All language subtitles for Bewitched - 07x15 - Mary the Good Fairy.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:04,469 [♪] 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,174 Hi, sweetheart. You're home early. Hi. 3 00:00:10,175 --> 00:00:12,010 I had to pick this up. What is it? 4 00:00:12,011 --> 00:00:15,080 It's a Reducealator. A...? A what-alator? 5 00:00:15,081 --> 00:00:17,181 Reducealator. 6 00:00:17,182 --> 00:00:19,317 It's a prototype for a brand-new product. 7 00:00:19,318 --> 00:00:21,653 And I've gotta come up with a mind-blowing ad campaign 8 00:00:21,654 --> 00:00:22,988 by the day after tomorrow. 9 00:00:22,989 --> 00:00:25,189 How's it work? Well, I'll tell you what. 10 00:00:25,190 --> 00:00:27,826 I'll demonstrate it for you. Don't go away. 11 00:00:27,827 --> 00:00:30,629 [♪] 12 00:00:32,131 --> 00:00:33,565 Mommy, Mommy! 13 00:00:34,700 --> 00:00:36,501 It's almost out. Look. 14 00:00:38,003 --> 00:00:40,038 Who tied the string onto it? 15 00:00:40,039 --> 00:00:43,041 Sidney. He was gonna pull it, but I didn't trust him. 16 00:00:43,042 --> 00:00:44,776 You pull it, Mommy. 17 00:00:44,777 --> 00:00:47,012 Oh... Uh... 18 00:00:47,013 --> 00:00:49,815 You've gotta be brave, Mommy. Come on. 19 00:00:49,816 --> 00:00:52,884 Oh, okay. R-ready? 20 00:00:54,553 --> 00:00:56,554 One, two... 21 00:00:57,756 --> 00:00:58,857 I can't do it. 22 00:00:58,858 --> 00:01:01,092 Maybe you better close your eyes. 23 00:01:01,093 --> 00:01:03,261 Yeah. Oh... Oh, okay. 24 00:01:03,262 --> 00:01:06,564 One, two... DARRIN: Okay, Sam. 25 00:01:08,567 --> 00:01:10,202 Ooh! 26 00:01:10,203 --> 00:01:11,736 It's out, Mommy. It's out. 27 00:01:11,737 --> 00:01:13,170 Look, Daddy. 28 00:01:13,171 --> 00:01:15,239 Hey. How about that? 29 00:01:15,975 --> 00:01:17,475 How about that? 30 00:01:18,711 --> 00:01:20,478 Can I go over and show Sidney? 31 00:01:20,479 --> 00:01:21,880 Sidney? 32 00:01:21,881 --> 00:01:24,416 Uh, y-you remember. Mrs. Kravitz's nephew. 33 00:01:24,417 --> 00:01:27,085 He's here visiting again. Please? 34 00:01:27,086 --> 00:01:29,387 All right, sweetheart, but come right back. 35 00:01:29,388 --> 00:01:31,423 [♪] 36 00:01:31,424 --> 00:01:33,758 [DOOR OPENS, CLOSES] 37 00:01:33,759 --> 00:01:35,427 How does it look? 38 00:01:35,428 --> 00:01:36,628 Well, I-I'm sorry, sweetheart, 39 00:01:36,629 --> 00:01:39,030 but it does take a bit of getting used to. 40 00:01:39,031 --> 00:01:41,399 The great thing about it is it's completely portable. 41 00:01:41,400 --> 00:01:43,301 Women can wear it while doing the housework. 42 00:01:43,302 --> 00:01:44,736 Oh. 43 00:01:44,737 --> 00:01:46,003 You can... 44 00:01:46,004 --> 00:01:48,573 whittle away the pounds as you go. 45 00:01:48,574 --> 00:01:51,342 Hey! You want a good slogan for it? 46 00:01:51,343 --> 00:01:52,577 What? 47 00:01:52,578 --> 00:01:54,645 "Whittle while you work." 48 00:01:55,681 --> 00:01:58,583 "Whittle while you work?" 49 00:01:58,584 --> 00:01:59,985 I think it's cute. 50 00:01:59,986 --> 00:02:02,721 "Whittle while you work?" 51 00:02:02,722 --> 00:02:03,955 Forget it. 52 00:02:07,359 --> 00:02:10,495 [NARRATOR READING On-SCREEN TEXT] 53 00:02:10,496 --> 00:02:12,496 [♪] 54 00:02:48,600 --> 00:02:51,402 [♪] 55 00:02:55,340 --> 00:02:56,641 [♪] 56 00:02:56,642 --> 00:02:58,109 Mommy, Mommy. 57 00:02:58,110 --> 00:03:00,812 I'm never gonna play with Sidney again. 58 00:03:00,813 --> 00:03:02,814 Well, what did he do now? 59 00:03:02,815 --> 00:03:05,517 He says there's no such thing as the Good Fairy. 60 00:03:05,518 --> 00:03:07,385 He says it's the parents 61 00:03:07,386 --> 00:03:08,853 who put the money under your pillow. 62 00:03:08,854 --> 00:03:11,089 That isn't true, is it, Daddy? 63 00:03:12,290 --> 00:03:14,531 Well, uh, actually, uh... 64 00:03:15,694 --> 00:03:17,562 Isn't it getting awfully hot in here? 65 00:03:17,563 --> 00:03:18,930 Not for mothers. 66 00:03:20,365 --> 00:03:22,166 Well, no wonder. Heh. 67 00:03:22,167 --> 00:03:23,868 I-I left this on high. 68 00:03:23,869 --> 00:03:26,504 I'd better get out of this contraption. 69 00:03:26,505 --> 00:03:28,639 [♪] 70 00:03:28,640 --> 00:03:30,041 Is Sidney right? 71 00:03:30,042 --> 00:03:32,910 Do mommies put the money under your pillow? 72 00:03:32,911 --> 00:03:35,280 Come here, sweetheart. 73 00:03:35,281 --> 00:03:38,817 Tabitha, actually, you're both right. 74 00:03:38,818 --> 00:03:40,951 It's all a matter of believing. 75 00:03:40,952 --> 00:03:42,720 If you really believe 76 00:03:42,721 --> 00:03:45,990 and want the Good Fairy to come, she will. 77 00:03:45,991 --> 00:03:48,660 Otherwise, mommies and daddies do her job. 78 00:03:48,661 --> 00:03:49,827 Oh, goody. 79 00:03:49,828 --> 00:03:52,464 That means the Good Fairy is coming here tonight. 80 00:03:52,465 --> 00:03:53,931 Right. Now, you run up 81 00:03:53,932 --> 00:03:55,166 and get ready for your bath. 82 00:03:55,167 --> 00:03:56,834 Okay. [SPANKS LIGHTLY] 83 00:03:56,835 --> 00:03:59,470 Good night, Daddy. Good night, honey. 84 00:04:02,174 --> 00:04:03,407 Sam. 85 00:04:05,244 --> 00:04:06,544 [SIGHS] 86 00:04:07,613 --> 00:04:09,347 Do you think it's a good idea 87 00:04:09,348 --> 00:04:11,850 to fill her head with all that nonsense? 88 00:04:11,851 --> 00:04:15,120 What nonsense? About the Good Fairy. 89 00:04:15,121 --> 00:04:18,523 Well, for your information, it is not nonsense. 90 00:04:18,524 --> 00:04:19,891 What? 91 00:04:19,892 --> 00:04:22,093 No, I happen to know the Good Fairy personally. 92 00:04:22,094 --> 00:04:23,561 Her name's Mary. 93 00:04:23,562 --> 00:04:25,163 You mean, she's a witch? 94 00:04:25,164 --> 00:04:26,897 No. 95 00:04:26,898 --> 00:04:28,400 She's a good fairy. 96 00:04:28,401 --> 00:04:30,368 Y-you... You mean, with, uh...? 97 00:04:30,369 --> 00:04:32,003 With wings and a magic wand 98 00:04:32,004 --> 00:04:33,805 and the...? The whole works? 99 00:04:33,806 --> 00:04:35,106 Of course. 100 00:04:35,107 --> 00:04:36,808 You're not putting me on? 101 00:04:36,809 --> 00:04:38,309 Witch's honor. 102 00:04:38,843 --> 00:04:41,679 A simple "I swear" will do. 103 00:04:42,615 --> 00:04:43,848 I swear. 104 00:04:43,849 --> 00:04:47,118 [♪] 105 00:05:19,618 --> 00:05:20,885 Sam. 106 00:05:20,886 --> 00:05:22,520 Uh, did you just hear something? 107 00:05:23,622 --> 00:05:27,024 Yes. I heard you wake me up. 108 00:05:28,694 --> 00:05:31,028 [YAWNS] I must have been dreaming. 109 00:05:31,029 --> 00:05:32,296 [GRUNTS] 110 00:05:32,297 --> 00:05:34,332 As long as I'm up... 111 00:05:34,333 --> 00:05:37,434 I think I'll go downstairs and get myself a glass of milk. 112 00:05:37,435 --> 00:05:38,870 You want anything? 113 00:05:38,871 --> 00:05:42,707 Yes. I wanna go back to sleep. 114 00:05:42,708 --> 00:05:45,543 Now, be quiet, and don't wake up the kids. 115 00:05:45,544 --> 00:05:46,978 [♪] 116 00:05:46,979 --> 00:05:48,179 Ow! 117 00:05:50,516 --> 00:05:51,983 Shh. 118 00:05:51,984 --> 00:05:53,685 [GROANING] 119 00:05:53,686 --> 00:05:54,853 Shh! 120 00:06:01,327 --> 00:06:02,360 [DOOR CLOSES] 121 00:06:02,361 --> 00:06:03,861 Shh. 122 00:06:09,335 --> 00:06:11,202 Sam? 123 00:06:11,203 --> 00:06:12,837 [GRUNTS] 124 00:06:12,838 --> 00:06:14,439 Shh. 125 00:06:14,440 --> 00:06:16,141 Sam. 126 00:06:16,142 --> 00:06:17,475 SAMANTHA: Now, what is it? 127 00:06:17,476 --> 00:06:19,810 We have... company. 128 00:06:22,314 --> 00:06:25,250 Oh! Oh, Mary. 129 00:06:25,251 --> 00:06:27,351 Oh, Samantha. 130 00:06:27,352 --> 00:06:28,819 Oh, brother. 131 00:06:28,820 --> 00:06:33,491 I knew it was a witch's house, but I had no idea it was yours. 132 00:06:33,492 --> 00:06:34,258 [GIGGLES] 133 00:06:34,259 --> 00:06:35,693 Oh, uh... Uh, ours. 134 00:06:35,694 --> 00:06:38,662 Uh, this is my husband, Darrin. 135 00:06:38,663 --> 00:06:40,631 Oh. 136 00:06:40,632 --> 00:06:42,099 How do you do? 137 00:06:42,100 --> 00:06:43,580 How do you...? Shh. 138 00:06:44,637 --> 00:06:46,704 It's been ages. 139 00:06:46,705 --> 00:06:49,007 Come on downstairs and sit a while. 140 00:06:49,008 --> 00:06:50,541 I would love to. 141 00:06:50,542 --> 00:06:54,345 You know, the cold bothers me more and more. 142 00:06:54,346 --> 00:06:56,247 It seems to get into my bones. 143 00:06:56,248 --> 00:06:58,682 How about a nice cup of tea? 144 00:06:58,683 --> 00:07:01,252 I could certainly use something to warm me up. 145 00:07:01,253 --> 00:07:03,654 I don't know about tea though. Uh, coffee? 146 00:07:03,655 --> 00:07:05,556 Coffee doesn't agree with me. 147 00:07:05,557 --> 00:07:07,758 How about a drop of brandy? 148 00:07:07,759 --> 00:07:09,593 What's brandy? 149 00:07:09,594 --> 00:07:12,796 It's a very good warmer-upper. 150 00:07:12,797 --> 00:07:14,298 Ooh! Well then, that certainly 151 00:07:14,299 --> 00:07:15,432 should agree with me. 152 00:07:15,433 --> 00:07:18,002 Come on. Are you happy, my dear? 153 00:07:18,003 --> 00:07:19,163 Very. 154 00:07:20,272 --> 00:07:22,607 You don't miss the old life? 155 00:07:22,608 --> 00:07:24,676 SAMANTHA: Well, I-I don't get a chance to. 156 00:07:24,677 --> 00:07:27,077 The old life keeps dropping in here 157 00:07:27,078 --> 00:07:29,046 with amazing regularity. 158 00:07:29,047 --> 00:07:31,816 Oh, how nice. [CHUCKLES] 159 00:07:31,817 --> 00:07:33,851 Here we are. 160 00:07:33,852 --> 00:07:35,420 Thank you. Mm-hm. 161 00:07:41,760 --> 00:07:43,193 [SIGHING CONTENTEDLY] 162 00:07:45,396 --> 00:07:48,165 What's this called? Brandy? 163 00:07:48,166 --> 00:07:50,001 Yes. How do you like it? 164 00:07:50,002 --> 00:07:52,102 Very much. 165 00:07:54,139 --> 00:07:55,306 Say when. 166 00:07:55,307 --> 00:07:56,641 I hope you don't mind 167 00:07:56,642 --> 00:07:59,177 my popping in on you like this, Samantha. 168 00:07:59,178 --> 00:08:01,779 But I really am so tired. 169 00:08:01,780 --> 00:08:04,215 So I thought I would drop in to a witch's house 170 00:08:04,216 --> 00:08:05,950 and just rest up. 171 00:08:06,885 --> 00:08:09,320 Oh, my goodness gracious. Ha. 172 00:08:09,321 --> 00:08:12,389 I forgot to say when. Oh, well. 173 00:08:12,390 --> 00:08:15,693 This has to keep me warm all night long. 174 00:08:15,694 --> 00:08:18,262 [♪] 175 00:08:26,404 --> 00:08:27,905 [COOING] 176 00:08:29,074 --> 00:08:30,942 Ooh. Ooh, ooh, ooh. 177 00:08:30,943 --> 00:08:34,379 This is nice and warming. Hah. 178 00:08:34,380 --> 00:08:36,514 Uh... Uh, Mary, why don't you let me fix you 179 00:08:36,515 --> 00:08:37,782 a little something to eat? 180 00:08:37,783 --> 00:08:40,117 How about a nice chicken or roast beef sandwich? 181 00:08:40,118 --> 00:08:42,687 I really should be going. 182 00:08:42,688 --> 00:08:44,222 Roast beef? 183 00:08:44,223 --> 00:08:46,183 I-it'll only take a minute. 184 00:08:52,431 --> 00:08:53,831 [BOTH CHUCKLE NERVOUSLY] 185 00:08:54,899 --> 00:08:56,134 [GIGGLES] 186 00:08:58,437 --> 00:09:01,005 Oh, well, I'll, uh, just put this back. 187 00:09:01,006 --> 00:09:02,773 Oh, here. 188 00:09:04,042 --> 00:09:05,943 [♪] 189 00:09:07,913 --> 00:09:10,547 You might as well take the glass too. 190 00:09:10,548 --> 00:09:12,216 It's so good. 191 00:09:12,217 --> 00:09:13,785 [ADAM CRYING] 192 00:09:13,786 --> 00:09:15,519 Oh, that's Adam. 193 00:09:15,520 --> 00:09:17,221 I'll go up, Sam. 194 00:09:17,222 --> 00:09:18,622 Excuse me. 195 00:09:22,527 --> 00:09:24,095 SAMANTHA: Here we are. 196 00:09:29,167 --> 00:09:31,135 I really should be leaving. 197 00:09:31,136 --> 00:09:34,371 I just dread going out in that weather. 198 00:09:34,372 --> 00:09:38,209 Although that brandy really did warm me up. 199 00:09:38,210 --> 00:09:41,178 Sam. Adam won't go back to sleep 200 00:09:41,179 --> 00:09:42,814 until Mommy kisses him good night. 201 00:09:42,815 --> 00:09:44,749 Oh, uh, e-excuse me. 202 00:09:44,750 --> 00:09:46,317 [♪] 203 00:09:48,153 --> 00:09:49,520 Uh, Sam. 204 00:09:49,521 --> 00:09:51,989 How long is she gonna hang around? 205 00:09:51,990 --> 00:09:53,957 Well, I can't ask her to leave. 206 00:09:53,958 --> 00:09:56,293 I can. You be nice. 207 00:09:56,294 --> 00:09:58,262 Okay. Okay. 208 00:10:02,935 --> 00:10:05,302 Well, feeling a little warmer now? 209 00:10:06,404 --> 00:10:08,605 Except for my toes. 210 00:10:08,606 --> 00:10:10,007 [LAUGHS] 211 00:10:10,008 --> 00:10:12,076 Although I... I really don't think 212 00:10:12,077 --> 00:10:14,746 I should have any more of that brandy. 213 00:10:14,747 --> 00:10:18,049 As they say, if you're going to fly, heh, 214 00:10:18,050 --> 00:10:19,150 don't drink. 215 00:10:19,151 --> 00:10:20,818 Hm? 216 00:10:20,819 --> 00:10:22,587 It's a mortal joke. 217 00:10:22,588 --> 00:10:24,421 Oh. 218 00:10:24,422 --> 00:10:26,557 I like mortals. 219 00:10:26,558 --> 00:10:29,560 They're... They're so friendly. 220 00:10:29,561 --> 00:10:34,799 You. You have been very "hospid-ibidle." 221 00:10:36,035 --> 00:10:38,068 Hospidib... 222 00:10:39,237 --> 00:10:41,939 You're a good host. 223 00:10:41,940 --> 00:10:43,708 It's my pleasure. 224 00:10:43,709 --> 00:10:45,309 [LAUGHING] 225 00:10:47,745 --> 00:10:51,082 Far be it for me to spoil your pleasure. 226 00:10:55,020 --> 00:10:56,888 Sure. Here. 227 00:10:56,889 --> 00:10:57,922 Hm. 228 00:11:08,567 --> 00:11:10,301 [COOING] 229 00:11:10,302 --> 00:11:13,871 Hey! There go my toes! 230 00:11:13,872 --> 00:11:15,673 Whee! 231 00:11:15,674 --> 00:11:17,641 Uh, h-how are we doing? 232 00:11:17,642 --> 00:11:19,510 You know, Samantha, 233 00:11:19,511 --> 00:11:21,979 you are married 234 00:11:21,980 --> 00:11:24,916 to a beautiful person. 235 00:11:24,917 --> 00:11:28,986 A gorgeous, beautiful person. 236 00:11:28,987 --> 00:11:31,555 I only wish I could get 237 00:11:31,556 --> 00:11:33,858 a gorgeous hunk of mortal 238 00:11:33,859 --> 00:11:36,060 like that for myself. 239 00:11:38,330 --> 00:11:40,664 Uh... Uh, Mary, I think you'd better sit down. 240 00:11:40,665 --> 00:11:45,870 Nope! Just beginning to feel the tips of my toes. 241 00:11:45,871 --> 00:11:46,771 Watch this. 242 00:11:46,772 --> 00:11:48,613 Stand back. Stand back. 243 00:11:50,676 --> 00:11:53,544 [♪] 244 00:11:57,249 --> 00:11:59,183 [COOING] 245 00:12:00,318 --> 00:12:01,719 Ooh. 246 00:12:01,720 --> 00:12:04,889 Did you ever see me do the White Swan? 247 00:12:06,691 --> 00:12:08,559 [COOING] 248 00:12:08,560 --> 00:12:10,361 Whee! 249 00:12:10,362 --> 00:12:12,095 She's crocked. 250 00:12:12,096 --> 00:12:13,597 Darrin! 251 00:12:13,598 --> 00:12:16,133 The Good Fairy doesn't get crocked. 252 00:12:16,134 --> 00:12:17,869 Hey! 253 00:12:17,870 --> 00:12:20,904 How'd she get so crocked on just two drinks? 254 00:12:22,174 --> 00:12:24,441 Mary, pull yourself together. 255 00:12:24,442 --> 00:12:25,643 [COOING] 256 00:12:29,148 --> 00:12:30,614 I-it's terribly late, 257 00:12:30,615 --> 00:12:33,483 and you said you had a long list of children to visit. 258 00:12:33,484 --> 00:12:36,854 No. Not going out in the cold. 259 00:12:36,855 --> 00:12:39,356 B-but, Mary. Y-you have to. 260 00:12:39,357 --> 00:12:40,991 You're the Good Fairy. 261 00:12:40,992 --> 00:12:42,993 All those children are counting on you. 262 00:12:42,994 --> 00:12:44,962 Now, you can't disappoint them. 263 00:12:44,963 --> 00:12:48,699 Why not? What did they ever do for me? 264 00:12:48,700 --> 00:12:50,134 [GASPS] 265 00:12:50,135 --> 00:12:53,404 She doesn't know what she's saying. 266 00:12:53,405 --> 00:12:54,705 Here's a list of the children. 267 00:12:54,706 --> 00:12:57,441 Never forget you for what you're doing. 268 00:12:57,442 --> 00:13:00,578 What do you mean? Doing what? 269 00:13:00,579 --> 00:13:02,380 Oh. Well... Well, you... You... 270 00:13:02,381 --> 00:13:04,348 You don't think I'm gonna do it? 271 00:13:04,349 --> 00:13:08,652 If you don't, kindly tell me who. 272 00:13:08,653 --> 00:13:11,421 [♪] 273 00:13:14,092 --> 00:13:16,360 Well, well. Th... That does it. 274 00:13:16,361 --> 00:13:18,429 Darrin, I have no choice. 275 00:13:18,430 --> 00:13:20,164 I-I have to substitute for her. 276 00:13:20,165 --> 00:13:21,465 Why? 277 00:13:21,466 --> 00:13:23,701 Well, we're responsible for her condition. 278 00:13:23,702 --> 00:13:26,203 She didn't even know what brandy was. 279 00:13:26,204 --> 00:13:28,405 Someone's gotta make her rounds. 280 00:13:28,406 --> 00:13:31,709 Mary. Uh, Mary, wake up. 281 00:13:32,778 --> 00:13:34,044 No. 282 00:13:34,045 --> 00:13:36,480 Mary, please. 283 00:13:36,481 --> 00:13:38,881 Uh, just so we can make the switch. 284 00:13:39,251 --> 00:13:40,717 Okay. 285 00:13:40,718 --> 00:13:42,453 [♪] 286 00:13:44,957 --> 00:13:46,824 Beautiful. 287 00:13:46,825 --> 00:13:50,828 Samantha, you look absolutely, eh... 288 00:13:53,732 --> 00:13:56,433 Well? How do I look? 289 00:13:56,434 --> 00:13:57,902 If anyone had ever told me 290 00:13:57,903 --> 00:13:59,870 that someday I'd be married to the Good Fairy, 291 00:13:59,871 --> 00:14:01,705 I'd have punched them right in the mouth. 292 00:14:01,706 --> 00:14:02,940 [GIGGLES] 293 00:14:02,941 --> 00:14:05,442 H-how about a little kiss on the cheek instead? 294 00:14:08,112 --> 00:14:09,447 [LAUGHS] 295 00:14:14,219 --> 00:14:16,787 [♪] 296 00:14:16,788 --> 00:14:20,858 Well, I guess I'd better give these wings a trial run. 297 00:14:20,859 --> 00:14:23,861 Why do you need the wings? Uh, can't you just? 298 00:14:23,862 --> 00:14:26,329 The Good Fairy is not a witch. 299 00:14:26,330 --> 00:14:29,299 And for the time being, I happen to be the Good Fairy. 300 00:14:29,300 --> 00:14:30,934 She doesn't have the powers to fly. 301 00:14:30,935 --> 00:14:32,636 That's why they gave her wings. 302 00:14:32,637 --> 00:14:34,538 Who gave her wings? 303 00:14:34,539 --> 00:14:36,874 Whoever gives out the wings. 304 00:14:38,276 --> 00:14:39,910 Sorry I asked. 305 00:14:39,911 --> 00:14:43,046 So... as long as I have these wings on me, 306 00:14:43,047 --> 00:14:44,848 witchery is out. 307 00:14:44,849 --> 00:14:46,650 Yeah? 308 00:14:46,651 --> 00:14:48,485 It's almost worth it. 309 00:14:48,486 --> 00:14:49,386 [♪] 310 00:14:49,387 --> 00:14:50,388 Tsk. 311 00:14:53,492 --> 00:14:55,927 Abner? Abner! 312 00:14:55,928 --> 00:14:57,227 Oh, what is it? 313 00:14:57,228 --> 00:14:59,496 There's a mosquito in Sidney's room. 314 00:14:59,497 --> 00:15:01,465 Well, as long as it doesn't bite Sidney, 315 00:15:01,466 --> 00:15:03,267 it's got nothing to worry about. 316 00:15:06,671 --> 00:15:08,372 [CRICKETS CHIRPING] 317 00:15:09,140 --> 00:15:10,707 Abner. 318 00:15:10,708 --> 00:15:12,743 Abner, wake up. 319 00:15:12,744 --> 00:15:14,344 Oh, what is it now? 320 00:15:14,345 --> 00:15:17,047 Oh! You should see this! 321 00:15:17,048 --> 00:15:19,116 I-it... It's Mrs. Stephens. 322 00:15:19,117 --> 00:15:22,619 She's got this, uh, flimsy little thing on, like... 323 00:15:22,620 --> 00:15:23,853 Like a ballet dancer. 324 00:15:23,854 --> 00:15:27,891 A-and she's got these fake wings in the back, and... 325 00:15:30,862 --> 00:15:33,630 Abner! They're not fake wings! 326 00:15:35,166 --> 00:15:37,300 She's flying! 327 00:15:37,301 --> 00:15:39,436 Gladys, if you wake me up once more, 328 00:15:39,437 --> 00:15:41,371 you'll be flying too. 329 00:15:41,372 --> 00:15:44,075 [♪] 330 00:15:53,552 --> 00:15:56,253 [♪] 331 00:16:00,091 --> 00:16:03,327 Oh, Samantha. Oh. 332 00:16:03,328 --> 00:16:04,895 H-how did you do? 333 00:16:04,896 --> 00:16:06,530 Oh, fine. 334 00:16:06,531 --> 00:16:09,099 Except I am exhausted. 335 00:16:09,100 --> 00:16:11,735 Well, now you have some idea 336 00:16:11,736 --> 00:16:12,937 of what I go through. 337 00:16:12,938 --> 00:16:14,905 Did you have any trouble sleeping? 338 00:16:14,906 --> 00:16:17,408 It's the first good night's sleep 339 00:16:17,409 --> 00:16:19,410 I've had in centuries. 340 00:16:19,411 --> 00:16:22,646 Do you have any idea what a relief it is 341 00:16:22,647 --> 00:16:24,915 not to sleep on your wings? 342 00:16:24,916 --> 00:16:26,417 Yeah, I can imagine. 343 00:16:26,418 --> 00:16:28,819 [♪] 344 00:16:28,820 --> 00:16:29,820 [GRUNTS] 345 00:16:31,089 --> 00:16:33,490 [MOANING] 346 00:16:33,491 --> 00:16:36,526 Oh, what a luxury. Huh. 347 00:16:36,527 --> 00:16:39,063 Can't do this with wings either. 348 00:16:39,064 --> 00:16:40,964 Mary, I have to get my family up 349 00:16:40,965 --> 00:16:41,999 and start the day, 350 00:16:42,000 --> 00:16:44,440 so come on, let's change back. 351 00:16:44,602 --> 00:16:46,203 Well, c... Hurry up, Mary. 352 00:16:46,204 --> 00:16:47,604 I have a lot to do. 353 00:16:47,605 --> 00:16:49,873 [♪] 354 00:16:49,874 --> 00:16:50,874 Um... 355 00:16:54,612 --> 00:16:56,347 Samantha... 356 00:16:56,348 --> 00:16:57,480 I've been collecting teeth 357 00:16:57,481 --> 00:16:59,316 and giving out coins for centuries. 358 00:16:59,317 --> 00:17:00,785 I'm sick of it. 359 00:17:00,786 --> 00:17:02,719 If I never see another kid's tooth 360 00:17:02,720 --> 00:17:03,987 for the rest of my life, 361 00:17:03,988 --> 00:17:05,556 I'll be delighted. 362 00:17:06,458 --> 00:17:08,992 Uh... Well, what are you saying? 363 00:17:08,993 --> 00:17:12,163 Don't you think I'm entitled to a little vacation? 364 00:17:12,164 --> 00:17:14,397 Well, sure, but I'm... 365 00:17:14,398 --> 00:17:17,134 Well, I'm taking one. At least for a while. 366 00:17:17,135 --> 00:17:20,604 And in the meantime, you're it. 367 00:17:22,006 --> 00:17:24,408 But, well, you... You can't do this. 368 00:17:24,409 --> 00:17:26,477 I-I have responsibilities. 369 00:17:26,478 --> 00:17:28,179 I-I have a husband and children. 370 00:17:28,180 --> 00:17:31,682 Sure. And now that I've unloaded this dumb job, 371 00:17:31,683 --> 00:17:34,518 maybe I'll get a crack at some of the goodies too. 372 00:17:35,887 --> 00:17:37,755 [IRRITATED] You have no right to do this. 373 00:17:37,756 --> 00:17:40,024 Maybe your husband has a friend? 374 00:17:40,025 --> 00:17:41,658 Mary! 375 00:17:41,659 --> 00:17:43,727 [♪] 376 00:17:43,728 --> 00:17:45,162 Sam? What? 377 00:17:45,163 --> 00:17:46,697 What? What? 378 00:17:46,698 --> 00:17:48,299 What's all the trouble? 379 00:17:48,300 --> 00:17:49,233 Trouble? 380 00:17:49,234 --> 00:17:51,968 Mm-hm. Oh, no. No... No trouble. 381 00:17:51,969 --> 00:17:54,250 Well, look, Sam, I'd like... 382 00:17:54,906 --> 00:17:56,706 [MOANS] 383 00:17:58,743 --> 00:18:00,777 What is she doing? 384 00:18:00,778 --> 00:18:02,546 Scratching her back. 385 00:18:04,082 --> 00:18:05,082 [SIGHS] 386 00:18:05,083 --> 00:18:06,783 Uh... Uh, look, Sam, 387 00:18:06,784 --> 00:18:08,151 I'd like to get to the office 388 00:18:08,152 --> 00:18:09,753 a little early this morning, so 389 00:18:09,754 --> 00:18:11,955 uh, would you mind, uh, getting out of that rig 390 00:18:11,956 --> 00:18:13,156 and making some breakfast? 391 00:18:13,157 --> 00:18:14,791 Oh, well, I-if you're in a hurry, 392 00:18:14,792 --> 00:18:16,393 I won't take the time to change. 393 00:18:16,394 --> 00:18:17,827 Uh, look, Sam... 394 00:18:17,828 --> 00:18:19,063 if it's all the same to you, 395 00:18:19,064 --> 00:18:21,265 I'd rather you shed those wings right now. 396 00:18:21,266 --> 00:18:23,200 Now? 397 00:18:23,201 --> 00:18:25,035 Y-you mean this minute? 398 00:18:25,036 --> 00:18:26,470 Mommy, Mommy. 399 00:18:28,273 --> 00:18:31,542 Mommy, when did you get to be the Good Fairy? 400 00:18:31,543 --> 00:18:33,777 Very recently. 401 00:18:35,079 --> 00:18:37,347 Wow. Wait till I tell Sidney. 402 00:18:37,348 --> 00:18:40,150 Tab... Tabitha, for the time being, 403 00:18:40,151 --> 00:18:42,853 I think we ought to keep this a family secret. 404 00:18:42,854 --> 00:18:46,556 Gee whiz. Everything good that happens here is a secret. 405 00:18:46,557 --> 00:18:47,724 Oh, well, I'm sorry about that. 406 00:18:47,725 --> 00:18:50,127 You run out on the patio and play. I'll get you breakfast. 407 00:18:50,128 --> 00:18:51,428 Okay. 408 00:18:51,429 --> 00:18:53,997 [♪] 409 00:18:53,998 --> 00:18:55,299 Okay, Sam. 410 00:18:55,300 --> 00:18:58,135 What is it you're trying not to tell me? 411 00:18:58,136 --> 00:19:00,571 Maybe you'd rather hear it after breakfast. 412 00:19:00,572 --> 00:19:03,440 Uh, if it's bad news, it'll sit better on an empty stomach. 413 00:19:03,441 --> 00:19:04,942 Well, um... 414 00:19:04,943 --> 00:19:07,878 Mary is being very obstinate. 415 00:19:07,879 --> 00:19:10,447 She doesn't wanna be the Good Fairy anymore. 416 00:19:10,448 --> 00:19:13,116 B-but you're a witch. Uh, slap a spell on her. 417 00:19:13,117 --> 00:19:15,920 Boil up a potion. Fire a two-broom salute. 418 00:19:15,921 --> 00:19:19,690 Darrin, there is nothing I can do about it. 419 00:19:19,691 --> 00:19:22,292 Sam, this is the most ridiculous thing 420 00:19:22,293 --> 00:19:23,560 that's ever happened to us. 421 00:19:23,561 --> 00:19:24,962 It's preposterous. 422 00:19:24,963 --> 00:19:26,563 Why are you so uptight? 423 00:19:26,564 --> 00:19:28,565 I'm the one that's stuck with these dumb wings. 424 00:19:28,566 --> 00:19:32,069 Furthermore, you are just as much to blame as I am. 425 00:19:32,070 --> 00:19:33,937 Well, Sam, I'm sorry. 426 00:19:33,938 --> 00:19:35,738 I-I didn't mean to yell at you. 427 00:19:35,739 --> 00:19:37,808 But you've got to admit that this... 428 00:19:37,809 --> 00:19:39,977 Don't do that! 429 00:19:39,978 --> 00:19:42,112 I... I beg your pardon? 430 00:19:42,113 --> 00:19:43,680 Those wings are very delicate. 431 00:19:43,681 --> 00:19:45,721 You've got to be gentle with them. 432 00:19:47,085 --> 00:19:48,919 Suppose a man wants to hug you? 433 00:19:48,920 --> 00:19:50,487 What do you do? 434 00:19:50,488 --> 00:19:52,656 Nothing. Now you know why 435 00:19:52,657 --> 00:19:54,057 they call me the Good Fairy. 436 00:19:57,195 --> 00:19:59,129 Terrific. 437 00:19:59,130 --> 00:20:01,064 Sam, what are we going to do? 438 00:20:01,065 --> 00:20:02,466 You can't hide out forever. 439 00:20:02,467 --> 00:20:05,101 Suppose somebody sees those wings. 440 00:20:05,102 --> 00:20:08,071 Well... you've always said that I'm an angel. 441 00:20:08,072 --> 00:20:09,339 Now I'll look the part. 442 00:20:10,808 --> 00:20:13,043 That's something I've always admired in you, Sam: 443 00:20:13,044 --> 00:20:16,280 The way you can smile in the face of... 444 00:20:16,281 --> 00:20:17,881 disaster. 445 00:20:17,882 --> 00:20:19,382 [CLEARS THROAT] 446 00:20:19,383 --> 00:20:21,151 [COOS] 447 00:20:21,152 --> 00:20:23,987 A little chill in the air this morning, isn't there? 448 00:20:23,988 --> 00:20:25,788 [♪] 449 00:20:25,789 --> 00:20:27,290 [DOORBELL RINGS] 450 00:20:31,997 --> 00:20:34,031 It's the Kravitzes. And Sidney. 451 00:20:34,032 --> 00:20:35,365 Sam, quick, you better duck. 452 00:20:35,366 --> 00:20:37,034 And take the Good Fairy with you. 453 00:20:37,035 --> 00:20:38,902 Come on, Mary. Come on. 454 00:20:38,903 --> 00:20:42,105 No. I'm not the Good Fairy anymore. 455 00:20:42,106 --> 00:20:45,542 I'm staying right here to meet the people. 456 00:20:45,543 --> 00:20:46,543 Oh! 457 00:20:47,611 --> 00:20:48,912 Tell them she's my aunt, 458 00:20:48,913 --> 00:20:50,848 and get rid of them as fast as you can. 459 00:20:50,849 --> 00:20:52,782 [♪] 460 00:20:58,622 --> 00:21:00,323 Hi. Hi, Mr. Stephens. 461 00:21:00,324 --> 00:21:02,593 Can Sidney play with Tabitha? 462 00:21:02,594 --> 00:21:05,562 Sure. Uh, she hasn't had breakfast yet, but... 463 00:21:05,563 --> 00:21:06,863 Oh, that's wonderful. 464 00:21:06,864 --> 00:21:09,499 Sidney, you just got an invitation to breakfast. 465 00:21:09,500 --> 00:21:12,002 What do you say? What are you having? 466 00:21:12,003 --> 00:21:13,370 You'll eat what you get, you little... 467 00:21:13,371 --> 00:21:15,251 Uh, Tabitha's out on the patio. 468 00:21:18,476 --> 00:21:21,211 Oh, ha-ha, I didn't know you had company. 469 00:21:21,212 --> 00:21:23,747 Uh, this is Mrs. Stephens' Aunt Mary. 470 00:21:23,748 --> 00:21:26,917 Mr. and Mrs. Kravitz. How do you do? 471 00:21:26,918 --> 00:21:28,118 ABNER: How do you do? 472 00:21:28,119 --> 00:21:29,553 How do you do? 473 00:21:29,554 --> 00:21:31,788 Uh, where's Mrs. Stephens? 474 00:21:31,789 --> 00:21:34,758 Or, uh, isn't she back yet? 475 00:21:34,759 --> 00:21:36,760 Uh, back? From where? 476 00:21:36,761 --> 00:21:39,796 Wherever she was going when I saw her last night. 477 00:21:39,797 --> 00:21:43,033 In that funny costume with the wings. 478 00:21:43,034 --> 00:21:45,969 Wings? Uh, did she say "wings"? 479 00:21:45,970 --> 00:21:48,338 Now you know what I have to go through. 480 00:21:48,339 --> 00:21:51,308 And I saw her fly right up in the air. 481 00:21:51,309 --> 00:21:54,278 W-was this late at night? Very late. 482 00:21:54,279 --> 00:21:55,879 Well, then that explains it. 483 00:21:55,880 --> 00:21:57,247 GLADYS: Explains what? 484 00:21:57,248 --> 00:21:59,616 How come you saw what you thought you saw. 485 00:21:59,617 --> 00:22:02,286 Uh, things look very deceptive in the moonlight. 486 00:22:02,287 --> 00:22:04,488 Exactly what I told her. 487 00:22:04,989 --> 00:22:06,756 That's interesting... 488 00:22:06,757 --> 00:22:09,459 because the moon wasn't out last night. 489 00:22:09,460 --> 00:22:12,629 Sure. It took one look at you and went back in. 490 00:22:12,630 --> 00:22:13,997 Listen, if Sidney bugs you, 491 00:22:13,998 --> 00:22:15,365 don't hesitate to get rid of him. 492 00:22:15,366 --> 00:22:16,867 I don't care how you get rid of him, 493 00:22:16,868 --> 00:22:18,468 just don't send him back to us. 494 00:22:18,469 --> 00:22:19,870 Don't worry about it. 495 00:22:19,871 --> 00:22:21,104 Come on. 496 00:22:21,105 --> 00:22:23,139 [♪] 497 00:22:24,442 --> 00:22:26,376 Sam? 498 00:22:26,377 --> 00:22:28,178 Samantha, this is getting impossible. 499 00:22:28,179 --> 00:22:30,848 I'd finally gotten used to being married to a witch, 500 00:22:30,849 --> 00:22:32,149 but I never promised to love, 501 00:22:32,150 --> 00:22:33,851 honor and obey the Good Fairy. 502 00:22:33,852 --> 00:22:35,352 Now, don't you worry, sweetheart. 503 00:22:35,353 --> 00:22:36,820 I'll have a talk with Mary. 504 00:22:36,821 --> 00:22:38,087 Mary. 505 00:22:39,290 --> 00:22:40,590 Mary? 506 00:22:42,259 --> 00:22:43,627 Mary? 507 00:22:45,296 --> 00:22:47,331 Mary? 508 00:22:47,332 --> 00:22:48,632 Where'd she go? 509 00:22:48,633 --> 00:22:51,034 I don't know. I was busy with the Kravitzes. 510 00:22:51,035 --> 00:22:53,337 Oh-oh. Y-you check the patio, 511 00:22:53,338 --> 00:22:54,371 I'll go upstairs. 512 00:22:57,776 --> 00:23:00,110 [♪] 513 00:23:00,111 --> 00:23:01,311 Mary? 514 00:23:03,547 --> 00:23:06,116 Tabs, have you seen the Good...? 515 00:23:07,552 --> 00:23:09,486 Have you seen Mary? 516 00:23:09,487 --> 00:23:11,554 Yes, just a few minutes ago. 517 00:23:11,555 --> 00:23:13,290 She said she was gonna take a little walk 518 00:23:13,291 --> 00:23:14,657 to warm up her toes. 519 00:23:14,658 --> 00:23:15,725 What?! 520 00:23:15,726 --> 00:23:17,528 She went out the back gate. 521 00:23:17,529 --> 00:23:18,661 Oh, no. 522 00:23:18,662 --> 00:23:21,898 Mary. Mary? 523 00:23:21,899 --> 00:23:25,135 Your father gets excited a lot, doesn't he? 524 00:23:25,136 --> 00:23:27,471 Only when the Good Fairy is here. 525 00:23:27,472 --> 00:23:30,073 [♪] 526 00:23:42,286 --> 00:23:43,619 Calm down? 527 00:23:43,620 --> 00:23:46,423 With the Good Fairy wandering around the neighborhood? 528 00:23:46,424 --> 00:23:47,925 And with those cold toes, 529 00:23:47,926 --> 00:23:48,959 it won't be very long 530 00:23:48,960 --> 00:23:50,327 before she gets a loose tongue, 531 00:23:50,328 --> 00:23:52,329 and we'll be on television from coast to coast. 532 00:23:52,330 --> 00:23:54,564 Not to mention pole to pole. 533 00:23:54,565 --> 00:23:57,334 Sweetheart, I'm sorry I can't help you look for her. 534 00:23:57,335 --> 00:24:00,103 You can help by keeping away from the window. 535 00:24:00,104 --> 00:24:02,338 [♪] 536 00:24:04,375 --> 00:24:07,778 TABITHA: You come in here, and I'll prove it to you. 537 00:24:09,914 --> 00:24:13,416 Boy, your whole family is freaked out. 538 00:24:13,417 --> 00:24:15,685 I think I'd better go home. 539 00:24:15,686 --> 00:24:18,321 I think my Aunt Gladys wants me now. 540 00:24:18,322 --> 00:24:21,091 Uh... Uh... W... Wait a minute, Sidney. 541 00:24:21,092 --> 00:24:24,628 Uh, what do you think of this for a Halloween costume? 542 00:24:24,629 --> 00:24:27,264 You're gonna wear it for Halloween? 543 00:24:27,265 --> 00:24:29,967 Well, I thought I might. What do you think? 544 00:24:29,968 --> 00:24:32,802 I think you're too old to go out on Halloween. 545 00:24:34,272 --> 00:24:36,239 Thanks, Sidney. I needed that. 546 00:24:38,109 --> 00:24:40,843 NARRATOR: Don't miss "Mary, the Good Fairy, Strikes Again." 547 00:24:40,844 --> 00:24:42,678 Next week on Bewitched. 548 00:24:45,182 --> 00:24:47,484 [♪] 35858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.