All language subtitles for Bewitched - 07x16 - The Good Fairy Strikes Again.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,234 --> 00:00:04,168 [♪] 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,009 Sam. 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,444 SAMANTHA: Just a minute, sweetheart. 4 00:00:13,445 --> 00:00:14,879 DARRIN: How are you doing? 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,381 SAMANTHA: Not so good. 6 00:00:24,023 --> 00:00:27,425 Sam, you've gotta get rid of those ridiculous wings. 7 00:00:28,327 --> 00:00:30,295 Mary's being very obstinate. 8 00:00:30,296 --> 00:00:33,131 She doesn't want to be the Good Fairy anymore. 9 00:00:33,132 --> 00:00:34,332 How are you doing? 10 00:00:34,333 --> 00:00:36,401 You may find this hard to believe, 11 00:00:36,402 --> 00:00:37,702 but it's next to impossible 12 00:00:37,703 --> 00:00:40,205 to concentrate on the campaign for the Reducealator 13 00:00:40,206 --> 00:00:42,507 when your wife is walking around with wings on her back 14 00:00:42,508 --> 00:00:45,410 and the Good Fairy's in the kitchen with a hangover. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,312 Well, sweetheart, 16 00:00:47,313 --> 00:00:48,713 if worse comes to worse, 17 00:00:48,714 --> 00:00:51,349 you can always use the slogan I suggested. Remember? 18 00:00:51,350 --> 00:00:53,318 No. And please don't remind me. 19 00:00:53,319 --> 00:00:55,586 Sam, if you wanna help me, 20 00:00:55,587 --> 00:00:58,290 if you wanna save my professional life and my sanity, 21 00:00:58,291 --> 00:01:01,259 you'll talk some sense into that miserable Good Fairy. 22 00:01:01,260 --> 00:01:03,762 Oh, now, sweetheart, don't get hysterical. 23 00:01:03,763 --> 00:01:07,165 You cannot think creatively when you're all stirred up. 24 00:01:07,166 --> 00:01:09,400 I'll go have another crack at Mary. 25 00:01:09,401 --> 00:01:12,070 [♪] 26 00:01:12,071 --> 00:01:15,540 Mary, we have got to be sensible about this. 27 00:01:15,541 --> 00:01:17,942 Now, I didn't mind substituting for you last night 28 00:01:17,943 --> 00:01:19,044 when you were crocked. 29 00:01:19,045 --> 00:01:20,578 Hold it. 30 00:01:20,579 --> 00:01:24,182 Let's not besmirch the name of the Good Fairy. 31 00:01:24,183 --> 00:01:26,617 You gave me a few drops of that... 32 00:01:26,618 --> 00:01:28,219 What did you call it? 33 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 Brandy. 34 00:01:29,221 --> 00:01:30,522 Yes. 35 00:01:30,523 --> 00:01:34,059 I just had a few sips to warm my bones. 36 00:01:34,060 --> 00:01:37,262 And I got a little overheated. 37 00:01:37,263 --> 00:01:40,898 You had four blasts and you were crocked. 38 00:01:42,301 --> 00:01:47,172 Mary, I simply cannot let you unload your job on me. 39 00:01:47,173 --> 00:01:48,439 In the first place, 40 00:01:48,440 --> 00:01:50,241 it eliminates my powers of witchcraft, 41 00:01:50,242 --> 00:01:51,710 and more importantly, 42 00:01:51,711 --> 00:01:54,779 I have a family and a husband to take care of. 43 00:01:54,780 --> 00:01:57,882 Speaking of your husband, I think it was very mean of him 44 00:01:57,883 --> 00:02:00,451 to lock up that brandy. 45 00:02:00,452 --> 00:02:03,288 Mary, do you have any idea what this is doing to my husband? 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,423 He is desperately trying to work, 47 00:02:05,424 --> 00:02:07,759 and you're not helping him one bit. 48 00:02:07,760 --> 00:02:09,460 You want me to help him? 49 00:02:09,461 --> 00:02:10,695 Yes. 50 00:02:10,696 --> 00:02:12,964 Tell him to unlock the brandy. 51 00:02:12,965 --> 00:02:14,332 [♪] 52 00:02:14,333 --> 00:02:15,567 [SNARLS] 53 00:02:24,109 --> 00:02:25,544 Well? 54 00:02:25,545 --> 00:02:28,179 What did Crazy Mary say? 55 00:02:28,180 --> 00:02:31,182 I think the Good Fairy will be a lot easier to deal with 56 00:02:31,183 --> 00:02:33,919 if we give her just one little drink. 57 00:02:33,920 --> 00:02:35,286 I'll agree to anything, 58 00:02:35,287 --> 00:02:38,089 if she'll agree to going back to being the Good Fairy. 59 00:02:38,090 --> 00:02:41,526 I think a little drinkie-poo might just do it. 60 00:02:41,527 --> 00:02:45,396 Okay. Here's the key. 61 00:02:45,397 --> 00:02:47,098 [♪] 62 00:02:47,099 --> 00:02:49,500 Mary, here's... 63 00:02:49,501 --> 00:02:51,136 Mary? 64 00:02:51,137 --> 00:02:52,904 Mary. 65 00:02:52,905 --> 00:02:55,740 [♪] 66 00:02:55,741 --> 00:02:57,008 Ooh! 67 00:02:57,009 --> 00:02:58,743 There's Mrs. Stephens' Aunt Mary 68 00:02:58,744 --> 00:03:01,980 walking down the street in a robe. 69 00:03:01,981 --> 00:03:03,982 Abner, maybe I should invite her in 70 00:03:03,983 --> 00:03:06,117 and give her some of my chicken soup. 71 00:03:06,118 --> 00:03:07,919 Your chicken soup? Yes. 72 00:03:07,920 --> 00:03:10,989 Why, Gladys? What did she ever do to you? 73 00:03:10,990 --> 00:03:13,358 She went out? What do you mean, she went out? 74 00:03:13,359 --> 00:03:14,459 She can't go out. 75 00:03:14,460 --> 00:03:16,093 What... What happens if...? Suppose... 76 00:03:16,094 --> 00:03:17,962 Suppose she runs into one of the neighbors. 77 00:03:17,963 --> 00:03:19,664 Uh, suppose she starts talking? 78 00:03:19,665 --> 00:03:22,500 We'll be on the 6:00 news, coast to coast. 79 00:03:22,501 --> 00:03:24,836 And in Europe, via Telstar. 80 00:03:24,837 --> 00:03:26,504 Well, she can't have gotten very far. 81 00:03:26,505 --> 00:03:28,306 You keep working. I'll go look for her. 82 00:03:28,307 --> 00:03:30,809 Sam, you go out like that 83 00:03:30,810 --> 00:03:33,044 and we'll have to move to a new neighborhood. 84 00:03:33,045 --> 00:03:34,679 I take that back. 85 00:03:34,680 --> 00:03:36,514 A new country. 86 00:03:36,515 --> 00:03:39,217 Sorry. I lost my head. 87 00:03:39,218 --> 00:03:41,119 [♪] 88 00:03:44,690 --> 00:03:48,059 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 89 00:03:48,060 --> 00:03:49,994 [♪] 90 00:04:26,432 --> 00:04:28,366 [♪] 91 00:04:32,672 --> 00:04:34,672 [♪] 92 00:04:42,614 --> 00:04:43,981 Mm. 93 00:04:47,152 --> 00:04:49,087 You're right, Mrs. Kravitz. 94 00:04:49,088 --> 00:04:51,222 Chicken soup is fine. 95 00:04:51,223 --> 00:04:53,324 But I've discovered, 96 00:04:53,325 --> 00:04:56,461 there's nothing like a nip of brandy 97 00:04:56,462 --> 00:04:58,729 to really warm you up. 98 00:04:59,532 --> 00:05:01,399 Darrin, Larry's on the phone. 99 00:05:01,400 --> 00:05:04,101 [♪] 100 00:05:06,972 --> 00:05:08,139 I know what he wants. 101 00:05:08,140 --> 00:05:09,741 He wants to know what I've come up with 102 00:05:09,742 --> 00:05:11,643 on the campaign for the Reducealator. 103 00:05:11,644 --> 00:05:13,344 Well, I'll just have to bull it through. 104 00:05:13,345 --> 00:05:15,946 And you'd better do something about covering up those wings. 105 00:05:15,947 --> 00:05:17,581 I can't stand looking at them anymore. 106 00:05:17,582 --> 00:05:18,816 I-I-I'll find something. 107 00:05:18,817 --> 00:05:20,752 [♪] 108 00:05:21,987 --> 00:05:24,155 Hi, Larry. How's it going? 109 00:05:24,156 --> 00:05:26,691 Ha-ha. You took the question right out of my mouth. 110 00:05:26,692 --> 00:05:27,926 How you doing with...? 111 00:05:27,927 --> 00:05:29,761 The campaign on the Reducealator? 112 00:05:29,762 --> 00:05:32,330 Larry, I-I'm on to something so terrific, 113 00:05:32,331 --> 00:05:34,332 that I don't even wanna stop to talk to you. 114 00:05:34,333 --> 00:05:35,600 So, uh, goodbye. 115 00:05:35,601 --> 00:05:37,301 Wait a minute. 116 00:05:37,302 --> 00:05:38,903 We meet Ferber tomorrow, 117 00:05:38,904 --> 00:05:41,872 and he's not gonna be satisfied with a train of thought. 118 00:05:41,873 --> 00:05:43,474 He's paying us for brainstorms. 119 00:05:43,475 --> 00:05:45,076 Now, when are you coming in? 120 00:05:45,077 --> 00:05:46,744 I'm not. I'm on a hot roll, 121 00:05:46,745 --> 00:05:48,446 and I don't wanna blow it. Goodbye. 122 00:05:48,447 --> 00:05:52,317 Hold it. Can't you give me some idea what it's about? 123 00:05:52,318 --> 00:05:55,586 Larry, you're going to make me blow my brainstorm. 124 00:05:55,587 --> 00:05:56,987 Goodbye. 125 00:05:56,988 --> 00:05:59,557 This better? 126 00:05:59,558 --> 00:06:01,792 It looks ridiculous. 127 00:06:03,028 --> 00:06:04,863 Uh, how about a little more? 128 00:06:04,864 --> 00:06:08,099 Oh, I really, really don't think I should. 129 00:06:08,100 --> 00:06:09,767 [CHUCKLES] Do you? 130 00:06:09,768 --> 00:06:11,168 Be my guest. 131 00:06:11,169 --> 00:06:14,339 Why, I certainly wouldn't want to offend my hostess. 132 00:06:14,340 --> 00:06:16,140 I hope Mary hasn't gotten too far. 133 00:06:16,141 --> 00:06:17,708 Y-You... You better take the car. 134 00:06:17,709 --> 00:06:18,709 Okay. 135 00:06:18,710 --> 00:06:20,078 [♪] 136 00:06:20,079 --> 00:06:22,279 Y-You were the Good Fairy? 137 00:06:22,280 --> 00:06:23,447 [LAUGHS NERVOUSLY] 138 00:06:23,448 --> 00:06:25,016 Well, excuse me. 139 00:06:25,017 --> 00:06:27,385 Abner? 140 00:06:27,386 --> 00:06:29,320 Did you hear what I just heard? 141 00:06:29,321 --> 00:06:30,354 What? 142 00:06:30,355 --> 00:06:32,323 You thought I was crazy, huh? 143 00:06:32,324 --> 00:06:34,092 You know what she told me? 144 00:06:34,093 --> 00:06:36,161 She used to be the Good Fairy, 145 00:06:36,162 --> 00:06:38,696 but now Mrs. Stephens is the Good Fairy. 146 00:06:38,697 --> 00:06:40,732 Now what do you say? 147 00:06:40,733 --> 00:06:42,066 Don't let her get away. 148 00:06:42,067 --> 00:06:44,001 They have special rates at the sanatorium 149 00:06:44,002 --> 00:06:45,537 for double occupancy. 150 00:06:45,538 --> 00:06:47,205 [♪] 151 00:06:47,206 --> 00:06:49,473 Uh, Mary, I was think... 152 00:06:49,474 --> 00:06:51,375 Mary? 153 00:06:51,376 --> 00:06:52,877 Mar...? 154 00:06:52,878 --> 00:06:55,012 [♪] 155 00:06:58,417 --> 00:07:00,051 [COOING] 156 00:07:03,622 --> 00:07:05,155 [TIRES SCREECH] 157 00:07:18,470 --> 00:07:19,771 Can we help you, ma'am? 158 00:07:19,772 --> 00:07:21,773 Well, aren't you kind. 159 00:07:21,774 --> 00:07:25,276 Yes, you certainly can. 160 00:07:25,277 --> 00:07:27,445 Do you know what brandy is? 161 00:07:27,446 --> 00:07:29,013 Yes. 162 00:07:29,014 --> 00:07:30,848 And I have the feeling you do too. 163 00:07:30,849 --> 00:07:33,251 Would you happen to have a drop on you? 164 00:07:33,252 --> 00:07:35,486 Just to warm my bones. 165 00:07:35,487 --> 00:07:36,621 What's your name? 166 00:07:36,622 --> 00:07:38,456 Mary. Mary what? 167 00:07:38,457 --> 00:07:41,959 Mary. Just plain Mary now. 168 00:07:41,960 --> 00:07:44,729 But I used to be Mary, the Good Fairy. 169 00:07:44,730 --> 00:07:46,764 [CHUCKLING] Oh, you don't say. 170 00:07:46,765 --> 00:07:48,867 And I used to be Charlie Prince Charming. 171 00:07:48,868 --> 00:07:50,902 I think you better come along with us, ma'am. 172 00:07:50,903 --> 00:07:54,171 I will not go with you, you fresh thing. 173 00:07:54,172 --> 00:07:55,906 But I will go with you. 174 00:07:55,907 --> 00:07:57,408 Fine. 175 00:07:57,409 --> 00:08:00,077 We'll find a place that's, uh, nice and comfortable. 176 00:08:00,078 --> 00:08:03,046 And will I get something to take away this chill? 177 00:08:03,047 --> 00:08:04,915 We'll see what we can work out. 178 00:08:04,916 --> 00:08:08,619 You are a dear man. 179 00:08:08,620 --> 00:08:10,187 [♪] 180 00:08:11,490 --> 00:08:12,490 [CAR DOOR CLOSES] 181 00:08:16,361 --> 00:08:18,041 [ENGINE STARTS] [GASPS] 182 00:08:34,146 --> 00:08:35,880 Sam? 183 00:08:35,881 --> 00:08:36,981 No trace of Mary? 184 00:08:36,982 --> 00:08:38,583 I searched the whole neighborhood. 185 00:08:38,584 --> 00:08:39,950 Now, what are we gonna do? 186 00:08:39,951 --> 00:08:41,586 Well, I don't know. 187 00:08:41,587 --> 00:08:44,522 We can't call the police and report a missing fairy. 188 00:08:44,523 --> 00:08:46,156 [PHONE RINGS] 189 00:08:47,592 --> 00:08:49,260 Hello? 190 00:08:49,261 --> 00:08:51,629 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 191 00:08:52,731 --> 00:08:54,499 That's awful. 192 00:08:54,500 --> 00:08:55,867 What's awful? 193 00:08:55,868 --> 00:08:57,935 We don't have to worry about calling the police. 194 00:08:57,936 --> 00:08:59,570 They've already picked her up. 195 00:08:59,571 --> 00:09:01,305 Terrific. 196 00:09:01,306 --> 00:09:04,742 Uh, why do you suppose the police picked my aunt up? 197 00:09:04,743 --> 00:09:07,344 Do you know, Mrs. Kravitz? 198 00:09:07,345 --> 00:09:09,747 Oh? 199 00:09:09,748 --> 00:09:14,485 Well, I wonder how she got so much to drink. 200 00:09:14,486 --> 00:09:16,053 Oh. 201 00:09:16,054 --> 00:09:18,589 Well, you shouldn't have done that, Mrs. Kravitz. 202 00:09:18,590 --> 00:09:21,659 My aunt has a little problem. 203 00:09:21,660 --> 00:09:25,062 What do you mean, that's not the only problem she has? 204 00:09:25,063 --> 00:09:26,063 Oh. 205 00:09:26,064 --> 00:09:27,432 [LAUGHS NERVOUSLY] 206 00:09:27,433 --> 00:09:28,900 Uh, oh, yeah, well, all... 207 00:09:28,901 --> 00:09:31,101 All that business about her being the Good Fairy 208 00:09:31,102 --> 00:09:32,804 is just a little joke of hers. 209 00:09:32,805 --> 00:09:34,238 [LAUGHS] 210 00:09:34,239 --> 00:09:37,074 Thanks for letting us know, Mrs. Kravitz. 211 00:09:37,075 --> 00:09:38,575 Goodbye. 212 00:09:38,576 --> 00:09:40,277 What was she picked up for? 213 00:09:40,278 --> 00:09:42,012 Probably drunk walking. 214 00:09:42,013 --> 00:09:43,648 I better get right down to the station 215 00:09:43,649 --> 00:09:44,715 and see what I can do. 216 00:09:44,716 --> 00:09:46,083 Maybe I could put on my shawl 217 00:09:46,084 --> 00:09:48,719 and go down to the station. You could stay here and work. 218 00:09:48,720 --> 00:09:50,555 Never mind, Sam. 219 00:09:50,556 --> 00:09:52,557 Besides, I told you that, uh, we're not meeting 220 00:09:52,558 --> 00:09:54,658 with Mr. Ferber until tomorrow. 221 00:09:54,659 --> 00:09:56,393 How thoughtful of Mr. Ferber. 222 00:09:56,394 --> 00:09:58,296 [♪] 223 00:09:59,765 --> 00:10:01,666 [PHONE BUZZES] 224 00:10:01,667 --> 00:10:03,267 Yes? 225 00:10:04,402 --> 00:10:05,836 Mr. Ferber's here? 226 00:10:05,837 --> 00:10:07,905 He can't be. 227 00:10:07,906 --> 00:10:10,575 He is? 228 00:10:10,576 --> 00:10:11,576 All right. 229 00:10:11,577 --> 00:10:13,110 Ask him to come right in. 230 00:10:13,111 --> 00:10:15,046 [♪] 231 00:10:16,882 --> 00:10:18,482 Mr. Ferber, come in. Come in. 232 00:10:18,483 --> 00:10:20,284 What a pleasant surprise. 233 00:10:20,285 --> 00:10:22,419 We weren't expecting to see you until tomorrow. 234 00:10:22,420 --> 00:10:24,922 Uh, Mrs. Ferber and I thought we'd fly in a few days earlier. 235 00:10:24,923 --> 00:10:26,324 Take in some theater. 236 00:10:26,325 --> 00:10:28,760 Good. We can get you seats to anything you wanna see. 237 00:10:28,761 --> 00:10:31,562 Tate, if I want seats, I'll go to a broker. 238 00:10:31,563 --> 00:10:34,765 They rob you, but they produce results, 239 00:10:34,766 --> 00:10:37,301 which is more than I can say for your outfit. 240 00:10:37,302 --> 00:10:39,437 Heh-heh. Mr. Ferber, in all fairness, 241 00:10:39,438 --> 00:10:40,938 you are a day early, and, uh... 242 00:10:40,939 --> 00:10:42,306 Yes, I know. I know. 243 00:10:42,307 --> 00:10:43,807 It's just that we're all anxious 244 00:10:43,808 --> 00:10:46,110 to get the Reducealator campaign started. 245 00:10:46,111 --> 00:10:49,914 And, uh, I wanted to see what you fellas had come up with. 246 00:10:49,915 --> 00:10:51,615 Yes. 247 00:10:51,616 --> 00:10:53,084 Well... 248 00:10:53,085 --> 00:10:54,852 So, what have you come up with? 249 00:10:54,853 --> 00:10:55,953 As a matter of fact, 250 00:10:55,954 --> 00:10:57,855 I was talking to Stephens a little while ago. 251 00:10:57,856 --> 00:10:59,724 And he's working on an absolutely 252 00:10:59,725 --> 00:11:02,093 sensational idea for you. 253 00:11:02,094 --> 00:11:03,727 Really? Uh, what is it? 254 00:11:04,696 --> 00:11:06,197 I don't know. 255 00:11:06,198 --> 00:11:08,032 He wouldn't tell me. 256 00:11:09,133 --> 00:11:13,170 Did you try coaxing him, or offering him a lollipop? 257 00:11:13,171 --> 00:11:15,072 [LAUGHS NERVOUSLY] 258 00:11:15,073 --> 00:11:17,775 Well, you know how far out these creative people are. 259 00:11:18,744 --> 00:11:20,311 Ask him to come in. 260 00:11:20,312 --> 00:11:22,313 I'm sure he'll tell me. 261 00:11:22,314 --> 00:11:23,547 Well, that's the whole thing. 262 00:11:23,548 --> 00:11:25,515 He was so caught up in the idea, 263 00:11:25,516 --> 00:11:28,585 he didn't even want to take time to drive into the office. 264 00:11:28,586 --> 00:11:30,554 Now, that's what I call enthusiasm. 265 00:11:30,555 --> 00:11:32,857 I call it insubordination. 266 00:11:32,858 --> 00:11:36,160 If you're really anxious, I can have Stephens drive in. 267 00:11:36,161 --> 00:11:38,462 What? And stop the wheels of genius? 268 00:11:38,463 --> 00:11:40,031 I wouldn't dream of it. 269 00:11:40,032 --> 00:11:42,467 Good. Then we'll wait till tomorrow. 270 00:11:42,468 --> 00:11:44,702 No. 271 00:11:44,703 --> 00:11:48,372 We'll drive out to the genius's house today. 272 00:11:48,373 --> 00:11:49,207 Fine. 273 00:11:49,208 --> 00:11:50,508 I was just gonna suggest that. 274 00:11:50,509 --> 00:11:52,676 [♪] 275 00:11:52,677 --> 00:11:55,513 Okay, sir, she's released in your custody. 276 00:11:55,514 --> 00:11:57,614 Oh, thank you, sergeant. And, uh, 277 00:11:57,615 --> 00:11:59,951 we'll see that she doesn't run around loose anymore. 278 00:11:59,952 --> 00:12:02,519 Well, just make sure she doesn't run around tight anymore. 279 00:12:02,520 --> 00:12:04,021 [BOTH LAUGH] 280 00:12:04,022 --> 00:12:05,456 You're so right. 281 00:12:05,457 --> 00:12:06,657 Come on, Mary. 282 00:12:06,658 --> 00:12:09,827 No. That nice officer promised me 283 00:12:09,828 --> 00:12:11,695 I'd get something to warm my bones. 284 00:12:11,696 --> 00:12:14,564 And I'm not leaving until I do. 285 00:12:14,565 --> 00:12:16,066 Uh, Mary, this isn't a bar. 286 00:12:16,067 --> 00:12:17,702 It's a police station. 287 00:12:17,703 --> 00:12:18,602 [DARRIN CHUCKLES] 288 00:12:18,603 --> 00:12:20,504 Uh, come on, Mary. Hm? 289 00:12:20,505 --> 00:12:22,572 Uh, I'm sorry if she caused you any trouble, 290 00:12:22,573 --> 00:12:25,242 but, uh, she's been under a strain. 291 00:12:25,243 --> 00:12:26,276 I understand. 292 00:12:26,277 --> 00:12:28,879 I have the same problem with my Uncle Otto. 293 00:12:29,782 --> 00:12:31,715 [♪] 294 00:12:35,954 --> 00:12:37,387 [♪] 295 00:12:37,388 --> 00:12:39,857 Well, um... No, I-I'm sorry, Millie. 296 00:12:39,858 --> 00:12:41,926 He's not back yet. 297 00:12:41,927 --> 00:12:43,894 Well... Well, he went out about half an hour ago 298 00:12:43,895 --> 00:12:46,697 on a little, um, emergency. 299 00:12:46,698 --> 00:12:49,466 And, well... Oh, hold... Hold on. Hold on. 300 00:12:49,467 --> 00:12:52,003 Here he... 301 00:12:52,004 --> 00:12:54,272 Uh, he... Here... Here he is now. 302 00:12:54,273 --> 00:12:55,839 It's Larry's secretary. 303 00:12:55,840 --> 00:12:57,074 She's called three times. 304 00:12:57,075 --> 00:12:59,610 [COOING] Oh. Shh! Shh! 305 00:12:59,611 --> 00:13:01,578 Uh, here. Uh, come on, Mary. 306 00:13:01,579 --> 00:13:04,282 You... We'd better go upstairs and lie down. 307 00:13:04,283 --> 00:13:06,217 [♪] 308 00:13:07,819 --> 00:13:09,420 He... Hello, Millie. 309 00:13:09,421 --> 00:13:12,923 Y-Yeah, I'm sorry, but I had a little, um, emergency here. 310 00:13:12,924 --> 00:13:15,192 Uh, what's up? 311 00:13:15,193 --> 00:13:17,395 You're kidding. 312 00:13:17,396 --> 00:13:18,829 You're not kidding. 313 00:13:18,830 --> 00:13:21,165 Uh, well... Uh, look, Millie, y-you've got to get to him 314 00:13:21,166 --> 00:13:24,735 and tell him not to bring Ferber out here because... 315 00:13:24,736 --> 00:13:27,772 You... They left 45 minutes ago? 316 00:13:27,773 --> 00:13:29,273 Uh, g-good... Goodbye, Millie. 317 00:13:29,274 --> 00:13:30,675 Larry's coming here? 318 00:13:30,676 --> 00:13:31,942 Uh, with the client. 319 00:13:31,943 --> 00:13:33,210 [DOORBELL RINGS] 320 00:13:33,211 --> 00:13:35,846 Ooh. Oh. Oh, that can't be them. 321 00:13:35,847 --> 00:13:38,149 Well, I suggest you don't, uh, wait around to find out. 322 00:13:38,150 --> 00:13:39,650 Just disappear. 323 00:13:39,651 --> 00:13:42,787 Darrin, you know my witchcraft isn't functioning. 324 00:13:42,788 --> 00:13:45,122 Well, you've got those dumb wings. Use them. 325 00:13:45,123 --> 00:13:47,224 In broad daylight? 326 00:13:47,225 --> 00:13:51,128 Some nearsighted duck hunter's apt to shoot me out of the sky. 327 00:13:51,129 --> 00:13:52,129 Now, wait a minute. 328 00:13:52,130 --> 00:13:53,530 Why...? Why are we panicking? 329 00:13:53,531 --> 00:13:55,366 We just don't answer the door. 330 00:13:55,367 --> 00:13:57,935 Later, you can tell Larry that you didn't get back in time, 331 00:13:57,936 --> 00:14:00,971 and I had to take the kids to... To... 332 00:14:00,972 --> 00:14:04,241 Ah. I thought maybe you didn't hear the bell. 333 00:14:04,242 --> 00:14:05,643 Uh, Mrs. Kravitz, we... 334 00:14:05,644 --> 00:14:08,179 I, uh, saw you brought your aunt back. 335 00:14:08,180 --> 00:14:09,546 How is she? 336 00:14:09,547 --> 00:14:11,315 Oh, she's resting now. 337 00:14:11,316 --> 00:14:14,051 What have you got on underneath that? 338 00:14:14,052 --> 00:14:17,521 Uh, Mrs. Kravitz, I hope you won't take of fence, 339 00:14:17,522 --> 00:14:19,957 but my sense of privacy is greater 340 00:14:19,958 --> 00:14:22,159 than your sense of curiosity. 341 00:14:22,160 --> 00:14:24,061 And we're expecting company. 342 00:14:24,963 --> 00:14:27,398 Are you, uh, asking me to leave? 343 00:14:27,399 --> 00:14:28,532 Oh, no. 344 00:14:28,533 --> 00:14:30,668 I-I just don't want to detain you. 345 00:14:30,669 --> 00:14:32,402 [♪] 346 00:14:34,305 --> 00:14:35,439 [CAR APPROACHING] 347 00:14:35,440 --> 00:14:37,274 Here's your company. 348 00:14:43,382 --> 00:14:45,349 I know you're in a hurry, Mrs. Kravitz. I hope you can 349 00:14:45,350 --> 00:14:47,384 come back sometime when you can stay longer. 350 00:14:47,385 --> 00:14:48,786 Goodbye. 351 00:14:48,787 --> 00:14:50,487 And goodbye to you too. 352 00:14:50,488 --> 00:14:52,023 Y-Yeah, okay. 353 00:14:52,024 --> 00:14:54,058 Good luck. 354 00:14:54,059 --> 00:14:56,060 Darrin, I tried to call you... I know. I know. 355 00:14:56,061 --> 00:14:57,728 Oh, how are you, Mr. Ferber? 356 00:14:57,729 --> 00:14:59,196 Well, considering the traffic, 357 00:14:59,197 --> 00:15:01,899 and the smog we had to cut through, not too good. 358 00:15:01,900 --> 00:15:04,134 But Tate tells me you've got a great idea in the oven. 359 00:15:04,135 --> 00:15:05,870 I'm sure it'll perk me up. 360 00:15:05,871 --> 00:15:08,405 Uh, w-well, yes. Heh. 361 00:15:08,406 --> 00:15:11,074 B-But... But at the moment, it's only half-baked. 362 00:15:12,810 --> 00:15:14,578 If that's a joke, I don't get it. 363 00:15:14,579 --> 00:15:16,013 It's a bad joke. 364 00:15:16,014 --> 00:15:17,882 Darrin, are you set up in the den? 365 00:15:17,883 --> 00:15:19,216 DARRIN: Uh, yes, but I... 366 00:15:19,217 --> 00:15:21,251 Come on, Mr. Ferber. Oh, I'm sorry, Mr. Ferber. 367 00:15:21,252 --> 00:15:22,653 Uh... Uh, well, I mean... 368 00:15:22,654 --> 00:15:25,122 Well, I-it's... It's against my principles 369 00:15:25,123 --> 00:15:27,057 to show unfinished work. 370 00:15:27,058 --> 00:15:28,926 And Mr. Tate knows it. Heh. 371 00:15:28,927 --> 00:15:32,329 It's just not fair to me, and it's not fair to the ideas. 372 00:15:32,330 --> 00:15:35,833 Did you drag me through all that smog for this? 373 00:15:35,834 --> 00:15:37,534 Uh, Darrin, this morning you told me 374 00:15:37,535 --> 00:15:40,470 you were on the trail of a terrific idea. 375 00:15:40,471 --> 00:15:43,040 And you didn't even want to stop to talk. 376 00:15:43,041 --> 00:15:44,308 What happened to it? 377 00:15:44,309 --> 00:15:46,543 I'm... I'm still on the trail, 378 00:15:46,544 --> 00:15:49,045 and I'm still not ready to talk about it. 379 00:15:51,082 --> 00:15:53,317 Is the traffic as bad on the way back? 380 00:15:55,253 --> 00:15:56,253 [LAUGHS NERVOUSLY] 381 00:15:56,254 --> 00:15:57,988 Temperament. Heh. 382 00:15:57,989 --> 00:16:00,590 Just remember, I pay for results, 383 00:16:00,591 --> 00:16:03,594 not temperament. 384 00:16:03,595 --> 00:16:07,798 SAMANTHA: Darrin, is that Larry you're talking to? 385 00:16:07,799 --> 00:16:09,699 That's right, honey. 386 00:16:09,700 --> 00:16:11,936 SAMANTHA: Well, ask him to come in. 387 00:16:11,937 --> 00:16:12,937 What? 388 00:16:12,938 --> 00:16:14,771 She wants us to come in. 389 00:16:14,772 --> 00:16:15,772 Oh. 390 00:16:15,773 --> 00:16:17,707 [♪] 391 00:16:25,850 --> 00:16:27,385 Sam. 392 00:16:27,386 --> 00:16:29,754 FERBER: Well, look at that. 393 00:16:29,755 --> 00:16:31,155 Very good. 394 00:16:31,156 --> 00:16:33,023 You sly devil. 395 00:16:33,024 --> 00:16:36,093 Playing obstinate just to build up the suspense, eh? 396 00:16:36,094 --> 00:16:38,328 Mr. Ferber, you'll never guess 397 00:16:38,329 --> 00:16:41,298 what's hidden under this Reducealator of yours. 398 00:16:41,299 --> 00:16:43,367 One of the loveliest ladies I know. 399 00:16:43,368 --> 00:16:44,835 Sam, this is Mr. Ferber. 400 00:16:44,836 --> 00:16:47,671 Oh, how do you do? Oh, Mr. Ferber. 401 00:16:47,672 --> 00:16:49,172 Uh, Darrin and I were just doing 402 00:16:49,173 --> 00:16:51,675 a little research on your product. 403 00:16:51,676 --> 00:16:54,011 He always insists upon that. 404 00:16:54,012 --> 00:16:55,078 Well, that's the first thing 405 00:16:55,079 --> 00:16:56,814 I've heard today that makes sense. 406 00:16:56,815 --> 00:16:59,817 Yes, I-I frequently find that actual use of a product 407 00:16:59,818 --> 00:17:01,652 will inspire an ad campaign. 408 00:17:01,653 --> 00:17:03,654 Well, on to the inspirations. 409 00:17:03,655 --> 00:17:04,955 What do you have to show us? 410 00:17:04,956 --> 00:17:06,657 W-Well... 411 00:17:06,658 --> 00:17:08,893 Incidentally, Mr. Ferber, 412 00:17:08,894 --> 00:17:11,528 uh, Darrin was explaining that you can wear the Reducealator 413 00:17:11,529 --> 00:17:13,264 while you do your housework. 414 00:17:13,265 --> 00:17:14,631 Yes, that's the idea. 415 00:17:14,632 --> 00:17:16,233 He said: 416 00:17:16,234 --> 00:17:19,503 "You can whittle away the pounds as you work." 417 00:17:19,504 --> 00:17:20,504 Remember? 418 00:17:20,505 --> 00:17:22,272 Oh, yes. 419 00:17:22,273 --> 00:17:25,042 Uh, that's one thought I had. 420 00:17:25,043 --> 00:17:26,843 "Whittle while you work." 421 00:17:30,148 --> 00:17:33,284 Now, I know you fellas always pitch your second-best first. 422 00:17:33,285 --> 00:17:36,053 So, uh, let's not waste time on strategy. 423 00:17:36,054 --> 00:17:38,355 Ha-ha. Mr. Ferber, you really know 424 00:17:38,356 --> 00:17:41,257 every trick in the book, don't you? 425 00:17:41,258 --> 00:17:43,293 Okay, Darrin, give him number one. 426 00:17:43,294 --> 00:17:44,327 Right. 427 00:17:44,328 --> 00:17:46,964 Number one. 428 00:17:46,965 --> 00:17:47,998 Well... 429 00:17:47,999 --> 00:17:50,401 Uh... M-My, this heat certainly gets 430 00:17:50,402 --> 00:17:51,868 into your bones, doesn't it? 431 00:17:53,238 --> 00:17:55,105 Well, I-I think I'll go about 432 00:17:55,106 --> 00:17:56,573 my household chores. 433 00:17:56,574 --> 00:17:58,008 Yes, I think that's a good idea. 434 00:17:58,009 --> 00:18:00,010 FERBER: Well, uh, no. I-I'd, uh, like to get, 435 00:18:00,011 --> 00:18:03,347 uh, the woman's point of view on this idea of your husband's. 436 00:18:03,348 --> 00:18:05,449 If, uh, you don't mind, Mrs. Stephens? 437 00:18:05,450 --> 00:18:06,350 M-Mind? 438 00:18:06,351 --> 00:18:08,919 Oh, heh, no, of course not. 439 00:18:08,920 --> 00:18:11,255 I'd be happy to give you my point of view. 440 00:18:11,256 --> 00:18:12,756 [CHUCKLES] 441 00:18:12,757 --> 00:18:16,927 Oh, you have no idea how stimulating this is. 442 00:18:16,928 --> 00:18:18,295 Yes, sir, Mr. Ferber, you... 443 00:18:18,296 --> 00:18:20,931 You certainly have a hot little item here. 444 00:18:20,932 --> 00:18:23,400 Well, now, you, uh, shouldn't overdo, Mrs. Stephens. 445 00:18:23,401 --> 00:18:24,401 Oh... Oh, no. 446 00:18:24,402 --> 00:18:27,438 Uh, n-no, I'm fine. Uh, really. 447 00:18:27,439 --> 00:18:29,839 This is... Is sort of a shakedown test on the Reducealator 448 00:18:29,840 --> 00:18:31,608 to find out 449 00:18:31,609 --> 00:18:35,712 j-just where the breaking point is. 450 00:18:35,713 --> 00:18:38,548 Well, that's hardly necessary, Mrs. Stephens. 451 00:18:38,549 --> 00:18:40,550 My Reducealator has been thoroughly tested 452 00:18:40,551 --> 00:18:43,754 in our research lab by our top technicians. 453 00:18:43,755 --> 00:18:45,089 Really? 454 00:18:45,090 --> 00:18:46,556 Oh. 455 00:18:46,557 --> 00:18:48,391 Well, d-did a-any of them 456 00:18:48,392 --> 00:18:51,928 tell you how to get this little knob back on? 457 00:18:54,065 --> 00:18:55,666 Do you mean it's broken? 458 00:18:55,667 --> 00:18:59,570 O-O-Only the part that turns off the heat. 459 00:18:59,571 --> 00:19:02,472 Come on, Stephens, let's zip her out of this. 460 00:19:02,473 --> 00:19:04,675 No. LARRY & FERBER: No? 461 00:19:04,676 --> 00:19:06,810 Did I say no? What I meant was yes. 462 00:19:06,811 --> 00:19:08,612 Uh, let's get her out of there. 463 00:19:08,613 --> 00:19:11,148 [♪] 464 00:19:11,149 --> 00:19:12,916 You should have spoken up, Mrs. Stevens. 465 00:19:12,917 --> 00:19:14,684 That's right, Sam. I know you didn't want 466 00:19:14,685 --> 00:19:16,153 to offend Mr. Ferber. Offend me? 467 00:19:16,154 --> 00:19:18,222 I'm not the kind of a man that... 468 00:19:18,223 --> 00:19:19,889 What...? 469 00:19:19,890 --> 00:19:21,525 What's that she's wearing? 470 00:19:21,526 --> 00:19:22,893 I don't get it. 471 00:19:22,894 --> 00:19:26,730 Uh, w-w-well, uh, do you wanna tell them, Sam? 472 00:19:26,731 --> 00:19:30,100 No. It was your idea. 473 00:19:30,101 --> 00:19:31,568 Well, o-okay. 474 00:19:31,569 --> 00:19:33,470 [♪] 475 00:19:38,410 --> 00:19:40,343 There. 476 00:19:40,344 --> 00:19:42,179 W-Well, she's the Good Fairy. 477 00:19:42,180 --> 00:19:44,982 What's the Good Fairy got to do with my Reducealator? 478 00:19:44,983 --> 00:19:46,116 I-I'm... I'm coming to that. 479 00:19:46,117 --> 00:19:47,718 Uh, here. 480 00:19:47,719 --> 00:19:49,286 Picture this. 481 00:19:49,287 --> 00:19:54,058 Uh, a-a pretty model, uh, wearing your Reducealator. 482 00:19:54,059 --> 00:19:58,262 Hovering over her head is the Good Fairy. 483 00:19:58,263 --> 00:20:01,465 And underneath, the slogan... 484 00:20:02,633 --> 00:20:06,203 "Fly now, Reducealator." 485 00:20:07,672 --> 00:20:10,007 Fly now? 486 00:20:10,008 --> 00:20:12,209 You're joking, of course. 487 00:20:12,210 --> 00:20:14,478 Not necessarily. 488 00:20:14,479 --> 00:20:17,681 Uh, what exactly does it mean? 489 00:20:17,682 --> 00:20:19,683 Well, uh... 490 00:20:19,684 --> 00:20:22,052 If I... If I have to explain it, I-I failed. 491 00:20:22,053 --> 00:20:23,420 You failed. 492 00:20:23,421 --> 00:20:25,188 But what exactly does it mean? 493 00:20:25,189 --> 00:20:27,791 Well, uh... Uh, fly now. 494 00:20:27,792 --> 00:20:29,792 Uh, heh-heh... Uh, l-live it up. 495 00:20:29,793 --> 00:20:34,398 Uh, eat all you want, reduce later. 496 00:20:34,399 --> 00:20:36,634 It makes a better mystery. 497 00:20:36,635 --> 00:20:38,902 No, no, no. It's an interesting notion. 498 00:20:38,903 --> 00:20:41,371 It takes a second or two to grab you. 499 00:20:44,008 --> 00:20:45,409 I like it. 500 00:20:46,711 --> 00:20:47,977 You know something? 501 00:20:47,978 --> 00:20:49,446 It just grabbed me. 502 00:20:51,515 --> 00:20:54,317 You have a mighty peculiar way of doing business, Stephens, 503 00:20:54,318 --> 00:20:57,621 but I've gotta hand it to you, once you pitch, 504 00:20:57,622 --> 00:21:00,157 you really make an all-out effort. 505 00:21:00,158 --> 00:21:01,992 You'd be surprised how much of that 506 00:21:01,993 --> 00:21:04,227 Sam is responsible for. 507 00:21:05,463 --> 00:21:07,397 The way I feel about it is, 508 00:21:07,398 --> 00:21:09,199 the family that pitches together, 509 00:21:09,200 --> 00:21:11,668 stays hitched together. 510 00:21:11,669 --> 00:21:12,669 [LAUGHS] 511 00:21:12,670 --> 00:21:15,138 [LAUGHS NERVOUSLY] 512 00:21:15,139 --> 00:21:18,141 Well, that isn't one of my best. 513 00:21:18,142 --> 00:21:20,077 [♪] 514 00:21:21,112 --> 00:21:22,212 [♪] 515 00:21:22,213 --> 00:21:23,213 I'd say I'm sorry 516 00:21:23,214 --> 00:21:24,715 for barging in on you, Stephens, 517 00:21:24,716 --> 00:21:27,151 but, uh, heh, now I'm glad I did. 518 00:21:27,152 --> 00:21:29,153 Oh, I'm glad you're glad. Heh-heh. 519 00:21:29,154 --> 00:21:30,353 We're going, Sam. 520 00:21:30,354 --> 00:21:32,089 SAMANTHA: Oh, already? 521 00:21:32,090 --> 00:21:33,456 I just fixed some bloody marys. 522 00:21:33,457 --> 00:21:35,292 Hey. Mr. Ferber? 523 00:21:35,293 --> 00:21:37,161 Oh, thanks, but I don't drink. 524 00:21:37,162 --> 00:21:38,528 Larry? 525 00:21:38,529 --> 00:21:39,529 [SCOFFS] 526 00:21:39,530 --> 00:21:41,364 You must be joking. 527 00:21:41,365 --> 00:21:44,467 You know I never touch the stuff. 528 00:21:44,468 --> 00:21:46,136 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 529 00:21:46,137 --> 00:21:48,338 It's been a real pleasure, a real pleasure. 530 00:21:48,339 --> 00:21:50,474 Nice to have met you, Mr. Ferber. 531 00:21:50,475 --> 00:21:51,742 I'll see you out. Bye, Sam. 532 00:21:51,743 --> 00:21:52,709 Goodbye. 533 00:21:52,710 --> 00:21:54,644 [♪] 534 00:21:56,781 --> 00:21:59,101 MARY: What's going on? 535 00:22:01,085 --> 00:22:03,653 Why are your wings drooping? 536 00:22:03,654 --> 00:22:06,022 Oh, they got a little steamed. 537 00:22:06,023 --> 00:22:07,424 It's nothing to worry about. 538 00:22:07,425 --> 00:22:11,194 They never looked like that when I wore them. 539 00:22:11,195 --> 00:22:12,896 What's that? 540 00:22:12,897 --> 00:22:15,131 Bloody mary. What's in it? 541 00:22:15,132 --> 00:22:17,434 What do you care, as long as it's fermented? 542 00:22:17,435 --> 00:22:19,403 That's certainly not very... Uh, Mary. 543 00:22:19,404 --> 00:22:21,405 Uh, in all the excitement, there was something 544 00:22:21,406 --> 00:22:23,740 I forgot to ask you. Yes? 545 00:22:23,741 --> 00:22:26,075 Well, uh, do you think it would be all right 546 00:22:26,076 --> 00:22:29,380 if I started my rounds a little earlier tonight? 547 00:22:29,381 --> 00:22:31,681 Before midnight? Why? 548 00:22:32,650 --> 00:22:34,584 Well, uh, last night 549 00:22:34,585 --> 00:22:37,254 I couldn't get to the last two children on the list. 550 00:22:37,255 --> 00:22:38,822 You're joking. 551 00:22:38,823 --> 00:22:41,091 Why didn't you mention it this morning? 552 00:22:42,026 --> 00:22:45,329 I, uh... I was ashamed. 553 00:22:45,330 --> 00:22:48,499 You're not doing much for the image of the Good Fairy. 554 00:22:49,534 --> 00:22:50,900 I'll drink to that. 555 00:22:50,901 --> 00:22:52,703 Isn't it a little early? 556 00:22:52,704 --> 00:22:53,937 Well, it's almost 4... 557 00:22:53,938 --> 00:22:55,238 [GASPS] 558 00:22:56,607 --> 00:22:59,876 Now look what you've done, clumsy! 559 00:22:59,877 --> 00:23:01,010 So what? 560 00:23:01,011 --> 00:23:03,680 I'll just toss it in the washing machine. 561 00:23:03,681 --> 00:23:06,283 Are you mad? 562 00:23:06,284 --> 00:23:09,186 That dress is made of spun milkweed. 563 00:23:09,187 --> 00:23:12,055 You can't wash it in a washing machine. 564 00:23:12,056 --> 00:23:13,790 Then how do you clean it? 565 00:23:13,791 --> 00:23:16,193 You find a field of young wheat 566 00:23:16,194 --> 00:23:17,460 and you fly low over it, 567 00:23:17,461 --> 00:23:20,063 just letting the tips of the spears touch you. 568 00:23:20,064 --> 00:23:22,232 And that brushes the dirt out. 569 00:23:22,233 --> 00:23:24,568 Oh, I haven't got time to go to all that trouble. 570 00:23:24,569 --> 00:23:25,935 I'll just have to make do. 571 00:23:25,936 --> 00:23:28,672 Make do? Make do? 572 00:23:28,673 --> 00:23:30,574 You can't go out looking like that! 573 00:23:30,575 --> 00:23:33,376 I have a reputation to maintain. 574 00:23:33,377 --> 00:23:37,080 Mary, it is no longer your reputation. 575 00:23:37,081 --> 00:23:38,114 It is mine. 576 00:23:38,115 --> 00:23:41,384 And I will handle it as I see fit. 577 00:23:42,687 --> 00:23:44,788 No, you won't. 578 00:23:44,789 --> 00:23:47,224 You're... You're fired. 579 00:23:48,293 --> 00:23:50,327 Well! 580 00:23:50,328 --> 00:23:52,196 If that's the way you want it. 581 00:23:52,197 --> 00:23:53,797 It certainly is. 582 00:23:53,798 --> 00:23:56,733 Huh. I've learned my lesson. 583 00:23:56,734 --> 00:23:59,202 If you have a job you love, you... 584 00:23:59,203 --> 00:24:01,471 You have to do it yourself. 585 00:24:03,274 --> 00:24:06,309 That's what I've been trying to tell you. 586 00:24:06,310 --> 00:24:08,111 Well, I'm convinced. 587 00:24:08,112 --> 00:24:10,380 Let's switch. Right now. 588 00:24:11,716 --> 00:24:15,452 Oh. Uh, Darrin, are you sure you don't mind? 589 00:24:15,453 --> 00:24:16,887 I'll get over it. 590 00:24:16,888 --> 00:24:18,788 [♪] 591 00:24:21,959 --> 00:24:23,026 Ugh! 592 00:24:23,027 --> 00:24:24,494 What a mess. 593 00:24:27,131 --> 00:24:28,565 Ah, heh. Ew. 594 00:24:28,566 --> 00:24:31,901 Samantha, send me to the nearest wheat field. 595 00:24:35,907 --> 00:24:37,640 [♪] 596 00:24:40,211 --> 00:24:41,311 Mm. 597 00:24:41,312 --> 00:24:42,312 Oh. 598 00:24:44,682 --> 00:24:46,683 [♪] 40722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.