Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,234 --> 00:00:04,168
[♪]
2
00:00:09,541 --> 00:00:11,009
Sam.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,444
SAMANTHA:
Just a minute, sweetheart.
4
00:00:13,445 --> 00:00:14,879
DARRIN:
How are you doing?
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,381
SAMANTHA:
Not so good.
6
00:00:24,023 --> 00:00:27,425
Sam, you've gotta get rid
of those ridiculous wings.
7
00:00:28,327 --> 00:00:30,295
Mary's being very obstinate.
8
00:00:30,296 --> 00:00:33,131
She doesn't want to be
the Good Fairy anymore.
9
00:00:33,132 --> 00:00:34,332
How are you doing?
10
00:00:34,333 --> 00:00:36,401
You may find this
hard to believe,
11
00:00:36,402 --> 00:00:37,702
but it's next to impossible
12
00:00:37,703 --> 00:00:40,205
to concentrate on the campaign
for the Reducealator
13
00:00:40,206 --> 00:00:42,507
when your wife is walking around
with wings on her back
14
00:00:42,508 --> 00:00:45,410
and the Good Fairy's
in the kitchen with a hangover.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,312
Well, sweetheart,
16
00:00:47,313 --> 00:00:48,713
if worse comes to worse,
17
00:00:48,714 --> 00:00:51,349
you can always use the slogan
I suggested. Remember?
18
00:00:51,350 --> 00:00:53,318
No.
And please don't remind me.
19
00:00:53,319 --> 00:00:55,586
Sam, if you wanna help me,
20
00:00:55,587 --> 00:00:58,290
if you wanna save my
professional life and my sanity,
21
00:00:58,291 --> 00:01:01,259
you'll talk some sense
into that miserable Good Fairy.
22
00:01:01,260 --> 00:01:03,762
Oh, now, sweetheart,
don't get hysterical.
23
00:01:03,763 --> 00:01:07,165
You cannot think creatively
when you're all stirred up.
24
00:01:07,166 --> 00:01:09,400
I'll go have another crack
at Mary.
25
00:01:09,401 --> 00:01:12,070
[♪]
26
00:01:12,071 --> 00:01:15,540
Mary, we have got
to be sensible about this.
27
00:01:15,541 --> 00:01:17,942
Now, I didn't mind
substituting for you last night
28
00:01:17,943 --> 00:01:19,044
when you were crocked.
29
00:01:19,045 --> 00:01:20,578
Hold it.
30
00:01:20,579 --> 00:01:24,182
Let's not besmirch
the name of the Good Fairy.
31
00:01:24,183 --> 00:01:26,617
You gave me
a few drops of that...
32
00:01:26,618 --> 00:01:28,219
What did you call it?
33
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
Brandy.
34
00:01:29,221 --> 00:01:30,522
Yes.
35
00:01:30,523 --> 00:01:34,059
I just had a few sips
to warm my bones.
36
00:01:34,060 --> 00:01:37,262
And I got a little overheated.
37
00:01:37,263 --> 00:01:40,898
You had four blasts
and you were crocked.
38
00:01:42,301 --> 00:01:47,172
Mary, I simply cannot let you
unload your job on me.
39
00:01:47,173 --> 00:01:48,439
In the first place,
40
00:01:48,440 --> 00:01:50,241
it eliminates
my powers of witchcraft,
41
00:01:50,242 --> 00:01:51,710
and more importantly,
42
00:01:51,711 --> 00:01:54,779
I have a family
and a husband to take care of.
43
00:01:54,780 --> 00:01:57,882
Speaking of your husband,
I think it was very mean of him
44
00:01:57,883 --> 00:02:00,451
to lock up that brandy.
45
00:02:00,452 --> 00:02:03,288
Mary, do you have any idea what
this is doing to my husband?
46
00:02:03,289 --> 00:02:05,423
He is desperately trying
to work,
47
00:02:05,424 --> 00:02:07,759
and you're not helping him
one bit.
48
00:02:07,760 --> 00:02:09,460
You want me to help him?
49
00:02:09,461 --> 00:02:10,695
Yes.
50
00:02:10,696 --> 00:02:12,964
Tell him to unlock the brandy.
51
00:02:12,965 --> 00:02:14,332
[♪]
52
00:02:14,333 --> 00:02:15,567
[SNARLS]
53
00:02:24,109 --> 00:02:25,544
Well?
54
00:02:25,545 --> 00:02:28,179
What did Crazy Mary say?
55
00:02:28,180 --> 00:02:31,182
I think the Good Fairy will be
a lot easier to deal with
56
00:02:31,183 --> 00:02:33,919
if we give her
just one little drink.
57
00:02:33,920 --> 00:02:35,286
I'll agree to anything,
58
00:02:35,287 --> 00:02:38,089
if she'll agree to going back
to being the Good Fairy.
59
00:02:38,090 --> 00:02:41,526
I think a little drinkie-poo
might just do it.
60
00:02:41,527 --> 00:02:45,396
Okay. Here's the key.
61
00:02:45,397 --> 00:02:47,098
[♪]
62
00:02:47,099 --> 00:02:49,500
Mary, here's...
63
00:02:49,501 --> 00:02:51,136
Mary?
64
00:02:51,137 --> 00:02:52,904
Mary.
65
00:02:52,905 --> 00:02:55,740
[♪]
66
00:02:55,741 --> 00:02:57,008
Ooh!
67
00:02:57,009 --> 00:02:58,743
There's Mrs. Stephens'
Aunt Mary
68
00:02:58,744 --> 00:03:01,980
walking down the street
in a robe.
69
00:03:01,981 --> 00:03:03,982
Abner,
maybe I should invite her in
70
00:03:03,983 --> 00:03:06,117
and give her some
of my chicken soup.
71
00:03:06,118 --> 00:03:07,919
Your chicken soup?
Yes.
72
00:03:07,920 --> 00:03:10,989
Why, Gladys?
What did she ever do to you?
73
00:03:10,990 --> 00:03:13,358
She went out?
What do you mean, she went out?
74
00:03:13,359 --> 00:03:14,459
She can't go out.
75
00:03:14,460 --> 00:03:16,093
What... What happens if...?
Suppose...
76
00:03:16,094 --> 00:03:17,962
Suppose she runs into
one of the neighbors.
77
00:03:17,963 --> 00:03:19,664
Uh, suppose she starts talking?
78
00:03:19,665 --> 00:03:22,500
We'll be on the 6:00 news,
coast to coast.
79
00:03:22,501 --> 00:03:24,836
And in Europe, via Telstar.
80
00:03:24,837 --> 00:03:26,504
Well, she can't have gotten
very far.
81
00:03:26,505 --> 00:03:28,306
You keep working.
I'll go look for her.
82
00:03:28,307 --> 00:03:30,809
Sam, you go out like that
83
00:03:30,810 --> 00:03:33,044
and we'll have to move
to a new neighborhood.
84
00:03:33,045 --> 00:03:34,679
I take that back.
85
00:03:34,680 --> 00:03:36,514
A new country.
86
00:03:36,515 --> 00:03:39,217
Sorry. I lost my head.
87
00:03:39,218 --> 00:03:41,119
[♪]
88
00:03:44,690 --> 00:03:48,059
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
89
00:03:48,060 --> 00:03:49,994
[♪]
90
00:04:26,432 --> 00:04:28,366
[♪]
91
00:04:32,672 --> 00:04:34,672
[♪]
92
00:04:42,614 --> 00:04:43,981
Mm.
93
00:04:47,152 --> 00:04:49,087
You're right,
Mrs. Kravitz.
94
00:04:49,088 --> 00:04:51,222
Chicken soup is fine.
95
00:04:51,223 --> 00:04:53,324
But I've discovered,
96
00:04:53,325 --> 00:04:56,461
there's nothing like
a nip of brandy
97
00:04:56,462 --> 00:04:58,729
to really warm you up.
98
00:04:59,532 --> 00:05:01,399
Darrin, Larry's on the phone.
99
00:05:01,400 --> 00:05:04,101
[♪]
100
00:05:06,972 --> 00:05:08,139
I know what he wants.
101
00:05:08,140 --> 00:05:09,741
He wants to know
what I've come up with
102
00:05:09,742 --> 00:05:11,643
on the campaign
for the Reducealator.
103
00:05:11,644 --> 00:05:13,344
Well, I'll just have
to bull it through.
104
00:05:13,345 --> 00:05:15,946
And you'd better do something
about covering up those wings.
105
00:05:15,947 --> 00:05:17,581
I can't stand
looking at them anymore.
106
00:05:17,582 --> 00:05:18,816
I-I-I'll find something.
107
00:05:18,817 --> 00:05:20,752
[♪]
108
00:05:21,987 --> 00:05:24,155
Hi, Larry.
How's it going?
109
00:05:24,156 --> 00:05:26,691
Ha-ha. You took the question
right out of my mouth.
110
00:05:26,692 --> 00:05:27,926
How you doing with...?
111
00:05:27,927 --> 00:05:29,761
The campaign
on the Reducealator?
112
00:05:29,762 --> 00:05:32,330
Larry, I-I'm on to something
so terrific,
113
00:05:32,331 --> 00:05:34,332
that I don't even wanna stop
to talk to you.
114
00:05:34,333 --> 00:05:35,600
So, uh, goodbye.
115
00:05:35,601 --> 00:05:37,301
Wait a minute.
116
00:05:37,302 --> 00:05:38,903
We meet Ferber tomorrow,
117
00:05:38,904 --> 00:05:41,872
and he's not gonna be satisfied
with a train of thought.
118
00:05:41,873 --> 00:05:43,474
He's paying us for brainstorms.
119
00:05:43,475 --> 00:05:45,076
Now, when are you coming in?
120
00:05:45,077 --> 00:05:46,744
I'm not.
I'm on a hot roll,
121
00:05:46,745 --> 00:05:48,446
and I don't wanna blow it.
Goodbye.
122
00:05:48,447 --> 00:05:52,317
Hold it. Can't you give me
some idea what it's about?
123
00:05:52,318 --> 00:05:55,586
Larry, you're going to make me
blow my brainstorm.
124
00:05:55,587 --> 00:05:56,987
Goodbye.
125
00:05:56,988 --> 00:05:59,557
This better?
126
00:05:59,558 --> 00:06:01,792
It looks ridiculous.
127
00:06:03,028 --> 00:06:04,863
Uh, how about a little more?
128
00:06:04,864 --> 00:06:08,099
Oh, I really,
really don't think I should.
129
00:06:08,100 --> 00:06:09,767
[CHUCKLES] Do you?
130
00:06:09,768 --> 00:06:11,168
Be my guest.
131
00:06:11,169 --> 00:06:14,339
Why, I certainly wouldn't
want to offend my hostess.
132
00:06:14,340 --> 00:06:16,140
I hope Mary
hasn't gotten too far.
133
00:06:16,141 --> 00:06:17,708
Y-You...
You better take the car.
134
00:06:17,709 --> 00:06:18,709
Okay.
135
00:06:18,710 --> 00:06:20,078
[♪]
136
00:06:20,079 --> 00:06:22,279
Y-You were
the Good Fairy?
137
00:06:22,280 --> 00:06:23,447
[LAUGHS NERVOUSLY]
138
00:06:23,448 --> 00:06:25,016
Well, excuse me.
139
00:06:25,017 --> 00:06:27,385
Abner?
140
00:06:27,386 --> 00:06:29,320
Did you hear what I just heard?
141
00:06:29,321 --> 00:06:30,354
What?
142
00:06:30,355 --> 00:06:32,323
You thought I was crazy, huh?
143
00:06:32,324 --> 00:06:34,092
You know what she told me?
144
00:06:34,093 --> 00:06:36,161
She used to be the Good Fairy,
145
00:06:36,162 --> 00:06:38,696
but now Mrs. Stephens
is the Good Fairy.
146
00:06:38,697 --> 00:06:40,732
Now what do you say?
147
00:06:40,733 --> 00:06:42,066
Don't let her get away.
148
00:06:42,067 --> 00:06:44,001
They have special rates
at the sanatorium
149
00:06:44,002 --> 00:06:45,537
for double occupancy.
150
00:06:45,538 --> 00:06:47,205
[♪]
151
00:06:47,206 --> 00:06:49,473
Uh, Mary, I was think...
152
00:06:49,474 --> 00:06:51,375
Mary?
153
00:06:51,376 --> 00:06:52,877
Mar...?
154
00:06:52,878 --> 00:06:55,012
[♪]
155
00:06:58,417 --> 00:07:00,051
[COOING]
156
00:07:03,622 --> 00:07:05,155
[TIRES SCREECH]
157
00:07:18,470 --> 00:07:19,771
Can we help you, ma'am?
158
00:07:19,772 --> 00:07:21,773
Well, aren't you kind.
159
00:07:21,774 --> 00:07:25,276
Yes, you certainly can.
160
00:07:25,277 --> 00:07:27,445
Do you know what brandy is?
161
00:07:27,446 --> 00:07:29,013
Yes.
162
00:07:29,014 --> 00:07:30,848
And I have the feeling
you do too.
163
00:07:30,849 --> 00:07:33,251
Would you happen to have
a drop on you?
164
00:07:33,252 --> 00:07:35,486
Just to warm my bones.
165
00:07:35,487 --> 00:07:36,621
What's your name?
166
00:07:36,622 --> 00:07:38,456
Mary.
Mary what?
167
00:07:38,457 --> 00:07:41,959
Mary. Just plain Mary now.
168
00:07:41,960 --> 00:07:44,729
But I used to be
Mary, the Good Fairy.
169
00:07:44,730 --> 00:07:46,764
[CHUCKLING] Oh, you don't say.
170
00:07:46,765 --> 00:07:48,867
And I used to be
Charlie Prince Charming.
171
00:07:48,868 --> 00:07:50,902
I think you better come
along with us, ma'am.
172
00:07:50,903 --> 00:07:54,171
I will not go with you,
you fresh thing.
173
00:07:54,172 --> 00:07:55,906
But I will go with you.
174
00:07:55,907 --> 00:07:57,408
Fine.
175
00:07:57,409 --> 00:08:00,077
We'll find a place that's, uh,
nice and comfortable.
176
00:08:00,078 --> 00:08:03,046
And will I get something
to take away this chill?
177
00:08:03,047 --> 00:08:04,915
We'll see what we can work out.
178
00:08:04,916 --> 00:08:08,619
You are a dear man.
179
00:08:08,620 --> 00:08:10,187
[♪]
180
00:08:11,490 --> 00:08:12,490
[CAR DOOR CLOSES]
181
00:08:16,361 --> 00:08:18,041
[ENGINE STARTS]
[GASPS]
182
00:08:34,146 --> 00:08:35,880
Sam?
183
00:08:35,881 --> 00:08:36,981
No trace of Mary?
184
00:08:36,982 --> 00:08:38,583
I searched
the whole neighborhood.
185
00:08:38,584 --> 00:08:39,950
Now, what are we gonna do?
186
00:08:39,951 --> 00:08:41,586
Well, I don't know.
187
00:08:41,587 --> 00:08:44,522
We can't call the police
and report a missing fairy.
188
00:08:44,523 --> 00:08:46,156
[PHONE RINGS]
189
00:08:47,592 --> 00:08:49,260
Hello?
190
00:08:49,261 --> 00:08:51,629
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
191
00:08:52,731 --> 00:08:54,499
That's awful.
192
00:08:54,500 --> 00:08:55,867
What's awful?
193
00:08:55,868 --> 00:08:57,935
We don't have to worry
about calling the police.
194
00:08:57,936 --> 00:08:59,570
They've already picked her up.
195
00:08:59,571 --> 00:09:01,305
Terrific.
196
00:09:01,306 --> 00:09:04,742
Uh, why do you suppose
the police picked my aunt up?
197
00:09:04,743 --> 00:09:07,344
Do you know,
Mrs. Kravitz?
198
00:09:07,345 --> 00:09:09,747
Oh?
199
00:09:09,748 --> 00:09:14,485
Well, I wonder how
she got so much to drink.
200
00:09:14,486 --> 00:09:16,053
Oh.
201
00:09:16,054 --> 00:09:18,589
Well, you shouldn't have
done that, Mrs. Kravitz.
202
00:09:18,590 --> 00:09:21,659
My aunt has a little problem.
203
00:09:21,660 --> 00:09:25,062
What do you mean, that's not
the only problem she has?
204
00:09:25,063 --> 00:09:26,063
Oh.
205
00:09:26,064 --> 00:09:27,432
[LAUGHS NERVOUSLY]
206
00:09:27,433 --> 00:09:28,900
Uh, oh, yeah, well, all...
207
00:09:28,901 --> 00:09:31,101
All that business
about her being the Good Fairy
208
00:09:31,102 --> 00:09:32,804
is just a little joke of hers.
209
00:09:32,805 --> 00:09:34,238
[LAUGHS]
210
00:09:34,239 --> 00:09:37,074
Thanks for letting us know,
Mrs. Kravitz.
211
00:09:37,075 --> 00:09:38,575
Goodbye.
212
00:09:38,576 --> 00:09:40,277
What was she picked up for?
213
00:09:40,278 --> 00:09:42,012
Probably drunk walking.
214
00:09:42,013 --> 00:09:43,648
I better get right down
to the station
215
00:09:43,649 --> 00:09:44,715
and see what I can do.
216
00:09:44,716 --> 00:09:46,083
Maybe I could put on my shawl
217
00:09:46,084 --> 00:09:48,719
and go down to the station.
You could stay here and work.
218
00:09:48,720 --> 00:09:50,555
Never mind, Sam.
219
00:09:50,556 --> 00:09:52,557
Besides, I told you that,
uh, we're not meeting
220
00:09:52,558 --> 00:09:54,658
with Mr. Ferber
until tomorrow.
221
00:09:54,659 --> 00:09:56,393
How thoughtful
of Mr. Ferber.
222
00:09:56,394 --> 00:09:58,296
[♪]
223
00:09:59,765 --> 00:10:01,666
[PHONE BUZZES]
224
00:10:01,667 --> 00:10:03,267
Yes?
225
00:10:04,402 --> 00:10:05,836
Mr. Ferber's here?
226
00:10:05,837 --> 00:10:07,905
He can't be.
227
00:10:07,906 --> 00:10:10,575
He is?
228
00:10:10,576 --> 00:10:11,576
All right.
229
00:10:11,577 --> 00:10:13,110
Ask him to come right in.
230
00:10:13,111 --> 00:10:15,046
[♪]
231
00:10:16,882 --> 00:10:18,482
Mr. Ferber, come in.
Come in.
232
00:10:18,483 --> 00:10:20,284
What a pleasant surprise.
233
00:10:20,285 --> 00:10:22,419
We weren't expecting to see you
until tomorrow.
234
00:10:22,420 --> 00:10:24,922
Uh, Mrs. Ferber and I thought
we'd fly in a few days earlier.
235
00:10:24,923 --> 00:10:26,324
Take in some theater.
236
00:10:26,325 --> 00:10:28,760
Good. We can get you seats
to anything you wanna see.
237
00:10:28,761 --> 00:10:31,562
Tate, if I want seats,
I'll go to a broker.
238
00:10:31,563 --> 00:10:34,765
They rob you,
but they produce results,
239
00:10:34,766 --> 00:10:37,301
which is more than
I can say for your outfit.
240
00:10:37,302 --> 00:10:39,437
Heh-heh. Mr. Ferber,
in all fairness,
241
00:10:39,438 --> 00:10:40,938
you are a day early, and, uh...
242
00:10:40,939 --> 00:10:42,306
Yes, I know. I know.
243
00:10:42,307 --> 00:10:43,807
It's just that we're all anxious
244
00:10:43,808 --> 00:10:46,110
to get the Reducealator campaign
started.
245
00:10:46,111 --> 00:10:49,914
And, uh, I wanted to see what
you fellas had come up with.
246
00:10:49,915 --> 00:10:51,615
Yes.
247
00:10:51,616 --> 00:10:53,084
Well...
248
00:10:53,085 --> 00:10:54,852
So, what have you come up with?
249
00:10:54,853 --> 00:10:55,953
As a matter of fact,
250
00:10:55,954 --> 00:10:57,855
I was talking to Stephens
a little while ago.
251
00:10:57,856 --> 00:10:59,724
And he's working
on an absolutely
252
00:10:59,725 --> 00:11:02,093
sensational idea for you.
253
00:11:02,094 --> 00:11:03,727
Really? Uh, what is it?
254
00:11:04,696 --> 00:11:06,197
I don't know.
255
00:11:06,198 --> 00:11:08,032
He wouldn't tell me.
256
00:11:09,133 --> 00:11:13,170
Did you try coaxing him,
or offering him a lollipop?
257
00:11:13,171 --> 00:11:15,072
[LAUGHS NERVOUSLY]
258
00:11:15,073 --> 00:11:17,775
Well, you know how far out
these creative people are.
259
00:11:18,744 --> 00:11:20,311
Ask him to come in.
260
00:11:20,312 --> 00:11:22,313
I'm sure he'll tell me.
261
00:11:22,314 --> 00:11:23,547
Well, that's the whole thing.
262
00:11:23,548 --> 00:11:25,515
He was so caught up in the idea,
263
00:11:25,516 --> 00:11:28,585
he didn't even want to take time
to drive into the office.
264
00:11:28,586 --> 00:11:30,554
Now,
that's what I call enthusiasm.
265
00:11:30,555 --> 00:11:32,857
I call it insubordination.
266
00:11:32,858 --> 00:11:36,160
If you're really anxious,
I can have Stephens drive in.
267
00:11:36,161 --> 00:11:38,462
What?
And stop the wheels of genius?
268
00:11:38,463 --> 00:11:40,031
I wouldn't dream of it.
269
00:11:40,032 --> 00:11:42,467
Good.
Then we'll wait till tomorrow.
270
00:11:42,468 --> 00:11:44,702
No.
271
00:11:44,703 --> 00:11:48,372
We'll drive out
to the genius's house today.
272
00:11:48,373 --> 00:11:49,207
Fine.
273
00:11:49,208 --> 00:11:50,508
I was just gonna suggest that.
274
00:11:50,509 --> 00:11:52,676
[♪]
275
00:11:52,677 --> 00:11:55,513
Okay, sir, she's released
in your custody.
276
00:11:55,514 --> 00:11:57,614
Oh, thank you, sergeant.
And, uh,
277
00:11:57,615 --> 00:11:59,951
we'll see that she doesn't
run around loose anymore.
278
00:11:59,952 --> 00:12:02,519
Well, just make sure she doesn't
run around tight anymore.
279
00:12:02,520 --> 00:12:04,021
[BOTH LAUGH]
280
00:12:04,022 --> 00:12:05,456
You're so right.
281
00:12:05,457 --> 00:12:06,657
Come on, Mary.
282
00:12:06,658 --> 00:12:09,827
No. That nice officer
promised me
283
00:12:09,828 --> 00:12:11,695
I'd get something
to warm my bones.
284
00:12:11,696 --> 00:12:14,564
And I'm not leaving until I do.
285
00:12:14,565 --> 00:12:16,066
Uh, Mary, this isn't a bar.
286
00:12:16,067 --> 00:12:17,702
It's a police station.
287
00:12:17,703 --> 00:12:18,602
[DARRIN CHUCKLES]
288
00:12:18,603 --> 00:12:20,504
Uh, come on, Mary.
Hm?
289
00:12:20,505 --> 00:12:22,572
Uh, I'm sorry if she
caused you any trouble,
290
00:12:22,573 --> 00:12:25,242
but, uh, she's been under
a strain.
291
00:12:25,243 --> 00:12:26,276
I understand.
292
00:12:26,277 --> 00:12:28,879
I have the same problem
with my Uncle Otto.
293
00:12:29,782 --> 00:12:31,715
[♪]
294
00:12:35,954 --> 00:12:37,387
[♪]
295
00:12:37,388 --> 00:12:39,857
Well, um...
No, I-I'm sorry, Millie.
296
00:12:39,858 --> 00:12:41,926
He's not back yet.
297
00:12:41,927 --> 00:12:43,894
Well... Well, he went out
about half an hour ago
298
00:12:43,895 --> 00:12:46,697
on a little, um, emergency.
299
00:12:46,698 --> 00:12:49,466
And, well... Oh, hold...
Hold on. Hold on.
300
00:12:49,467 --> 00:12:52,003
Here he...
301
00:12:52,004 --> 00:12:54,272
Uh, he... Here...
Here he is now.
302
00:12:54,273 --> 00:12:55,839
It's Larry's secretary.
303
00:12:55,840 --> 00:12:57,074
She's called three times.
304
00:12:57,075 --> 00:12:59,610
[COOING]
Oh. Shh! Shh!
305
00:12:59,611 --> 00:13:01,578
Uh, here.
Uh, come on, Mary.
306
00:13:01,579 --> 00:13:04,282
You... We'd better
go upstairs and lie down.
307
00:13:04,283 --> 00:13:06,217
[♪]
308
00:13:07,819 --> 00:13:09,420
He... Hello, Millie.
309
00:13:09,421 --> 00:13:12,923
Y-Yeah, I'm sorry, but I had
a little, um, emergency here.
310
00:13:12,924 --> 00:13:15,192
Uh, what's up?
311
00:13:15,193 --> 00:13:17,395
You're kidding.
312
00:13:17,396 --> 00:13:18,829
You're not kidding.
313
00:13:18,830 --> 00:13:21,165
Uh, well... Uh, look, Millie,
y-you've got to get to him
314
00:13:21,166 --> 00:13:24,735
and tell him not to bring
Ferber out here because...
315
00:13:24,736 --> 00:13:27,772
You...
They left 45 minutes ago?
316
00:13:27,773 --> 00:13:29,273
Uh, g-good...
Goodbye, Millie.
317
00:13:29,274 --> 00:13:30,675
Larry's coming here?
318
00:13:30,676 --> 00:13:31,942
Uh, with the client.
319
00:13:31,943 --> 00:13:33,210
[DOORBELL RINGS]
320
00:13:33,211 --> 00:13:35,846
Ooh. Oh. Oh,
that can't be them.
321
00:13:35,847 --> 00:13:38,149
Well, I suggest you don't, uh,
wait around to find out.
322
00:13:38,150 --> 00:13:39,650
Just disappear.
323
00:13:39,651 --> 00:13:42,787
Darrin, you know my witchcraft
isn't functioning.
324
00:13:42,788 --> 00:13:45,122
Well, you've got
those dumb wings. Use them.
325
00:13:45,123 --> 00:13:47,224
In broad daylight?
326
00:13:47,225 --> 00:13:51,128
Some nearsighted duck hunter's
apt to shoot me out of the sky.
327
00:13:51,129 --> 00:13:52,129
Now, wait a minute.
328
00:13:52,130 --> 00:13:53,530
Why...? Why are we panicking?
329
00:13:53,531 --> 00:13:55,366
We just don't answer the door.
330
00:13:55,367 --> 00:13:57,935
Later, you can tell Larry that
you didn't get back in time,
331
00:13:57,936 --> 00:14:00,971
and I had to take
the kids to... To...
332
00:14:00,972 --> 00:14:04,241
Ah. I thought maybe
you didn't hear the bell.
333
00:14:04,242 --> 00:14:05,643
Uh, Mrs. Kravitz, we...
334
00:14:05,644 --> 00:14:08,179
I, uh, saw you brought
your aunt back.
335
00:14:08,180 --> 00:14:09,546
How is she?
336
00:14:09,547 --> 00:14:11,315
Oh, she's resting now.
337
00:14:11,316 --> 00:14:14,051
What have you got on
underneath that?
338
00:14:14,052 --> 00:14:17,521
Uh, Mrs. Kravitz,
I hope you won't take of fence,
339
00:14:17,522 --> 00:14:19,957
but my sense of privacy
is greater
340
00:14:19,958 --> 00:14:22,159
than your sense of curiosity.
341
00:14:22,160 --> 00:14:24,061
And we're expecting company.
342
00:14:24,963 --> 00:14:27,398
Are you, uh, asking me to leave?
343
00:14:27,399 --> 00:14:28,532
Oh, no.
344
00:14:28,533 --> 00:14:30,668
I-I just don't want
to detain you.
345
00:14:30,669 --> 00:14:32,402
[♪]
346
00:14:34,305 --> 00:14:35,439
[CAR APPROACHING]
347
00:14:35,440 --> 00:14:37,274
Here's your company.
348
00:14:43,382 --> 00:14:45,349
I know you're in a hurry,
Mrs. Kravitz. I hope you can
349
00:14:45,350 --> 00:14:47,384
come back sometime
when you can stay longer.
350
00:14:47,385 --> 00:14:48,786
Goodbye.
351
00:14:48,787 --> 00:14:50,487
And goodbye to you too.
352
00:14:50,488 --> 00:14:52,023
Y-Yeah, okay.
353
00:14:52,024 --> 00:14:54,058
Good luck.
354
00:14:54,059 --> 00:14:56,060
Darrin, I tried to call you...
I know. I know.
355
00:14:56,061 --> 00:14:57,728
Oh, how are you,
Mr. Ferber?
356
00:14:57,729 --> 00:14:59,196
Well, considering the traffic,
357
00:14:59,197 --> 00:15:01,899
and the smog we had
to cut through, not too good.
358
00:15:01,900 --> 00:15:04,134
But Tate tells me you've got
a great idea in the oven.
359
00:15:04,135 --> 00:15:05,870
I'm sure it'll perk me up.
360
00:15:05,871 --> 00:15:08,405
Uh, w-well, yes. Heh.
361
00:15:08,406 --> 00:15:11,074
B-But... But at the moment,
it's only half-baked.
362
00:15:12,810 --> 00:15:14,578
If that's a joke,
I don't get it.
363
00:15:14,579 --> 00:15:16,013
It's a bad joke.
364
00:15:16,014 --> 00:15:17,882
Darrin,
are you set up in the den?
365
00:15:17,883 --> 00:15:19,216
DARRIN:
Uh, yes, but I...
366
00:15:19,217 --> 00:15:21,251
Come on, Mr. Ferber.
Oh, I'm sorry, Mr. Ferber.
367
00:15:21,252 --> 00:15:22,653
Uh... Uh, well,
I mean...
368
00:15:22,654 --> 00:15:25,122
Well, I-it's...
It's against my principles
369
00:15:25,123 --> 00:15:27,057
to show unfinished work.
370
00:15:27,058 --> 00:15:28,926
And Mr. Tate
knows it. Heh.
371
00:15:28,927 --> 00:15:32,329
It's just not fair to me,
and it's not fair to the ideas.
372
00:15:32,330 --> 00:15:35,833
Did you drag me through
all that smog for this?
373
00:15:35,834 --> 00:15:37,534
Uh, Darrin,
this morning you told me
374
00:15:37,535 --> 00:15:40,470
you were on the trail
of a terrific idea.
375
00:15:40,471 --> 00:15:43,040
And you didn't even want
to stop to talk.
376
00:15:43,041 --> 00:15:44,308
What happened to it?
377
00:15:44,309 --> 00:15:46,543
I'm... I'm still on the trail,
378
00:15:46,544 --> 00:15:49,045
and I'm still not ready
to talk about it.
379
00:15:51,082 --> 00:15:53,317
Is the traffic as bad
on the way back?
380
00:15:55,253 --> 00:15:56,253
[LAUGHS NERVOUSLY]
381
00:15:56,254 --> 00:15:57,988
Temperament. Heh.
382
00:15:57,989 --> 00:16:00,590
Just remember,
I pay for results,
383
00:16:00,591 --> 00:16:03,594
not temperament.
384
00:16:03,595 --> 00:16:07,798
SAMANTHA: Darrin, is that
Larry you're talking to?
385
00:16:07,799 --> 00:16:09,699
That's right, honey.
386
00:16:09,700 --> 00:16:11,936
SAMANTHA:
Well, ask him to come in.
387
00:16:11,937 --> 00:16:12,937
What?
388
00:16:12,938 --> 00:16:14,771
She wants us to come in.
389
00:16:14,772 --> 00:16:15,772
Oh.
390
00:16:15,773 --> 00:16:17,707
[♪]
391
00:16:25,850 --> 00:16:27,385
Sam.
392
00:16:27,386 --> 00:16:29,754
FERBER:
Well, look at that.
393
00:16:29,755 --> 00:16:31,155
Very good.
394
00:16:31,156 --> 00:16:33,023
You sly devil.
395
00:16:33,024 --> 00:16:36,093
Playing obstinate just to
build up the suspense, eh?
396
00:16:36,094 --> 00:16:38,328
Mr. Ferber, you'll never guess
397
00:16:38,329 --> 00:16:41,298
what's hidden under this
Reducealator of yours.
398
00:16:41,299 --> 00:16:43,367
One of the loveliest ladies
I know.
399
00:16:43,368 --> 00:16:44,835
Sam,
this is Mr. Ferber.
400
00:16:44,836 --> 00:16:47,671
Oh, how do you do?
Oh, Mr. Ferber.
401
00:16:47,672 --> 00:16:49,172
Uh, Darrin and I were just doing
402
00:16:49,173 --> 00:16:51,675
a little research
on your product.
403
00:16:51,676 --> 00:16:54,011
He always insists upon that.
404
00:16:54,012 --> 00:16:55,078
Well, that's the first thing
405
00:16:55,079 --> 00:16:56,814
I've heard today
that makes sense.
406
00:16:56,815 --> 00:16:59,817
Yes, I-I frequently find
that actual use of a product
407
00:16:59,818 --> 00:17:01,652
will inspire an ad campaign.
408
00:17:01,653 --> 00:17:03,654
Well, on to the inspirations.
409
00:17:03,655 --> 00:17:04,955
What do you have to show us?
410
00:17:04,956 --> 00:17:06,657
W-Well...
411
00:17:06,658 --> 00:17:08,893
Incidentally, Mr. Ferber,
412
00:17:08,894 --> 00:17:11,528
uh, Darrin was explaining that
you can wear the Reducealator
413
00:17:11,529 --> 00:17:13,264
while you do your housework.
414
00:17:13,265 --> 00:17:14,631
Yes, that's the idea.
415
00:17:14,632 --> 00:17:16,233
He said:
416
00:17:16,234 --> 00:17:19,503
"You can whittle away the pounds
as you work."
417
00:17:19,504 --> 00:17:20,504
Remember?
418
00:17:20,505 --> 00:17:22,272
Oh, yes.
419
00:17:22,273 --> 00:17:25,042
Uh, that's one thought I had.
420
00:17:25,043 --> 00:17:26,843
"Whittle while you work."
421
00:17:30,148 --> 00:17:33,284
Now, I know you fellas always
pitch your second-best first.
422
00:17:33,285 --> 00:17:36,053
So, uh, let's not
waste time on strategy.
423
00:17:36,054 --> 00:17:38,355
Ha-ha. Mr. Ferber,
you really know
424
00:17:38,356 --> 00:17:41,257
every trick in the book,
don't you?
425
00:17:41,258 --> 00:17:43,293
Okay, Darrin,
give him number one.
426
00:17:43,294 --> 00:17:44,327
Right.
427
00:17:44,328 --> 00:17:46,964
Number one.
428
00:17:46,965 --> 00:17:47,998
Well...
429
00:17:47,999 --> 00:17:50,401
Uh... M-My,
this heat certainly gets
430
00:17:50,402 --> 00:17:51,868
into your bones, doesn't it?
431
00:17:53,238 --> 00:17:55,105
Well,
I-I think I'll go about
432
00:17:55,106 --> 00:17:56,573
my household chores.
433
00:17:56,574 --> 00:17:58,008
Yes, I think that's a good idea.
434
00:17:58,009 --> 00:18:00,010
FERBER: Well, uh, no.
I-I'd, uh, like to get,
435
00:18:00,011 --> 00:18:03,347
uh, the woman's point of view
on this idea of your husband's.
436
00:18:03,348 --> 00:18:05,449
If, uh, you don't mind,
Mrs. Stephens?
437
00:18:05,450 --> 00:18:06,350
M-Mind?
438
00:18:06,351 --> 00:18:08,919
Oh, heh, no, of course not.
439
00:18:08,920 --> 00:18:11,255
I'd be happy to give you
my point of view.
440
00:18:11,256 --> 00:18:12,756
[CHUCKLES]
441
00:18:12,757 --> 00:18:16,927
Oh, you have no idea
how stimulating this is.
442
00:18:16,928 --> 00:18:18,295
Yes, sir, Mr. Ferber, you...
443
00:18:18,296 --> 00:18:20,931
You certainly have
a hot little item here.
444
00:18:20,932 --> 00:18:23,400
Well, now, you, uh,
shouldn't overdo, Mrs. Stephens.
445
00:18:23,401 --> 00:18:24,401
Oh... Oh, no.
446
00:18:24,402 --> 00:18:27,438
Uh, n-no, I'm fine.
Uh, really.
447
00:18:27,439 --> 00:18:29,839
This is... Is sort of a shakedown
test on the Reducealator
448
00:18:29,840 --> 00:18:31,608
to find out
449
00:18:31,609 --> 00:18:35,712
j-just where
the breaking point is.
450
00:18:35,713 --> 00:18:38,548
Well, that's hardly necessary,
Mrs. Stephens.
451
00:18:38,549 --> 00:18:40,550
My Reducealator
has been thoroughly tested
452
00:18:40,551 --> 00:18:43,754
in our research lab
by our top technicians.
453
00:18:43,755 --> 00:18:45,089
Really?
454
00:18:45,090 --> 00:18:46,556
Oh.
455
00:18:46,557 --> 00:18:48,391
Well, d-did a-any of them
456
00:18:48,392 --> 00:18:51,928
tell you how to get
this little knob back on?
457
00:18:54,065 --> 00:18:55,666
Do you mean it's broken?
458
00:18:55,667 --> 00:18:59,570
O-O-Only the part
that turns off the heat.
459
00:18:59,571 --> 00:19:02,472
Come on, Stephens,
let's zip her out of this.
460
00:19:02,473 --> 00:19:04,675
No.
LARRY & FERBER: No?
461
00:19:04,676 --> 00:19:06,810
Did I say no?
What I meant was yes.
462
00:19:06,811 --> 00:19:08,612
Uh, let's get her out of there.
463
00:19:08,613 --> 00:19:11,148
[♪]
464
00:19:11,149 --> 00:19:12,916
You should have spoken up,
Mrs. Stevens.
465
00:19:12,917 --> 00:19:14,684
That's right, Sam.
I know you didn't want
466
00:19:14,685 --> 00:19:16,153
to offend Mr. Ferber.
Offend me?
467
00:19:16,154 --> 00:19:18,222
I'm not the kind
of a man that...
468
00:19:18,223 --> 00:19:19,889
What...?
469
00:19:19,890 --> 00:19:21,525
What's that she's wearing?
470
00:19:21,526 --> 00:19:22,893
I don't get it.
471
00:19:22,894 --> 00:19:26,730
Uh, w-w-well, uh, do you
wanna tell them, Sam?
472
00:19:26,731 --> 00:19:30,100
No. It was your idea.
473
00:19:30,101 --> 00:19:31,568
Well, o-okay.
474
00:19:31,569 --> 00:19:33,470
[♪]
475
00:19:38,410 --> 00:19:40,343
There.
476
00:19:40,344 --> 00:19:42,179
W-Well, she's the Good Fairy.
477
00:19:42,180 --> 00:19:44,982
What's the Good Fairy got to do
with my Reducealator?
478
00:19:44,983 --> 00:19:46,116
I-I'm...
I'm coming to that.
479
00:19:46,117 --> 00:19:47,718
Uh, here.
480
00:19:47,719 --> 00:19:49,286
Picture this.
481
00:19:49,287 --> 00:19:54,058
Uh, a-a pretty model,
uh, wearing your Reducealator.
482
00:19:54,059 --> 00:19:58,262
Hovering over her head
is the Good Fairy.
483
00:19:58,263 --> 00:20:01,465
And underneath, the slogan...
484
00:20:02,633 --> 00:20:06,203
"Fly now, Reducealator."
485
00:20:07,672 --> 00:20:10,007
Fly now?
486
00:20:10,008 --> 00:20:12,209
You're joking, of course.
487
00:20:12,210 --> 00:20:14,478
Not necessarily.
488
00:20:14,479 --> 00:20:17,681
Uh, what exactly does it mean?
489
00:20:17,682 --> 00:20:19,683
Well, uh...
490
00:20:19,684 --> 00:20:22,052
If I... If I have to explain it,
I-I failed.
491
00:20:22,053 --> 00:20:23,420
You failed.
492
00:20:23,421 --> 00:20:25,188
But what exactly does it mean?
493
00:20:25,189 --> 00:20:27,791
Well, uh... Uh, fly now.
494
00:20:27,792 --> 00:20:29,792
Uh, heh-heh...
Uh, l-live it up.
495
00:20:29,793 --> 00:20:34,398
Uh, eat all you want,
reduce later.
496
00:20:34,399 --> 00:20:36,634
It makes a better mystery.
497
00:20:36,635 --> 00:20:38,902
No, no, no.
It's an interesting notion.
498
00:20:38,903 --> 00:20:41,371
It takes a second or two
to grab you.
499
00:20:44,008 --> 00:20:45,409
I like it.
500
00:20:46,711 --> 00:20:47,977
You know something?
501
00:20:47,978 --> 00:20:49,446
It just grabbed me.
502
00:20:51,515 --> 00:20:54,317
You have a mighty peculiar way
of doing business, Stephens,
503
00:20:54,318 --> 00:20:57,621
but I've gotta hand it to you,
once you pitch,
504
00:20:57,622 --> 00:21:00,157
you really make
an all-out effort.
505
00:21:00,158 --> 00:21:01,992
You'd be surprised
how much of that
506
00:21:01,993 --> 00:21:04,227
Sam is responsible for.
507
00:21:05,463 --> 00:21:07,397
The way I feel about it is,
508
00:21:07,398 --> 00:21:09,199
the family
that pitches together,
509
00:21:09,200 --> 00:21:11,668
stays hitched together.
510
00:21:11,669 --> 00:21:12,669
[LAUGHS]
511
00:21:12,670 --> 00:21:15,138
[LAUGHS NERVOUSLY]
512
00:21:15,139 --> 00:21:18,141
Well, that isn't one of my best.
513
00:21:18,142 --> 00:21:20,077
[♪]
514
00:21:21,112 --> 00:21:22,212
[♪]
515
00:21:22,213 --> 00:21:23,213
I'd say I'm sorry
516
00:21:23,214 --> 00:21:24,715
for barging in on you, Stephens,
517
00:21:24,716 --> 00:21:27,151
but, uh, heh,
now I'm glad I did.
518
00:21:27,152 --> 00:21:29,153
Oh, I'm glad you're glad.
Heh-heh.
519
00:21:29,154 --> 00:21:30,353
We're going, Sam.
520
00:21:30,354 --> 00:21:32,089
SAMANTHA:
Oh, already?
521
00:21:32,090 --> 00:21:33,456
I just fixed some bloody marys.
522
00:21:33,457 --> 00:21:35,292
Hey.
Mr. Ferber?
523
00:21:35,293 --> 00:21:37,161
Oh, thanks, but I don't drink.
524
00:21:37,162 --> 00:21:38,528
Larry?
525
00:21:38,529 --> 00:21:39,529
[SCOFFS]
526
00:21:39,530 --> 00:21:41,364
You must be joking.
527
00:21:41,365 --> 00:21:44,467
You know I never
touch the stuff.
528
00:21:44,468 --> 00:21:46,136
Nice to have met you,
Mrs. Stephens.
529
00:21:46,137 --> 00:21:48,338
It's been a real pleasure,
a real pleasure.
530
00:21:48,339 --> 00:21:50,474
Nice to have met you,
Mr. Ferber.
531
00:21:50,475 --> 00:21:51,742
I'll see you out.
Bye, Sam.
532
00:21:51,743 --> 00:21:52,709
Goodbye.
533
00:21:52,710 --> 00:21:54,644
[♪]
534
00:21:56,781 --> 00:21:59,101
MARY:
What's going on?
535
00:22:01,085 --> 00:22:03,653
Why are your wings drooping?
536
00:22:03,654 --> 00:22:06,022
Oh, they got a little steamed.
537
00:22:06,023 --> 00:22:07,424
It's nothing to worry about.
538
00:22:07,425 --> 00:22:11,194
They never looked like that
when I wore them.
539
00:22:11,195 --> 00:22:12,896
What's that?
540
00:22:12,897 --> 00:22:15,131
Bloody mary.
What's in it?
541
00:22:15,132 --> 00:22:17,434
What do you care,
as long as it's fermented?
542
00:22:17,435 --> 00:22:19,403
That's certainly not very...
Uh, Mary.
543
00:22:19,404 --> 00:22:21,405
Uh, in all the excitement,
there was something
544
00:22:21,406 --> 00:22:23,740
I forgot to ask you.
Yes?
545
00:22:23,741 --> 00:22:26,075
Well, uh, do you think
it would be all right
546
00:22:26,076 --> 00:22:29,380
if I started my rounds
a little earlier tonight?
547
00:22:29,381 --> 00:22:31,681
Before midnight? Why?
548
00:22:32,650 --> 00:22:34,584
Well, uh, last night
549
00:22:34,585 --> 00:22:37,254
I couldn't get to the last two
children on the list.
550
00:22:37,255 --> 00:22:38,822
You're joking.
551
00:22:38,823 --> 00:22:41,091
Why didn't you mention it
this morning?
552
00:22:42,026 --> 00:22:45,329
I, uh... I was ashamed.
553
00:22:45,330 --> 00:22:48,499
You're not doing much
for the image of the Good Fairy.
554
00:22:49,534 --> 00:22:50,900
I'll drink to that.
555
00:22:50,901 --> 00:22:52,703
Isn't it a little early?
556
00:22:52,704 --> 00:22:53,937
Well, it's almost 4...
557
00:22:53,938 --> 00:22:55,238
[GASPS]
558
00:22:56,607 --> 00:22:59,876
Now look what you've done,
clumsy!
559
00:22:59,877 --> 00:23:01,010
So what?
560
00:23:01,011 --> 00:23:03,680
I'll just toss it
in the washing machine.
561
00:23:03,681 --> 00:23:06,283
Are you mad?
562
00:23:06,284 --> 00:23:09,186
That dress is made
of spun milkweed.
563
00:23:09,187 --> 00:23:12,055
You can't wash it
in a washing machine.
564
00:23:12,056 --> 00:23:13,790
Then how do you clean it?
565
00:23:13,791 --> 00:23:16,193
You find a field of young wheat
566
00:23:16,194 --> 00:23:17,460
and you fly low over it,
567
00:23:17,461 --> 00:23:20,063
just letting the tips
of the spears touch you.
568
00:23:20,064 --> 00:23:22,232
And that brushes the dirt out.
569
00:23:22,233 --> 00:23:24,568
Oh, I haven't got time
to go to all that trouble.
570
00:23:24,569 --> 00:23:25,935
I'll just have to make do.
571
00:23:25,936 --> 00:23:28,672
Make do? Make do?
572
00:23:28,673 --> 00:23:30,574
You can't go out
looking like that!
573
00:23:30,575 --> 00:23:33,376
I have a reputation to maintain.
574
00:23:33,377 --> 00:23:37,080
Mary,
it is no longer your reputation.
575
00:23:37,081 --> 00:23:38,114
It is mine.
576
00:23:38,115 --> 00:23:41,384
And I will handle it
as I see fit.
577
00:23:42,687 --> 00:23:44,788
No, you won't.
578
00:23:44,789 --> 00:23:47,224
You're... You're fired.
579
00:23:48,293 --> 00:23:50,327
Well!
580
00:23:50,328 --> 00:23:52,196
If that's the way you want it.
581
00:23:52,197 --> 00:23:53,797
It certainly is.
582
00:23:53,798 --> 00:23:56,733
Huh. I've learned my lesson.
583
00:23:56,734 --> 00:23:59,202
If you have a job you love,
you...
584
00:23:59,203 --> 00:24:01,471
You have to do it yourself.
585
00:24:03,274 --> 00:24:06,309
That's what I've been trying
to tell you.
586
00:24:06,310 --> 00:24:08,111
Well, I'm convinced.
587
00:24:08,112 --> 00:24:10,380
Let's switch.
Right now.
588
00:24:11,716 --> 00:24:15,452
Oh. Uh, Darrin,
are you sure you don't mind?
589
00:24:15,453 --> 00:24:16,887
I'll get over it.
590
00:24:16,888 --> 00:24:18,788
[♪]
591
00:24:21,959 --> 00:24:23,026
Ugh!
592
00:24:23,027 --> 00:24:24,494
What a mess.
593
00:24:27,131 --> 00:24:28,565
Ah, heh. Ew.
594
00:24:28,566 --> 00:24:31,901
Samantha, send me
to the nearest wheat field.
595
00:24:35,907 --> 00:24:37,640
[♪]
596
00:24:40,211 --> 00:24:41,311
Mm.
597
00:24:41,312 --> 00:24:42,312
Oh.
598
00:24:44,682 --> 00:24:46,683
[♪]
40722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.