All language subtitles for Barquero 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,749 --> 00:00:11,518 BARQUERO 2 00:00:17,793 --> 00:00:28,131 Legendas - duran46 REVIS�O - Tetrao friendsharePT e CST - Maio 2010 3 00:03:07,389 --> 00:03:09,962 - Senhor. - O que? 4 00:03:09,963 --> 00:03:12,666 O senhor � forte, n�o �? 5 00:03:12,797 --> 00:03:14,283 Sou. 6 00:03:14,284 --> 00:03:16,381 Sou forte. 7 00:03:18,728 --> 00:03:20,732 Quando tempo levou? 8 00:03:20,733 --> 00:03:22,909 - Para que? - Para construir o barco. 9 00:03:22,910 --> 00:03:25,980 Segundo ele o senhor construiu o barco. 10 00:03:25,981 --> 00:03:29,689 - Quanto tempo levou? - Um bom tempo. 11 00:03:29,690 --> 00:03:33,394 Que bela arma o senhor tem... 12 00:03:34,470 --> 00:03:37,059 Quantos �ndios o senhor matou com ela? 13 00:03:37,060 --> 00:03:38,691 Nenhum. 14 00:03:38,692 --> 00:03:42,456 Mas j� escalpei de muito moleque sardento. 15 00:03:43,702 --> 00:03:47,150 Vamos, filho. Volte para a carro�a com sua m�e. 16 00:03:50,234 --> 00:03:53,498 Voc� n�o mudou nada, n�o �, Travis? 17 00:03:53,499 --> 00:03:56,888 Mas este lugar certamente mudou. 18 00:03:56,889 --> 00:04:00,686 Est�o construindo uma igreja. Depois far�o uma escola. 19 00:04:01,107 --> 00:04:03,162 Lembro quando n�o tinha nada aqui. 20 00:04:03,163 --> 00:04:07,254 Eu andava 160 km ao norte para atravessar. 21 00:04:10,238 --> 00:04:14,944 Um dia, ela vai virar uma cidade de verdade. 22 00:04:16,500 --> 00:04:19,581 J� pensou nisso, Travis? 23 00:04:21,101 --> 00:04:23,861 Muitas vezes. 24 00:04:23,862 --> 00:04:25,992 Se prepare para baixar a tampa. 25 00:04:25,993 --> 00:04:28,124 Tudo bem. 26 00:04:40,314 --> 00:04:43,824 Des�am, estacione atr�s da carro�a dos Clever. 27 00:04:54,448 --> 00:04:58,797 Henry vigie o garoto. N�o quero ningu�m perambulando. 28 00:04:58,798 --> 00:05:01,696 Estamos perto da fronteira, cheia de bandidos 29 00:05:01,697 --> 00:05:03,965 e �ndios selvagens. 30 00:05:03,966 --> 00:05:06,470 �ndios selvagens? 31 00:05:07,902 --> 00:05:11,961 � s� para assust�-los, Travis. Assim ficam na linha. 32 00:05:11,962 --> 00:05:14,647 Al�m do mais nunca se sabe... 33 00:05:15,662 --> 00:05:17,775 Falta uma carro�a. 34 00:05:25,118 --> 00:05:27,692 � bom estar em casa. 35 00:05:27,693 --> 00:05:28,677 O que disse? 36 00:05:28,678 --> 00:05:30,524 � bom estar em casa. 37 00:05:30,978 --> 00:05:34,377 Quem passa muito tempo l� fica solit�rio. 38 00:05:34,378 --> 00:05:38,208 - Nunca se sentiu solit�rio? - N�o. 39 00:05:38,209 --> 00:05:41,549 Bem, comigo � diferente. 40 00:05:44,274 --> 00:05:49,530 - Quem � esse? - Roland Hall, mais um grileiro. 41 00:06:30,505 --> 00:06:33,813 - Senhores, podem entrar. - Obrigado senhor. 42 00:06:33,814 --> 00:06:36,127 Gibson, outro saco de flores e jarra de sidra. 43 00:06:36,128 --> 00:06:37,266 Sim, senhor. 44 00:06:37,267 --> 00:06:39,388 Sra. Harrington... 45 00:06:39,389 --> 00:06:42,930 Isto vai proteg�-la dos males do outro lado do rio. 46 00:06:42,931 --> 00:06:45,355 Obrigada, reverendo. 47 00:06:45,356 --> 00:06:47,632 Deus o aben�oe. 48 00:06:47,633 --> 00:06:53,983 Qualquer homem de Deus ajuda quem cruza o poderoso Paria. 49 00:06:57,893 --> 00:06:59,860 Ol� Nola. 50 00:07:01,251 --> 00:07:03,967 Ela precisa de uma nova ferradura. 51 00:07:03,968 --> 00:07:07,348 Vai estar pronto em uns 20 minutos. 52 00:07:08,076 --> 00:07:10,492 N�o se apresse. 53 00:07:22,176 --> 00:07:26,906 BARBEARIA E CASA DE BANHO 54 00:07:28,460 --> 00:07:31,314 Feche isso a�! 55 00:07:42,943 --> 00:07:45,766 J� � suficiente, Gibson. 56 00:07:46,136 --> 00:07:47,996 Bem, Sra. Harrington... 57 00:07:47,997 --> 00:07:51,766 pelo jeito a senhora j� tem tudo de que precisa para a viagem. 58 00:07:51,767 --> 00:07:53,312 Obrigado, reverendo. 59 00:07:53,313 --> 00:07:55,922 - N�o sei o que faria... - Por favor. 60 00:07:55,923 --> 00:07:58,750 A pr�xima igreja fica na Calif�rnia. 61 00:07:58,751 --> 00:08:02,299 E o caminho � longo e cheio de brutamontes. 62 00:08:02,300 --> 00:08:04,301 Agora que a guerra cruzou a fronteira... 63 00:08:04,302 --> 00:08:07,984 mercen�rios voltar�o � regi�o. 64 00:08:08,241 --> 00:08:10,837 Sam. 65 00:08:17,833 --> 00:08:19,980 Obrigado. 66 00:08:19,981 --> 00:08:22,102 Sam. 67 00:08:26,564 --> 00:08:28,166 Obrigado, irm�o. 68 00:08:28,863 --> 00:08:32,270 Sua doa��o � nossa igreja ser� muito bem recebida. 69 00:08:54,821 --> 00:08:58,374 - Travis, arranje carne para n�s. - �timo. 70 00:08:58,375 --> 00:08:59,577 Anda. 71 00:08:59,579 --> 00:09:02,496 Para a frente. 72 00:09:32,833 --> 00:09:35,978 Aquele � o nosso homem, o barqueiro? 73 00:09:53,384 --> 00:09:56,464 Senhor... 74 00:09:56,465 --> 00:09:59,946 Passamos momentos t�o bons... 75 00:10:03,481 --> 00:10:06,730 Eu n�o sou bonita, senhor? 76 00:10:11,566 --> 00:10:14,070 Preciso de uma bebida. 77 00:10:21,198 --> 00:10:23,669 Diga, senhor. 78 00:10:28,657 --> 00:10:31,566 Voc� � bonita. 79 00:10:32,241 --> 00:10:34,551 E como... 80 00:10:36,886 --> 00:10:39,103 Por que o senhor est� de chap�u? 81 00:10:43,169 --> 00:10:45,926 Por que est� de meia-cal�a? 82 00:10:46,274 --> 00:10:48,822 Porque � bonita. 83 00:10:51,728 --> 00:10:54,161 E o meu chap�u tamb�m. 84 00:11:12,220 --> 00:11:14,842 Por que sempre olha pela janela? 85 00:11:14,843 --> 00:11:18,004 Porque eu quero descansar. 86 00:11:18,223 --> 00:11:21,427 Isso � bom... 87 00:11:44,616 --> 00:11:49,063 - S� caf�? - �. S� caf�. 88 00:12:22,400 --> 00:12:25,362 � o meu amor 89 00:12:26,712 --> 00:12:29,558 todo o meu calor 90 00:12:31,101 --> 00:12:35,008 � o meu sonho 91 00:12:38,011 --> 00:12:40,164 Estou fedendo? 92 00:12:40,165 --> 00:12:43,331 Est�, sim. 93 00:13:00,261 --> 00:13:03,138 Bonjour messieurs. 94 00:13:03,710 --> 00:13:07,107 - O que ele disse? - N�o sei. 95 00:13:26,705 --> 00:13:28,655 Layeta! Layeta! 96 00:13:29,908 --> 00:13:31,857 - O que est� havendo? - N�o sei. 97 00:13:31,858 --> 00:13:34,430 Est�o matando pessoas. 98 00:13:35,454 --> 00:13:37,744 Que p�ssima vizinhan�a... 99 00:13:37,745 --> 00:13:39,800 Vou dar no p�. 100 00:14:02,552 --> 00:14:04,537 Senhor... 101 00:14:04,538 --> 00:14:07,607 n�o acha que seria bom levar Layete com voc�? 102 00:14:07,608 --> 00:14:10,789 N�o acha, senhor? 103 00:14:26,059 --> 00:14:28,205 Senhor! 104 00:14:28,206 --> 00:14:30,807 Eu voltarei a v�-lo? 105 00:14:30,808 --> 00:14:32,743 Acho que n�o. 106 00:14:48,205 --> 00:14:49,818 Canhoto... 107 00:14:49,819 --> 00:14:51,485 Pegou tudo? 108 00:14:51,486 --> 00:14:53,736 Certo. V� para a mina. 109 00:14:55,120 --> 00:14:57,070 Hei. 110 00:15:24,628 --> 00:15:29,448 Quer tanto encher os bolsos que vai acabar perdendo a cabe�a. 111 00:15:29,820 --> 00:15:31,866 Jake, voc� tinha raz�o. 112 00:15:31,867 --> 00:15:35,785 Aqui n�o � como os povoados fedidos do M�xico. 113 00:15:35,786 --> 00:15:37,990 Nos demos bem. 114 00:15:38,976 --> 00:15:41,332 V� para a rua, xerife. 115 00:16:03,402 --> 00:16:05,421 O que aquele grilo disse? 116 00:16:05,422 --> 00:16:08,171 Nada de preocupante. 117 00:16:08,172 --> 00:16:10,125 Mas o que ele disse? 118 00:16:11,343 --> 00:16:15,130 Voc� conhece alguma Elaine Pringle? 119 00:16:15,630 --> 00:16:16,833 N�o. 120 00:16:16,834 --> 00:16:19,794 Ela acabou de dar � luz. 121 00:16:22,770 --> 00:16:24,618 Tome um caf�. 122 00:16:24,619 --> 00:16:26,215 Merci, monsieur. 123 00:16:28,671 --> 00:16:30,332 Me diga, monsieur. 124 00:16:30,333 --> 00:16:31,795 Ontem � noite... 125 00:16:31,796 --> 00:16:36,142 gostou do grande reconhecimento do sal�o? 126 00:17:07,860 --> 00:17:11,916 - O novato est� aprendendo. - O jovem Poe? 127 00:17:13,123 --> 00:17:16,800 Sabe, Jacob, h� muito tempo 128 00:17:16,801 --> 00:17:20,956 eu n�o lia sobre a teoria das for�as transversais, 129 00:17:20,957 --> 00:17:25,354 a hip�tese de flutua��o... Coisas do g�nero, entende? 130 00:17:25,566 --> 00:17:27,520 Est� bem. 131 00:17:43,473 --> 00:17:47,481 Eles est�o dando trabalho demais. Fique com o grilo. 132 00:18:07,243 --> 00:18:09,333 Canhoto! Canhoto! 133 00:18:11,843 --> 00:18:14,939 Voc� tinha um trabalho a cumprir. 134 00:18:17,821 --> 00:18:19,818 E eu tamb�m. 135 00:18:24,340 --> 00:18:28,351 Amigo, vai ser um dia quente. 136 00:18:31,501 --> 00:18:33,030 Poe... 137 00:18:33,031 --> 00:18:35,314 N�o t�o r�pido... 138 00:18:35,315 --> 00:18:37,666 Aprecie! 139 00:18:40,539 --> 00:18:44,772 Qual � o problema? Atirem nos oficiais, caramba! 140 00:20:19,117 --> 00:20:21,090 Deve ter umas vinte ou trintas caixas. 141 00:20:21,091 --> 00:20:23,606 Agora voltamos ao M�xico e iniciamos uma nova revolu��o. 142 00:20:23,607 --> 00:20:26,102 � um bocado de armas, Sr. Remy. 143 00:20:26,104 --> 00:20:28,194 Trinta caixas! 144 00:20:28,195 --> 00:20:33,561 360 dos melhores rifles feito no mundo hoje! 145 00:20:33,616 --> 00:20:36,230 Bem como eu prometi. 146 00:20:37,260 --> 00:20:39,178 Voc�s j� viram o poder desses rifles. 147 00:20:39,179 --> 00:20:41,209 Poucos homens os tiveram. 148 00:20:41,210 --> 00:20:43,174 Eles s�o nossos! 149 00:20:45,729 --> 00:20:49,999 - Driver, carregue as armas! - Certo, Jake. Voc�s ouviram! 150 00:20:50,000 --> 00:20:52,837 Chewi, pegue as carro�as e v� � mineradora. 151 00:20:52,838 --> 00:20:56,030 Encow, arranje mais homens e equipe os bandos. 152 00:20:56,031 --> 00:20:59,057 Preparem tudo para o ataque. 153 00:21:16,402 --> 00:21:18,152 Bom dia. 154 00:21:18,959 --> 00:21:21,023 Bom dia. 155 00:21:21,200 --> 00:21:23,649 A barca est� pronta para atravessar? 156 00:21:23,810 --> 00:21:25,799 Em breve. 157 00:21:38,749 --> 00:21:41,150 Coloquem-nos na barca. 158 00:22:05,037 --> 00:22:08,250 Por esse dinheiro, cruzar� o rio uma vez. 159 00:22:23,891 --> 00:22:25,696 Veja isto, senhor. 160 00:22:25,697 --> 00:22:27,550 Veja a �gua. 161 00:22:27,803 --> 00:22:29,691 � muito profundo? 162 00:22:31,445 --> 00:22:33,318 Muito. 163 00:22:35,333 --> 00:22:37,650 Eu odeio �gua! 164 00:22:38,436 --> 00:22:41,497 Nunca mais me sujeito a isso. Nunca! 165 00:23:26,367 --> 00:23:30,434 Jake, o rapaz e eu vamos abrir uma taberna em Sonara. 166 00:23:30,435 --> 00:23:32,861 Para voc�, as bebidas s�o por conta da casa. 167 00:23:32,862 --> 00:23:34,369 Obrigado. 168 00:23:34,370 --> 00:23:36,362 Thurlo... 169 00:23:36,710 --> 00:23:39,436 j� entrou numa banheira? 170 00:23:40,489 --> 00:23:43,233 Voc� deveria tentar, mas com �gua. 171 00:23:45,934 --> 00:23:49,921 Jake tinha raz�o. S� perdemos alguns homens. 172 00:23:49,922 --> 00:23:53,299 Significa que cada um levar� mais dinheiro. 173 00:23:55,099 --> 00:23:57,211 Jake! 174 00:23:59,191 --> 00:24:00,978 Agora... 175 00:24:01,128 --> 00:24:03,333 o que acha das minhas garotas? 176 00:24:03,334 --> 00:24:05,270 S�o bonitinhas. 177 00:24:05,521 --> 00:24:08,104 Quando chegarmos ao M�xico, vou te dar uma de verdade. 178 00:24:08,105 --> 00:24:10,366 Que bom! 179 00:24:14,913 --> 00:24:16,772 Marquette, n�s conseguimos. 180 00:24:16,773 --> 00:24:20,382 - Conseguimos mesmo. - Sim. Muito bom. 181 00:24:20,383 --> 00:24:22,719 �. Bom mesmo. 182 00:24:41,738 --> 00:24:44,311 Sente-se naturalmente. 183 00:24:44,949 --> 00:24:49,525 Tente qualquer coisa, e levar�o dias catando sua cabe�a no rio. 184 00:24:49,526 --> 00:24:51,683 Sente-se. 185 00:24:54,726 --> 00:24:57,013 Lopez, amarre-o. 186 00:24:57,014 --> 00:25:00,667 - S� pra garantir. - Claro. Agora mesmo. 187 00:25:01,373 --> 00:25:04,416 Coloque suas m�os para tr�s. 188 00:25:04,639 --> 00:25:09,285 Solte os cavalos. Veja se n�o tem ningu�m vindo. 189 00:25:15,447 --> 00:25:17,487 Agora n�o pode se soltar. 190 00:25:17,488 --> 00:25:19,053 �timo. 191 00:25:19,054 --> 00:25:21,413 Remy deve chegar logo. 192 00:25:21,591 --> 00:25:25,062 - Agora s� basta esperar. - Sim. 193 00:26:01,067 --> 00:26:03,643 Dever�amos dar de beber aos cavalos? 194 00:26:03,644 --> 00:26:06,553 N�o. S� vamos parar no M�xico. 195 00:26:17,795 --> 00:26:20,522 Nada de beber em servi�o, xerife! 196 00:26:28,288 --> 00:26:29,978 Vamos. 197 00:26:49,929 --> 00:26:53,060 D� para matar alguns bem daqui. 198 00:26:57,228 --> 00:27:00,175 Talvez mais que alguns. 199 00:27:00,565 --> 00:27:03,342 N�o vai ser f�cil a esta dist�ncia. 200 00:27:04,156 --> 00:27:07,196 Posso dar cabo do lojista primeiro. 201 00:27:07,345 --> 00:27:10,230 Minha garota � muito linda. 202 00:27:10,231 --> 00:27:11,621 Depois dele... 203 00:27:11,622 --> 00:27:15,324 minha amante � bonita 204 00:27:15,325 --> 00:27:17,524 Pare de cantar. Me deixa nervoso. 205 00:27:17,525 --> 00:27:21,605 - N�o miro bem desse jeito. - Mas eu gosto de cantar! 206 00:27:22,544 --> 00:27:26,647 Minha garota � incorporada 207 00:27:26,648 --> 00:27:28,725 Cale a boca! 208 00:27:28,919 --> 00:27:31,297 Vejamos... 209 00:27:31,534 --> 00:27:33,419 Ah, sim. 210 00:27:33,421 --> 00:27:35,850 O ferreiro feioso. 211 00:27:40,310 --> 00:27:42,225 Agora pode cantar. 212 00:27:42,226 --> 00:27:44,310 Todos est�o no papo. 213 00:27:44,311 --> 00:27:46,532 � isso mesmo, filho. 214 00:27:46,533 --> 00:27:48,639 Voc� j� teve sua cota. 215 00:27:50,930 --> 00:27:53,135 Pesada, n�o �? 216 00:27:55,128 --> 00:27:58,782 Voc� n�o vai precisar dela, vai? 217 00:28:05,168 --> 00:28:07,556 � seu amigo? 218 00:28:11,097 --> 00:28:14,976 Sente-se do lado dele. Fa�a-lhe companhia. 219 00:28:14,977 --> 00:28:18,640 Ande... Isso mesmo. 220 00:28:21,281 --> 00:28:23,408 Bem ali. 221 00:28:29,947 --> 00:28:32,387 Vamos, acomode-se. 222 00:28:32,783 --> 00:28:34,721 � isso a�. 223 00:28:34,982 --> 00:28:37,599 Ele n�o vai morder voc�. 224 00:28:38,074 --> 00:28:40,157 N�o vai, n�o. 225 00:28:50,933 --> 00:28:52,784 Tem um �ndio andando por a�. 226 00:28:52,785 --> 00:28:55,401 - O qu�? - Tem um �ndio por a�. 227 00:28:55,402 --> 00:28:59,939 N�o, n�o. Tinha um �ndio por a�. 228 00:29:00,009 --> 00:29:04,049 O que est� havendo aqui? Voc� os cobrou a mais? 229 00:29:04,246 --> 00:29:06,411 Eles est�o esperando Jake Remy. 230 00:29:07,030 --> 00:29:09,937 Eu sobe que estavam guerreando no M�xico. 231 00:29:10,292 --> 00:29:11,999 Quantos s�o? 232 00:29:14,756 --> 00:29:18,692 - Quantos s�o? - Calma. Pega leve. 233 00:29:19,914 --> 00:29:24,472 Logo ele vai falar pelos cotovelos. Preste aten��o. 234 00:29:24,893 --> 00:29:29,516 Muito bem, filho. Ande logo. Vamos. 235 00:29:30,441 --> 00:29:32,643 � hora de comer. 236 00:29:32,644 --> 00:29:34,691 Siga em frente. 237 00:29:40,535 --> 00:29:44,269 Continue. Ponha um p� na frente do outro. 238 00:30:02,475 --> 00:30:05,476 As formigas s�o criaturas �teis, sabia? 239 00:30:05,477 --> 00:30:09,273 Sim, senhor. Agora, por exemplo... 240 00:30:09,274 --> 00:30:13,122 se voc� quiser tirar piolhos da camisa... 241 00:30:13,123 --> 00:30:17,086 Esses bichinhos d�o conta do trabalho felizes da vida. 242 00:30:17,861 --> 00:30:20,766 Veja como se divertem comendo... 243 00:30:21,227 --> 00:30:24,649 As formigas adoram piolho, sabia? 244 00:30:25,048 --> 00:30:27,613 Vou lhe dizer, � um fato 245 00:30:27,614 --> 00:30:30,490 que todas as criaturas de Deus precisam comer. 246 00:30:30,491 --> 00:30:32,172 Veja eu, por exemplo. 247 00:30:32,173 --> 00:30:37,586 Na minha vida, j� comi tudo que anda, nada, rasteja, e serpeia. 248 00:30:37,677 --> 00:30:41,439 J� comi at� a solas do meu mocassim. 249 00:30:41,448 --> 00:30:44,509 E uma vez eu comi grilos-pretos. 250 00:30:44,510 --> 00:30:46,922 Foram tempos muito dif�ceis. 251 00:30:47,186 --> 00:30:50,140 Eu at� provei formigas! 252 00:30:50,276 --> 00:30:52,279 Vem c�. 253 00:31:06,156 --> 00:31:09,397 Isso � o que eu chamo de encher o bucho. 254 00:31:09,608 --> 00:31:11,340 Quer provar? 255 00:31:11,341 --> 00:31:13,410 N�o. 256 00:31:13,714 --> 00:31:18,063 � uma pena, porque, se voc� n�o as comer... 257 00:31:18,751 --> 00:31:20,695 elas v�o comer voc�. 258 00:31:21,319 --> 00:31:23,671 Assim � a vida. 259 00:31:24,020 --> 00:31:25,907 Vamos l�. 260 00:31:28,103 --> 00:31:30,893 - Espere! Espere! - Tem algo a dizer? 261 00:31:32,019 --> 00:31:34,527 Nos mandaram vir na frente. 262 00:31:34,559 --> 00:31:37,917 Remy e os demais est�o atacando Buckskin. 263 00:31:38,525 --> 00:31:40,228 Eles est�o a caminho. 264 00:31:40,229 --> 00:31:42,357 Para que? 265 00:31:43,709 --> 00:31:46,227 Ele perguntou para que? 266 00:31:48,220 --> 00:31:49,436 Vamos l�... 267 00:31:49,437 --> 00:31:53,539 - Meu Deus, n�o! - Espere a�... Tem mais? 268 00:31:54,266 --> 00:31:56,642 � para voltar ao M�xico. 269 00:31:56,643 --> 00:32:01,131 Remy vai incendiar a barca depois que cruzar o rio. 270 00:32:01,785 --> 00:32:04,752 Ele abriu o bico. 271 00:32:32,770 --> 00:32:34,560 Qual � o problema agora? 272 00:32:34,561 --> 00:32:37,132 Parece que atolamos, Jake. 273 00:32:37,133 --> 00:32:39,856 - Quer que eu v� na frente? - Quero. 274 00:32:39,857 --> 00:32:41,982 Driver, pegue cinco homens e v� junto. 275 00:32:41,983 --> 00:32:45,378 Tirem o traseiro da carro�a e ponham os ombros na roda! 276 00:32:45,379 --> 00:32:48,373 Eu estava pensando o mesmo. 277 00:33:13,138 --> 00:33:14,892 Vai! 278 00:33:16,156 --> 00:33:18,959 Descarreguem-na. Joe, ajude! 279 00:33:19,872 --> 00:33:21,749 R�pido, Kathy. 280 00:33:25,024 --> 00:33:27,896 Ponha todo mundo na barca. 281 00:33:30,013 --> 00:33:34,350 Tudo que tenho est� aqui. N�o posso abandonar minha loja. 282 00:33:34,351 --> 00:33:37,153 Por que n�o os ignoramos? Talvez n�o causem confus�o. 283 00:33:37,154 --> 00:33:38,773 Est� falando como um tolo. 284 00:33:38,775 --> 00:33:43,207 Travis tem raz�o. Jake Remy vai p�r Lonely Dell abaixo. 285 00:33:43,208 --> 00:33:45,807 - Mas tudo que eu... - Reverendo! 286 00:33:45,809 --> 00:33:48,356 � melhor se preocupar em cruzar o rio. 287 00:33:48,357 --> 00:33:51,916 Tor�a para Remy n�o aparecer com o cajado de Mois�s. 288 00:33:52,205 --> 00:33:53,916 Agora d� o fora daqui! 289 00:33:53,918 --> 00:33:57,754 - Escute, Travis... - Reverendo, ele tem raz�o. 290 00:33:57,822 --> 00:34:00,053 Ele sempre tem raz�o. 291 00:34:00,176 --> 00:34:02,115 V�, se mande daqui. 292 00:34:09,668 --> 00:34:13,244 - Pretende ir com a gente? - Em um minuto. 293 00:34:32,600 --> 00:34:34,282 Depressa! Depressa! 294 00:34:34,283 --> 00:34:37,710 Temos que chegar � barca antes que ela cruze o rio. 295 00:34:37,711 --> 00:34:40,633 O que ser� que houve com o Lour�o. 296 00:34:40,924 --> 00:34:43,145 Como eu vou saber? 297 00:34:44,186 --> 00:34:47,745 Senhores, m�os � obra. V�o por l�. 298 00:35:07,860 --> 00:35:09,397 - Viu Roland? - N�o, senhora. 299 00:35:09,398 --> 00:35:11,720 - Ana, para a barca! - Preciso achar Roland 300 00:35:11,721 --> 00:35:13,628 Para a barca! 301 00:35:20,251 --> 00:35:22,788 N�o entendo voc�, Olhos de Fogo. 302 00:35:22,789 --> 00:35:26,229 Servindo de bab� para um bando de grileiros... 303 00:35:26,545 --> 00:35:29,153 Nem eu. Vamos. 304 00:35:47,629 --> 00:35:51,172 Os rifles s�o bons, mas n�o servem para esse trabalho. 305 00:36:56,787 --> 00:36:58,510 Travis! 306 00:36:59,278 --> 00:37:01,713 Eles n�o v�o desistir t�o cedo. 307 00:37:02,041 --> 00:37:03,488 Talvez. 308 00:37:05,951 --> 00:37:08,334 - Phil, entre na barca. - Est� bem. 309 00:37:27,324 --> 00:37:28,819 Andem! 310 00:37:28,820 --> 00:37:30,881 Andem! 311 00:37:43,529 --> 00:37:45,947 E agora, general? 312 00:37:46,043 --> 00:37:49,839 - Voc� poderia ir para l�. - Eu, n�o. 313 00:37:52,788 --> 00:37:55,750 Tem raz�o. N�o h� nada que possamos fazer aqui. 314 00:37:55,751 --> 00:37:58,685 Salve sua energia e sua vida para mais tarde. 315 00:37:58,686 --> 00:38:00,285 Obrigado. 316 00:38:00,286 --> 00:38:02,441 Por nada. 317 00:38:26,688 --> 00:38:28,221 Jacob. 318 00:38:28,222 --> 00:38:29,641 Jacob! 319 00:38:29,642 --> 00:38:30,794 O que aconteceu? 320 00:38:30,795 --> 00:38:33,287 - N�o pudemos fazer nada. - Cad� o Lour�o, aquele cretino? 321 00:38:33,288 --> 00:38:38,551 N�o sei. Mas, acredite, todo esse tiroteio n�o � boa coisa. 322 00:38:40,597 --> 00:38:43,531 Cessar fogo! 323 00:38:50,366 --> 00:38:53,621 � para cessar fogo, caramba! 324 00:39:21,849 --> 00:39:24,739 O que est� pensando em fazer agora? 325 00:39:34,471 --> 00:39:36,485 Lustre-o. 326 00:40:39,191 --> 00:40:41,142 Jacob. 327 00:40:43,367 --> 00:40:45,244 Jacob. 328 00:40:57,201 --> 00:40:58,948 Vai me incluir nos lucros? 329 00:40:58,949 --> 00:41:01,877 Por uma prata por cabe�a, deve ser um percurso e tanto. 330 00:41:01,878 --> 00:41:04,155 Vou pensar no caso. 331 00:41:57,908 --> 00:41:59,945 Tudo bem, Susy? 332 00:42:01,154 --> 00:42:03,076 Est� tudo bem? 333 00:42:03,096 --> 00:42:06,243 Samuel, Smith, Wright, McAdams, Williams. 334 00:42:06,244 --> 00:42:08,888 Mantenham uma dist�ncia de 50 metros. 335 00:42:09,179 --> 00:42:10,277 Me acompanhe. 336 00:42:10,278 --> 00:42:12,960 Vamos, rapaz. Levante-se. 337 00:42:14,385 --> 00:42:16,663 Nola, ande. 338 00:42:17,161 --> 00:42:19,012 R�pido! 339 00:42:20,700 --> 00:42:21,890 Gibson. 340 00:42:21,891 --> 00:42:24,944 Gibson v� para o p�er. 341 00:42:25,924 --> 00:42:28,896 Mantenha uma dist�ncia de 50 metros. Depressa. 342 00:42:28,897 --> 00:42:32,999 50 metros de dist�ncia. Andem logo. Vamos! 343 00:42:38,308 --> 00:42:41,242 - Jake, tive uma id�ia. - Esque�a-a. 344 00:42:41,243 --> 00:42:43,469 - Mas, Jake... - Cale-se, Feliz. 345 00:42:43,470 --> 00:42:45,349 Estou calado. 346 00:43:03,954 --> 00:43:06,546 Hei barqueiro! 347 00:43:12,374 --> 00:43:15,001 Eu quero falar com voc�. 348 00:43:17,595 --> 00:43:19,535 Rapaz... 349 00:43:19,849 --> 00:43:22,637 - V� busc�-lo. - Sim senhor. 350 00:43:27,020 --> 00:43:28,708 Sr. Travis. 351 00:43:29,076 --> 00:43:31,066 O Sr. Remy quer falar com o senhor. 352 00:43:31,067 --> 00:43:32,624 Eu ouvi. 353 00:43:32,625 --> 00:43:34,654 Diga que estarei com ele num minuto. 354 00:43:34,655 --> 00:43:36,357 Num minuto? 355 00:43:36,358 --> 00:43:39,064 Sei o que ele quer. N�o tem pressa. 356 00:43:40,021 --> 00:43:41,967 Sim, senhor. 357 00:43:45,899 --> 00:43:47,592 O Sr. Travis disse... 358 00:43:47,593 --> 00:43:50,135 que s� falar� com ele daqui a um minuto. 359 00:43:50,551 --> 00:43:52,307 Ent�o o avise. 360 00:43:52,656 --> 00:43:54,589 Ande. Avise-o. 361 00:43:55,957 --> 00:43:57,710 Sim, senhor. 362 00:44:06,469 --> 00:44:09,222 Voc� � o barqueiro? 363 00:44:09,610 --> 00:44:12,220 N�o! N�o sou eu! 364 00:44:13,067 --> 00:44:15,432 - O que ele disse? - Ele n�o � o barqueiro. 365 00:44:15,433 --> 00:44:17,396 Sr. Remy! 366 00:44:18,168 --> 00:44:19,593 Sim? 367 00:44:19,594 --> 00:44:22,882 O Sr. Travis, o dono da barca... 368 00:44:22,883 --> 00:44:25,170 falar� com o senhor num minuto. 369 00:44:25,172 --> 00:44:26,824 O qu�? 370 00:44:28,187 --> 00:44:32,896 - Ouviu isso? Um minuto! - Voc� precisa desse homem. 371 00:44:33,285 --> 00:44:35,399 Est� bem. 372 00:44:36,150 --> 00:44:37,891 Est� bem. 373 00:44:52,362 --> 00:44:53,990 Tem f�sforo? 374 00:44:56,079 --> 00:44:58,101 � melhor pegar dois. 375 00:44:58,141 --> 00:44:59,827 Obrigado. 376 00:45:06,328 --> 00:45:09,421 Voc� � o barqueiro? 377 00:45:10,765 --> 00:45:12,411 Sou! 378 00:45:12,412 --> 00:45:17,042 Ou�a, eu quero comprar o seu barco, sem rodeios. 379 00:45:17,043 --> 00:45:19,684 Minha carro�a est� cheia de moedas de prata. 380 00:45:19,686 --> 00:45:21,633 Traga-a aqui! 381 00:45:23,045 --> 00:45:24,821 Traga-a aqui! 382 00:45:26,365 --> 00:45:28,108 Vamos! 383 00:45:34,548 --> 00:45:36,481 Veja! 384 00:45:37,640 --> 00:45:41,738 Todo este dinheiro pelo seu barco! 385 00:45:43,844 --> 00:45:48,255 Se fizermos um acordo, cruzamos o rio pacificamente. 386 00:45:49,539 --> 00:45:51,651 Voc� me d� sua palavra, n�o �? 387 00:45:51,652 --> 00:45:54,593 Isso mesmo. Que tal? 388 00:45:55,422 --> 00:45:57,667 Vou te dizer, Remy... 389 00:45:58,410 --> 00:46:00,753 eu sinto um carinho por este barco... 390 00:46:00,754 --> 00:46:03,505 como eu sentiria por um bom cavalo. 391 00:46:04,616 --> 00:46:09,160 E eu s� venderia este barco para quem realmente o amasse... 392 00:46:09,306 --> 00:46:10,759 como eu faria com um cavalo. 393 00:46:10,760 --> 00:46:13,628 Voc� quer ou n�o quer vender o barco? 394 00:46:15,060 --> 00:46:17,811 Voc� j� teve um barco, Remy? 395 00:46:22,615 --> 00:46:24,826 O que voc� disse? 396 00:46:25,458 --> 00:46:27,722 N�o venderia seu cavalo... 397 00:46:27,723 --> 00:46:30,986 para quem n�o distingue o rabo da cabe�a. 398 00:46:30,987 --> 00:46:36,111 - Barco tem rabo e cabe�a? - Ele n�o quer vender o barco. 399 00:46:39,852 --> 00:46:42,080 Vou acabar com voc�! 400 00:46:42,357 --> 00:46:45,146 Eu vou matar todos voc�s! 401 00:46:45,147 --> 00:46:49,041 N�o vai ser um riozinho que vai me impedir, ouviu bem? 402 00:46:49,042 --> 00:46:52,752 Vou amaldi�oar esse rio com o corpo de voc�s! 403 00:46:52,753 --> 00:46:55,016 De cada um de voc�s! 404 00:47:05,860 --> 00:47:08,275 Eu juro que vou. 405 00:47:11,587 --> 00:47:16,037 - Quando � minha id�ia... - J� sabe o que fazer com ela. 406 00:47:18,405 --> 00:47:23,159 Travis, dever�amos considerar a venda da barca para eles. 407 00:47:23,160 --> 00:47:25,556 Remy n�o tem motivo para nos matar. 408 00:47:25,557 --> 00:47:27,708 Essa gente n�o precisa de um motivo. 409 00:47:27,709 --> 00:47:29,835 Mas podemos mesmo cont�-los? 410 00:47:29,836 --> 00:47:33,513 Temos o controle do rio, caso tentem cruz�-lo. 411 00:47:33,514 --> 00:47:36,057 � s� atirar. 412 00:47:36,058 --> 00:47:39,476 Talvez queira que incendiemos a barca, n�o �? 413 00:47:40,294 --> 00:47:42,397 Que boa id�ia! 414 00:47:42,398 --> 00:47:45,119 Eles iriam embora. N�o teriam por que ficar. 415 00:47:45,120 --> 00:47:47,260 A barca � minha. 416 00:47:47,493 --> 00:47:51,281 Ningu�m vai incendi�-la. Nem voc�... 417 00:47:51,282 --> 00:47:53,126 nem Remy. 418 00:48:08,676 --> 00:48:11,388 Lobo � lobo, e ovelha � ovelha. 419 00:48:13,540 --> 00:48:16,848 N�o cave seu t�mulo, Olhos de Fogo. 420 00:48:21,241 --> 00:48:24,795 Por que n�o se livra dos grileiros e se junta a mim? 421 00:48:25,608 --> 00:48:27,370 O que acha? 422 00:48:29,852 --> 00:48:32,763 - Boa id�ia - Travis, anda! 423 00:48:33,821 --> 00:48:35,460 Agora, n�o. 424 00:48:36,464 --> 00:48:38,245 Quer dizer... 425 00:48:38,874 --> 00:48:42,310 que vai se juntar a um bando de grileiros? 426 00:48:44,411 --> 00:48:46,879 Meu Deus do C�u... 427 00:48:47,497 --> 00:48:49,786 Se metendo com um bando de grileiros... 428 00:48:49,787 --> 00:48:53,310 N�o sabe que, no futuro, v�o nos expulsar dessa selva? 429 00:48:53,311 --> 00:48:55,626 N�o haver� selva nenhuma. 430 00:48:55,627 --> 00:48:57,141 Ela tem raz�o. 431 00:48:57,142 --> 00:48:59,942 S� haver� grileiros de cabo a rabo. 432 00:48:59,943 --> 00:49:02,897 Usando relhas no solo, colocando cercas... 433 00:49:02,914 --> 00:49:05,157 Me d� nojo s� de pensar. 434 00:49:05,158 --> 00:49:07,358 E voc� quer ajud�-los? 435 00:49:08,897 --> 00:49:11,204 N�o estou nem a� para eles. 436 00:49:15,648 --> 00:49:17,204 Bem... 437 00:49:17,397 --> 00:49:19,600 se ele veio para ficar... 438 00:49:19,601 --> 00:49:21,556 eu fico do seu lado. 439 00:49:23,709 --> 00:49:25,843 Mas n�o me agrada. 440 00:49:28,199 --> 00:49:31,207 Lobo � lobo, e ovelha � ovelha. 441 00:49:31,873 --> 00:49:35,467 Pode ficar com eles, mas n�o ficar�o com voc�. 442 00:49:55,534 --> 00:49:57,297 Boa tarde. 443 00:50:00,620 --> 00:50:04,532 Se eu ver voc� respirando, corto sua garganta. 444 00:50:05,411 --> 00:50:07,371 Nem pisque. 445 00:50:07,833 --> 00:50:09,687 Entendeu? 446 00:50:13,598 --> 00:50:15,898 Engolir eu deixo. 447 00:50:42,927 --> 00:50:44,859 Maldita barca! 448 00:50:46,600 --> 00:50:48,116 Jacob... 449 00:50:48,117 --> 00:50:53,246 por que n�o dividimos a grana e cada um segue seu caminho? 450 00:50:54,232 --> 00:50:57,146 - N�o. - Por que n�o? 451 00:50:59,068 --> 00:51:03,065 Porque vamos pegar aquela barca e cruzar o rio... 452 00:51:03,066 --> 00:51:05,945 como t�nhamos planejado. 453 00:51:06,274 --> 00:51:10,551 Est� manh� massacramos um povoado americano. 454 00:51:10,552 --> 00:51:14,255 Metade do Fort Bowie deve estar atr�s de n�s. 455 00:51:14,256 --> 00:51:16,622 N�o importa. 456 00:51:17,014 --> 00:51:22,179 Quando chegarem, j� teremos usado e queimado a barca. 457 00:51:22,365 --> 00:51:25,232 Est� presumindo demais. 458 00:51:25,233 --> 00:51:26,912 Sabe... 459 00:51:27,169 --> 00:51:29,876 a �nica coisa que mantinha nossos homens unidos... 460 00:51:29,877 --> 00:51:32,889 era a necessidade de viol�ncia e dinheiro. 461 00:51:32,890 --> 00:51:35,814 Hoje eles tiveram a viol�ncia. 462 00:51:36,757 --> 00:51:42,012 Agora, s� querem pegar o dinheiro e se separar. 463 00:51:46,012 --> 00:51:47,775 �. 464 00:51:48,818 --> 00:51:50,756 e voc�? 465 00:51:51,309 --> 00:51:53,519 Eu tamb�m, Jacob. 466 00:51:53,520 --> 00:51:56,193 Pois escute bem. 467 00:51:56,506 --> 00:52:00,095 Eu os mantive unidos depois da encrenca em Cajuilla. 468 00:52:00,096 --> 00:52:03,345 Eu! Porque eu sei como! 469 00:52:04,753 --> 00:52:06,862 E eu sei como nos deixar ricos. 470 00:52:06,863 --> 00:52:09,873 J� estamos ricos. Vamos deixar como est�. 471 00:52:09,874 --> 00:52:13,436 Vamos nos separar agora. Por que se arriscar? 472 00:52:13,437 --> 00:52:18,892 Voc� e eu vamos cruzar o rio com nossas coisas. Ponto final. 473 00:52:29,433 --> 00:52:32,521 N�s vamos ter muito poder... 474 00:52:34,777 --> 00:52:37,450 voc� ser� importante, Marquette. 475 00:52:37,520 --> 00:52:40,369 Com a sua intelig�ncia e a minha lideran�a... 476 00:52:40,370 --> 00:52:43,031 teremos homens, armas... 477 00:52:43,652 --> 00:52:45,300 dinheiro! 478 00:52:45,301 --> 00:52:47,098 Poder! 479 00:52:47,099 --> 00:52:49,209 Um imp�rio! 480 00:52:51,965 --> 00:52:54,737 Pense nisso, Marquette. 481 00:52:55,085 --> 00:52:56,938 Eu estou pensando. 482 00:52:59,434 --> 00:53:02,149 Talvez voc� tenha raz�o. 483 00:53:02,324 --> 00:53:04,534 Pode contar que tenho. 484 00:53:08,163 --> 00:53:10,033 Sabe, Jacob... 485 00:53:10,034 --> 00:53:11,925 Voc� e eu. 486 00:53:11,926 --> 00:53:16,046 Somos como �ngulos suplementares. 487 00:53:18,443 --> 00:53:20,827 � trigonometria b�sica. 488 00:53:20,828 --> 00:53:25,190 � o quanto falta para um �ngulo completar 180�. 489 00:53:25,191 --> 00:53:26,710 Somos eu e voc�. 490 00:53:26,711 --> 00:53:29,264 N�s dois temos um �ngulo. 491 00:53:29,265 --> 00:53:32,515 Sozinhos, ficamos desfalcados. 492 00:53:32,516 --> 00:53:37,010 Juntos, completamos 180�. 493 00:53:37,011 --> 00:53:40,339 Um hemisf�rio inteiro. 494 00:53:52,099 --> 00:53:55,216 N�o atire! Sou eu, Jacob Remy. 495 00:53:59,791 --> 00:54:02,219 Tudo bem, Feliz? 496 00:54:03,692 --> 00:54:05,931 Voc� est� lindo de morrer. 497 00:54:05,932 --> 00:54:08,466 Lindo de morrer. 498 00:54:08,633 --> 00:54:11,725 - Tome, amigo. - Muito elegante. 499 00:54:12,867 --> 00:54:15,081 Est� preocupado com o rio? 500 00:54:15,082 --> 00:54:16,805 Pois n�o se preocupe. 501 00:54:16,806 --> 00:54:19,471 N�o � problema nenhum. Confie em mim. 502 00:54:19,472 --> 00:54:21,702 Eu confio em voc�, Jacob. 503 00:54:23,717 --> 00:54:28,151 Mas a sua coroa est� torta, majestade. 504 00:54:32,805 --> 00:54:34,530 Driver! 505 00:54:34,531 --> 00:54:38,075 Mande homens para a colina. N�o quero oficiais atr�s de mim. 506 00:54:38,076 --> 00:54:41,762 Chewi, Rodriguez, peguem suas armas e subam a colina! 507 00:54:43,983 --> 00:54:45,921 Comece a enterr�-lo. 508 00:54:47,087 --> 00:54:49,011 O que ele vai fazer agora? 509 00:54:49,171 --> 00:54:54,132 Garoto, j� guerreei com Ramos, Toril e Manuel no M�xico. 510 00:54:54,288 --> 00:54:57,204 Nenhum tem a coragem ou a intelig�ncia de Remy. 511 00:54:58,054 --> 00:55:00,698 Ele tem tr�s balas consigo... 512 00:55:00,699 --> 00:55:04,650 e anda com elas como um b�falo andaria com chumbo grosso. 513 00:55:06,115 --> 00:55:09,211 N�o, garoto. N�o estou preocupado. 514 00:55:09,863 --> 00:55:11,976 Ele vai conseguir a barca. 515 00:55:12,528 --> 00:55:14,846 Se ele n�o conseguir at� anoitecer... 516 00:55:15,594 --> 00:55:18,611 Vou levar tudo que puder e dar no p�. 517 00:55:19,551 --> 00:55:21,498 Ande 90 metros para l�. 518 00:55:28,255 --> 00:55:30,598 - Quero falar com voc�. - J� falou o que tinha que falar. 519 00:55:30,599 --> 00:55:32,899 Estou do lado errado deste maldito rio. 520 00:55:32,900 --> 00:55:35,340 Tudo o que � meu est� l�. 521 00:55:35,341 --> 00:55:38,811 E n�o vou deixar um maluco destruir isso. 522 00:55:40,922 --> 00:55:42,945 Ou�a, reverendo... 523 00:55:43,080 --> 00:55:49,689 vi o senhor roubar os coitados que passaram por Lonely Dell. 524 00:55:49,833 --> 00:55:54,108 E o senhor se ordenou quando viu que se comprava a religi�o. 525 00:55:54,819 --> 00:55:59,587 N�o me importa de que lado do rio esteja. Fique do meu lado. 526 00:55:59,588 --> 00:56:02,762 Pelo jeito, minha ordem n�o foi grande o bastante. 527 00:56:02,763 --> 00:56:07,902 Voc� me superou, se transformou em Deus. 528 00:56:08,011 --> 00:56:13,088 Santificado seja Travis, santificado seja vosso nome. 529 00:56:13,089 --> 00:56:15,037 Obrigado. 530 00:56:15,038 --> 00:56:17,168 Tenho um trabalho a fazer. 531 00:56:38,882 --> 00:56:44,736 Perguntei se j� te deram de comer. 532 00:56:46,344 --> 00:56:48,443 N�o me surpreende. 533 00:56:48,446 --> 00:56:52,328 Com toda essa lenga lenga, me admira que tenham comido. 534 00:56:57,731 --> 00:56:59,634 Coma... 535 00:56:59,635 --> 00:57:02,250 Coma. � charque. 536 00:57:07,091 --> 00:57:09,117 Gostoso, n�o �? 537 00:57:10,664 --> 00:57:15,417 Voc� n�o � mau sujeito, agora que o conhe�o melhor. 538 00:57:15,574 --> 00:57:19,506 Uma coisa � certa: Voc� n�o vai p�r cercas por a�, vai? 539 00:57:21,277 --> 00:57:23,537 Esse charque � do bom. 540 00:57:24,259 --> 00:57:27,900 Mas n�o � t�o bom quanto corcunda de b�falo. 541 00:57:27,901 --> 00:57:30,948 E � melhor que formiga. N�o �? 542 00:57:31,299 --> 00:57:34,641 Deguste bem. Tenho uma surpresa para voc�. 543 00:57:35,176 --> 00:57:36,977 Sobremesa. 544 00:57:39,129 --> 00:57:41,072 Olha s�. 545 00:57:46,947 --> 00:57:49,226 N�o est� do mesmo tamanho. 546 00:57:51,618 --> 00:57:53,612 Agora est�. 547 00:57:59,283 --> 00:58:01,304 N�o � bom? 548 00:58:16,162 --> 00:58:19,684 Roubei este cord�o de um cidad�o de Buckskin. 549 00:58:20,070 --> 00:58:22,486 Mas n�o tenho chaves para p�r nele. 550 00:58:23,247 --> 00:58:25,232 Que grande problema... 551 00:58:25,233 --> 00:58:27,578 Eu j� tive uma chave. 552 00:58:27,747 --> 00:58:29,666 Abria a porta da casa... 553 00:58:29,667 --> 00:58:32,387 que eu e minha mulher t�nhamos em Sonara. 554 00:58:32,847 --> 00:58:35,440 A� fui lutar na sua rebeli�o... 555 00:58:35,441 --> 00:58:37,925 depois na Revolu��o Mexicana... 556 00:58:37,926 --> 00:58:40,453 e agora estou lutando ao lado de Remy. 557 00:58:41,370 --> 00:58:44,805 Me pergunto o que ela est� fazendo agora. 558 00:58:45,230 --> 00:58:48,491 - Quem? - Minha esposa amigo. 559 00:59:38,921 --> 00:59:42,423 Parem de atirar! Cessar fogo! 560 00:59:42,684 --> 00:59:44,369 Parem de atirar. 561 00:59:44,370 --> 00:59:47,706 Jacob, onde quer que esteja aquele barqueiro... 562 00:59:47,764 --> 00:59:49,899 ele n�o � um barqueiro qualquer. 563 00:59:49,900 --> 00:59:52,604 J� descobri qual � o plano dele. 564 00:59:52,605 --> 00:59:57,256 Est� usando a barca como isca, at� o ex�rcito chegar. 565 00:59:57,884 --> 00:59:59,867 N�s temos tempo. 566 01:00:16,809 --> 01:00:19,903 Acho que Jake n�o vai gostar disso. 567 01:00:20,409 --> 01:00:22,644 Acho que o Jake n�o vai saber... 568 01:00:22,645 --> 01:00:25,160 a n�o ser que voc� abra sua boca grande. 569 01:00:25,161 --> 01:00:28,116 E, se abrir, isto vai fech�-la. 570 01:00:28,914 --> 01:00:30,732 Entendeu? 571 01:00:30,733 --> 01:00:32,626 Entendi. 572 01:00:32,627 --> 01:00:34,992 Volte para as suas garotas. 573 01:00:36,292 --> 01:00:37,922 Obrigado. 574 01:00:55,416 --> 01:00:57,122 Deixou sua pulseira cair. 575 01:00:58,523 --> 01:01:00,003 Fique com ela. 576 01:01:02,206 --> 01:01:04,587 Tamb�m deixou isso cair. 577 01:01:09,323 --> 01:01:12,297 Ponha de volta. Tudo. 578 01:01:23,242 --> 01:01:24,912 Viu s�? 579 01:01:25,052 --> 01:01:27,776 Eu avisei que Jake n�o iria gostar. 580 01:01:28,384 --> 01:01:30,089 Eu avisei... 581 01:01:34,677 --> 01:01:37,618 V� em frente. Pode me amarrar. 582 01:01:37,940 --> 01:01:40,422 Amarre todos que discordam de voc�. 583 01:01:40,423 --> 01:01:43,411 Certifique-se de que haver� corda suficiente. 584 01:01:43,796 --> 01:01:45,906 Queimar a barca n�o � a resposta. 585 01:01:45,907 --> 01:01:47,592 Certamente, n�o. 586 01:01:57,290 --> 01:02:00,676 Ela te serve. Lembre-se disso. 587 01:02:16,084 --> 01:02:18,356 N�o � hora para isso. 588 01:02:18,975 --> 01:02:21,394 Temos que estar l�cidos. 589 01:02:25,148 --> 01:02:27,524 Isto me deixa l�cido. 590 01:02:29,108 --> 01:02:31,541 Sempre penso melhor depois. 591 01:02:41,488 --> 01:02:43,210 Jacob... 592 01:02:45,151 --> 01:02:48,192 sabe que sempre estive do seu lado... 593 01:02:48,448 --> 01:02:52,448 depois que Maximiliano morreu e meu povo deixou o M�xico. 594 01:02:53,835 --> 01:02:55,516 Depois de Dom Ramos... 595 01:02:57,157 --> 01:02:58,984 eu me juntei a voc�... 596 01:02:59,618 --> 01:03:01,977 porque achei que, assim... 597 01:03:02,123 --> 01:03:05,251 um dia eu retornaria � Fran�a rico. 598 01:03:07,273 --> 01:03:10,018 Voc� ainda ser� rico, meu amigo. 599 01:03:10,620 --> 01:03:12,051 Ainda ser�. 600 01:03:13,038 --> 01:03:14,626 N�o meu amigo... 601 01:03:15,491 --> 01:03:17,915 estou come�ando a ter minhas d�vidas. 602 01:03:18,878 --> 01:03:21,750 Acho que voc� est� cometendo um erro. 603 01:03:22,993 --> 01:03:27,535 Era um bom plano, mas deu tudo errado e... 604 01:03:28,369 --> 01:03:32,787 dever�amos ser s�bios e salvar o que pudermos. 605 01:03:35,644 --> 01:03:36,978 N�o. 606 01:03:37,308 --> 01:03:40,096 Jamais terei tantos homens. 607 01:03:40,329 --> 01:03:43,649 Faremos o que tivermos que fazer com menos homens. 608 01:03:45,570 --> 01:03:47,203 O que? 609 01:03:48,623 --> 01:03:52,215 Faremos o que tivermos que fazer com menos homens. 610 01:04:03,431 --> 01:04:05,629 Aquele barqueiro maldito. 611 01:04:33,529 --> 01:04:35,819 Aquele barqueiro maldito... 612 01:06:44,940 --> 01:06:46,273 Jacob. 613 01:06:54,954 --> 01:06:56,553 Jacob... 614 01:07:01,437 --> 01:07:04,315 Teve boas lembran�as, meu amigo? 615 01:07:08,807 --> 01:07:10,528 Dom Ramos? 616 01:07:13,069 --> 01:07:15,041 Eu o matei... 617 01:07:15,042 --> 01:07:17,543 e matei os homens dele. 618 01:07:19,071 --> 01:07:21,681 E isso me torna melhor do que ele. 619 01:07:21,787 --> 01:07:23,984 Ele era um grande l�der. 620 01:07:24,842 --> 01:07:27,281 Ele era um filho-da-m�e. 621 01:07:29,694 --> 01:07:31,362 Sabe, Jacob... 622 01:07:31,592 --> 01:07:35,504 parece que nem todos de Lonely Dell... 623 01:07:36,061 --> 01:07:38,782 conseguiram chegar ao outro lado. 624 01:07:39,028 --> 01:07:41,192 Um saiu para ca�ar. 625 01:07:41,518 --> 01:07:43,549 Ele acabou de voltar. 626 01:07:59,082 --> 01:08:00,095 Bem. 627 01:08:00,096 --> 01:08:02,668 Os grileiros n�o param de reclamar. 628 01:08:03,258 --> 01:08:06,392 Partiriam agora, se n�o lhes faltasse comida. 629 01:08:06,550 --> 01:08:09,273 Est�o com medo de ir sem comida e sem muni��o. 630 01:08:09,274 --> 01:08:12,367 Est�o melhores aqui do que por a� sozinhos. 631 01:08:13,027 --> 01:08:15,551 Eles ter�o uma longa noite. 632 01:08:16,592 --> 01:08:19,292 Hei, barqueiro! 633 01:08:23,052 --> 01:08:25,245 Estou com um amigo seu aqui. 634 01:08:28,157 --> 01:08:31,863 N�o diga que � um dos grileiros. 635 01:08:32,089 --> 01:08:33,624 Qual � o seu nome, rapaz? 636 01:08:35,787 --> 01:08:38,134 Perguntei qual � o seu nome, rapaz! 637 01:08:38,850 --> 01:08:40,129 Roland Hall! 638 01:08:40,281 --> 01:08:43,342 Estou com um tal de Roland Hall! 639 01:08:55,208 --> 01:08:58,936 E eu vou batizar este pecador! 640 01:09:12,388 --> 01:09:15,642 Ent�o � bom trazer este barco logo para c�! 641 01:09:20,707 --> 01:09:22,707 Tamb�m temos um ref�m. 642 01:09:28,892 --> 01:09:30,357 Traga-o. 643 01:09:31,909 --> 01:09:33,504 Certo, Olhos de Fogo. 644 01:09:33,724 --> 01:09:35,108 Remy! 645 01:09:37,459 --> 01:09:40,510 Duas pessoas podem brincar esse jogo! 646 01:09:51,470 --> 01:09:54,607 Eu sabia que tinha um motivo para mant�-lo bem alimentado. 647 01:09:56,255 --> 01:09:57,915 L� vai. 648 01:09:58,788 --> 01:10:00,661 Vamos. Levante-se, meu filho. 649 01:10:00,710 --> 01:10:02,313 Vamos dar um passeio. 650 01:10:16,946 --> 01:10:18,573 Hei, Remy! 651 01:10:19,271 --> 01:10:21,726 Temos uma verdadeira pechincha! 652 01:10:22,667 --> 01:10:25,106 Troque este malandro por este grileiro. 653 01:10:25,370 --> 01:10:27,266 � voc�, Lour�o? 654 01:10:27,522 --> 01:10:29,104 Sim, Remy. 655 01:10:29,105 --> 01:10:30,972 Sou eu, Lour�o. 656 01:10:31,150 --> 01:10:34,130 Pode falar mais alto que isso, rapaz. 657 01:10:35,225 --> 01:10:36,833 Remy... 658 01:10:37,454 --> 01:10:39,540 sou eu, Lour�o! 659 01:10:41,007 --> 01:10:43,103 Estou ferrado. 660 01:10:45,206 --> 01:10:46,612 Jake. 661 01:10:47,324 --> 01:10:48,930 Sim? 662 01:10:50,396 --> 01:10:51,817 Preparar... 663 01:10:52,968 --> 01:10:54,573 apontar... 664 01:10:56,076 --> 01:10:57,231 Fogo! 665 01:11:00,738 --> 01:11:02,279 Cessar fogo. 666 01:11:08,164 --> 01:11:11,100 Agora, seus grileiros malditos... 667 01:11:12,320 --> 01:11:15,431 s� tem o barco para trocar! 668 01:11:17,752 --> 01:11:20,128 Eu estava come�ando a gostar do rapaz. 669 01:11:22,207 --> 01:11:23,928 Poe, amarre-o. 670 01:11:30,371 --> 01:11:33,935 Ele pelo barco! 671 01:11:35,382 --> 01:11:39,000 Mas pensem com calma. N�o tem pressa. 672 01:11:40,122 --> 01:11:42,164 E, daqui a pouco... 673 01:11:43,378 --> 01:11:46,973 vou descer o fazendeiro Jonh uns 30cm... 674 01:11:48,330 --> 01:11:51,993 para dar uma explorada no fundo do rio. 675 01:11:52,602 --> 01:11:56,559 Mas, como eu disse, n�o tenham pressa e pensem com calma. 676 01:12:00,664 --> 01:12:02,085 Muito bem, rapazes. 677 01:12:02,981 --> 01:12:05,111 Vamos tomar uma bebida. 678 01:12:05,112 --> 01:12:07,598 O bar est� aberto. Depois vamos embora. 679 01:12:10,417 --> 01:12:12,489 Voc�s dois ficam de guarda. 680 01:12:19,104 --> 01:12:22,435 - Vamos, me ajude. - Est� ficando velho? 681 01:12:23,263 --> 01:12:26,184 Temos que dar a ele um enterro decente. 682 01:12:26,486 --> 01:12:28,509 Depois de encarar formigas... 683 01:12:28,656 --> 01:12:30,910 seria uma pena ser comido por elas. 684 01:12:31,311 --> 01:12:32,825 Vamos. 685 01:12:56,709 --> 01:12:59,383 Isso n�o teria ocorrido se tiv�ssemos queimado a barca. 686 01:12:59,384 --> 01:13:03,735 Se tocar na barca, eu atiro na parte onde mais d�i. 687 01:13:04,253 --> 01:13:05,780 Ela atira mesmo. 688 01:13:12,643 --> 01:13:14,771 Muito bem. Vamos voltar. 689 01:13:14,810 --> 01:13:16,588 Vamos logo. 690 01:13:47,453 --> 01:13:49,562 Quero que resgate Roland. 691 01:13:50,176 --> 01:13:53,404 Se eu pudesse... Mas � imposs�vel. 692 01:13:54,265 --> 01:13:57,605 Se eu der a barca a Remy, ele vai matar todos n�s... 693 01:13:57,606 --> 01:13:59,480 inclusive Roland. 694 01:14:01,640 --> 01:14:04,094 Voc� nunca o conheceu muito bem. 695 01:14:04,159 --> 01:14:05,581 N�o. 696 01:14:05,918 --> 01:14:07,805 Nem os outros. 697 01:14:09,400 --> 01:14:11,538 Eu respeitava voc� por isso. 698 01:14:12,026 --> 01:14:15,701 Eles odiavam como voc� se mostrava superior: 699 01:14:15,702 --> 01:14:18,886 Acolheu aquela mo�a e viveu como bem quis. 700 01:14:19,876 --> 01:14:21,860 Roland e eu fal�vamos muito sobre isso. 701 01:14:21,923 --> 01:14:23,838 Ele n�o entendia voc�. 702 01:14:23,839 --> 01:14:25,631 E voc� entendia? 703 01:14:26,011 --> 01:14:28,971 Entendia. Isso o surpreende? 704 01:14:30,576 --> 01:14:32,197 Sim. 705 01:14:33,399 --> 01:14:36,103 � porque voc� nunca me olhou atentamente. 706 01:14:36,792 --> 01:14:38,958 � a� que voc� se engana. 707 01:14:39,326 --> 01:14:41,569 Eu sei que me olha desse jeito... 708 01:14:42,526 --> 01:14:44,637 mas n�o analisou bem. 709 01:14:45,053 --> 01:14:47,156 Eu analiso o que me importa... 710 01:14:47,250 --> 01:14:49,361 o que me mant�m vivo. 711 01:14:50,577 --> 01:14:52,229 D� a barca a ele. 712 01:14:53,409 --> 01:14:56,098 Eu fa�o o que voc� quiser. 713 01:15:00,554 --> 01:15:02,815 Estou num bom dia para acordos. 714 01:15:03,051 --> 01:15:04,872 Travis, me ou�a. 715 01:15:05,223 --> 01:15:08,336 Voc� nunca conheceu uma mulher de verdade... 716 01:15:08,780 --> 01:15:11,449 s� as que eram metade, mulher, metade homem... 717 01:15:11,450 --> 01:15:14,317 como aquela com quem est� vivendo. 718 01:15:14,356 --> 01:15:16,732 Mas nunca uma mulher por inteiro. 719 01:15:17,364 --> 01:15:19,751 Voc� passou a vida em meio ao tipo... 720 01:15:20,181 --> 01:15:22,738 que viajava de uma cabana para outra... 721 01:15:22,861 --> 01:15:25,968 fingia ser mulher durante cinco minutos... 722 01:15:26,168 --> 01:15:28,829 e depois voltava ao trabalho bra�al. 723 01:15:30,161 --> 01:15:32,806 Eu sou algo que voc� jamais teve. 724 01:15:35,202 --> 01:15:36,822 Sra. Hall... 725 01:15:37,787 --> 01:15:41,127 o seu marido � o �nico motivo para este acordo? 726 01:15:42,545 --> 01:15:44,669 Porque ele n�o �, sabia? 727 01:15:45,904 --> 01:15:49,014 Somos iguais, cada qual � sua maneira. 728 01:15:52,366 --> 01:15:56,120 Eu daria qualquer coisa para ter uma noite com voc�. 729 01:15:57,914 --> 01:15:59,837 Qualquer coisa. 730 01:16:07,090 --> 01:16:09,011 Exceto a minha barca. 731 01:17:00,318 --> 01:17:02,470 Acha que ele merece tudo isso? 732 01:17:05,352 --> 01:17:10,071 Bom... vai deix�-lo livre de formigas. Talvez. 733 01:17:13,057 --> 01:17:15,847 H� um trecho que podemos cruzar nadando. 734 01:17:17,375 --> 01:17:18,918 Est� louco? 735 01:17:19,814 --> 01:17:24,348 Se formos l�, Remy nos batizar� como fez com aquele coitado. 736 01:17:25,429 --> 01:17:29,340 - Est� com medo? - N�o. Acho que n�o. 737 01:17:30,912 --> 01:17:35,039 Mas os irm�os peles-vermelhas n�o entendem meu cristianismo... 738 01:17:35,040 --> 01:17:37,185 sem um bom motivo. 739 01:17:37,532 --> 01:17:39,406 Eu tenho um bom motivo. 740 01:17:40,668 --> 01:17:41,874 Tem? 741 01:17:41,875 --> 01:17:44,374 S� achei que gostaria de me fazer companhia. 742 01:17:46,704 --> 01:17:48,713 Olhos de Fogo vou lhe dizer... 743 01:17:48,714 --> 01:17:52,465 Minhas viagens com voc� ser�o cada vez menos freq�entes. 744 01:17:54,152 --> 01:17:56,485 Elas me cansam. 745 01:18:05,799 --> 01:18:07,257 Hei... 746 01:18:09,066 --> 01:18:10,393 Hei! 747 01:18:10,394 --> 01:18:12,667 Seu grileiro desgra�ado! 748 01:18:12,942 --> 01:18:14,379 Acorde! 749 01:18:14,977 --> 01:18:17,615 N�o morra agora. Acorde! 750 01:18:53,407 --> 01:18:55,543 Se n�o se decidirem logo... 751 01:18:57,270 --> 01:18:59,394 terei que descer a corda. 752 01:19:08,215 --> 01:19:10,351 Eu detestaria fazer isso. 753 01:19:12,230 --> 01:19:14,275 Voc� me entende, n�o �? 754 01:19:28,232 --> 01:19:31,663 Falo com voc� mais tarde. 755 01:19:57,361 --> 01:20:00,294 Olhe para mim. Estou acabado! 756 01:20:08,574 --> 01:20:10,038 Marquette... 757 01:20:11,548 --> 01:20:13,639 Amanh� estaremos no M�xico. 758 01:20:14,365 --> 01:20:17,865 - Eu lhe pago uma bebida. - Obrigado, mas estou ocupado. 759 01:20:19,651 --> 01:20:22,862 Se tiv�ssemos dividido a grana, sabe onde eles estariam agora. 760 01:20:33,146 --> 01:20:35,284 � a saideira, pessoal! Aproveitem! 761 01:20:35,285 --> 01:20:37,419 Beba tudo, meu filho! 762 01:20:37,585 --> 01:20:38,508 Voc� acredita? 763 01:20:38,509 --> 01:20:41,269 Pegue as armas e a muni��o para sairmos. 764 01:20:41,509 --> 01:20:43,564 Jake, ele n�o acredita. 765 01:20:47,189 --> 01:20:49,649 Thurlo, quer dar uma volta? 766 01:20:49,685 --> 01:20:52,609 Tirem-no da banheira. Estamos partindo. 767 01:20:52,782 --> 01:20:54,419 Agora voc� acredita? 768 01:20:57,476 --> 01:21:00,608 - Que pena... - Tire-o da�, Thrlo. 769 01:21:31,759 --> 01:21:34,613 Temos que nos livrar daquele esterco... 770 01:21:35,900 --> 01:21:38,041 e dos guardas no cais. 771 01:21:39,362 --> 01:21:42,114 Eu estava esperando que iniciasse uma fuga. 772 01:21:47,322 --> 01:21:49,286 Olhos de Fogo, voc� � cruel. 773 01:22:44,014 --> 01:22:45,860 Ela era linda, sabe? 774 01:22:47,258 --> 01:22:49,534 Ela deitou na cama... 775 01:22:49,535 --> 01:22:52,159 eu deitei logo depois dela... 776 01:22:52,655 --> 01:22:54,451 e j� sabem o que houve: 777 01:22:54,543 --> 01:22:58,696 Ela apagou a luz e me expulsou. 778 01:23:00,010 --> 01:23:02,152 � dif�cil de acreditar, n�o �? 779 01:23:02,667 --> 01:23:04,540 � melhor voc� ir para l�. 780 01:23:05,772 --> 01:23:10,421 Encow, pare o que est� fazendo e saia da�! 781 01:23:32,385 --> 01:23:33,673 Phil. 782 01:23:34,313 --> 01:23:36,462 Anda logo, droga! 783 01:23:54,741 --> 01:23:56,379 Hei Encow... 784 01:23:56,729 --> 01:24:00,351 - Quem est� a�? - Sou eu, o Feliz. 785 01:24:04,990 --> 01:24:06,647 Voc� n�o � Encow. 786 01:24:10,039 --> 01:24:12,169 Aposto que n�o est� feliz. 787 01:24:52,617 --> 01:24:54,004 Fique aqui. 788 01:24:54,024 --> 01:24:55,636 Vigie o ref�m. 789 01:26:04,935 --> 01:26:06,314 Sawyer! 790 01:26:07,917 --> 01:26:11,202 Avise ao l�der que perdemos nosso ref�m. 791 01:26:13,081 --> 01:26:14,519 Certo. 792 01:26:16,558 --> 01:26:18,094 Phil. 793 01:26:25,481 --> 01:26:27,111 Espere por mim. 794 01:26:33,180 --> 01:26:36,717 - Acabei de me secar. - Quer ficar aqui com Remy? 795 01:26:36,718 --> 01:26:39,249 N�o. Vamos voltar a nos molhar. 796 01:27:04,689 --> 01:27:06,135 Jake. 797 01:27:27,181 --> 01:27:28,212 Jake. 798 01:27:28,528 --> 01:27:30,743 Jake, Jake! 799 01:27:35,612 --> 01:27:37,225 Jake... 800 01:27:37,374 --> 01:27:39,232 V�o peg�-lo! 801 01:27:39,233 --> 01:27:41,233 Eles o pegaram. 802 01:27:41,234 --> 01:27:42,968 Libertaram o ref�m. 803 01:27:44,989 --> 01:27:46,492 Ou�a. 804 01:27:47,311 --> 01:27:50,903 Eles libertaram o ref�m. 805 01:27:58,171 --> 01:28:00,289 �, eu sei. 806 01:28:02,163 --> 01:28:04,758 Como vamos conseguir o barco agora? 807 01:28:04,760 --> 01:28:06,877 O que vamos fazer? 808 01:28:12,085 --> 01:28:14,209 Eu n�o sei. 809 01:28:19,604 --> 01:28:21,246 N�o sei. 810 01:28:31,294 --> 01:28:33,427 N�o sei! 811 01:28:36,703 --> 01:28:38,230 Afaste-se. 812 01:28:39,111 --> 01:28:42,775 Afaste-se. Est� respirando o meu ar. 813 01:28:47,557 --> 01:28:49,299 Virem-se. 814 01:28:58,388 --> 01:28:59,889 Virem-se! 815 01:29:01,883 --> 01:29:04,111 Virem-se! 816 01:29:08,785 --> 01:29:12,373 Estou farto de todos voc�s... 817 01:29:12,426 --> 01:29:16,537 olhando para as minhas costas enquanto estou pensando. 818 01:29:20,425 --> 01:29:22,159 Jake... 819 01:29:27,638 --> 01:29:30,390 V� em frente. Me deixe em paz. 820 01:30:37,329 --> 01:30:38,778 Jake. 821 01:30:41,279 --> 01:30:42,753 Jake. 822 01:30:45,202 --> 01:30:46,964 Eu atirei no rio. 823 01:31:19,767 --> 01:31:22,932 Achei que voc� iria deixar Dell se juntar a mim. 824 01:31:23,849 --> 01:31:25,976 Estou vendo que n�o vai. 825 01:31:26,720 --> 01:31:28,771 N�o vai nunca mais. 826 01:31:28,772 --> 01:31:30,681 Est� indo embora? 827 01:31:30,709 --> 01:31:32,833 Bem, n�o precisa mais de mim. 828 01:31:32,887 --> 01:31:35,301 Voc� e os grileiros tem o Remy. 829 01:31:35,368 --> 01:31:37,511 Ele n�o vai ficar por aqui. 830 01:31:43,045 --> 01:31:47,153 Por que voc� e Nola n�o v�o embora comigo? 831 01:31:47,357 --> 01:31:50,548 N�s tr�s podemos nos perder na selva. 832 01:31:51,578 --> 01:31:53,196 Pode ir. 833 01:31:53,744 --> 01:31:55,875 Alcan�amos voc�. 834 01:31:58,703 --> 01:32:00,322 � claro. 835 01:32:06,820 --> 01:32:09,121 Por que n�o vamos com ele? 836 01:32:10,547 --> 01:32:11,993 N�o. 837 01:32:12,865 --> 01:32:14,454 Ainda n�o. 838 01:32:17,316 --> 01:32:18,829 Sra. Hall... 839 01:32:21,515 --> 01:32:24,134 Seu marido agora s� precisa descansar. 840 01:32:46,392 --> 01:32:48,986 Para me manter aquecido. 841 01:32:50,300 --> 01:32:52,380 � moda r�stica? 842 01:32:56,459 --> 01:32:58,081 �. 843 01:34:41,740 --> 01:34:44,225 Separe e empilhe os peda�os de madeira. 844 01:34:44,226 --> 01:34:45,871 Precisamos de oito vigas redondas. 845 01:34:45,925 --> 01:34:48,002 - Onde colocamos estes? - Ali. 846 01:34:48,807 --> 01:34:51,137 Remy ter� uma surpresa. 847 01:34:51,148 --> 01:34:53,405 Espero que capturem o resto dos cavalos... 848 01:34:53,451 --> 01:34:55,217 caso o seu plano n�o d� certo. 849 01:34:55,454 --> 01:34:56,935 N�o d� certo? 850 01:34:56,936 --> 01:35:00,067 Tenho a solu��o para os problemas de Remy. 851 01:35:00,306 --> 01:35:01,918 Tragam barris e corda. 852 01:35:05,463 --> 01:35:09,078 Levem essas vigas e arranquem o entabuamento. 853 01:35:32,909 --> 01:35:36,118 - O que faz com esses barris? - � para Marquette. 854 01:35:36,373 --> 01:35:39,303 Sr. Remy, Chewi e Rodriguez fugiram. 855 01:35:55,644 --> 01:35:57,461 O que est� construindo Marquette? 856 01:35:58,922 --> 01:36:00,809 Duas jangadas. 857 01:36:13,945 --> 01:36:15,581 Duas jangadas? 858 01:36:16,310 --> 01:36:17,740 Sim. 859 01:36:18,291 --> 01:36:19,921 Para atravessar o rio. 860 01:36:20,627 --> 01:36:24,250 Colocamos metade dos homens em cada uma e cruzamos. 861 01:36:24,430 --> 01:36:27,157 Uma jangada em cada lado da barca. 862 01:36:27,740 --> 01:36:31,646 Teremos poder de fogo para chegarmos � margem. 863 01:36:49,408 --> 01:36:52,505 Jacob, � como voc� disse: 864 01:36:52,654 --> 01:36:55,375 Minha intelig�ncia e sua lideran�a. 865 01:36:55,958 --> 01:36:58,178 Seremos grandes homens. 866 01:37:05,779 --> 01:37:07,038 �. 867 01:37:10,969 --> 01:37:13,393 Voc� sabia que aconteceria algo assim. 868 01:37:16,399 --> 01:37:18,612 Mas voc� n�o se importa n�o �? 869 01:37:19,161 --> 01:37:21,295 Voc� sempre odiou Dell. 870 01:37:23,434 --> 01:37:27,364 Quando constru� a barca n�o achei que surgiria uma cidade. 871 01:37:28,600 --> 01:37:31,939 Vi homens darem a volta no rio durante anos... 872 01:37:32,969 --> 01:37:36,684 como uma cerca com avisos para n�o ultrapassarem. 873 01:37:37,405 --> 01:37:40,804 Eu n�o gosto de cercas de qualquer tipo. 874 01:37:41,660 --> 01:37:44,075 Por isso, eu arranquei a cerca. 875 01:37:44,816 --> 01:37:48,734 No Leste li sobre homens que domesticaram a selva. 876 01:37:50,523 --> 01:37:52,709 Eu sonhava com eles. 877 01:37:53,802 --> 01:37:55,701 Eles n�o eram como voc�. 878 01:37:56,580 --> 01:37:58,252 N�o eram como voc�. 879 01:37:58,540 --> 01:38:01,252 Eles eram como est�tuas que serviram de exemplo. 880 01:38:03,126 --> 01:38:06,769 A �nica semelhan�a entre voc� e uma est�tua � coc� de pombo. 881 01:38:12,444 --> 01:38:14,818 Talvez ainda haja um jeito para voc�. 882 01:38:15,057 --> 01:38:16,462 N�o Travis. 883 01:38:16,865 --> 01:38:19,000 Voc� � que n�o tem jeito. 884 01:38:19,001 --> 01:38:21,602 Depois que voc� morrer, ainda estaremos aqui... 885 01:38:21,603 --> 01:38:23,566 e tudo ser� nosso. 886 01:38:23,633 --> 01:38:26,791 � como um animal pr�-hist�rico que entra em extin��o. 887 01:38:26,943 --> 01:38:31,063 Escrever�o hist�rias sobre gente como voc�. Ser� um her�i... 888 01:38:31,433 --> 01:38:34,058 mas antes de tudo, voc� estar� morto. 889 01:40:08,551 --> 01:40:10,685 Desde que vim para c�... 890 01:40:11,073 --> 01:40:13,159 n�o consegui nada. 891 01:40:15,872 --> 01:40:17,980 Mas agora tenho o baralho... 892 01:40:19,509 --> 01:40:21,623 e eu estou dando as cartas. 893 01:40:23,229 --> 01:40:25,372 E vou vencer esta partida... 894 01:40:26,972 --> 01:40:30,592 pois tenho um Marquette na manga. 895 01:42:25,340 --> 01:42:26,685 Agora! 896 01:43:44,516 --> 01:43:45,947 Cortem a corda! 897 01:43:45,994 --> 01:43:48,914 Mas assim a barca ser� in�til para n�s. 898 01:43:48,954 --> 01:43:50,988 Mandei cortar, caramba! 899 01:44:03,936 --> 01:44:06,065 Driver, pegue aquele filho-da-m�e! 900 01:44:11,568 --> 01:44:12,954 Sr. Remy. 901 01:44:13,941 --> 01:44:15,394 Sr. Remy! 902 01:44:38,391 --> 01:44:40,624 Voc� e essa sua intelig�ncia! 903 01:44:54,946 --> 01:44:56,078 Oi. 904 01:44:57,336 --> 01:44:59,774 - Oi. - Como se chama? 905 01:45:01,374 --> 01:45:02,614 Driver. 906 01:45:03,154 --> 01:45:04,885 Belo nome. 907 01:45:05,385 --> 01:45:06,993 O meu � Phil. 908 01:45:07,847 --> 01:45:11,184 Ainda bem que voltei, sen�o n�o teria conhecido voc�. 909 01:45:13,768 --> 01:45:16,396 Amigo... 910 01:45:17,000 --> 01:45:21,442 Voc� est� lutando pelo Remy, e eu, pelos grileiros. 911 01:45:22,779 --> 01:45:25,376 Isso n�o nos torna amigos, n�o �? 912 01:45:29,376 --> 01:45:32,436 At� seus olhos n�o s�o amigos... 913 01:45:34,096 --> 01:45:35,692 bem... 914 01:45:36,677 --> 01:45:39,609 acho que conversamos o bastante, n�o? 915 01:45:52,756 --> 01:45:54,985 Um de n�s n�o vai atirar. 916 01:47:14,896 --> 01:47:17,366 Barqueiro! 917 01:47:18,843 --> 01:47:22,508 Dever�amos ter nos conhecido outra hora. 918 01:47:23,186 --> 01:47:24,621 �... 919 01:47:25,273 --> 01:47:27,642 quando voc� n�o queria a minha barca. 920 01:47:29,919 --> 01:47:32,502 Ah, aquela barca... 921 01:47:32,917 --> 01:47:35,695 eu admito. Ela � sua. 922 01:47:37,010 --> 01:47:40,539 Ter�amos nos dado bem, se n�o fosse a barca... 923 01:47:42,359 --> 01:47:45,294 Se tiv�ssemos nos conhecido no M�xico... 924 01:47:45,951 --> 01:47:48,477 ter�amos matado uma garrafa de tequila. 925 01:47:50,178 --> 01:47:52,855 Ter�amos matado alguma coisa, certamente. 926 01:47:53,193 --> 01:47:54,791 Pois �! 927 01:48:18,085 --> 01:48:48,480 Legendas - duran46 REVIS�O - Tetrao friendsharePT e CST - Maio 2010 64083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.