37:47,613
[onduidelijk gebabbel]
421
00:37:56,535 --> 00:37:59,494
[voorgevoel dat er muziek speelt]
422
00:38:01,888 --> 00:38:04,020
[klok tikt onheilspellend]
423
00:38:07,807 --> 00:38:08,851
Zuster Yulia: Niet op die manier.
424
00:38:16,685 --> 00:38:18,296
- [hoge kreet]
- [schreeuw echoënd]
425
00:38:35,835 --> 00:38:36,923
Paspoort, alstublieft.
426
00:38:38,664 --> 00:38:41,841
Wij brengen kinderen ter adoptie.
427
00:38:49,196 --> 00:38:52,286
Het lijkt erop dat je het gaat maken
een stel erg blij vandaag.
428
00:38:53,026 --> 00:38:56,072
Ja we zijn. God zegene je.
429
00:39:06,779 --> 00:39:08,041
[signaal bel rinkelt]
430
00:39:11,131 --> 00:39:14,134
[muziek zwelt aan, verdwijnt uit]
431
00:39:29,279 --> 00:39:31,194
[kerkklok luidt]
432
00:39:35,155 --> 00:39:36,504
Verslaggever: [op tv]
Een volledige zonsverduistering
433
00:39:36,678 --> 00:39:38,376
wordt nu later verwacht
deze week.
434
00:39:38,637 --> 00:39:39,899
Wetenschappers hebben waargenomen...
435
00:39:40,116 --> 00:39:42,902
[Verslaggever op tv
gaat onduidelijk verder]
436
00:39:44,556 --> 00:39:45,513
[bel luidt]
437
00:40:03,662 --> 00:40:05,577
[zwakke, hoge steek]
438
00:40:12,061 --> 00:40:13,585
Verslaggever: [via radio]
Wetenschappers hebben waargenomen
439
00:40:13,759 --> 00:40:15,674
extreme verschuivingen
in de mondiale oceaangetijden,
440
00:40:15,848 --> 00:40:17,719
waarschijnlijk veroorzaakt
door abnormale activiteit
441
00:40:17,893 --> 00:40:20,026
in de kern van de aarde
en rotatiesnelheid.
442
00:40:20,418 --> 00:40:22,855
Deze oceanische verschuivingen
hebben de maan weggeduwd
443
00:40:23,029 --> 00:40:24,465
zijn verwachte baan.
444
00:40:24,857 --> 00:40:26,989
Zo'n fenomeen
is in theorie gesuggereerd
445
00:40:27,163 --> 00:40:28,861
maar nooit waargenomen in de natuur.
446
00:40:29,514 --> 00:40:32,299
["Kud Kuulama"
door Maarja Nuut andamp; Ruun speelt]
447
00:40:50,273 --> 00:40:53,233
["Kuud Kuulama" verdwijnt]
448
00:41:15,211 --> 00:41:17,823
Mijn grootvader woonde hier
in zijn latere jaren.
449
00:41:18,040 --> 00:41:19,477
Hij en ik waren heel dichtbij.
450
00:41:21,130 --> 00:41:23,785
- Zit uw familie in olieschalie?
- Ja.
451
00:41:24,264 --> 00:41:27,180
Wij maken de overstap
naar hernieuwbare energiebronnen, zo snel als we kunnen.
452
00:41:37,146 --> 00:41:39,409
Hij werd heel vreemd
naar het einde.
453
00:41:43,109 --> 00:41:44,719
Maar deze plek is groot, warm,
454
00:41:44,893 --> 00:41:46,678
en alles moet hebben
je hebt misschien nodig.
455
00:41:47,983 --> 00:41:49,071
Laat me het je laten zien.
456
00:41:54,424 --> 00:41:56,514
- [lichtschakelaar klikt]
- [elektriciteit kraakt]
457
00:42:02,650 --> 00:42:04,696
Hij was niet altijd zo excentriek.
458
00:42:05,131 --> 00:42:07,176
Hij begon zich voor te bereiden
voor het einde van de wereld.
459
00:42:08,134 --> 00:42:10,092
Ik denk dat dat is wat er gebeurt
als je oud wordt.
460
00:42:10,266 --> 00:42:12,225
Jouw wereld letterlijk
gaat eindigen.
461
00:42:15,620 --> 00:42:19,058
Er is voedsel, gedroogde goederen,
jachtbenodigdheden, noem maar op.
462
00:42:20,363 --> 00:42:21,713
Kardinaal Russo:
Dit is fascinerend.
463
00:42:22,409 --> 00:42:24,759
Moet dit zo zijn
jij en je grootvader?
464
00:42:25,107 --> 00:42:27,806
Laura: Ik geloof dat hij het zag
visioenen van de eindtijd.
465
00:42:28,371 --> 00:42:30,548
Dat is wat hij heeft uitgegeven
zijn tijd schilderen.
466
00:42:31,984 --> 00:42:33,202
Eh. Het andere.
467
00:42:33,594 --> 00:42:35,378
Omdat mijn grootvader
plotseling overleden,
468
00:42:35,553 --> 00:42:38,120
die zijn er vrijwel zeker
er zijn nog steeds levende vallen.
469
00:42:38,294 --> 00:42:40,209
Maar zolang je niet gaat
van elk pad naar het noorden,
470
00:42:40,383 --> 00:42:41,341
Het komt goed met je.
471
00:42:41,559 --> 00:42:42,864
Ik ben opgegroeid met jagen.
472
00:42:43,473 --> 00:42:44,605
Vind je het erg dat ik vraag,
473
00:42:45,258 --> 00:42:47,303
hoe deed je grootvader
sterven?
474
00:42:49,175 --> 00:42:50,916
[sombere muziek speelt]
475
00:42:56,399 --> 00:42:57,662
Het was onverwacht.
476
00:42:59,968 --> 00:43:01,100
Natuurlijk.
477
00:43:01,317 --> 00:43:03,232
Dat zouden we waarschijnlijk moeten doen
zet ze neer.
478
00:43:04,494 --> 00:43:05,757
Ik zal u uw kamers laten zien.
479
00:43:18,160 --> 00:43:19,466
Vader Fox: "God vergeef mij."
480
00:43:20,075 --> 00:43:25,037
‘Ik zal u blijven dienen
in dit leven en het volgende."
481
00:43:43,142 --> 00:43:45,623
[zachte muziek spelen]
482
00:43:55,023 --> 00:43:56,329
Zuster Julia:
God zegene je, Laura.
483
00:43:57,809 --> 00:44:00,246
Je bent echt een engel.
[grinnikt, snuffelt]
484
00:44:03,815 --> 00:44:04,946
Laura: [in het Russisch]
485
00:44:14,652 --> 00:44:15,957
[vervolgt telefoongesprek]
486
00:44:22,485 --> 00:44:23,617
[deur gaat open]
487
00:44:25,619 --> 00:44:26,794
Zuster Yulia: [in het Engels]
Vader...
488
00:44:28,666 --> 00:44:30,145
Laat me je wond onderzoeken.
489
00:44:31,277 --> 00:44:32,191
Oké.
490
00:44:36,804 --> 00:44:39,328
Oh, je hebt een steek gescheurd.
491
00:44:56,781 --> 00:44:58,086
Ik denk dat het wel goed met je gaat.
492
00:45:12,927 --> 00:45:14,537
Oh, ik kan terugkomen als...
493
00:45:14,755 --> 00:45:16,017
- Vader Fox: Nee.
- Oh nee.
494
00:45:16,191 --> 00:45:18,890
Het is goed.
Laat me je naar je auto brengen.
495
00:45:27,637 --> 00:45:29,378
Hoe lang mogen ze hier blijven?
496
00:45:30,075 --> 00:45:31,641
Laura: Zolang ze nodig hebben.
497
00:45:31,946 --> 00:45:34,601
Deze plaats ligt op bedrijfsgrond
en ik heb er geen zin in.
498
00:45:35,123 --> 00:45:36,342
Bedankt dat je dit doet.
499
00:45:38,605 --> 00:45:41,608
Je noemde Canada,
daar ons gezin opvoeden.
500
00:45:42,304 --> 00:45:43,523
Laura: Ja?
501
00:45:43,697 --> 00:45:44,480
Vader Vos:
Ik denk een nieuwe start
502
00:45:44,654 --> 00:45:45,699
zou goed voor ons zijn.
503
00:45:46,961 --> 00:45:50,138
Echt? Je meent het?
504
00:45:50,965 --> 00:45:52,967
Ik denk niet dat we terug kunnen
naar Sint-Petersburg.
505
00:45:53,838 --> 00:45:55,622
Het spijt me dat ik ons moet plaatsen
in gevaar als dit.
506
00:45:55,796 --> 00:45:58,843
Nee nee nee nee.
Excuses niet.
507
00:46:01,802 --> 00:46:05,153
Iemand die één leven redt,
redt de wereld.
508
00:46:08,940 --> 00:46:12,900
Schatje: [huilend]
509
00:46:13,248 --> 00:46:15,033
Laura: Weet je het zeker?
hoef je niet naar een dokter?
510
00:46:15,598 --> 00:46:16,730
Nee, ik ben oke.
511
00:46:17,252 --> 00:46:19,080
Zus lijkt het te weten
wat ze doet. Gaan.
512
00:46:19,951 --> 00:46:20,865
Ik houd van je.
513
00:46:23,563 --> 00:46:25,913
Ik houd ook van jou.
Rust even uit, oké?
514
00:46:26,087 --> 00:46:27,654
- Mm-hmm.
- Laura: Ik kom morgen terug.
515
00:46:28,481 --> 00:46:33,094
Schatje: [huilend]
516
00:46:33,268 --> 00:46:35,880
[gespannen muziek speelt]
517
00:46:39,709 --> 00:46:42,190
Baby: [gaat door met huilen]
518
00:46:46,107 --> 00:46:48,066
[baby's gehuil echoot]
519
00:46:50,982 --> 00:46:52,374
[gespannen muziek gaat door]
520
00:47:05,648 --> 00:47:06,867
[Vader Saul inhaleert]
521
00:47:46,907 --> 00:47:48,474
[gespannen muziek verdwijnt]
522
00:48:07,406 --> 00:48:09,712
- Vader Fox: Dank u.
- Zuster Yulia: Graag gedaan.
523
00:48:13,847 --> 00:48:18,069
Weet je, eh, denk ik
we zullen hier heel gelukkig zijn.
524
00:48:22,377 --> 00:48:27,208
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest
en dit elders in vrede.
525
00:48:34,172 --> 00:48:35,173
[zacht grinniken]
526
00:48:58,457 --> 00:49:00,328
[reekalf huilen]
527
00:49:13,211 --> 00:49:15,735
[reekalf huilen]
528
00:49:16,823 --> 00:49:20,740
- [reekalf huilt]
- Wauw, wauw.
529
00:49:21,132 --> 00:49:24,222
Hoi hoi hoi.
Het is in orde. Het is in orde.
530
00:49:24,483 --> 00:49:25,397
[reekalf snuiven]
531
00:49:31,838 --> 00:49:33,666
[peinzende muziek speelt]
532
00:49:47,375 --> 00:49:49,769
Hoi! Dat is ons avondeten.
533
00:49:55,818 --> 00:49:56,819
[reekalf huilt]
534
00:49:59,344 --> 00:50:03,826
Ah. [lacht] We hebben het vlees nodig.
535
00:50:05,002 --> 00:50:07,395
We wennen aan het comfort
van dit leven
536
00:50:08,135 --> 00:50:09,658
en vergeet de schoonheid
van deze wereld
537
00:50:09,832 --> 00:50:12,705
is gelijk aan de brutaliteit
het is nodig om erin te leven.
538
00:50:13,749 --> 00:50:16,143
Oh, de oude man, hij heeft een kaart achtergelaten.
539
00:50:16,317 --> 00:50:18,885
Laat zien waar de vallen zijn.
Hij liet markeringen achter op de bomen.
540
00:50:19,059 --> 00:50:20,452
Er zijn netten en bronnen.
541
00:50:20,800 --> 00:50:22,193
De veren zijn
de gevaarlijke.
542
00:50:23,281 --> 00:50:26,458
[ademt uit] Ik voel me zo vrij.
Nietwaar?
543
00:50:26,806 --> 00:50:30,201
Ik heb me niet zo goed gevoeld
over 20 jaar. [grinnikt]
544
00:50:30,549 --> 00:50:33,682
Komen. Help mij vinden
de rest van deze vallen.
545
00:50:34,292 --> 00:50:35,554
We zullen het nodig hebben
546
00:50:36,163 --> 00:50:37,338
als we kinderen krijgen
ooit hier rondlopen.
547
00:50:37,860 --> 00:50:38,905
[lacht]
548
00:50:39,906 --> 00:50:42,126
[onheilspellende klok tikt]
549
00:50:53,398 --> 00:50:54,486
Mens: [in het Russisch]
550
00:50:54,660 --> 00:50:56,053
[in het Ests]
551
00:50:58,142 --> 00:50:59,360
[in Engels]
Ik ben op zoek naar Laura.
552
00:51:00,013 --> 00:51:01,493
[in het Ests]
553
00:51:09,588 --> 00:51:11,285
[in het Ests]
554
00:51:19,293 --> 00:51:21,426
[intense muziek spelen]
555
00:51:41,707 --> 00:51:43,100
Zuster Yulia: [in het Engels]
Hoe gaat het met je wond?
556
00:51:43,274 --> 00:51:44,753
Vader Fox: Oh, het is prima.
557
00:51:45,014 --> 00:51:47,234
We moeten het zeker weten
dat de wond niet geïnfecteerd is.
558
00:51:47,495 --> 00:51:48,583
Kom op. Zitten.
559
00:51:55,808 --> 00:51:56,765
Oké.
560
00:51:58,071 --> 00:51:59,768
Dit kan een beetje pijn doen.
561
00:52:08,081 --> 00:52:09,561
[zachte muziek spelen]
562
00:52:11,911 --> 00:52:13,521
Zuster Yulia: Dat is onmogelijk.
563
00:52:15,001 --> 00:52:16,611
Het is volledig genezen.
564
00:52:29,972 --> 00:52:31,104
[adem haperingen]
565
00:52:32,323 --> 00:52:33,715
Schatje: [jammerend]
566
00:52:35,456 --> 00:52:36,718
Zuster Julia:
Ze doen dit met ons.
567
00:52:36,892 --> 00:52:38,198
Vader Vos: [zucht]
568
00:52:38,459 --> 00:52:39,504
Zuster Julia:
Ze willen dat we samen zijn.
569
00:52:39,678 --> 00:52:41,158
[deuropening]
570
00:52:42,376 --> 00:52:43,943
[deur sluiten]
571
00:52:48,991 --> 00:52:50,297
Er ruikt iets lekkers.
572
00:52:54,301 --> 00:52:58,262
- [deur openen, sluiten]
- [gehuil van dieren]
573
00:53:00,786 --> 00:53:02,309
Kardinaal Russo:
Het is volkomen logisch.
574
00:53:02,483 --> 00:53:06,008
Geboren in Rusland.
Gezien jouw locatie door God.
575
00:53:06,357 --> 00:53:08,315
En kijk. Hier.
576
00:53:10,012 --> 00:53:13,102
Zien? Dit is waar
Jij bent in de trein bevallen.
577
00:53:13,277 --> 00:53:14,495
De heilige olifant.
578
00:53:16,018 --> 00:53:18,325
ik geloof
dit is waar we nu zijn.
579
00:53:18,847 --> 00:53:20,458
Je zult sterven als priester...
580
00:53:22,460 --> 00:53:26,507
maar wees herboren...
als vader van een tweeling.
581
00:53:30,294 --> 00:53:31,991
Maar dit is slechts een van de vele.
582
00:53:32,818 --> 00:53:35,690
Dit is niet de profetie,
maar het is een mogelijkheid.
583
00:53:35,864 --> 00:53:38,389
Het is niet in steen gebeiteld.
Het hangt ervan af wat we beslissen.
584
00:53:39,781 --> 00:53:42,262
Jij, Vader Vos,
jij, zuster Yulia...
585
00:53:43,568 --> 00:53:44,656
wat jij beslist.
586
00:53:45,787 --> 00:53:48,225
Baby's: [huilen]
587
00:53:48,399 --> 00:53:51,532
Kardinaal Russo:
Ze zijn aan het vechten. Zelfs nu.
588
00:53:52,141 --> 00:53:53,969
Geen van beide is goed of slecht,
589
00:53:54,143 --> 00:53:57,146
maar één is een kanaal
voor het licht.
590
00:53:57,495 --> 00:53:59,453
De andere,
een kanaal voor het Beest.
591
00:54:00,237 --> 00:54:03,762
- [hijgt]
- [hoge toon]
592
00:54:03,936 --> 00:54:07,287
Schat: [jammert]
593
00:54:14,294 --> 00:54:17,341
[trap krakend]
594
00:54:23,434 --> 00:54:25,610
[elektriciteit knettert]
595
00:54:57,772 --> 00:54:58,817
[ademt uit]
596
00:55:04,736 --> 00:55:07,695
[onduidelijk gefluister]
597
00:55:12,874 --> 00:55:14,528
[zwak geritsel]
598
00:55:18,837 --> 00:55:20,447
[elektriciteit knettert]
599
00:55:21,970 --> 00:55:23,320
[ademt uit]
600
00:55:32,677 --> 00:55:37,986
Katja: [zingt
in vreemde taal]
601
00:55:58,659 --> 00:56:01,749
- [spannende muziek speelt]
- Katya: [gaat door met zingen]
602
00:56:25,817 --> 00:56:28,820
[gaat door met zingen, stopt]
603
00:56:34,303 --> 00:56:38,395
[dier huilt]
604
00:56:38,569 --> 00:56:40,135
[spannende muziek verdwijnt]
605
00:56:41,572 --> 00:56:44,183
[bel luidt]
606
00:56:44,357 --> 00:56:45,967
Vader Fox: [preken]
Destijds werd hij verraden
607
00:56:46,141 --> 00:56:48,317
en ging vrijwillig naar binnen
in zijn passie.
608
00:56:48,492 --> 00:56:50,972
Hij nam het brood
en dank zeggen,
609
00:56:51,146 --> 00:56:54,715
brak het en gaf het
tot zijn discipelen, zeggende:
610
00:56:54,889 --> 00:56:57,501
"Pak aan,
jullie hebben het allemaal nodig,
611
00:56:57,675 --> 00:57:00,939
want dit is mijn lichaam
die voor jou zal worden opgegeven."
612
00:57:05,117 --> 00:57:07,989
Op een soortgelijke manier,
toen het avondeten afgelopen was,
613
00:57:08,163 --> 00:57:10,775
hij nam de kelk, en,
nogmaals bedankt,
614
00:57:10,949 --> 00:57:12,951
hij gaf het
tegen zijn discipelen, zeggende...
615
00:57:14,431 --> 00:57:17,390
‘Neem dit allemaal,
en ervan drinken."
616
00:57:18,522 --> 00:57:20,524
‘Want dit is de kelk
van mijn bloed,
617
00:57:21,525 --> 00:57:23,962
het bloed van het nieuwe
en eeuwig verbond,
618
00:57:24,136 --> 00:57:26,094
die zal worden uitgestort
voor jou en voor velen
619
00:57:26,268 --> 00:57:28,053
om vergeving van zonden."
620
00:57:28,227 --> 00:57:29,924
"Doe dit ter nagedachtenis aan mij."
621
00:57:35,887 --> 00:57:38,977
[plechtige muziek speelt]
622
00:57:41,370 --> 00:57:43,329
[hijgt zachtjes]
623
00:58:07,527 --> 00:58:10,791
[plechtige muziek wordt intenser]
624
00:58:14,621 --> 00:58:18,016
[kreunt]
625
00:58:20,540 --> 00:58:22,760
[beiden ademen zwaar]
626
00:58:23,978 --> 00:58:25,023
[hijgt]
627
00:58:27,068 --> 00:58:28,026
[hijgt]
628
00:58:33,161 --> 00:58:37,035
[muziek zwelt aan, vervaagt]
629
00:58:37,818 --> 00:58:40,604
[vogels fluiten]
630
00:58:47,088 --> 00:58:49,395
Baby: [koos]
631
00:58:57,838 --> 00:58:58,926
Dromen.
632
00:58:59,971 --> 00:59:02,060
Het is hoe
ze communiceren met ons.
633
00:59:05,933 --> 00:59:10,242
Net als de mannen in de trein...
wij delen dezelfde droom.
634
00:59:10,459 --> 00:59:12,810
- [peinzende muziek speelt]
- Baby: [koos]
635
00:59:12,984 --> 00:59:14,725
Ik denk dat we zijn uitgekozen.
636
00:59:18,859 --> 00:59:20,644
Zoals Maria en Jozef.
637
00:59:22,950 --> 00:59:24,082
Baby: [koos]
638
00:59:31,393 --> 00:59:33,831
ik denk
we zijn bedoeld om een gezin te zijn.
639
00:59:44,668 --> 00:59:46,495
- [kloppen]
- [peinzende muziek eindigt]
640
00:59:46,670 --> 00:59:47,801
[zucht]
641
00:59:53,502 --> 00:59:55,722
- O mijn God. Wat is er gebeurd?
- Laura: Het is niet van mij.
642
00:59:55,896 --> 00:59:58,638
Een of andere klootzak in de fabriek
gooide bloed op mij.
643
00:59:58,812 --> 01:00:00,292
[gespannen muziek speelt]
644
01:00:03,164 --> 01:00:05,514
[aarzelt] Ben jij...
Weet je zeker dat alles in orde is?
645
01:00:05,689 --> 01:00:06,951
Schat, het gaat goed met mij!
646
01:00:08,082 --> 01:00:09,214
[fluistert] Het gaat goed met mij.
647
01:00:12,260 --> 01:00:13,914
Ik heb een vlucht naar Canada geboekt...
648
01:00:15,176 --> 01:00:17,657
in de ochtend.
Ik weet dat het plotseling is, maar...
649
01:00:18,919 --> 01:00:20,878
eerder is beter voor ons allemaal.
650
01:00:27,232 --> 01:00:29,277
- [gespannen muziek eindigt]
- [vlammen knetteren]
651
01:00:29,756 --> 01:00:31,932
[slurpt, ademt uit]
652
01:00:33,717 --> 01:00:36,633
In eerste instantie dachten ze van wel
een soort virus of bacterie,
653
01:00:36,894 --> 01:00:38,330
maar nu zeggen ze
er moet iets zijn
654
01:00:38,504 --> 01:00:40,288
in de lucht of het water,
en natuurlijk,
655
01:00:40,462 --> 01:00:43,640
ze geven mij de schuld,
zeggen dat ik verantwoordelijk ben.
656
01:00:44,684 --> 01:00:46,120
Is er iets mis
met het water?
657
01:00:46,294 --> 01:00:49,341
Nee. Meerdere tests
zijn allemaal negatief teruggekomen.
658
01:00:49,515 --> 01:00:51,082
Ik weet niet wat het is.
659
01:00:52,387 --> 01:00:53,867
Maar het wordt eng
buiten.
660
01:00:54,041 --> 01:00:55,608
Ik heb nog nooit mensen gezien
doe zo.
661
01:00:58,698 --> 01:01:01,658
Zuster, hallo!
Hoe gaat het met jou en de baby's?
662
01:01:02,441 --> 01:01:04,182
[in het Russisch]
663
01:01:07,315 --> 01:01:08,577
[spannende muziek speelt]
664
01:01:11,102 --> 01:01:12,233
[in het Engels] Wauw, hij...
665
01:01:12,843 --> 01:01:14,845
Dit zijn allemaal
schilderijen van mijn grootvader.
666
01:01:15,019 --> 01:01:16,411
Pater Fox: Ja, de kardinaal.
667
01:01:16,673 --> 01:01:18,370
Er ligt nog meer op zolder
als hij geïnteresseerd is.
668
01:01:18,762 --> 01:01:21,025
Eh... [spreekt in het Russisch]
669
01:01:22,853 --> 01:01:24,985
[in Engels]
Eh, ik zal het hem laten weten.
670
01:01:25,246 --> 01:01:26,508
Waar is de kardinaal?
671
01:01:28,119 --> 01:01:29,163
Het moet op jacht zijn.
672
01:01:29,642 --> 01:01:31,862
[spannende muziek gaat door]
673
01:01:46,398 --> 01:01:49,009
- [spannende muziek verdwijnt]
- Baby: [koos]
674
01:01:51,838 --> 01:01:52,970
[zucht]
675
01:01:56,669 --> 01:01:58,105
- Baby: [koos]
- Zuster Yulia: Dit is Jacob.
676
01:01:59,716 --> 01:02:00,934
Laura: Hallo.
677
01:02:01,108 --> 01:02:02,544
Zuster Julia:
En dit is Samuël.
678
01:02:02,849 --> 01:02:04,590
Hier. Jij neemt hem.
679
01:02:06,940 --> 01:02:08,246
[bromt]
680
01:02:10,683 --> 01:02:11,902
[koos]
681
01:02:12,598 --> 01:02:16,602
[spannende muziek speelt]
682
01:02:25,306 --> 01:02:26,264
Laura?
683
01:02:34,185 --> 01:02:35,055
Laura?
684
01:02:36,491 --> 01:02:37,405
Laura?
685
01:02:40,017 --> 01:02:42,889
[gromt zachtjes]
Ze zijn prachtig.
686
01:02:47,024 --> 01:02:48,286
Ze zijn prachtig.
687
01:02:48,460 --> 01:02:51,332
[zachte muziek speelt]
688
01:03:02,517 --> 01:03:04,302
Verslaggever: [op radio]
...als een mysterieuze uitbraak
689
01:03:04,476 --> 01:03:07,609
blijft Estland verwoesten,
deskundigen verbijsterd achterlatend.
690
01:03:07,784 --> 01:03:09,568
Van misselijkheid tot psychose,
691
01:03:09,829 --> 01:03:11,396
wat er ook wordt gescand
naar de Baltische staten
692
01:03:11,570 --> 01:03:13,093
is als niets dat we ooit hebben gezien
in de hele geschiedenis.
693
01:03:13,267 --> 01:03:16,009
Sommigen roepen het
een vreemde plaag, anderen,
694
01:03:16,183 --> 01:03:17,750
het einde van de wereld.
695
01:03:17,968 --> 01:03:19,578
Velen geloven
de uitbraak is ontstaan
696
01:03:19,752 --> 01:03:21,885
in de mijnstreek Kose.
697
01:03:22,059 --> 01:03:23,974
Sommigen theoretiseren a
vroegere samenzwering,
698
01:03:24,148 --> 01:03:27,020
waarbij de familie Kuusik betrokken was
decennia teruggaan...
699
01:03:27,194 --> 01:03:28,195
[gaat onduidelijk verder]
700
01:03:28,369 --> 01:03:29,762
[in het Russisch]
701
01:04:03,317 --> 01:04:04,884
[spannende muziek speelt]
702
01:04:27,907 --> 01:04:31,911
[in het Engels] Vreemd.
Katya zou komen.
703
01:05:01,158 --> 01:05:03,290
[spannende muziek wordt intenser]
704
01:05:35,932 --> 01:05:37,411
Laura: Daniël,
Ik heb hier wat kleren
705
01:05:37,585 --> 01:05:39,196
Ik denk dat zuster Yulia dit wel kan gebruiken.
706
01:05:39,848 --> 01:05:41,459
Vader Fox: Heel lief van je.
707
01:06:21,890 --> 01:06:24,632
[spannende muziek gaat door]
708
01:07:04,150 --> 01:07:05,934
[mobiele telefoon rinkelt]
709
01:07:07,936 --> 01:07:08,850
Ja.
710
01:07:10,678 --> 01:07:11,592
[in het Russisch]
711
01:07:14,726 --> 01:07:17,120
[in het Engels] Eh... oké.
712
01:07:19,296 --> 01:07:20,732
[in het Russisch]
713
01:07:21,167 --> 01:07:22,299
Daniël!
714
01:07:24,301 --> 01:07:25,432
Daniël?
715
01:07:31,830 --> 01:07:33,745
- [in het Engels] Ik... ik... ik...
- Vader Fox: Wat is er aan de hand?
716
01:07:33,919 --> 01:07:35,094
Laura: [fluistert]
Er is daar iemand.
717
01:07:35,268 --> 01:07:36,400
Vader Fox: Heb je iets gezien?
718
01:07:36,574 --> 01:07:38,097
[fluistert]
Er is daar iemand.
719
01:07:38,532 --> 01:07:39,707
Is er iemand hier?
720
01:07:55,462 --> 01:07:57,508
Schatje, ik niet...
Ik zie niemand.
721
01:07:57,682 --> 01:08:02,034
[kreunt] Het spijt me. Ik niet...
722
01:08:03,209 --> 01:08:05,081
ik denk
Ik word gewoon paranoïde.
723
01:08:05,255 --> 01:08:07,474
Oh het spijt me. [kreunt]
724
01:08:08,171 --> 01:08:09,302
Vader Fox: Ik begrijp het.
725
01:08:09,476 --> 01:08:13,698
Laura: [haalt diep adem]
Bedankt.
726
01:08:15,352 --> 01:08:17,484
- Ik houd van je.
- Ik hou nog meer van je.
727
01:08:24,839 --> 01:08:25,927
[zucht]
728
01:08:35,589 --> 01:08:38,070
Gedempte stem:
Dood het kind en red velen.
729
01:08:40,942 --> 01:08:42,814
Gedempte stem:
Dood het kind en red velen.
730
01:08:46,818 --> 01:08:48,950
- Ik zal je koninkrijken geven.
- Schatje: [jammerend]
731
01:08:49,690 --> 01:08:51,605
Gedempte stem:
Ik zal je kracht geven.
732
01:08:51,779 --> 01:08:53,955
- Baby's: [huilen]
- Gedempte stem: dood het kind.
733
01:08:54,130 --> 01:08:55,740
ik zal je geven
al het vlees dat je verlangt.
734
01:08:55,914 --> 01:08:58,090
Dood het kind en red velen.
735
01:08:58,264 --> 01:09:00,005
Alles
je hebt gehad en verloren.
736
01:09:00,179 --> 01:09:02,312
- Dood het kind.
- [jammert]
737
01:09:02,486 --> 01:09:06,620
- [gefluister overlapt]
- [voorgevoel dat er muziek speelt]
738
01:09:08,318 --> 01:09:11,408
[jammert]
739
01:09:21,983 --> 01:09:25,030
Kardinaal Russo:
[ademt zwaar]
740
01:09:40,567 --> 01:09:44,005
[broek]
741
01:09:53,493 --> 01:09:55,191
- [gespannen muziek spelen]
- [hijgt]
742
01:09:58,237 --> 01:10:00,152
[ademt zwaar uit]
743
01:10:07,159 --> 01:10:10,031
- [gromt]
- [gespannen muziek vervaagt]
744
01:10:12,164 --> 01:10:13,426
Laura: Hmm.
745
01:10:13,731 --> 01:10:15,907
Mijn grootvader zei
het was bedoeld als
746
01:10:16,081 --> 01:10:17,691
een portret van mij.
747
01:10:24,394 --> 01:10:26,483
Kom op. [kusjes]
748
01:10:27,745 --> 01:10:29,616
Ik moet even langs de fabriek
voordat we afstappen
749
01:10:29,790 --> 01:10:31,270
de rest van de kleding
voor zuster Yulia.
750
01:10:41,019 --> 01:10:45,980
Zuster Yulia: [zingt
in vreemde taal]
751
01:10:58,863 --> 01:11:01,735
Zuster Yulia: [zingend in echo]
752
01:11:03,389 --> 01:11:06,653
[broek]
753
01:11:23,235 --> 01:11:24,802
Gedempte stem: Dood het kind.
754
01:11:30,286 --> 01:11:32,288
Dood het kind en red velen.
755
01:11:34,725 --> 01:11:38,076
[intense muziek spelen]
756
01:12:07,105 --> 01:12:08,802
Je bent wat je dient.
757
01:12:21,859 --> 01:12:23,556
[schreeuwt van de pijn]
758
01:12:23,861 --> 01:12:24,818
[huivert]
759
01:12:24,992 --> 01:12:26,385
Kardinaal Russo: [schreeuwt]
760
01:12:26,559 --> 01:12:28,561
[kreunend]
761
01:12:28,735 --> 01:12:29,649
[koos]
762
01:12:32,435 --> 01:12:35,307
[kreunt, zucht]
763
01:12:35,655 --> 01:12:39,355
[hijgen, spannen]
764
01:12:42,314 --> 01:12:46,840
[wolven huilen in de verte]
765
01:12:47,406 --> 01:12:49,103
Kardinaal Russo:
[grommen, hijgen]
766
01:12:51,671 --> 01:12:53,673
[wolven huilen]
767
01:12:53,847 --> 01:12:55,849
- [wolf blaft]
- [hijgt, broek]
768
01:13:02,465 --> 01:13:04,031
[broek]
769
01:13:07,818 --> 01:13:08,688
[gromt]
770
01:13:17,262 --> 01:13:18,698
- [gromt]
- [ketting rinkelt]
771
01:13:18,872 --> 01:13:21,005
Jonge Russo: Dat kunnen we maken
alle pijn verdwijnt...
772
01:13:25,139 --> 01:13:28,273
als u akkoord gaat
om ons te helpen het kind te doden.
773
01:13:31,015 --> 01:13:32,843
Al jouw lijden,
al je angst...
774
01:13:33,017 --> 01:13:34,540
[wolven grommen]
775
01:13:34,714 --> 01:13:35,976
- [wolf blaft]
- ...zal verdwijnen.
776
01:13:37,195 --> 01:13:38,631
Red jezelf.
777
01:13:39,415 --> 01:13:42,548
- [spuugt]
- [gromt]
778
01:13:44,202 --> 01:13:45,638
- [ademt uit]
- [blaft]
779
01:13:52,079 --> 01:13:55,866
[wolven grommen, blaffen]
780
01:13:56,040 --> 01:13:58,869
God, heb medelijden met mij.
781
01:14:00,087 --> 01:14:02,133
Heb... heb medelijden met mij.
782
01:14:02,394 --> 01:14:04,744
- [wolven grommen]
- [gromt, schreeuwt]
783
01:14:46,786 --> 01:14:49,746
[griezelige muziek speelt]
784
01:14:56,317 --> 01:14:57,405
Officier 1: [in het Ests]
785
01:14:59,538 --> 01:15:00,626
Laura:
786
01:15:02,541 --> 01:15:03,890
Officier 2:
787
01:15:04,064 --> 01:15:05,631
Laura:
788
01:15:05,805 --> 01:15:07,503
Officier 2:
789
01:15:07,677 --> 01:15:09,330
Demonstrant 1:
790
01:15:09,505 --> 01:15:11,507
Demonstrant 2:
791
01:15:11,768 --> 01:15:15,075
Menigte: [schreeuwt in het Ests]
792
01:15:15,511 --> 01:15:18,818
- [in het Engels] We moeten gaan.
- Menigte: [gaat door met schreeuwen]
793
01:15:18,992 --> 01:15:20,733
Ik heb deze mannen gekend
sinds ik een klein meisje was.
794
01:15:20,907 --> 01:15:22,430
Het komt wel goed met mij.
Ik ben zo terug.
795
01:15:22,605 --> 01:15:25,042
Wacht hier. Wacht hier.
796
01:15:25,216 --> 01:15:26,826
[in het Ests]
797
01:15:27,653 --> 01:15:31,135
Menigte:
798
01:15:33,006 --> 01:15:34,791
Menigte: [gaat door met schreeuwen]
799
01:15:38,098 --> 01:15:39,665
[onheilspellende muziek speelt]
800
01:16:10,261 --> 01:16:11,654
[in het Engels] Stop met proberen
om met hen te redeneren!
801
01:16:11,828 --> 01:16:15,527
- [spreekt Ests]
- [onduidelijk geschreeuw]
802
01:16:15,875 --> 01:16:17,616
Demonstrant 3:
803
01:16:19,836 --> 01:16:22,578
Menigte: [schreeuwend]
804
01:16:22,752 --> 01:16:24,275
[in het Engels] Stop met proberen
om met hen te redeneren.
805
01:16:27,017 --> 01:16:28,409
[geweerschot]
806
01:16:37,941 --> 01:16:41,205
- [schreeuwt]
- [het geschreeuw gaat door]
807
01:16:41,509 --> 01:16:43,990
[plechtige muziek speelt]
808
01:16:44,991 --> 01:16:45,949
Baby.
809
01:16:46,776 --> 01:16:47,994
Hé, het komt goed met je.
810
01:16:48,168 --> 01:16:51,737
[mompelt] De baby. De baby.
811
01:16:57,525 --> 01:17:00,180
Schatje, kijk naar mij. Hoi.
812
01:17:06,534 --> 01:17:09,973
[mompelen]
813
01:17:17,328 --> 01:17:18,851
[snikt]
814
01:17:19,417 --> 01:17:22,942
O heilige heerscharen hierboven...
[gaat onduidelijk verder]
815
01:17:24,640 --> 01:17:26,554
[plechtige muziek wordt intenser]
816
01:17:32,125 --> 01:17:34,171
Laat het vuur van de Heilige Geest
nu afdalen
817
01:17:34,345 --> 01:17:35,738
dat dit wezen
misschien wel wakker worden
818
01:17:35,912 --> 01:17:37,870
naar de wereld
voorbij het leven op aarde.
819
01:17:39,045 --> 01:17:41,961
[onduidelijk biddend]
820
01:17:51,841 --> 01:17:54,800
[gebed echoot]
821
01:18:04,244 --> 01:18:06,203
[snikt]
822
01:18:06,377 --> 01:18:09,859
- Schat: [jammert]
- Vader Fox: [snikken]
823
01:18:33,447 --> 01:18:36,059
Man: [onduidelijk sprekend]
824
01:18:53,859 --> 01:18:55,600
[ademt diep in]
825
01:19:01,780 --> 01:19:03,086
[sleutels rinkelen]
826
01:19:15,881 --> 01:19:19,102
[spannende muziek speelt]
827
01:19:31,636 --> 01:19:32,811
Russisch!
828
01:19:35,205 --> 01:19:36,423
Kardinaal!
829
01:19:39,905 --> 01:19:41,733
Russisch!
830
01:20:13,939 --> 01:20:15,158
Russisch!
831
01:20:17,029 --> 01:20:19,031
Waar ben je, Russo?
832
01:20:23,427 --> 01:20:25,385
[hijgt, snikken]
833
01:20:25,559 --> 01:20:28,345
[wolf gromt]
834
01:20:33,219 --> 01:20:37,136
Hoi! Krijgen!
Ga weg van hem! Hoi! Krijgen!
835
01:20:37,310 --> 01:20:42,402
Hé, ga weg van hem!
Hoi! [schreeuwt]
836
01:20:42,576 --> 01:20:45,014
Ga weg van hem! [schreeuwt]
837
01:20:53,674 --> 01:20:55,763
Hé... neem aan.
838
01:21:03,684 --> 01:21:06,644
[voorgevoel dat er muziek speelt]
839
01:21:34,977 --> 01:21:37,283
[wolf huilt in de verte]
840
01:21:50,906 --> 01:21:53,909
[ademt diep in, ademt uit]
841
01:22:02,830 --> 01:22:06,530
[griezelige muziek speelt]
842
01:22:16,583 --> 01:22:19,108
Baby: [koeren]
843
01:22:19,282 --> 01:22:20,805
Vader Fox: [bidden]
Zoals het in het begin was,
844
01:22:20,979 --> 01:22:23,895
is nu en zal altijd zo zijn
wereld zonder einde. Amen.
845
01:22:25,723 --> 01:22:27,333
Baby: [koeren]
846
01:22:53,533 --> 01:22:55,057
[koos]
847
01:22:57,668 --> 01:23:00,714
Gedempte stem: Dood mijn broer,
en ik zal je koninkrijken geven.
848
01:23:03,630 --> 01:23:06,198
Ik zal je op een troon zetten.
849
01:23:11,073 --> 01:23:14,641
Dood mijn broer,
en je zult gezien worden.
850
01:23:14,815 --> 01:23:17,427
Dood mijn broer,
en je zult bekend worden.
851
01:23:17,601 --> 01:23:19,995
Dood mijn broer,
en jij zult koning zijn.
852
01:23:20,169 --> 01:23:22,432
[huilt]
853
01:23:24,173 --> 01:23:28,133
[schreeuwt]
854
01:23:28,307 --> 01:23:29,308
[gromt]
855
01:23:31,354 --> 01:23:33,095
[schreeuwt]
856
01:23:33,269 --> 01:23:36,663
- Schatje: [huilend]
- [schreeuwt]
857
01:23:40,624 --> 01:23:41,755
[jankt]
858
01:23:43,757 --> 01:23:46,847
- Schatje: [huilend]
- Vader Saul: [broek]
859
01:24:01,949 --> 01:24:03,038
Vader Vos: Stop!
860
01:24:04,865 --> 01:24:05,997
[gromt]
861
01:24:07,216 --> 01:24:11,002
Beide: [grommen]
862
01:24:29,238 --> 01:24:34,330
- We moeten het kind vermoorden.
- Vader Fox: [verstikking]
863
01:24:34,504 --> 01:24:35,766
[gromt]
864
01:24:42,642 --> 01:24:44,383
Vader Saul: [schreeuwt van de pijn]
865
01:25:04,011 --> 01:25:05,926
[geweerschoten]
866
01:25:07,450 --> 01:25:10,888
- [ademt zwaar]
- [hijgt naar lucht]
867
01:25:11,497 --> 01:25:13,020
[gromt]
868
01:25:13,412 --> 01:25:15,588
[hijgt naar lucht]
869
01:25:44,617 --> 01:25:45,705
We moeten vertrekken.
870
01:25:49,013 --> 01:25:50,449
Het is slechts een kwestie van tijd
871
01:25:50,623 --> 01:25:52,930
vóór de rest van vox Dei
vind ons.
872
01:25:56,716 --> 01:25:58,849
[griezelige muziek speelt]
873
01:26:03,549 --> 01:26:06,813
[ademt zwaar, hijgt]
874
01:26:10,817 --> 01:26:13,559
[ademt zwaar]
875
01:26:24,309 --> 01:26:26,093
Kijk hiernaar! Het is zo duidelijk.
876
01:26:26,268 --> 01:26:28,922
Dit zijn wij toen we ontsnapten
uit het klooster.
877
01:26:29,096 --> 01:26:31,577
Dit is Russo. Zijn dood.
878
01:26:33,013 --> 01:26:37,235
Laura. [broek]
En Laura's kindje. Jouw baby.
879
01:26:40,107 --> 01:26:43,589
Kijk maar eens naar deze schilderijen!
Dit is onze droom.
880
01:26:44,982 --> 01:26:47,506
Dit zijn wij als gezin.
881
01:26:52,119 --> 01:26:53,686
[broek]
882
01:26:53,860 --> 01:26:56,907
Wat heb je nog meer nodig?
Wat begrijp je niet?
883
01:26:57,908 --> 01:27:00,084
[griezelige muziek wordt intenser]
884
01:27:04,567 --> 01:27:06,003
[grinnikt]
885
01:27:10,921 --> 01:27:14,577
[lacht]
886
01:27:17,493 --> 01:27:18,798
[ademt scherp in]
887
01:27:23,499 --> 01:27:25,414
Ik heb mijn hele leven verspild.
888
01:27:26,458 --> 01:27:27,546
Zuster Yulia: Wat?
889
01:27:28,460 --> 01:27:30,070
De profetie is reëel.
890
01:27:30,941 --> 01:27:34,379
- Ja.
- [lacht]
891
01:27:34,597 --> 01:27:36,642
Zuster Julia:
Dit is het punt van dit alles.
892
01:27:36,816 --> 01:27:39,515
Het is niet besloten.
De duivel zou kunnen winnen.
893
01:27:39,689 --> 01:27:41,952
Hij vecht niet tegen God.
894
01:27:42,126 --> 01:27:46,086
- Hij vecht tegen ons.
- [hijgt naar adem] Oh, mijn God.
895
01:27:49,568 --> 01:27:50,830
Waar heb ik je mee geholpen?
896
01:27:54,181 --> 01:27:56,923
[intense muziek spelen]
897
01:28:01,885 --> 01:28:04,757
- [hoge toon]
- Vader Fox: [kreunt]
898
01:28:06,411 --> 01:28:08,674
[gromt, kreunt]
899
01:28:10,241 --> 01:28:11,764
[hijgt]
900
01:28:18,945 --> 01:28:20,338
[het hoge gerinkel gaat door]
901
01:28:20,512 --> 01:28:21,992
- Vader Fox: [kreunt]
- Laura: [grinnikt]
902
01:28:32,045 --> 01:28:34,787
[kreunt, schreeuwt]
903
01:28:38,835 --> 01:28:40,315
Laura: Stel je voor
hoe jouw leven eruit zou zien
904
01:28:40,489 --> 01:28:42,360
- als zij er niet waren.
- [hijgt]
905
01:28:47,017 --> 01:28:48,888
Hoeveel beter zou het zijn.
906
01:28:52,805 --> 01:28:54,894
Ze hebben mij van je weggenomen.
907
01:28:59,464 --> 01:29:01,248
Je zamelt goed in voor God...
908
01:29:02,641 --> 01:29:04,339
maar slecht voor mannen.
909
01:29:05,905 --> 01:29:07,124
Aan wiens kant sta jij?
910
01:29:09,082 --> 01:29:11,389
Deze strijd
is niet besloten.
911
01:29:14,436 --> 01:29:17,917
Je kunt de mensheid redden
helemaal zelf.
912
01:29:20,659 --> 01:29:22,922
Je hoeft alleen maar te doden
de slechte.
913
01:29:25,490 --> 01:29:28,145
Het is voor ons nog niet te laat,
Mijn liefje.
914
01:29:30,408 --> 01:29:32,018
[diepe stem] Dood het kind.
915
01:29:34,064 --> 01:29:35,631
[normale stem]
Dood dan jezelf.
916
01:29:39,069 --> 01:29:41,767
Dood het kind.
917
01:29:42,899 --> 01:29:45,336
Dood het kind.
918
01:29:46,990 --> 01:29:49,471
Dood het kind.
919
01:29:49,906 --> 01:29:50,820
Doden...
920
01:29:50,994 --> 01:29:52,865
...jezelf.
921
01:29:53,518 --> 01:29:59,045
Dood het kind. Dood jezelf.
922
01:29:59,219 --> 01:30:01,396
- [hijgt scherp]
- [intense muziek eindigt]
923
01:30:01,918 --> 01:30:04,094
[ademt zwaar]
924
01:30:18,500 --> 01:30:19,588
[hijgt scherp]
925
01:30:20,719 --> 01:30:21,981
Loop.
926
01:30:22,373 --> 01:30:23,505
- [bonzen op de deur]
- [dramatische muziek spelen]
927
01:30:23,679 --> 01:30:25,158
- [bonzen op de deur]
- [hijgt]
928
01:30:25,942 --> 01:30:27,509
Vader Vos:
Waarom heb je deze deur op slot gedaan?
929
01:30:27,683 --> 01:30:29,989
- [grommen]
- Zuster Yulia: [schreeuwt]
930
01:30:30,468 --> 01:30:32,209
Vader Vos:
Het doet pijn aan mijn gevoelens.
931
01:30:32,383 --> 01:30:36,822
[grommen]
932
01:30:36,996 --> 01:30:38,911
Wees gegroet Maria vol van genade.
933
01:30:39,651 --> 01:30:40,783
De Heer is met u!
934
01:30:41,479 --> 01:30:45,135
[gromt] Moeder van God,
bid voor ons zondaars.
935
01:30:45,309 --> 01:30:46,484
[gromt]
936
01:30:47,137 --> 01:30:50,357
[grommen]
937
01:30:57,974 --> 01:30:59,410
Cock-a-doodle-doo!
938
01:31:02,282 --> 01:31:03,762
Vrees niet meer!
939
01:31:06,635 --> 01:31:07,766
[broek]
940
01:31:20,475 --> 01:31:21,867
[dramatische muziek besluit]
941
01:31:24,174 --> 01:31:25,828
[vogels fluiten]
942
01:31:30,833 --> 01:31:31,964
[in het Ests]
943
01:31:42,888 --> 01:31:45,630
Zuster Yulia: [in het Engels]
Hulp! [broek]
944
01:31:46,457 --> 01:31:48,677
- Officier: [spreekt Ests]
- [in het Engels] Help!
945
01:31:49,721 --> 01:31:53,551
- [intense muziek spelen]
- Vader Fox: [hijgend]
946
01:31:55,727 --> 01:31:58,034
Hulp! Hij probeert ons te vermoorden.
947
01:31:58,817 --> 01:32:00,950
Hij probeert mijn kinderen te vermoorden!
948
01:32:01,167 --> 01:32:02,778
- Dan wil hij mij vermoorden!
- [jammert]
949
01:32:02,952 --> 01:32:05,041
- Wat zei je?
- [hoge toon]
950
01:32:05,215 --> 01:32:06,390
Hè?
951
01:32:06,564 --> 01:32:09,349
[het hoge gerinkel gaat door]
952
01:32:11,874 --> 01:32:13,658
[huilt]
953
01:32:13,832 --> 01:32:15,486
Vader Fox: Hé jongens,
luister niet naar haar.
954
01:32:15,660 --> 01:32:17,053
- Ze is gewoon een gek wijf!
- Wat heb je daar in handen?
955
01:32:17,227 --> 01:32:19,882
- [schreeuwt]
- [hijgend]
956
01:32:22,841 --> 01:32:24,974
Neuken! Ah!
957
01:32:25,757 --> 01:32:27,498
- [gromt]
- [schreeuwt]
958
01:32:30,762 --> 01:32:33,156
[ademt zwaar, gromt]
959
01:32:45,124 --> 01:32:47,039
[gromt]
960
01:32:47,605 --> 01:32:50,260
[schreeuwt]
961
01:33:21,204 --> 01:33:22,553
[broek]
962
01:33:32,345 --> 01:33:34,260
Vader Vos:
Dit is voor uw eigen bestwil!
963
01:33:34,870 --> 01:33:36,959
Wij zijn Gods vat op aarde!
964
01:33:37,350 --> 01:33:40,919
Ik dood alleen de slechte.
Ik weet nu welke welke is.
965
01:33:41,093 --> 01:33:43,705
Hoi hoi. Ik zal je laten zien.
966
01:33:44,270 --> 01:33:47,012
Zuster Yulia: Er wordt naar ons verwezen
om de Messias te beschermen
967
01:33:47,186 --> 01:33:48,579
van zijn broer!
968
01:33:48,753 --> 01:33:50,102
Vader Fox: De wereld
hoeft niet te eindigen!
969
01:33:50,276 --> 01:33:51,582
Veroordeel de helft van de mensheid niet,
970
01:33:51,756 --> 01:33:53,715
omdat je dat niet kunt
één kind opofferen.
971
01:33:53,932 --> 01:33:56,326
Denk aan Abraham en wat dan ook
wat hij bereid was met Isaak te doen.
972
01:33:56,500 --> 01:33:59,895
Samuel, hij gebruikt je!
Onthoud die dromen.
973
01:34:00,069 --> 01:34:02,549
- Het was een waarschuwing.
- Dat kind is de duivel!
974
01:34:02,724 --> 01:34:05,335
- [jammert]
-Als de wereld nu vergaat,
975
01:34:05,509 --> 01:34:07,337
het grootste deel van de mensheid
zal naar de hel verdoemd worden.
976
01:34:07,511 --> 01:34:09,818
Je kunt de wereld niet alleen redden.
977
01:34:10,383 --> 01:34:13,648
Het zal ons allemaal kosten,
wij allemaal samen om dat te doen.
978
01:34:13,822 --> 01:34:18,957
- Ik moet het alleen doen.
- Fox... dit ben jij niet.
979
01:34:19,392 --> 01:34:21,743
[snikt]
Je moet daar ergens zijn.
980
01:34:21,917 --> 01:34:23,309
- Alsjeblieft.
- [donder gerommel]
981
01:34:23,483 --> 01:34:25,355
- Geef mij het kind.
- Alsjeblieft.
982
01:34:26,922 --> 01:34:28,140
Geef mij het kind.
983
01:34:29,098 --> 01:34:31,274
- Alsjeblieft.
- Geef mij dat verdomde kind!
984
01:34:31,448 --> 01:34:33,363
God heeft de wereld zo gemaakt
voor een reden.
985
01:34:33,537 --> 01:34:36,409
Het goede en het slechte.
En we moeten beide redden!
986
01:34:37,106 --> 01:34:40,500
- Hij heeft Laura niet gered.
- [donder brult]
987
01:34:40,892 --> 01:34:43,808
- [snikt]
- Hoe zit het met mijn kind?
988
01:34:44,809 --> 01:34:46,855
- Hij heeft hem niet gered.
- [uitroepen]
989
01:34:50,467 --> 01:34:51,555
Zuster Yulia: [schreeuwt]
990
01:34:58,431 --> 01:34:59,737
Vos, stop!
991
01:35:09,181 --> 01:35:10,705
Ik denk dat we zijn uitgekozen.
992
01:35:14,012 --> 01:35:15,448
Zoals Maria en Jozef.
993
01:35:19,888 --> 01:35:21,890
Ik denk van wel
bedoeld als een gezin.
994
01:35:23,935 --> 01:35:26,938
[donder brult]
995
01:35:27,112 --> 01:35:29,245
Zuster Yulia: Vos! Nee!
996
01:35:36,339 --> 01:35:37,383
Vos!
997
01:35:51,397 --> 01:35:54,661
[broek, huilt]
998
01:36:18,424 --> 01:36:21,123
[plechtige muziek speelt]
999
01:36:25,518 --> 01:36:27,042
[ademt trillend]
1000
01:36:27,738 --> 01:36:34,397
[bidden in het Russisch]
1001
01:36:40,577 --> 01:36:42,231
[snikken]
1002
01:36:48,585 --> 01:36:54,417
[biddend in het Russisch, snikkend]
1003
01:37:06,124 --> 01:37:07,952
[bidden in het Russisch]
1004
01:37:09,127 --> 01:37:12,478
[snikken,
blijft bidden in het Russisch]
1005
01:37:20,443 --> 01:37:21,792
Amen.
1006
01:37:24,447 --> 01:37:26,057
[snikt]
1007
01:37:29,495 --> 01:37:32,194
[opbeurende muziek speelt]
1008
01:37:51,648 --> 01:37:54,651
Zuster Julia:
God heeft ervoor gekozen mens te worden.
1009
01:37:58,655 --> 01:38:03,965
Om dezelfde verlangens te lijden
en verleidingen zoals alle mensen doen.
1010
01:38:07,098 --> 01:38:10,885
Ook hij zal het leren
hoe je van echt lijden kunt houden.
1011
01:38:14,758 --> 01:38:16,847
Het is aan ons om hem te begeleiden...
1012
01:38:20,111 --> 01:38:22,548
en om zeker te zijn
dat hij voorbereid is
1013
01:38:22,722 --> 01:38:24,289
om tegen zijn broer te vechten.
1014
01:38:53,753 --> 01:38:55,799
Wij zijn niet bedoeld
om het waarom te weten.
1015
01:38:58,758 --> 01:39:00,630
Liefde is de enige weg vooruit.
1016
01:39:22,391 --> 01:39:25,176
[plechtige muziek speelt]
1017
01:43:26,504 --> 01:43:28,289
[muziek eindigt]
68683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.