Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,749 --> 00:00:11,518
BARQUERO
2
00:00:17,793 --> 00:00:28,131
Legendas - duran46
REVIS�O - Tetrao
friendsharePT e CST - Maio 2010
3
00:03:07,389 --> 00:03:09,962
- Senhor.
- O que?
4
00:03:09,963 --> 00:03:12,666
O senhor � forte, n�o �?
5
00:03:12,797 --> 00:03:14,283
Sou.
6
00:03:14,284 --> 00:03:16,381
Sou forte.
7
00:03:18,728 --> 00:03:20,732
Quando tempo levou?
8
00:03:20,733 --> 00:03:22,909
- Para que?
- Para construir o barco.
9
00:03:22,910 --> 00:03:25,980
Segundo ele o senhor
construiu o barco.
10
00:03:25,981 --> 00:03:29,689
- Quanto tempo levou?
- Um bom tempo.
11
00:03:29,690 --> 00:03:33,394
Que bela arma
o senhor tem...
12
00:03:34,470 --> 00:03:37,059
Quantos �ndios
o senhor matou com ela?
13
00:03:37,060 --> 00:03:38,691
Nenhum.
14
00:03:38,692 --> 00:03:42,456
Mas j� escalpei de
muito moleque sardento.
15
00:03:43,702 --> 00:03:47,150
Vamos, filho. Volte para
a carro�a com sua m�e.
16
00:03:50,234 --> 00:03:53,498
Voc� n�o mudou nada,
n�o �, Travis?
17
00:03:53,499 --> 00:03:56,888
Mas este lugar
certamente mudou.
18
00:03:56,889 --> 00:04:00,686
Est�o construindo uma igreja.
Depois far�o uma escola.
19
00:04:01,107 --> 00:04:03,162
Lembro quando
n�o tinha nada aqui.
20
00:04:03,163 --> 00:04:07,254
Eu andava 160 km ao norte
para atravessar.
21
00:04:10,238 --> 00:04:14,944
Um dia, ela vai virar
uma cidade de verdade.
22
00:04:16,500 --> 00:04:19,581
J� pensou nisso, Travis?
23
00:04:21,101 --> 00:04:23,861
Muitas vezes.
24
00:04:23,862 --> 00:04:25,992
Se prepare
para baixar a tampa.
25
00:04:25,993 --> 00:04:28,124
Tudo bem.
26
00:04:40,314 --> 00:04:43,824
Des�am, estacione atr�s
da carro�a dos Clever.
27
00:04:54,448 --> 00:04:58,797
Henry vigie o garoto. N�o quero
ningu�m perambulando.
28
00:04:58,798 --> 00:05:01,696
Estamos perto da fronteira,
cheia de bandidos
29
00:05:01,697 --> 00:05:03,965
e �ndios selvagens.
30
00:05:03,966 --> 00:05:06,470
�ndios selvagens?
31
00:05:07,902 --> 00:05:11,961
� s� para assust�-los, Travis.
Assim ficam na linha.
32
00:05:11,962 --> 00:05:14,647
Al�m do mais
nunca se sabe...
33
00:05:15,662 --> 00:05:17,775
Falta uma carro�a.
34
00:05:25,118 --> 00:05:27,692
� bom estar em casa.
35
00:05:27,693 --> 00:05:28,677
O que disse?
36
00:05:28,678 --> 00:05:30,524
� bom estar em casa.
37
00:05:30,978 --> 00:05:34,377
Quem passa muito tempo l�
fica solit�rio.
38
00:05:34,378 --> 00:05:38,208
- Nunca se sentiu solit�rio?
- N�o.
39
00:05:38,209 --> 00:05:41,549
Bem, comigo � diferente.
40
00:05:44,274 --> 00:05:49,530
- Quem � esse?
- Roland Hall, mais um grileiro.
41
00:06:30,505 --> 00:06:33,813
- Senhores, podem entrar.
- Obrigado senhor.
42
00:06:33,814 --> 00:06:36,127
Gibson, outro saco de flores
e jarra de sidra.
43
00:06:36,128 --> 00:06:37,266
Sim, senhor.
44
00:06:37,267 --> 00:06:39,388
Sra. Harrington...
45
00:06:39,389 --> 00:06:42,930
Isto vai proteg�-la
dos males do outro lado do rio.
46
00:06:42,931 --> 00:06:45,355
Obrigada, reverendo.
47
00:06:45,356 --> 00:06:47,632
Deus o aben�oe.
48
00:06:47,633 --> 00:06:53,983
Qualquer homem de Deus ajuda
quem cruza o poderoso Paria.
49
00:06:57,893 --> 00:06:59,860
Ol� Nola.
50
00:07:01,251 --> 00:07:03,967
Ela precisa de uma
nova ferradura.
51
00:07:03,968 --> 00:07:07,348
Vai estar pronto
em uns 20 minutos.
52
00:07:08,076 --> 00:07:10,492
N�o se apresse.
53
00:07:22,176 --> 00:07:26,906
BARBEARIA
E CASA DE BANHO
54
00:07:28,460 --> 00:07:31,314
Feche isso a�!
55
00:07:42,943 --> 00:07:45,766
J� � suficiente, Gibson.
56
00:07:46,136 --> 00:07:47,996
Bem, Sra. Harrington...
57
00:07:47,997 --> 00:07:51,766
pelo jeito a senhora j� tem tudo
de que precisa para a viagem.
58
00:07:51,767 --> 00:07:53,312
Obrigado, reverendo.
59
00:07:53,313 --> 00:07:55,922
- N�o sei o que faria...
- Por favor.
60
00:07:55,923 --> 00:07:58,750
A pr�xima igreja
fica na Calif�rnia.
61
00:07:58,751 --> 00:08:02,299
E o caminho � longo
e cheio de brutamontes.
62
00:08:02,300 --> 00:08:04,301
Agora que a guerra
cruzou a fronteira...
63
00:08:04,302 --> 00:08:07,984
mercen�rios voltar�o
� regi�o.
64
00:08:08,241 --> 00:08:10,837
Sam.
65
00:08:17,833 --> 00:08:19,980
Obrigado.
66
00:08:19,981 --> 00:08:22,102
Sam.
67
00:08:26,564 --> 00:08:28,166
Obrigado, irm�o.
68
00:08:28,863 --> 00:08:32,270
Sua doa��o � nossa igreja
ser� muito bem recebida.
69
00:08:54,821 --> 00:08:58,374
- Travis, arranje carne para n�s.
- �timo.
70
00:08:58,375 --> 00:08:59,577
Anda.
71
00:08:59,579 --> 00:09:02,496
Para a frente.
72
00:09:32,833 --> 00:09:35,978
Aquele � o nosso homem,
o barqueiro?
73
00:09:53,384 --> 00:09:56,464
Senhor...
74
00:09:56,465 --> 00:09:59,946
Passamos momentos
t�o bons...
75
00:10:03,481 --> 00:10:06,730
Eu n�o sou bonita,
senhor?
76
00:10:11,566 --> 00:10:14,070
Preciso de uma bebida.
77
00:10:21,198 --> 00:10:23,669
Diga, senhor.
78
00:10:28,657 --> 00:10:31,566
Voc� � bonita.
79
00:10:32,241 --> 00:10:34,551
E como...
80
00:10:36,886 --> 00:10:39,103
Por que o senhor
est� de chap�u?
81
00:10:43,169 --> 00:10:45,926
Por que est�
de meia-cal�a?
82
00:10:46,274 --> 00:10:48,822
Porque � bonita.
83
00:10:51,728 --> 00:10:54,161
E o meu chap�u tamb�m.
84
00:11:12,220 --> 00:11:14,842
Por que sempre olha
pela janela?
85
00:11:14,843 --> 00:11:18,004
Porque eu quero descansar.
86
00:11:18,223 --> 00:11:21,427
Isso � bom...
87
00:11:44,616 --> 00:11:49,063
- S� caf�?
- �. S� caf�.
88
00:12:22,400 --> 00:12:25,362
� o meu amor
89
00:12:26,712 --> 00:12:29,558
todo o meu calor
90
00:12:31,101 --> 00:12:35,008
� o meu sonho
91
00:12:38,011 --> 00:12:40,164
Estou fedendo?
92
00:12:40,165 --> 00:12:43,331
Est�, sim.
93
00:13:00,261 --> 00:13:03,138
Bonjour messieurs.
94
00:13:03,710 --> 00:13:07,107
- O que ele disse?
- N�o sei.
95
00:13:26,705 --> 00:13:28,655
Layeta! Layeta!
96
00:13:29,908 --> 00:13:31,857
- O que est� havendo?
- N�o sei.
97
00:13:31,858 --> 00:13:34,430
Est�o matando pessoas.
98
00:13:35,454 --> 00:13:37,744
Que p�ssima vizinhan�a...
99
00:13:37,745 --> 00:13:39,800
Vou dar no p�.
100
00:14:02,552 --> 00:14:04,537
Senhor...
101
00:14:04,538 --> 00:14:07,607
n�o acha que seria bom
levar Layete com voc�?
102
00:14:07,608 --> 00:14:10,789
N�o acha, senhor?
103
00:14:26,059 --> 00:14:28,205
Senhor!
104
00:14:28,206 --> 00:14:30,807
Eu voltarei a v�-lo?
105
00:14:30,808 --> 00:14:32,743
Acho que n�o.
106
00:14:48,205 --> 00:14:49,818
Canhoto...
107
00:14:49,819 --> 00:14:51,485
Pegou tudo?
108
00:14:51,486 --> 00:14:53,736
Certo. V� para a mina.
109
00:14:55,120 --> 00:14:57,070
Hei.
110
00:15:24,628 --> 00:15:29,448
Quer tanto encher os bolsos que
vai acabar perdendo a cabe�a.
111
00:15:29,820 --> 00:15:31,866
Jake, voc� tinha raz�o.
112
00:15:31,867 --> 00:15:35,785
Aqui n�o � como
os povoados fedidos do M�xico.
113
00:15:35,786 --> 00:15:37,990
Nos demos bem.
114
00:15:38,976 --> 00:15:41,332
V� para a rua, xerife.
115
00:16:03,402 --> 00:16:05,421
O que aquele grilo disse?
116
00:16:05,422 --> 00:16:08,171
Nada de preocupante.
117
00:16:08,172 --> 00:16:10,125
Mas o que ele disse?
118
00:16:11,343 --> 00:16:15,130
Voc� conhece
alguma Elaine Pringle?
119
00:16:15,630 --> 00:16:16,833
N�o.
120
00:16:16,834 --> 00:16:19,794
Ela acabou de dar � luz.
121
00:16:22,770 --> 00:16:24,618
Tome um caf�.
122
00:16:24,619 --> 00:16:26,215
Merci, monsieur.
123
00:16:28,671 --> 00:16:30,332
Me diga, monsieur.
124
00:16:30,333 --> 00:16:31,795
Ontem � noite...
125
00:16:31,796 --> 00:16:36,142
gostou do grande
reconhecimento do sal�o?
126
00:17:07,860 --> 00:17:11,916
- O novato est� aprendendo.
- O jovem Poe?
127
00:17:13,123 --> 00:17:16,800
Sabe, Jacob,
h� muito tempo
128
00:17:16,801 --> 00:17:20,956
eu n�o lia sobre a teoria
das for�as transversais,
129
00:17:20,957 --> 00:17:25,354
a hip�tese de flutua��o...
Coisas do g�nero, entende?
130
00:17:25,566 --> 00:17:27,520
Est� bem.
131
00:17:43,473 --> 00:17:47,481
Eles est�o dando trabalho
demais. Fique com o grilo.
132
00:18:07,243 --> 00:18:09,333
Canhoto! Canhoto!
133
00:18:11,843 --> 00:18:14,939
Voc� tinha
um trabalho a cumprir.
134
00:18:17,821 --> 00:18:19,818
E eu tamb�m.
135
00:18:24,340 --> 00:18:28,351
Amigo,
vai ser um dia quente.
136
00:18:31,501 --> 00:18:33,030
Poe...
137
00:18:33,031 --> 00:18:35,314
N�o t�o r�pido...
138
00:18:35,315 --> 00:18:37,666
Aprecie!
139
00:18:40,539 --> 00:18:44,772
Qual � o problema?
Atirem nos oficiais, caramba!
140
00:20:19,117 --> 00:20:21,090
Deve ter umas vinte
ou trintas caixas.
141
00:20:21,091 --> 00:20:23,606
Agora voltamos ao M�xico
e iniciamos uma nova revolu��o.
142
00:20:23,607 --> 00:20:26,102
� um bocado de armas,
Sr. Remy.
143
00:20:26,104 --> 00:20:28,194
Trinta caixas!
144
00:20:28,195 --> 00:20:33,561
360 dos melhores rifles
feito no mundo hoje!
145
00:20:33,616 --> 00:20:36,230
Bem como eu prometi.
146
00:20:37,260 --> 00:20:39,178
Voc�s j� viram
o poder desses rifles.
147
00:20:39,179 --> 00:20:41,209
Poucos homens os tiveram.
148
00:20:41,210 --> 00:20:43,174
Eles s�o nossos!
149
00:20:45,729 --> 00:20:49,999
- Driver, carregue as armas!
- Certo, Jake. Voc�s ouviram!
150
00:20:50,000 --> 00:20:52,837
Chewi, pegue as carro�as
e v� � mineradora.
151
00:20:52,838 --> 00:20:56,030
Encow, arranje mais homens
e equipe os bandos.
152
00:20:56,031 --> 00:20:59,057
Preparem tudo
para o ataque.
153
00:21:16,402 --> 00:21:18,152
Bom dia.
154
00:21:18,959 --> 00:21:21,023
Bom dia.
155
00:21:21,200 --> 00:21:23,649
A barca est� pronta
para atravessar?
156
00:21:23,810 --> 00:21:25,799
Em breve.
157
00:21:38,749 --> 00:21:41,150
Coloquem-nos na barca.
158
00:22:05,037 --> 00:22:08,250
Por esse dinheiro,
cruzar� o rio uma vez.
159
00:22:23,891 --> 00:22:25,696
Veja isto, senhor.
160
00:22:25,697 --> 00:22:27,550
Veja a �gua.
161
00:22:27,803 --> 00:22:29,691
� muito profundo?
162
00:22:31,445 --> 00:22:33,318
Muito.
163
00:22:35,333 --> 00:22:37,650
Eu odeio �gua!
164
00:22:38,436 --> 00:22:41,497
Nunca mais
me sujeito a isso. Nunca!
165
00:23:26,367 --> 00:23:30,434
Jake, o rapaz e eu vamos abrir
uma taberna em Sonara.
166
00:23:30,435 --> 00:23:32,861
Para voc�, as bebidas
s�o por conta da casa.
167
00:23:32,862 --> 00:23:34,369
Obrigado.
168
00:23:34,370 --> 00:23:36,362
Thurlo...
169
00:23:36,710 --> 00:23:39,436
j� entrou
numa banheira?
170
00:23:40,489 --> 00:23:43,233
Voc� deveria tentar,
mas com �gua.
171
00:23:45,934 --> 00:23:49,921
Jake tinha raz�o.
S� perdemos alguns homens.
172
00:23:49,922 --> 00:23:53,299
Significa que cada um
levar� mais dinheiro.
173
00:23:55,099 --> 00:23:57,211
Jake!
174
00:23:59,191 --> 00:24:00,978
Agora...
175
00:24:01,128 --> 00:24:03,333
o que acha
das minhas garotas?
176
00:24:03,334 --> 00:24:05,270
S�o bonitinhas.
177
00:24:05,521 --> 00:24:08,104
Quando chegarmos ao M�xico,
vou te dar uma de verdade.
178
00:24:08,105 --> 00:24:10,366
Que bom!
179
00:24:14,913 --> 00:24:16,772
Marquette, n�s conseguimos.
180
00:24:16,773 --> 00:24:20,382
- Conseguimos mesmo.
- Sim. Muito bom.
181
00:24:20,383 --> 00:24:22,719
�. Bom mesmo.
182
00:24:41,738 --> 00:24:44,311
Sente-se naturalmente.
183
00:24:44,949 --> 00:24:49,525
Tente qualquer coisa, e levar�o
dias catando sua cabe�a no rio.
184
00:24:49,526 --> 00:24:51,683
Sente-se.
185
00:24:54,726 --> 00:24:57,013
Lopez, amarre-o.
186
00:24:57,014 --> 00:25:00,667
- S� pra garantir.
- Claro. Agora mesmo.
187
00:25:01,373 --> 00:25:04,416
Coloque suas m�os
para tr�s.
188
00:25:04,639 --> 00:25:09,285
Solte os cavalos.
Veja se n�o tem ningu�m vindo.
189
00:25:15,447 --> 00:25:17,487
Agora n�o pode se soltar.
190
00:25:17,488 --> 00:25:19,053
�timo.
191
00:25:19,054 --> 00:25:21,413
Remy deve chegar logo.
192
00:25:21,591 --> 00:25:25,062
- Agora s� basta esperar.
- Sim.
193
00:26:01,067 --> 00:26:03,643
Dever�amos dar de beber
aos cavalos?
194
00:26:03,644 --> 00:26:06,553
N�o. S� vamos parar
no M�xico.
195
00:26:17,795 --> 00:26:20,522
Nada de beber em servi�o,
xerife!
196
00:26:28,288 --> 00:26:29,978
Vamos.
197
00:26:49,929 --> 00:26:53,060
D� para matar alguns
bem daqui.
198
00:26:57,228 --> 00:27:00,175
Talvez mais que alguns.
199
00:27:00,565 --> 00:27:03,342
N�o vai ser f�cil
a esta dist�ncia.
200
00:27:04,156 --> 00:27:07,196
Posso dar cabo
do lojista primeiro.
201
00:27:07,345 --> 00:27:10,230
Minha garota � muito linda.
202
00:27:10,231 --> 00:27:11,621
Depois dele...
203
00:27:11,622 --> 00:27:15,324
minha amante � bonita
204
00:27:15,325 --> 00:27:17,524
Pare de cantar.
Me deixa nervoso.
205
00:27:17,525 --> 00:27:21,605
- N�o miro bem desse jeito.
- Mas eu gosto de cantar!
206
00:27:22,544 --> 00:27:26,647
Minha garota � incorporada
207
00:27:26,648 --> 00:27:28,725
Cale a boca!
208
00:27:28,919 --> 00:27:31,297
Vejamos...
209
00:27:31,534 --> 00:27:33,419
Ah, sim.
210
00:27:33,421 --> 00:27:35,850
O ferreiro feioso.
211
00:27:40,310 --> 00:27:42,225
Agora pode cantar.
212
00:27:42,226 --> 00:27:44,310
Todos est�o no papo.
213
00:27:44,311 --> 00:27:46,532
� isso mesmo, filho.
214
00:27:46,533 --> 00:27:48,639
Voc� j� teve sua cota.
215
00:27:50,930 --> 00:27:53,135
Pesada, n�o �?
216
00:27:55,128 --> 00:27:58,782
Voc� n�o vai
precisar dela, vai?
217
00:28:05,168 --> 00:28:07,556
� seu amigo?
218
00:28:11,097 --> 00:28:14,976
Sente-se do lado dele.
Fa�a-lhe companhia.
219
00:28:14,977 --> 00:28:18,640
Ande...
Isso mesmo.
220
00:28:21,281 --> 00:28:23,408
Bem ali.
221
00:28:29,947 --> 00:28:32,387
Vamos, acomode-se.
222
00:28:32,783 --> 00:28:34,721
� isso a�.
223
00:28:34,982 --> 00:28:37,599
Ele n�o vai morder voc�.
224
00:28:38,074 --> 00:28:40,157
N�o vai, n�o.
225
00:28:50,933 --> 00:28:52,784
Tem um �ndio
andando por a�.
226
00:28:52,785 --> 00:28:55,401
- O qu�?
- Tem um �ndio por a�.
227
00:28:55,402 --> 00:28:59,939
N�o, n�o.
Tinha um �ndio por a�.
228
00:29:00,009 --> 00:29:04,049
O que est� havendo aqui?
Voc� os cobrou a mais?
229
00:29:04,246 --> 00:29:06,411
Eles est�o esperando
Jake Remy.
230
00:29:07,030 --> 00:29:09,937
Eu sobe que estavam
guerreando no M�xico.
231
00:29:10,292 --> 00:29:11,999
Quantos s�o?
232
00:29:14,756 --> 00:29:18,692
- Quantos s�o?
- Calma. Pega leve.
233
00:29:19,914 --> 00:29:24,472
Logo ele vai falar
pelos cotovelos. Preste aten��o.
234
00:29:24,893 --> 00:29:29,516
Muito bem, filho.
Ande logo. Vamos.
235
00:29:30,441 --> 00:29:32,643
� hora de comer.
236
00:29:32,644 --> 00:29:34,691
Siga em frente.
237
00:29:40,535 --> 00:29:44,269
Continue. Ponha um p�
na frente do outro.
238
00:30:02,475 --> 00:30:05,476
As formigas s�o
criaturas �teis, sabia?
239
00:30:05,477 --> 00:30:09,273
Sim, senhor.
Agora, por exemplo...
240
00:30:09,274 --> 00:30:13,122
se voc� quiser tirar
piolhos da camisa...
241
00:30:13,123 --> 00:30:17,086
Esses bichinhos d�o conta
do trabalho felizes da vida.
242
00:30:17,861 --> 00:30:20,766
Veja como se divertem
comendo...
243
00:30:21,227 --> 00:30:24,649
As formigas
adoram piolho, sabia?
244
00:30:25,048 --> 00:30:27,613
Vou lhe dizer,
� um fato
245
00:30:27,614 --> 00:30:30,490
que todas as criaturas
de Deus precisam comer.
246
00:30:30,491 --> 00:30:32,172
Veja eu, por exemplo.
247
00:30:32,173 --> 00:30:37,586
Na minha vida, j� comi tudo que
anda, nada, rasteja, e serpeia.
248
00:30:37,677 --> 00:30:41,439
J� comi at� a solas
do meu mocassim.
249
00:30:41,448 --> 00:30:44,509
E uma vez eu comi
grilos-pretos.
250
00:30:44,510 --> 00:30:46,922
Foram tempos
muito dif�ceis.
251
00:30:47,186 --> 00:30:50,140
Eu at� provei formigas!
252
00:30:50,276 --> 00:30:52,279
Vem c�.
253
00:31:06,156 --> 00:31:09,397
Isso � o que eu chamo
de encher o bucho.
254
00:31:09,608 --> 00:31:11,340
Quer provar?
255
00:31:11,341 --> 00:31:13,410
N�o.
256
00:31:13,714 --> 00:31:18,063
� uma pena, porque,
se voc� n�o as comer...
257
00:31:18,751 --> 00:31:20,695
elas v�o comer voc�.
258
00:31:21,319 --> 00:31:23,671
Assim � a vida.
259
00:31:24,020 --> 00:31:25,907
Vamos l�.
260
00:31:28,103 --> 00:31:30,893
- Espere! Espere!
- Tem algo a dizer?
261
00:31:32,019 --> 00:31:34,527
Nos mandaram vir
na frente.
262
00:31:34,559 --> 00:31:37,917
Remy e os demais
est�o atacando Buckskin.
263
00:31:38,525 --> 00:31:40,228
Eles est�o a caminho.
264
00:31:40,229 --> 00:31:42,357
Para que?
265
00:31:43,709 --> 00:31:46,227
Ele perguntou
para que?
266
00:31:48,220 --> 00:31:49,436
Vamos l�...
267
00:31:49,437 --> 00:31:53,539
- Meu Deus, n�o!
- Espere a�... Tem mais?
268
00:31:54,266 --> 00:31:56,642
� para voltar ao M�xico.
269
00:31:56,643 --> 00:32:01,131
Remy vai incendiar a barca
depois que cruzar o rio.
270
00:32:01,785 --> 00:32:04,752
Ele abriu o bico.
271
00:32:32,770 --> 00:32:34,560
Qual � o problema agora?
272
00:32:34,561 --> 00:32:37,132
Parece que atolamos,
Jake.
273
00:32:37,133 --> 00:32:39,856
- Quer que eu v� na frente?
- Quero.
274
00:32:39,857 --> 00:32:41,982
Driver, pegue cinco homens
e v� junto.
275
00:32:41,983 --> 00:32:45,378
Tirem o traseiro da carro�a
e ponham os ombros na roda!
276
00:32:45,379 --> 00:32:48,373
Eu estava pensando
o mesmo.
277
00:33:13,138 --> 00:33:14,892
Vai!
278
00:33:16,156 --> 00:33:18,959
Descarreguem-na.
Joe, ajude!
279
00:33:19,872 --> 00:33:21,749
R�pido, Kathy.
280
00:33:25,024 --> 00:33:27,896
Ponha todo mundo
na barca.
281
00:33:30,013 --> 00:33:34,350
Tudo que tenho est� aqui.
N�o posso abandonar minha loja.
282
00:33:34,351 --> 00:33:37,153
Por que n�o os ignoramos?
Talvez n�o causem confus�o.
283
00:33:37,154 --> 00:33:38,773
Est� falando como um tolo.
284
00:33:38,775 --> 00:33:43,207
Travis tem raz�o. Jake Remy
vai p�r Lonely Dell abaixo.
285
00:33:43,208 --> 00:33:45,807
- Mas tudo que eu...
- Reverendo!
286
00:33:45,809 --> 00:33:48,356
� melhor se preocupar
em cruzar o rio.
287
00:33:48,357 --> 00:33:51,916
Tor�a para Remy n�o aparecer
com o cajado de Mois�s.
288
00:33:52,205 --> 00:33:53,916
Agora d� o fora daqui!
289
00:33:53,918 --> 00:33:57,754
- Escute, Travis...
- Reverendo, ele tem raz�o.
290
00:33:57,822 --> 00:34:00,053
Ele sempre tem raz�o.
291
00:34:00,176 --> 00:34:02,115
V�, se mande daqui.
292
00:34:09,668 --> 00:34:13,244
- Pretende ir com a gente?
- Em um minuto.
293
00:34:32,600 --> 00:34:34,282
Depressa! Depressa!
294
00:34:34,283 --> 00:34:37,710
Temos que chegar � barca
antes que ela cruze o rio.
295
00:34:37,711 --> 00:34:40,633
O que ser� que houve
com o Lour�o.
296
00:34:40,924 --> 00:34:43,145
Como eu vou saber?
297
00:34:44,186 --> 00:34:47,745
Senhores, m�os � obra.
V�o por l�.
298
00:35:07,860 --> 00:35:09,397
- Viu Roland?
- N�o, senhora.
299
00:35:09,398 --> 00:35:11,720
- Ana, para a barca!
- Preciso achar Roland
300
00:35:11,721 --> 00:35:13,628
Para a barca!
301
00:35:20,251 --> 00:35:22,788
N�o entendo voc�,
Olhos de Fogo.
302
00:35:22,789 --> 00:35:26,229
Servindo de bab�
para um bando de grileiros...
303
00:35:26,545 --> 00:35:29,153
Nem eu. Vamos.
304
00:35:47,629 --> 00:35:51,172
Os rifles s�o bons, mas n�o
servem para esse trabalho.
305
00:36:56,787 --> 00:36:58,510
Travis!
306
00:36:59,278 --> 00:37:01,713
Eles n�o v�o desistir
t�o cedo.
307
00:37:02,041 --> 00:37:03,488
Talvez.
308
00:37:05,951 --> 00:37:08,334
- Phil, entre na barca.
- Est� bem.
309
00:37:27,324 --> 00:37:28,819
Andem!
310
00:37:28,820 --> 00:37:30,881
Andem!
311
00:37:43,529 --> 00:37:45,947
E agora, general?
312
00:37:46,043 --> 00:37:49,839
- Voc� poderia ir para l�.
- Eu, n�o.
313
00:37:52,788 --> 00:37:55,750
Tem raz�o. N�o h� nada
que possamos fazer aqui.
314
00:37:55,751 --> 00:37:58,685
Salve sua energia e sua vida
para mais tarde.
315
00:37:58,686 --> 00:38:00,285
Obrigado.
316
00:38:00,286 --> 00:38:02,441
Por nada.
317
00:38:26,688 --> 00:38:28,221
Jacob.
318
00:38:28,222 --> 00:38:29,641
Jacob!
319
00:38:29,642 --> 00:38:30,794
O que aconteceu?
320
00:38:30,795 --> 00:38:33,287
- N�o pudemos fazer nada.
- Cad� o Lour�o, aquele cretino?
321
00:38:33,288 --> 00:38:38,551
N�o sei. Mas, acredite, todo
esse tiroteio n�o � boa coisa.
322
00:38:40,597 --> 00:38:43,531
Cessar fogo!
323
00:38:50,366 --> 00:38:53,621
� para cessar fogo,
caramba!
324
00:39:21,849 --> 00:39:24,739
O que est� pensando
em fazer agora?
325
00:39:34,471 --> 00:39:36,485
Lustre-o.
326
00:40:39,191 --> 00:40:41,142
Jacob.
327
00:40:43,367 --> 00:40:45,244
Jacob.
328
00:40:57,201 --> 00:40:58,948
Vai me incluir
nos lucros?
329
00:40:58,949 --> 00:41:01,877
Por uma prata por cabe�a,
deve ser um percurso e tanto.
330
00:41:01,878 --> 00:41:04,155
Vou pensar no caso.
331
00:41:57,908 --> 00:41:59,945
Tudo bem, Susy?
332
00:42:01,154 --> 00:42:03,076
Est� tudo bem?
333
00:42:03,096 --> 00:42:06,243
Samuel, Smith, Wright,
McAdams, Williams.
334
00:42:06,244 --> 00:42:08,888
Mantenham
uma dist�ncia de 50 metros.
335
00:42:09,179 --> 00:42:10,277
Me acompanhe.
336
00:42:10,278 --> 00:42:12,960
Vamos, rapaz.
Levante-se.
337
00:42:14,385 --> 00:42:16,663
Nola, ande.
338
00:42:17,161 --> 00:42:19,012
R�pido!
339
00:42:20,700 --> 00:42:21,890
Gibson.
340
00:42:21,891 --> 00:42:24,944
Gibson v� para o p�er.
341
00:42:25,924 --> 00:42:28,896
Mantenha uma dist�ncia
de 50 metros. Depressa.
342
00:42:28,897 --> 00:42:32,999
50 metros de dist�ncia.
Andem logo. Vamos!
343
00:42:38,308 --> 00:42:41,242
- Jake, tive uma id�ia.
- Esque�a-a.
344
00:42:41,243 --> 00:42:43,469
- Mas, Jake...
- Cale-se, Feliz.
345
00:42:43,470 --> 00:42:45,349
Estou calado.
346
00:43:03,954 --> 00:43:06,546
Hei barqueiro!
347
00:43:12,374 --> 00:43:15,001
Eu quero falar com voc�.
348
00:43:17,595 --> 00:43:19,535
Rapaz...
349
00:43:19,849 --> 00:43:22,637
- V� busc�-lo.
- Sim senhor.
350
00:43:27,020 --> 00:43:28,708
Sr. Travis.
351
00:43:29,076 --> 00:43:31,066
O Sr. Remy quer falar
com o senhor.
352
00:43:31,067 --> 00:43:32,624
Eu ouvi.
353
00:43:32,625 --> 00:43:34,654
Diga que estarei com ele
num minuto.
354
00:43:34,655 --> 00:43:36,357
Num minuto?
355
00:43:36,358 --> 00:43:39,064
Sei o que ele quer.
N�o tem pressa.
356
00:43:40,021 --> 00:43:41,967
Sim, senhor.
357
00:43:45,899 --> 00:43:47,592
O Sr. Travis disse...
358
00:43:47,593 --> 00:43:50,135
que s� falar� com ele
daqui a um minuto.
359
00:43:50,551 --> 00:43:52,307
Ent�o o avise.
360
00:43:52,656 --> 00:43:54,589
Ande. Avise-o.
361
00:43:55,957 --> 00:43:57,710
Sim, senhor.
362
00:44:06,469 --> 00:44:09,222
Voc� � o barqueiro?
363
00:44:09,610 --> 00:44:12,220
N�o! N�o sou eu!
364
00:44:13,067 --> 00:44:15,432
- O que ele disse?
- Ele n�o � o barqueiro.
365
00:44:15,433 --> 00:44:17,396
Sr. Remy!
366
00:44:18,168 --> 00:44:19,593
Sim?
367
00:44:19,594 --> 00:44:22,882
O Sr. Travis,
o dono da barca...
368
00:44:22,883 --> 00:44:25,170
falar� com o senhor
num minuto.
369
00:44:25,172 --> 00:44:26,824
O qu�?
370
00:44:28,187 --> 00:44:32,896
- Ouviu isso? Um minuto!
- Voc� precisa desse homem.
371
00:44:33,285 --> 00:44:35,399
Est� bem.
372
00:44:36,150 --> 00:44:37,891
Est� bem.
373
00:44:52,362 --> 00:44:53,990
Tem f�sforo?
374
00:44:56,079 --> 00:44:58,101
� melhor pegar dois.
375
00:44:58,141 --> 00:44:59,827
Obrigado.
376
00:45:06,328 --> 00:45:09,421
Voc� � o barqueiro?
377
00:45:10,765 --> 00:45:12,411
Sou!
378
00:45:12,412 --> 00:45:17,042
Ou�a, eu quero comprar
o seu barco, sem rodeios.
379
00:45:17,043 --> 00:45:19,684
Minha carro�a est� cheia
de moedas de prata.
380
00:45:19,686 --> 00:45:21,633
Traga-a aqui!
381
00:45:23,045 --> 00:45:24,821
Traga-a aqui!
382
00:45:26,365 --> 00:45:28,108
Vamos!
383
00:45:34,548 --> 00:45:36,481
Veja!
384
00:45:37,640 --> 00:45:41,738
Todo este dinheiro
pelo seu barco!
385
00:45:43,844 --> 00:45:48,255
Se fizermos um acordo,
cruzamos o rio pacificamente.
386
00:45:49,539 --> 00:45:51,651
Voc� me d� sua palavra,
n�o �?
387
00:45:51,652 --> 00:45:54,593
Isso mesmo. Que tal?
388
00:45:55,422 --> 00:45:57,667
Vou te dizer, Remy...
389
00:45:58,410 --> 00:46:00,753
eu sinto um carinho
por este barco...
390
00:46:00,754 --> 00:46:03,505
como eu sentiria
por um bom cavalo.
391
00:46:04,616 --> 00:46:09,160
E eu s� venderia este barco
para quem realmente o amasse...
392
00:46:09,306 --> 00:46:10,759
como eu faria
com um cavalo.
393
00:46:10,760 --> 00:46:13,628
Voc� quer ou n�o quer
vender o barco?
394
00:46:15,060 --> 00:46:17,811
Voc� j� teve um barco,
Remy?
395
00:46:22,615 --> 00:46:24,826
O que voc� disse?
396
00:46:25,458 --> 00:46:27,722
N�o venderia seu cavalo...
397
00:46:27,723 --> 00:46:30,986
para quem n�o distingue
o rabo da cabe�a.
398
00:46:30,987 --> 00:46:36,111
- Barco tem rabo e cabe�a?
- Ele n�o quer vender o barco.
399
00:46:39,852 --> 00:46:42,080
Vou acabar com voc�!
400
00:46:42,357 --> 00:46:45,146
Eu vou matar todos voc�s!
401
00:46:45,147 --> 00:46:49,041
N�o vai ser um riozinho
que vai me impedir, ouviu bem?
402
00:46:49,042 --> 00:46:52,752
Vou amaldi�oar esse rio
com o corpo de voc�s!
403
00:46:52,753 --> 00:46:55,016
De cada um de voc�s!
404
00:47:05,860 --> 00:47:08,275
Eu juro que vou.
405
00:47:11,587 --> 00:47:16,037
- Quando � minha id�ia...
- J� sabe o que fazer com ela.
406
00:47:18,405 --> 00:47:23,159
Travis, dever�amos considerar
a venda da barca para eles.
407
00:47:23,160 --> 00:47:25,556
Remy n�o tem motivo
para nos matar.
408
00:47:25,557 --> 00:47:27,708
Essa gente n�o precisa
de um motivo.
409
00:47:27,709 --> 00:47:29,835
Mas podemos mesmo
cont�-los?
410
00:47:29,836 --> 00:47:33,513
Temos o controle do rio,
caso tentem cruz�-lo.
411
00:47:33,514 --> 00:47:36,057
� s� atirar.
412
00:47:36,058 --> 00:47:39,476
Talvez queira que
incendiemos a barca, n�o �?
413
00:47:40,294 --> 00:47:42,397
Que boa id�ia!
414
00:47:42,398 --> 00:47:45,119
Eles iriam embora.
N�o teriam por que ficar.
415
00:47:45,120 --> 00:47:47,260
A barca � minha.
416
00:47:47,493 --> 00:47:51,281
Ningu�m vai incendi�-la.
Nem voc�...
417
00:47:51,282 --> 00:47:53,126
nem Remy.
418
00:48:08,676 --> 00:48:11,388
Lobo � lobo,
e ovelha � ovelha.
419
00:48:13,540 --> 00:48:16,848
N�o cave seu t�mulo,
Olhos de Fogo.
420
00:48:21,241 --> 00:48:24,795
Por que n�o se livra
dos grileiros e se junta a mim?
421
00:48:25,608 --> 00:48:27,370
O que acha?
422
00:48:29,852 --> 00:48:32,763
- Boa id�ia
- Travis, anda!
423
00:48:33,821 --> 00:48:35,460
Agora, n�o.
424
00:48:36,464 --> 00:48:38,245
Quer dizer...
425
00:48:38,874 --> 00:48:42,310
que vai se juntar
a um bando de grileiros?
426
00:48:44,411 --> 00:48:46,879
Meu Deus do C�u...
427
00:48:47,497 --> 00:48:49,786
Se metendo
com um bando de grileiros...
428
00:48:49,787 --> 00:48:53,310
N�o sabe que, no futuro,
v�o nos expulsar dessa selva?
429
00:48:53,311 --> 00:48:55,626
N�o haver�
selva nenhuma.
430
00:48:55,627 --> 00:48:57,141
Ela tem raz�o.
431
00:48:57,142 --> 00:48:59,942
S� haver� grileiros
de cabo a rabo.
432
00:48:59,943 --> 00:49:02,897
Usando relhas no solo,
colocando cercas...
433
00:49:02,914 --> 00:49:05,157
Me d� nojo
s� de pensar.
434
00:49:05,158 --> 00:49:07,358
E voc� quer ajud�-los?
435
00:49:08,897 --> 00:49:11,204
N�o estou nem a�
para eles.
436
00:49:15,648 --> 00:49:17,204
Bem...
437
00:49:17,397 --> 00:49:19,600
se ele veio para ficar...
438
00:49:19,601 --> 00:49:21,556
eu fico do seu lado.
439
00:49:23,709 --> 00:49:25,843
Mas n�o me agrada.
440
00:49:28,199 --> 00:49:31,207
Lobo � lobo,
e ovelha � ovelha.
441
00:49:31,873 --> 00:49:35,467
Pode ficar com eles,
mas n�o ficar�o com voc�.
442
00:49:55,534 --> 00:49:57,297
Boa tarde.
443
00:50:00,620 --> 00:50:04,532
Se eu ver voc� respirando,
corto sua garganta.
444
00:50:05,411 --> 00:50:07,371
Nem pisque.
445
00:50:07,833 --> 00:50:09,687
Entendeu?
446
00:50:13,598 --> 00:50:15,898
Engolir eu deixo.
447
00:50:42,927 --> 00:50:44,859
Maldita barca!
448
00:50:46,600 --> 00:50:48,116
Jacob...
449
00:50:48,117 --> 00:50:53,246
por que n�o dividimos a grana
e cada um segue seu caminho?
450
00:50:54,232 --> 00:50:57,146
- N�o.
- Por que n�o?
451
00:50:59,068 --> 00:51:03,065
Porque vamos pegar
aquela barca e cruzar o rio...
452
00:51:03,066 --> 00:51:05,945
como t�nhamos planejado.
453
00:51:06,274 --> 00:51:10,551
Est� manh� massacramos
um povoado americano.
454
00:51:10,552 --> 00:51:14,255
Metade do Fort Bowie
deve estar atr�s de n�s.
455
00:51:14,256 --> 00:51:16,622
N�o importa.
456
00:51:17,014 --> 00:51:22,179
Quando chegarem, j� teremos
usado e queimado a barca.
457
00:51:22,365 --> 00:51:25,232
Est� presumindo demais.
458
00:51:25,233 --> 00:51:26,912
Sabe...
459
00:51:27,169 --> 00:51:29,876
a �nica coisa que mantinha
nossos homens unidos...
460
00:51:29,877 --> 00:51:32,889
era a necessidade de
viol�ncia e dinheiro.
461
00:51:32,890 --> 00:51:35,814
Hoje eles tiveram
a viol�ncia.
462
00:51:36,757 --> 00:51:42,012
Agora, s� querem
pegar o dinheiro e se separar.
463
00:51:46,012 --> 00:51:47,775
�.
464
00:51:48,818 --> 00:51:50,756
e voc�?
465
00:51:51,309 --> 00:51:53,519
Eu tamb�m, Jacob.
466
00:51:53,520 --> 00:51:56,193
Pois escute bem.
467
00:51:56,506 --> 00:52:00,095
Eu os mantive unidos depois
da encrenca em Cajuilla.
468
00:52:00,096 --> 00:52:03,345
Eu! Porque eu sei como!
469
00:52:04,753 --> 00:52:06,862
E eu sei como
nos deixar ricos.
470
00:52:06,863 --> 00:52:09,873
J� estamos ricos.
Vamos deixar como est�.
471
00:52:09,874 --> 00:52:13,436
Vamos nos separar agora.
Por que se arriscar?
472
00:52:13,437 --> 00:52:18,892
Voc� e eu vamos cruzar o rio
com nossas coisas. Ponto final.
473
00:52:29,433 --> 00:52:32,521
N�s vamos ter muito poder...
474
00:52:34,777 --> 00:52:37,450
voc� ser� importante,
Marquette.
475
00:52:37,520 --> 00:52:40,369
Com a sua intelig�ncia
e a minha lideran�a...
476
00:52:40,370 --> 00:52:43,031
teremos homens, armas...
477
00:52:43,652 --> 00:52:45,300
dinheiro!
478
00:52:45,301 --> 00:52:47,098
Poder!
479
00:52:47,099 --> 00:52:49,209
Um imp�rio!
480
00:52:51,965 --> 00:52:54,737
Pense nisso, Marquette.
481
00:52:55,085 --> 00:52:56,938
Eu estou pensando.
482
00:52:59,434 --> 00:53:02,149
Talvez voc� tenha raz�o.
483
00:53:02,324 --> 00:53:04,534
Pode contar que tenho.
484
00:53:08,163 --> 00:53:10,033
Sabe, Jacob...
485
00:53:10,034 --> 00:53:11,925
Voc� e eu.
486
00:53:11,926 --> 00:53:16,046
Somos como
�ngulos suplementares.
487
00:53:18,443 --> 00:53:20,827
� trigonometria b�sica.
488
00:53:20,828 --> 00:53:25,190
� o quanto falta para
um �ngulo completar 180�.
489
00:53:25,191 --> 00:53:26,710
Somos eu e voc�.
490
00:53:26,711 --> 00:53:29,264
N�s dois temos um �ngulo.
491
00:53:29,265 --> 00:53:32,515
Sozinhos,
ficamos desfalcados.
492
00:53:32,516 --> 00:53:37,010
Juntos, completamos 180�.
493
00:53:37,011 --> 00:53:40,339
Um hemisf�rio inteiro.
494
00:53:52,099 --> 00:53:55,216
N�o atire!
Sou eu, Jacob Remy.
495
00:53:59,791 --> 00:54:02,219
Tudo bem, Feliz?
496
00:54:03,692 --> 00:54:05,931
Voc� est� lindo de morrer.
497
00:54:05,932 --> 00:54:08,466
Lindo de morrer.
498
00:54:08,633 --> 00:54:11,725
- Tome, amigo.
- Muito elegante.
499
00:54:12,867 --> 00:54:15,081
Est� preocupado
com o rio?
500
00:54:15,082 --> 00:54:16,805
Pois n�o se preocupe.
501
00:54:16,806 --> 00:54:19,471
N�o � problema nenhum.
Confie em mim.
502
00:54:19,472 --> 00:54:21,702
Eu confio em voc�, Jacob.
503
00:54:23,717 --> 00:54:28,151
Mas a sua coroa
est� torta, majestade.
504
00:54:32,805 --> 00:54:34,530
Driver!
505
00:54:34,531 --> 00:54:38,075
Mande homens para a colina.
N�o quero oficiais atr�s de mim.
506
00:54:38,076 --> 00:54:41,762
Chewi, Rodriguez, peguem
suas armas e subam a colina!
507
00:54:43,983 --> 00:54:45,921
Comece a enterr�-lo.
508
00:54:47,087 --> 00:54:49,011
O que ele vai fazer agora?
509
00:54:49,171 --> 00:54:54,132
Garoto, j� guerreei com Ramos,
Toril e Manuel no M�xico.
510
00:54:54,288 --> 00:54:57,204
Nenhum tem a coragem
ou a intelig�ncia de Remy.
511
00:54:58,054 --> 00:55:00,698
Ele tem tr�s balas consigo...
512
00:55:00,699 --> 00:55:04,650
e anda com elas como um b�falo
andaria com chumbo grosso.
513
00:55:06,115 --> 00:55:09,211
N�o, garoto.
N�o estou preocupado.
514
00:55:09,863 --> 00:55:11,976
Ele vai conseguir
a barca.
515
00:55:12,528 --> 00:55:14,846
Se ele n�o conseguir
at� anoitecer...
516
00:55:15,594 --> 00:55:18,611
Vou levar tudo que puder
e dar no p�.
517
00:55:19,551 --> 00:55:21,498
Ande 90 metros para l�.
518
00:55:28,255 --> 00:55:30,598
- Quero falar com voc�.
- J� falou o que tinha que falar.
519
00:55:30,599 --> 00:55:32,899
Estou do lado errado
deste maldito rio.
520
00:55:32,900 --> 00:55:35,340
Tudo o que � meu
est� l�.
521
00:55:35,341 --> 00:55:38,811
E n�o vou deixar
um maluco destruir isso.
522
00:55:40,922 --> 00:55:42,945
Ou�a, reverendo...
523
00:55:43,080 --> 00:55:49,689
vi o senhor roubar os coitados
que passaram por Lonely Dell.
524
00:55:49,833 --> 00:55:54,108
E o senhor se ordenou quando
viu que se comprava a religi�o.
525
00:55:54,819 --> 00:55:59,587
N�o me importa de que lado
do rio esteja. Fique do meu lado.
526
00:55:59,588 --> 00:56:02,762
Pelo jeito, minha ordem
n�o foi grande o bastante.
527
00:56:02,763 --> 00:56:07,902
Voc� me superou,
se transformou em Deus.
528
00:56:08,011 --> 00:56:13,088
Santificado seja Travis,
santificado seja vosso nome.
529
00:56:13,089 --> 00:56:15,037
Obrigado.
530
00:56:15,038 --> 00:56:17,168
Tenho um trabalho a fazer.
531
00:56:38,882 --> 00:56:44,736
Perguntei se j�
te deram de comer.
532
00:56:46,344 --> 00:56:48,443
N�o me surpreende.
533
00:56:48,446 --> 00:56:52,328
Com toda essa lenga lenga,
me admira que tenham comido.
534
00:56:57,731 --> 00:56:59,634
Coma...
535
00:56:59,635 --> 00:57:02,250
Coma. � charque.
536
00:57:07,091 --> 00:57:09,117
Gostoso, n�o �?
537
00:57:10,664 --> 00:57:15,417
Voc� n�o � mau sujeito,
agora que o conhe�o melhor.
538
00:57:15,574 --> 00:57:19,506
Uma coisa � certa: Voc� n�o vai
p�r cercas por a�, vai?
539
00:57:21,277 --> 00:57:23,537
Esse charque � do bom.
540
00:57:24,259 --> 00:57:27,900
Mas n�o � t�o bom
quanto corcunda de b�falo.
541
00:57:27,901 --> 00:57:30,948
E � melhor que formiga.
N�o �?
542
00:57:31,299 --> 00:57:34,641
Deguste bem.
Tenho uma surpresa para voc�.
543
00:57:35,176 --> 00:57:36,977
Sobremesa.
544
00:57:39,129 --> 00:57:41,072
Olha s�.
545
00:57:46,947 --> 00:57:49,226
N�o est�
do mesmo tamanho.
546
00:57:51,618 --> 00:57:53,612
Agora est�.
547
00:57:59,283 --> 00:58:01,304
N�o � bom?
548
00:58:16,162 --> 00:58:19,684
Roubei este cord�o
de um cidad�o de Buckskin.
549
00:58:20,070 --> 00:58:22,486
Mas n�o tenho chaves
para p�r nele.
550
00:58:23,247 --> 00:58:25,232
Que grande problema...
551
00:58:25,233 --> 00:58:27,578
Eu j� tive uma chave.
552
00:58:27,747 --> 00:58:29,666
Abria a porta da casa...
553
00:58:29,667 --> 00:58:32,387
que eu e minha mulher
t�nhamos em Sonara.
554
00:58:32,847 --> 00:58:35,440
A� fui lutar
na sua rebeli�o...
555
00:58:35,441 --> 00:58:37,925
depois
na Revolu��o Mexicana...
556
00:58:37,926 --> 00:58:40,453
e agora estou lutando
ao lado de Remy.
557
00:58:41,370 --> 00:58:44,805
Me pergunto o que ela
est� fazendo agora.
558
00:58:45,230 --> 00:58:48,491
- Quem?
- Minha esposa amigo.
559
00:59:38,921 --> 00:59:42,423
Parem de atirar!
Cessar fogo!
560
00:59:42,684 --> 00:59:44,369
Parem de atirar.
561
00:59:44,370 --> 00:59:47,706
Jacob, onde quer que esteja
aquele barqueiro...
562
00:59:47,764 --> 00:59:49,899
ele n�o �
um barqueiro qualquer.
563
00:59:49,900 --> 00:59:52,604
J� descobri
qual � o plano dele.
564
00:59:52,605 --> 00:59:57,256
Est� usando a barca como isca,
at� o ex�rcito chegar.
565
00:59:57,884 --> 00:59:59,867
N�s temos tempo.
566
01:00:16,809 --> 01:00:19,903
Acho que Jake
n�o vai gostar disso.
567
01:00:20,409 --> 01:00:22,644
Acho que o Jake
n�o vai saber...
568
01:00:22,645 --> 01:00:25,160
a n�o ser que voc�
abra sua boca grande.
569
01:00:25,161 --> 01:00:28,116
E, se abrir,
isto vai fech�-la.
570
01:00:28,914 --> 01:00:30,732
Entendeu?
571
01:00:30,733 --> 01:00:32,626
Entendi.
572
01:00:32,627 --> 01:00:34,992
Volte para as suas garotas.
573
01:00:36,292 --> 01:00:37,922
Obrigado.
574
01:00:55,416 --> 01:00:57,122
Deixou sua pulseira cair.
575
01:00:58,523 --> 01:01:00,003
Fique com ela.
576
01:01:02,206 --> 01:01:04,587
Tamb�m deixou isso cair.
577
01:01:09,323 --> 01:01:12,297
Ponha de volta.
Tudo.
578
01:01:23,242 --> 01:01:24,912
Viu s�?
579
01:01:25,052 --> 01:01:27,776
Eu avisei que Jake
n�o iria gostar.
580
01:01:28,384 --> 01:01:30,089
Eu avisei...
581
01:01:34,677 --> 01:01:37,618
V� em frente.
Pode me amarrar.
582
01:01:37,940 --> 01:01:40,422
Amarre todos
que discordam de voc�.
583
01:01:40,423 --> 01:01:43,411
Certifique-se de que
haver� corda suficiente.
584
01:01:43,796 --> 01:01:45,906
Queimar a barca
n�o � a resposta.
585
01:01:45,907 --> 01:01:47,592
Certamente, n�o.
586
01:01:57,290 --> 01:02:00,676
Ela te serve.
Lembre-se disso.
587
01:02:16,084 --> 01:02:18,356
N�o � hora para isso.
588
01:02:18,975 --> 01:02:21,394
Temos que estar l�cidos.
589
01:02:25,148 --> 01:02:27,524
Isto me deixa l�cido.
590
01:02:29,108 --> 01:02:31,541
Sempre penso melhor depois.
591
01:02:41,488 --> 01:02:43,210
Jacob...
592
01:02:45,151 --> 01:02:48,192
sabe que sempre
estive do seu lado...
593
01:02:48,448 --> 01:02:52,448
depois que Maximiliano morreu
e meu povo deixou o M�xico.
594
01:02:53,835 --> 01:02:55,516
Depois de Dom Ramos...
595
01:02:57,157 --> 01:02:58,984
eu me juntei a voc�...
596
01:02:59,618 --> 01:03:01,977
porque achei que, assim...
597
01:03:02,123 --> 01:03:05,251
um dia eu retornaria
� Fran�a rico.
598
01:03:07,273 --> 01:03:10,018
Voc� ainda ser� rico,
meu amigo.
599
01:03:10,620 --> 01:03:12,051
Ainda ser�.
600
01:03:13,038 --> 01:03:14,626
N�o meu amigo...
601
01:03:15,491 --> 01:03:17,915
estou come�ando
a ter minhas d�vidas.
602
01:03:18,878 --> 01:03:21,750
Acho que voc� est�
cometendo um erro.
603
01:03:22,993 --> 01:03:27,535
Era um bom plano,
mas deu tudo errado e...
604
01:03:28,369 --> 01:03:32,787
dever�amos ser s�bios
e salvar o que pudermos.
605
01:03:35,644 --> 01:03:36,978
N�o.
606
01:03:37,308 --> 01:03:40,096
Jamais terei
tantos homens.
607
01:03:40,329 --> 01:03:43,649
Faremos o que tivermos
que fazer com menos homens.
608
01:03:45,570 --> 01:03:47,203
O que?
609
01:03:48,623 --> 01:03:52,215
Faremos o que tivermos
que fazer com menos homens.
610
01:04:03,431 --> 01:04:05,629
Aquele barqueiro maldito.
611
01:04:33,529 --> 01:04:35,819
Aquele barqueiro maldito...
612
01:06:44,940 --> 01:06:46,273
Jacob.
613
01:06:54,954 --> 01:06:56,553
Jacob...
614
01:07:01,437 --> 01:07:04,315
Teve boas lembran�as,
meu amigo?
615
01:07:08,807 --> 01:07:10,528
Dom Ramos?
616
01:07:13,069 --> 01:07:15,041
Eu o matei...
617
01:07:15,042 --> 01:07:17,543
e matei os homens dele.
618
01:07:19,071 --> 01:07:21,681
E isso me torna
melhor do que ele.
619
01:07:21,787 --> 01:07:23,984
Ele era um grande l�der.
620
01:07:24,842 --> 01:07:27,281
Ele era um filho-da-m�e.
621
01:07:29,694 --> 01:07:31,362
Sabe, Jacob...
622
01:07:31,592 --> 01:07:35,504
parece que nem todos
de Lonely Dell...
623
01:07:36,061 --> 01:07:38,782
conseguiram chegar
ao outro lado.
624
01:07:39,028 --> 01:07:41,192
Um saiu para ca�ar.
625
01:07:41,518 --> 01:07:43,549
Ele acabou de voltar.
626
01:07:59,082 --> 01:08:00,095
Bem.
627
01:08:00,096 --> 01:08:02,668
Os grileiros n�o param
de reclamar.
628
01:08:03,258 --> 01:08:06,392
Partiriam agora,
se n�o lhes faltasse comida.
629
01:08:06,550 --> 01:08:09,273
Est�o com medo de ir
sem comida e sem muni��o.
630
01:08:09,274 --> 01:08:12,367
Est�o melhores aqui
do que por a� sozinhos.
631
01:08:13,027 --> 01:08:15,551
Eles ter�o
uma longa noite.
632
01:08:16,592 --> 01:08:19,292
Hei, barqueiro!
633
01:08:23,052 --> 01:08:25,245
Estou com um
amigo seu aqui.
634
01:08:28,157 --> 01:08:31,863
N�o diga que � um dos grileiros.
635
01:08:32,089 --> 01:08:33,624
Qual � o seu nome, rapaz?
636
01:08:35,787 --> 01:08:38,134
Perguntei qual
� o seu nome, rapaz!
637
01:08:38,850 --> 01:08:40,129
Roland Hall!
638
01:08:40,281 --> 01:08:43,342
Estou com um tal
de Roland Hall!
639
01:08:55,208 --> 01:08:58,936
E eu vou batizar
este pecador!
640
01:09:12,388 --> 01:09:15,642
Ent�o � bom trazer
este barco logo para c�!
641
01:09:20,707 --> 01:09:22,707
Tamb�m temos
um ref�m.
642
01:09:28,892 --> 01:09:30,357
Traga-o.
643
01:09:31,909 --> 01:09:33,504
Certo, Olhos de Fogo.
644
01:09:33,724 --> 01:09:35,108
Remy!
645
01:09:37,459 --> 01:09:40,510
Duas pessoas
podem brincar esse jogo!
646
01:09:51,470 --> 01:09:54,607
Eu sabia que tinha um motivo
para mant�-lo bem alimentado.
647
01:09:56,255 --> 01:09:57,915
L� vai.
648
01:09:58,788 --> 01:10:00,661
Vamos.
Levante-se, meu filho.
649
01:10:00,710 --> 01:10:02,313
Vamos dar um passeio.
650
01:10:16,946 --> 01:10:18,573
Hei, Remy!
651
01:10:19,271 --> 01:10:21,726
Temos uma verdadeira
pechincha!
652
01:10:22,667 --> 01:10:25,106
Troque este malandro
por este grileiro.
653
01:10:25,370 --> 01:10:27,266
� voc�, Lour�o?
654
01:10:27,522 --> 01:10:29,104
Sim, Remy.
655
01:10:29,105 --> 01:10:30,972
Sou eu, Lour�o.
656
01:10:31,150 --> 01:10:34,130
Pode falar mais alto
que isso, rapaz.
657
01:10:35,225 --> 01:10:36,833
Remy...
658
01:10:37,454 --> 01:10:39,540
sou eu, Lour�o!
659
01:10:41,007 --> 01:10:43,103
Estou ferrado.
660
01:10:45,206 --> 01:10:46,612
Jake.
661
01:10:47,324 --> 01:10:48,930
Sim?
662
01:10:50,396 --> 01:10:51,817
Preparar...
663
01:10:52,968 --> 01:10:54,573
apontar...
664
01:10:56,076 --> 01:10:57,231
Fogo!
665
01:11:00,738 --> 01:11:02,279
Cessar fogo.
666
01:11:08,164 --> 01:11:11,100
Agora,
seus grileiros malditos...
667
01:11:12,320 --> 01:11:15,431
s� tem o barco
para trocar!
668
01:11:17,752 --> 01:11:20,128
Eu estava come�ando
a gostar do rapaz.
669
01:11:22,207 --> 01:11:23,928
Poe, amarre-o.
670
01:11:30,371 --> 01:11:33,935
Ele pelo barco!
671
01:11:35,382 --> 01:11:39,000
Mas pensem com calma.
N�o tem pressa.
672
01:11:40,122 --> 01:11:42,164
E, daqui a pouco...
673
01:11:43,378 --> 01:11:46,973
vou descer o fazendeiro
Jonh uns 30cm...
674
01:11:48,330 --> 01:11:51,993
para dar uma explorada
no fundo do rio.
675
01:11:52,602 --> 01:11:56,559
Mas, como eu disse, n�o tenham
pressa e pensem com calma.
676
01:12:00,664 --> 01:12:02,085
Muito bem, rapazes.
677
01:12:02,981 --> 01:12:05,111
Vamos tomar uma bebida.
678
01:12:05,112 --> 01:12:07,598
O bar est� aberto.
Depois vamos embora.
679
01:12:10,417 --> 01:12:12,489
Voc�s dois ficam de guarda.
680
01:12:19,104 --> 01:12:22,435
- Vamos, me ajude.
- Est� ficando velho?
681
01:12:23,263 --> 01:12:26,184
Temos que dar a ele
um enterro decente.
682
01:12:26,486 --> 01:12:28,509
Depois de encarar formigas...
683
01:12:28,656 --> 01:12:30,910
seria uma pena
ser comido por elas.
684
01:12:31,311 --> 01:12:32,825
Vamos.
685
01:12:56,709 --> 01:12:59,383
Isso n�o teria ocorrido se
tiv�ssemos queimado a barca.
686
01:12:59,384 --> 01:13:03,735
Se tocar na barca, eu atiro
na parte onde mais d�i.
687
01:13:04,253 --> 01:13:05,780
Ela atira mesmo.
688
01:13:12,643 --> 01:13:14,771
Muito bem.
Vamos voltar.
689
01:13:14,810 --> 01:13:16,588
Vamos logo.
690
01:13:47,453 --> 01:13:49,562
Quero que resgate Roland.
691
01:13:50,176 --> 01:13:53,404
Se eu pudesse...
Mas � imposs�vel.
692
01:13:54,265 --> 01:13:57,605
Se eu der a barca a Remy,
ele vai matar todos n�s...
693
01:13:57,606 --> 01:13:59,480
inclusive Roland.
694
01:14:01,640 --> 01:14:04,094
Voc� nunca o conheceu
muito bem.
695
01:14:04,159 --> 01:14:05,581
N�o.
696
01:14:05,918 --> 01:14:07,805
Nem os outros.
697
01:14:09,400 --> 01:14:11,538
Eu respeitava voc�
por isso.
698
01:14:12,026 --> 01:14:15,701
Eles odiavam como voc�
se mostrava superior:
699
01:14:15,702 --> 01:14:18,886
Acolheu aquela mo�a
e viveu como bem quis.
700
01:14:19,876 --> 01:14:21,860
Roland e eu fal�vamos
muito sobre isso.
701
01:14:21,923 --> 01:14:23,838
Ele n�o entendia voc�.
702
01:14:23,839 --> 01:14:25,631
E voc� entendia?
703
01:14:26,011 --> 01:14:28,971
Entendia.
Isso o surpreende?
704
01:14:30,576 --> 01:14:32,197
Sim.
705
01:14:33,399 --> 01:14:36,103
� porque voc� nunca
me olhou atentamente.
706
01:14:36,792 --> 01:14:38,958
� a� que voc� se engana.
707
01:14:39,326 --> 01:14:41,569
Eu sei que me olha
desse jeito...
708
01:14:42,526 --> 01:14:44,637
mas n�o analisou bem.
709
01:14:45,053 --> 01:14:47,156
Eu analiso
o que me importa...
710
01:14:47,250 --> 01:14:49,361
o que me mant�m vivo.
711
01:14:50,577 --> 01:14:52,229
D� a barca a ele.
712
01:14:53,409 --> 01:14:56,098
Eu fa�o o que voc� quiser.
713
01:15:00,554 --> 01:15:02,815
Estou num bom dia
para acordos.
714
01:15:03,051 --> 01:15:04,872
Travis, me ou�a.
715
01:15:05,223 --> 01:15:08,336
Voc� nunca conheceu
uma mulher de verdade...
716
01:15:08,780 --> 01:15:11,449
s� as que eram metade, mulher,
metade homem...
717
01:15:11,450 --> 01:15:14,317
como aquela
com quem est� vivendo.
718
01:15:14,356 --> 01:15:16,732
Mas nunca uma mulher
por inteiro.
719
01:15:17,364 --> 01:15:19,751
Voc� passou a vida
em meio ao tipo...
720
01:15:20,181 --> 01:15:22,738
que viajava de uma cabana
para outra...
721
01:15:22,861 --> 01:15:25,968
fingia ser mulher
durante cinco minutos...
722
01:15:26,168 --> 01:15:28,829
e depois voltava
ao trabalho bra�al.
723
01:15:30,161 --> 01:15:32,806
Eu sou algo
que voc� jamais teve.
724
01:15:35,202 --> 01:15:36,822
Sra. Hall...
725
01:15:37,787 --> 01:15:41,127
o seu marido � o �nico
motivo para este acordo?
726
01:15:42,545 --> 01:15:44,669
Porque ele n�o �,
sabia?
727
01:15:45,904 --> 01:15:49,014
Somos iguais,
cada qual � sua maneira.
728
01:15:52,366 --> 01:15:56,120
Eu daria qualquer coisa
para ter uma noite com voc�.
729
01:15:57,914 --> 01:15:59,837
Qualquer coisa.
730
01:16:07,090 --> 01:16:09,011
Exceto a minha barca.
731
01:17:00,318 --> 01:17:02,470
Acha que ele
merece tudo isso?
732
01:17:05,352 --> 01:17:10,071
Bom... vai deix�-lo livre
de formigas. Talvez.
733
01:17:13,057 --> 01:17:15,847
H� um trecho que podemos
cruzar nadando.
734
01:17:17,375 --> 01:17:18,918
Est� louco?
735
01:17:19,814 --> 01:17:24,348
Se formos l�, Remy nos batizar�
como fez com aquele coitado.
736
01:17:25,429 --> 01:17:29,340
- Est� com medo?
- N�o. Acho que n�o.
737
01:17:30,912 --> 01:17:35,039
Mas os irm�os peles-vermelhas
n�o entendem meu cristianismo...
738
01:17:35,040 --> 01:17:37,185
sem um bom motivo.
739
01:17:37,532 --> 01:17:39,406
Eu tenho
um bom motivo.
740
01:17:40,668 --> 01:17:41,874
Tem?
741
01:17:41,875 --> 01:17:44,374
S� achei que gostaria
de me fazer companhia.
742
01:17:46,704 --> 01:17:48,713
Olhos de Fogo
vou lhe dizer...
743
01:17:48,714 --> 01:17:52,465
Minhas viagens com voc� ser�o
cada vez menos freq�entes.
744
01:17:54,152 --> 01:17:56,485
Elas me cansam.
745
01:18:05,799 --> 01:18:07,257
Hei...
746
01:18:09,066 --> 01:18:10,393
Hei!
747
01:18:10,394 --> 01:18:12,667
Seu grileiro desgra�ado!
748
01:18:12,942 --> 01:18:14,379
Acorde!
749
01:18:14,977 --> 01:18:17,615
N�o morra agora.
Acorde!
750
01:18:53,407 --> 01:18:55,543
Se n�o se decidirem logo...
751
01:18:57,270 --> 01:18:59,394
terei que descer a corda.
752
01:19:08,215 --> 01:19:10,351
Eu detestaria fazer isso.
753
01:19:12,230 --> 01:19:14,275
Voc� me entende, n�o �?
754
01:19:28,232 --> 01:19:31,663
Falo com voc� mais tarde.
755
01:19:57,361 --> 01:20:00,294
Olhe para mim.
Estou acabado!
756
01:20:08,574 --> 01:20:10,038
Marquette...
757
01:20:11,548 --> 01:20:13,639
Amanh� estaremos
no M�xico.
758
01:20:14,365 --> 01:20:17,865
- Eu lhe pago uma bebida.
- Obrigado, mas estou ocupado.
759
01:20:19,651 --> 01:20:22,862
Se tiv�ssemos dividido a grana,
sabe onde eles estariam agora.
760
01:20:33,146 --> 01:20:35,284
� a saideira, pessoal!
Aproveitem!
761
01:20:35,285 --> 01:20:37,419
Beba tudo, meu filho!
762
01:20:37,585 --> 01:20:38,508
Voc� acredita?
763
01:20:38,509 --> 01:20:41,269
Pegue as armas e a muni��o
para sairmos.
764
01:20:41,509 --> 01:20:43,564
Jake, ele n�o acredita.
765
01:20:47,189 --> 01:20:49,649
Thurlo, quer dar uma volta?
766
01:20:49,685 --> 01:20:52,609
Tirem-no da banheira.
Estamos partindo.
767
01:20:52,782 --> 01:20:54,419
Agora voc� acredita?
768
01:20:57,476 --> 01:21:00,608
- Que pena...
- Tire-o da�, Thrlo.
769
01:21:31,759 --> 01:21:34,613
Temos que nos livrar
daquele esterco...
770
01:21:35,900 --> 01:21:38,041
e dos guardas no cais.
771
01:21:39,362 --> 01:21:42,114
Eu estava esperando
que iniciasse uma fuga.
772
01:21:47,322 --> 01:21:49,286
Olhos de Fogo,
voc� � cruel.
773
01:22:44,014 --> 01:22:45,860
Ela era linda, sabe?
774
01:22:47,258 --> 01:22:49,534
Ela deitou na cama...
775
01:22:49,535 --> 01:22:52,159
eu deitei
logo depois dela...
776
01:22:52,655 --> 01:22:54,451
e j� sabem o que houve:
777
01:22:54,543 --> 01:22:58,696
Ela apagou a luz
e me expulsou.
778
01:23:00,010 --> 01:23:02,152
� dif�cil de acreditar,
n�o �?
779
01:23:02,667 --> 01:23:04,540
� melhor voc� ir para l�.
780
01:23:05,772 --> 01:23:10,421
Encow, pare o que
est� fazendo e saia da�!
781
01:23:32,385 --> 01:23:33,673
Phil.
782
01:23:34,313 --> 01:23:36,462
Anda logo, droga!
783
01:23:54,741 --> 01:23:56,379
Hei Encow...
784
01:23:56,729 --> 01:24:00,351
- Quem est� a�?
- Sou eu, o Feliz.
785
01:24:04,990 --> 01:24:06,647
Voc� n�o � Encow.
786
01:24:10,039 --> 01:24:12,169
Aposto que
n�o est� feliz.
787
01:24:52,617 --> 01:24:54,004
Fique aqui.
788
01:24:54,024 --> 01:24:55,636
Vigie o ref�m.
789
01:26:04,935 --> 01:26:06,314
Sawyer!
790
01:26:07,917 --> 01:26:11,202
Avise ao l�der
que perdemos nosso ref�m.
791
01:26:13,081 --> 01:26:14,519
Certo.
792
01:26:16,558 --> 01:26:18,094
Phil.
793
01:26:25,481 --> 01:26:27,111
Espere por mim.
794
01:26:33,180 --> 01:26:36,717
- Acabei de me secar.
- Quer ficar aqui com Remy?
795
01:26:36,718 --> 01:26:39,249
N�o. Vamos voltar
a nos molhar.
796
01:27:04,689 --> 01:27:06,135
Jake.
797
01:27:27,181 --> 01:27:28,212
Jake.
798
01:27:28,528 --> 01:27:30,743
Jake, Jake!
799
01:27:35,612 --> 01:27:37,225
Jake...
800
01:27:37,374 --> 01:27:39,232
V�o peg�-lo!
801
01:27:39,233 --> 01:27:41,233
Eles o pegaram.
802
01:27:41,234 --> 01:27:42,968
Libertaram o ref�m.
803
01:27:44,989 --> 01:27:46,492
Ou�a.
804
01:27:47,311 --> 01:27:50,903
Eles libertaram o ref�m.
805
01:27:58,171 --> 01:28:00,289
�, eu sei.
806
01:28:02,163 --> 01:28:04,758
Como vamos conseguir
o barco agora?
807
01:28:04,760 --> 01:28:06,877
O que vamos fazer?
808
01:28:12,085 --> 01:28:14,209
Eu n�o sei.
809
01:28:19,604 --> 01:28:21,246
N�o sei.
810
01:28:31,294 --> 01:28:33,427
N�o sei!
811
01:28:36,703 --> 01:28:38,230
Afaste-se.
812
01:28:39,111 --> 01:28:42,775
Afaste-se.
Est� respirando o meu ar.
813
01:28:47,557 --> 01:28:49,299
Virem-se.
814
01:28:58,388 --> 01:28:59,889
Virem-se!
815
01:29:01,883 --> 01:29:04,111
Virem-se!
816
01:29:08,785 --> 01:29:12,373
Estou farto
de todos voc�s...
817
01:29:12,426 --> 01:29:16,537
olhando para as minhas costas
enquanto estou pensando.
818
01:29:20,425 --> 01:29:22,159
Jake...
819
01:29:27,638 --> 01:29:30,390
V� em frente.
Me deixe em paz.
820
01:30:37,329 --> 01:30:38,778
Jake.
821
01:30:41,279 --> 01:30:42,753
Jake.
822
01:30:45,202 --> 01:30:46,964
Eu atirei no rio.
823
01:31:19,767 --> 01:31:22,932
Achei que voc� iria
deixar Dell se juntar a mim.
824
01:31:23,849 --> 01:31:25,976
Estou vendo que n�o vai.
825
01:31:26,720 --> 01:31:28,771
N�o vai nunca mais.
826
01:31:28,772 --> 01:31:30,681
Est� indo embora?
827
01:31:30,709 --> 01:31:32,833
Bem, n�o precisa mais
de mim.
828
01:31:32,887 --> 01:31:35,301
Voc� e os grileiros
tem o Remy.
829
01:31:35,368 --> 01:31:37,511
Ele n�o vai ficar
por aqui.
830
01:31:43,045 --> 01:31:47,153
Por que voc� e Nola
n�o v�o embora comigo?
831
01:31:47,357 --> 01:31:50,548
N�s tr�s podemos
nos perder na selva.
832
01:31:51,578 --> 01:31:53,196
Pode ir.
833
01:31:53,744 --> 01:31:55,875
Alcan�amos voc�.
834
01:31:58,703 --> 01:32:00,322
� claro.
835
01:32:06,820 --> 01:32:09,121
Por que n�o vamos com ele?
836
01:32:10,547 --> 01:32:11,993
N�o.
837
01:32:12,865 --> 01:32:14,454
Ainda n�o.
838
01:32:17,316 --> 01:32:18,829
Sra. Hall...
839
01:32:21,515 --> 01:32:24,134
Seu marido agora
s� precisa descansar.
840
01:32:46,392 --> 01:32:48,986
Para me manter aquecido.
841
01:32:50,300 --> 01:32:52,380
� moda r�stica?
842
01:32:56,459 --> 01:32:58,081
�.
843
01:34:41,740 --> 01:34:44,225
Separe e empilhe
os peda�os de madeira.
844
01:34:44,226 --> 01:34:45,871
Precisamos
de oito vigas redondas.
845
01:34:45,925 --> 01:34:48,002
- Onde colocamos estes?
- Ali.
846
01:34:48,807 --> 01:34:51,137
Remy ter� uma surpresa.
847
01:34:51,148 --> 01:34:53,405
Espero que capturem
o resto dos cavalos...
848
01:34:53,451 --> 01:34:55,217
caso o seu plano
n�o d� certo.
849
01:34:55,454 --> 01:34:56,935
N�o d� certo?
850
01:34:56,936 --> 01:35:00,067
Tenho a solu��o
para os problemas de Remy.
851
01:35:00,306 --> 01:35:01,918
Tragam barris e corda.
852
01:35:05,463 --> 01:35:09,078
Levem essas vigas
e arranquem o entabuamento.
853
01:35:32,909 --> 01:35:36,118
- O que faz com esses barris?
- � para Marquette.
854
01:35:36,373 --> 01:35:39,303
Sr. Remy,
Chewi e Rodriguez fugiram.
855
01:35:55,644 --> 01:35:57,461
O que est� construindo Marquette?
856
01:35:58,922 --> 01:36:00,809
Duas jangadas.
857
01:36:13,945 --> 01:36:15,581
Duas jangadas?
858
01:36:16,310 --> 01:36:17,740
Sim.
859
01:36:18,291 --> 01:36:19,921
Para atravessar o rio.
860
01:36:20,627 --> 01:36:24,250
Colocamos metade dos homens
em cada uma e cruzamos.
861
01:36:24,430 --> 01:36:27,157
Uma jangada
em cada lado da barca.
862
01:36:27,740 --> 01:36:31,646
Teremos poder de fogo
para chegarmos � margem.
863
01:36:49,408 --> 01:36:52,505
Jacob, � como voc� disse:
864
01:36:52,654 --> 01:36:55,375
Minha intelig�ncia
e sua lideran�a.
865
01:36:55,958 --> 01:36:58,178
Seremos grandes homens.
866
01:37:05,779 --> 01:37:07,038
�.
867
01:37:10,969 --> 01:37:13,393
Voc� sabia
que aconteceria algo assim.
868
01:37:16,399 --> 01:37:18,612
Mas voc� n�o se importa
n�o �?
869
01:37:19,161 --> 01:37:21,295
Voc� sempre odiou Dell.
870
01:37:23,434 --> 01:37:27,364
Quando constru� a barca n�o
achei que surgiria uma cidade.
871
01:37:28,600 --> 01:37:31,939
Vi homens darem a volta
no rio durante anos...
872
01:37:32,969 --> 01:37:36,684
como uma cerca com avisos
para n�o ultrapassarem.
873
01:37:37,405 --> 01:37:40,804
Eu n�o gosto de cercas
de qualquer tipo.
874
01:37:41,660 --> 01:37:44,075
Por isso, eu arranquei a cerca.
875
01:37:44,816 --> 01:37:48,734
No Leste li sobre homens
que domesticaram a selva.
876
01:37:50,523 --> 01:37:52,709
Eu sonhava com eles.
877
01:37:53,802 --> 01:37:55,701
Eles n�o eram como voc�.
878
01:37:56,580 --> 01:37:58,252
N�o eram como voc�.
879
01:37:58,540 --> 01:38:01,252
Eles eram como est�tuas
que serviram de exemplo.
880
01:38:03,126 --> 01:38:06,769
A �nica semelhan�a entre voc�
e uma est�tua � coc� de pombo.
881
01:38:12,444 --> 01:38:14,818
Talvez ainda haja
um jeito para voc�.
882
01:38:15,057 --> 01:38:16,462
N�o Travis.
883
01:38:16,865 --> 01:38:19,000
Voc� � que n�o tem jeito.
884
01:38:19,001 --> 01:38:21,602
Depois que voc� morrer,
ainda estaremos aqui...
885
01:38:21,603 --> 01:38:23,566
e tudo ser� nosso.
886
01:38:23,633 --> 01:38:26,791
� como um animal pr�-hist�rico
que entra em extin��o.
887
01:38:26,943 --> 01:38:31,063
Escrever�o hist�rias sobre gente
como voc�. Ser� um her�i...
888
01:38:31,433 --> 01:38:34,058
mas antes de tudo,
voc� estar� morto.
889
01:40:08,551 --> 01:40:10,685
Desde que vim para c�...
890
01:40:11,073 --> 01:40:13,159
n�o consegui nada.
891
01:40:15,872 --> 01:40:17,980
Mas agora tenho o baralho...
892
01:40:19,509 --> 01:40:21,623
e eu estou dando
as cartas.
893
01:40:23,229 --> 01:40:25,372
E vou vencer esta partida...
894
01:40:26,972 --> 01:40:30,592
pois tenho
um Marquette na manga.
895
01:42:25,340 --> 01:42:26,685
Agora!
896
01:43:44,516 --> 01:43:45,947
Cortem a corda!
897
01:43:45,994 --> 01:43:48,914
Mas assim a barca
ser� in�til para n�s.
898
01:43:48,954 --> 01:43:50,988
Mandei cortar, caramba!
899
01:44:03,936 --> 01:44:06,065
Driver, pegue
aquele filho-da-m�e!
900
01:44:11,568 --> 01:44:12,954
Sr. Remy.
901
01:44:13,941 --> 01:44:15,394
Sr. Remy!
902
01:44:38,391 --> 01:44:40,624
Voc� e essa
sua intelig�ncia!
903
01:44:54,946 --> 01:44:56,078
Oi.
904
01:44:57,336 --> 01:44:59,774
- Oi.
- Como se chama?
905
01:45:01,374 --> 01:45:02,614
Driver.
906
01:45:03,154 --> 01:45:04,885
Belo nome.
907
01:45:05,385 --> 01:45:06,993
O meu � Phil.
908
01:45:07,847 --> 01:45:11,184
Ainda bem que voltei, sen�o
n�o teria conhecido voc�.
909
01:45:13,768 --> 01:45:16,396
Amigo...
910
01:45:17,000 --> 01:45:21,442
Voc� est� lutando pelo Remy,
e eu, pelos grileiros.
911
01:45:22,779 --> 01:45:25,376
Isso n�o nos torna amigos,
n�o �?
912
01:45:29,376 --> 01:45:32,436
At� seus olhos
n�o s�o amigos...
913
01:45:34,096 --> 01:45:35,692
bem...
914
01:45:36,677 --> 01:45:39,609
acho que conversamos
o bastante, n�o?
915
01:45:52,756 --> 01:45:54,985
Um de n�s n�o vai atirar.
916
01:47:14,896 --> 01:47:17,366
Barqueiro!
917
01:47:18,843 --> 01:47:22,508
Dever�amos ter
nos conhecido outra hora.
918
01:47:23,186 --> 01:47:24,621
�...
919
01:47:25,273 --> 01:47:27,642
quando voc�
n�o queria a minha barca.
920
01:47:29,919 --> 01:47:32,502
Ah, aquela barca...
921
01:47:32,917 --> 01:47:35,695
eu admito. Ela � sua.
922
01:47:37,010 --> 01:47:40,539
Ter�amos nos dado bem,
se n�o fosse a barca...
923
01:47:42,359 --> 01:47:45,294
Se tiv�ssemos
nos conhecido no M�xico...
924
01:47:45,951 --> 01:47:48,477
ter�amos matado
uma garrafa de tequila.
925
01:47:50,178 --> 01:47:52,855
Ter�amos matado
alguma coisa, certamente.
926
01:47:53,193 --> 01:47:54,791
Pois �!
927
01:48:18,085 --> 01:48:48,480
Legendas - duran46
REVIS�O - Tetrao
friendsharePT e CST - Maio 2010
64083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.