All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E02.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TOA_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,300 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,780 Mr. Benda is not a murderer. 3 00:00:04,860 --> 00:00:06,220 He's the head of the polit police. 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,140 No! Fritz! 5 00:00:09,220 --> 00:00:11,340 Your Benda, those were his men. 6 00:00:11,420 --> 00:00:13,780 Tell me what to do, and I'll do it. 7 00:00:14,900 --> 00:00:17,060 -Fritz, what are you doing here? -You're mistaken. 8 00:00:17,140 --> 00:00:20,300 Fritz, what are you doing here... 9 00:00:20,820 --> 00:00:21,900 What is this, Daddy? 10 00:02:32,620 --> 00:02:35,620 Else Krämer, I will now read the verdict. 11 00:02:35,700 --> 00:02:38,980 For the murder of your husband, Heinrich Krämer, 12 00:02:39,060 --> 00:02:43,300 as well as your child Wilhelm Krämer, you have been sentenced to death. 13 00:02:44,220 --> 00:02:48,100 Step forward now with courage and dignity to face your final hour. 14 00:04:05,340 --> 00:04:07,580 I'll bring a light bulb tonight, I promise. 15 00:04:07,660 --> 00:04:09,020 Yes, all right. 16 00:04:09,660 --> 00:04:11,780 Go on now, you're late. 17 00:04:11,860 --> 00:04:14,060 No, I only need seven and a half minutes. 18 00:04:15,460 --> 00:04:18,260 -Do you really have to go already? -Yes, I have to go to court. 19 00:04:18,460 --> 00:04:20,180 When will you be home from school? 20 00:04:20,540 --> 00:04:23,180 Six. Today is Catholic Volunteer Group. 21 00:04:23,660 --> 00:04:24,780 Six is fine. 22 00:04:24,860 --> 00:04:27,260 For what? For the coal that needs to be carried up. 23 00:04:27,340 --> 00:04:28,460 Can't he do it? 24 00:04:28,540 --> 00:04:30,620 Hey. Off you go. 25 00:04:30,700 --> 00:04:31,780 See you tonight. 26 00:04:39,860 --> 00:04:40,780 What is it? 27 00:04:40,860 --> 00:04:42,980 That wasn't a proper goodbye kiss. 28 00:04:49,700 --> 00:04:51,020 Helga, please, I have to go. 29 00:05:09,340 --> 00:05:10,540 Helga-- 30 00:05:11,260 --> 00:05:12,100 Stop it. 31 00:05:46,980 --> 00:05:48,860 Gereon, Gereon... 32 00:06:10,820 --> 00:06:11,820 Not like that! 33 00:06:59,900 --> 00:07:01,940 Weren't we going to get married? 34 00:07:04,140 --> 00:07:04,980 Yes. 35 00:07:07,420 --> 00:07:08,300 But? 36 00:07:22,580 --> 00:07:23,580 Gereon? 37 00:07:26,420 --> 00:07:27,380 What's going on? 38 00:07:32,420 --> 00:07:34,140 What is happening with you? 39 00:07:45,740 --> 00:07:47,220 He's coming between us again. 40 00:08:22,580 --> 00:08:23,780 I missed you. 41 00:08:27,860 --> 00:08:29,060 I missed you, too. 42 00:08:36,140 --> 00:08:38,380 He doesn't want me to play the records anymore. 43 00:08:42,300 --> 00:08:44,140 He doesn't want me to sing anymore. 44 00:08:45,740 --> 00:08:47,340 To perform. 45 00:08:47,900 --> 00:08:48,740 But I do. 46 00:08:57,420 --> 00:08:59,740 He's gotten worse since you've been gone. 47 00:09:03,060 --> 00:09:04,420 Kiss me. 48 00:09:06,420 --> 00:09:07,460 Not now. 49 00:09:10,340 --> 00:09:11,260 Kiss me. 50 00:09:28,220 --> 00:09:29,180 Morning. 51 00:09:43,980 --> 00:09:45,020 Good morning. 52 00:10:21,380 --> 00:10:25,260 Based on the portions 53 00:10:25,340 --> 00:10:29,340 of the victims' bodies that were still identifiable, 54 00:10:29,780 --> 00:10:32,380 the child must have been sitting under the table 55 00:10:32,460 --> 00:10:35,340 and the councilor standing in front of it 56 00:10:35,420 --> 00:10:37,980 when the explosion stuck them. 57 00:10:39,140 --> 00:10:43,940 At the autopsy, a number of bullet fragments were taken as evidence. 58 00:10:44,020 --> 00:10:48,780 The inner organs showed multiple ruptures, intrapulmonary, 59 00:10:48,860 --> 00:10:52,500 partly caused by the very strong shock wave. 60 00:10:53,060 --> 00:10:55,980 Both victims died within seconds. 61 00:10:56,260 --> 00:10:59,220 They never had any chance of survival. 62 00:11:00,620 --> 00:11:02,660 Very well. No further questions. 63 00:11:05,380 --> 00:11:09,380 The court is calling the witness Irmgard Benda. 64 00:11:28,300 --> 00:11:31,140 Mrs. Benda, from your testimony, 65 00:11:31,220 --> 00:11:36,340 the court hopes to gain insight into the personality of the defendant, 66 00:11:36,420 --> 00:11:38,620 and we are also interested in your knowledge 67 00:11:38,700 --> 00:11:41,380 of her contacts with the National Socialist Party. 68 00:11:41,460 --> 00:11:44,620 I don't know anything about Greta Overbeck's political affiliations. 69 00:11:45,660 --> 00:11:49,660 To me, this person is someone sent to us from hell. 70 00:11:52,940 --> 00:11:54,860 She's an emissary of the devil, 71 00:11:55,860 --> 00:11:57,620 with an innocent face. 72 00:11:58,860 --> 00:12:01,940 One that turned out to be true evil. 73 00:12:07,860 --> 00:12:09,700 We entrusted her with our children. 74 00:12:10,580 --> 00:12:12,580 Gave her a roof over her head and... 75 00:12:13,700 --> 00:12:15,620 and also a place in our hearts. 76 00:12:18,060 --> 00:12:19,900 But she destroyed that. 77 00:12:42,060 --> 00:12:44,180 Mrs. Benda, how do you feel after your testimony? 78 00:12:45,220 --> 00:12:46,660 Is there any news? 79 00:12:48,220 --> 00:12:50,220 All leads so far have been dead ends. 80 00:12:52,220 --> 00:12:56,260 And what about the two young men who put the girl up to this? 81 00:12:56,340 --> 00:12:57,820 The National Socialists. 82 00:12:59,500 --> 00:13:03,060 So far, we haven't found them, but we're not giving up the search. 83 00:13:06,100 --> 00:13:10,100 You gave me your word you would find the people behind this crime. 84 00:13:12,260 --> 00:13:13,260 I know. 85 00:13:15,220 --> 00:13:16,420 You promised me. 86 00:13:17,300 --> 00:13:18,900 You can count on me. 87 00:13:33,140 --> 00:13:34,740 Operator, which number? 88 00:13:34,820 --> 00:13:38,460 Miss? Please connect me with Wannsee 16-0-3. 89 00:13:38,940 --> 00:13:41,340 -Thank you. -One moment, I'll connect you. 90 00:13:43,780 --> 00:13:44,780 Yes, hello? 91 00:13:44,860 --> 00:13:46,620 Hello, this is Helga Rath. 92 00:14:01,860 --> 00:14:03,620 CENTRAL ARCHIVE 93 00:14:06,780 --> 00:14:08,620 Detective Rath, department four. 94 00:14:09,220 --> 00:14:11,140 I need to see he interrogation transcripts 95 00:14:11,220 --> 00:14:12,620 of the defendant Greta Overbeck. 96 00:14:12,700 --> 00:14:14,260 The Benda murder case. 97 00:14:15,980 --> 00:14:18,380 -No, you can't. -Pardon? 98 00:14:18,460 --> 00:14:21,260 All Benda files have been sealed since last week. 99 00:14:21,340 --> 00:14:22,780 You need special authorization. 100 00:14:25,820 --> 00:14:27,140 Who ordered this? 101 00:14:28,540 --> 00:14:31,340 -Can you be more specific? -Councilor Wendt. 102 00:14:36,780 --> 00:14:40,620 Even if you keep repeating this insinuation, it won't become any more true. 103 00:14:41,580 --> 00:14:43,300 The communists started shooting 104 00:14:43,380 --> 00:14:45,940 at the police during an illegal demonstration. 105 00:14:46,020 --> 00:14:47,700 One doesn't need a firing order to defend oneself. 106 00:14:47,780 --> 00:14:50,980 More criminal charges have been filed against you, Mr. Zörgiebel. 107 00:14:51,060 --> 00:14:52,460 Against me personally? 108 00:14:52,540 --> 00:14:56,020 They are using the chaos instigated by the Bolsheviks on the first of May 109 00:14:56,100 --> 00:14:59,700 to start a smear campaign against me. 110 00:14:59,780 --> 00:15:02,500 That's why I am asking you to avert further damage 111 00:15:02,580 --> 00:15:05,340 which your office would suffer by yet another trial. 112 00:15:05,940 --> 00:15:07,140 What do you mean? 113 00:15:08,820 --> 00:15:10,220 Your resignation. 114 00:15:12,660 --> 00:15:15,580 You are overstepping your authority, Councilor. 115 00:15:16,140 --> 00:15:18,700 In the most outrageous of ways. 116 00:15:19,060 --> 00:15:21,420 You are the head of the political police 117 00:15:21,500 --> 00:15:23,660 and subject to directives from me. 118 00:15:23,740 --> 00:15:26,140 Now get the hell out of my office. 119 00:15:42,220 --> 00:15:44,060 Recognizing the sign of the times 120 00:15:44,580 --> 00:15:47,180 is a strength, Mr. Zörgiebel. 121 00:15:52,220 --> 00:15:53,900 -Councilor. -Mr. Rath. 122 00:16:09,380 --> 00:16:10,860 Police Commissioner. 123 00:16:11,340 --> 00:16:12,580 I have a request. 124 00:16:13,700 --> 00:16:14,700 Yes. 125 00:16:15,220 --> 00:16:16,580 Would you like a drink? 126 00:16:17,220 --> 00:16:20,700 -No, thank you. -Yes, but I do. 127 00:16:21,580 --> 00:16:24,060 I was at the trial of the Benda murder case. 128 00:16:24,140 --> 00:16:28,140 The whole affair is taking a turn we shouldn't be satisfied with. I... 129 00:16:33,500 --> 00:16:34,540 Come on. 130 00:16:39,700 --> 00:16:41,420 -My circulation... -Have a seat. 131 00:16:48,180 --> 00:16:49,900 -Do you want some water? -Yes. 132 00:16:52,180 --> 00:16:54,660 I've weathered many a storm in this house. 133 00:16:55,900 --> 00:16:57,780 But this... 134 00:16:58,460 --> 00:16:59,820 What do you mean? 135 00:17:03,620 --> 00:17:06,260 That I miss Councilor Benda. 136 00:17:07,100 --> 00:17:08,620 And not just as a person, 137 00:17:09,260 --> 00:17:10,900 but also as a friend. 138 00:17:12,300 --> 00:17:13,900 That's why I came to see you. 139 00:17:16,460 --> 00:17:19,980 We can't stand by and watch a fall guy be convicted. 140 00:17:20,060 --> 00:17:22,340 A maid who was obviously used. 141 00:17:22,940 --> 00:17:24,700 I need to question her again. 142 00:17:24,780 --> 00:17:26,940 She gave a comprehensive testimony. 143 00:17:27,420 --> 00:17:31,260 You can't talk to her during an ongoing trial, that's out of the question. 144 00:17:33,860 --> 00:17:34,860 I... 145 00:17:35,700 --> 00:17:37,340 I need your support. 146 00:17:38,100 --> 00:17:39,700 Why are you coming to me with this? 147 00:17:39,780 --> 00:17:41,860 You know who's in charge. 148 00:17:44,500 --> 00:17:47,500 I don't trust Councilor Wendt any more than you do. 149 00:18:02,300 --> 00:18:07,020 Boss. Peter Glaser, resident of Röntgenstrasse 10 in Charlottenburg. 150 00:18:07,100 --> 00:18:08,340 He's our man. 151 00:18:08,420 --> 00:18:10,020 Allegedly he's not a gaffer. 152 00:18:11,100 --> 00:18:13,300 -What's your profession? -Electrician. 153 00:18:13,380 --> 00:18:15,500 But you work at the film studios in Babelsberg? 154 00:18:15,580 --> 00:18:16,820 No, never been there before. 155 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 I've been working at Elmowerk for 15 years. 156 00:18:18,980 --> 00:18:22,100 But why do the film studios have a personnel file for you? 157 00:18:22,180 --> 00:18:23,340 How would I know? 158 00:18:25,060 --> 00:18:26,980 We need to get the producer in. 159 00:18:27,100 --> 00:18:29,380 -He can clear this up. -We're on it. 160 00:18:29,460 --> 00:18:30,580 Ritter is on her way. 161 00:18:30,660 --> 00:18:32,100 And here they come. 162 00:18:33,140 --> 00:18:36,500 -What was his name again? -Bellman. The great Jo Bellman. 163 00:18:36,580 --> 00:18:37,900 This way, please. 164 00:18:38,660 --> 00:18:39,700 Mr. Bellman. 165 00:18:39,780 --> 00:18:41,020 Good morning, Mr. Bellman. 166 00:18:41,580 --> 00:18:42,500 Is this him? 167 00:18:43,700 --> 00:18:45,140 -Who? -Peter Glaser. 168 00:18:45,220 --> 00:18:48,620 Hang on a minute. I know best whether I'm Peter Glaser or not. 169 00:18:48,700 --> 00:18:50,140 I don't know this gentleman. 170 00:18:56,180 --> 00:18:58,740 Since when has the man you say is Peter Glaser 171 00:18:58,820 --> 00:18:59,860 been working at the film studio? 172 00:18:59,940 --> 00:19:02,020 Only since the shoot started, about ten weeks. 173 00:19:02,100 --> 00:19:05,780 -Can you describe him? -Red hair, strong, a strapping guy. 174 00:19:05,860 --> 00:19:09,140 Hang on, I've got something. This may help. Here. 175 00:19:09,380 --> 00:19:13,060 The shoot of Demon of Passion, 14 September, Betty's birthday. 176 00:19:13,820 --> 00:19:15,380 Do you recognize him here? 177 00:19:16,380 --> 00:19:17,300 Here you go, Mr. Bellman. 178 00:19:23,700 --> 00:19:25,940 This one here. This is Peter Glaser. 179 00:19:30,540 --> 00:19:31,860 This is Felix. 180 00:19:32,780 --> 00:19:35,980 -You know this man? -Sure, Felix Krempin. A former coworker. 181 00:19:36,580 --> 00:19:39,580 -Do you know where he lives? -Somewhere off Kudamm. 182 00:19:40,580 --> 00:19:43,100 -Henning, get me the address. -On it. 183 00:19:43,180 --> 00:19:45,100 Mr. Bellman. Goodbye. 184 00:19:45,420 --> 00:19:49,860 Detective, I assumed I'd get the report for the insurance today. 185 00:19:49,940 --> 00:19:51,620 I'm afraid that won't happen. 186 00:19:52,180 --> 00:19:54,340 -First, we need to find Mr. Krempin-- -Yes. 187 00:19:54,420 --> 00:19:56,140 Mr. Krempin, and then we'll see. 188 00:19:57,060 --> 00:19:58,740 Do you know what this means? 189 00:19:59,540 --> 00:20:00,940 This is ruin. 190 00:20:02,860 --> 00:20:04,260 For all those involved. 191 00:20:05,660 --> 00:20:06,980 What are you doing here? 192 00:20:07,060 --> 00:20:08,060 I went to the bank. 193 00:20:08,140 --> 00:20:10,460 -To cancel Mother's savings book. -So? 194 00:20:10,540 --> 00:20:13,220 -She had 40 marks. -No debt? 195 00:20:14,180 --> 00:20:15,180 That's good, then. 196 00:20:15,980 --> 00:20:17,020 Forty marks? 197 00:20:17,100 --> 00:20:18,580 In all her life? 198 00:20:20,700 --> 00:20:22,060 I don't want any of it. 199 00:20:23,140 --> 00:20:24,340 And the little one? 200 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Neither of us. 201 00:20:28,420 --> 00:20:30,380 I thought your eye had recovered. 202 00:20:32,300 --> 00:20:33,540 You need to see a doctor. 203 00:20:34,940 --> 00:20:36,980 They say Völckern is in prison. 204 00:20:37,460 --> 00:20:39,460 And I can't afford a different one, right? 205 00:20:41,580 --> 00:20:43,020 -Anything else? -Yes. 206 00:20:43,100 --> 00:20:46,140 I went to see the neighbour, Cziczewicz. 207 00:20:46,220 --> 00:20:48,100 She wants you to get in touch. 208 00:20:48,180 --> 00:20:50,740 -Why me? -She said she's got something. 209 00:20:51,140 --> 00:20:52,380 From Mother. 210 00:20:52,460 --> 00:20:54,340 Something only you can pick up. 211 00:20:55,340 --> 00:20:57,500 -I see. -Lotte, if this is something... 212 00:20:57,580 --> 00:21:00,580 -something that would get us money... -I have to go now. 213 00:21:00,660 --> 00:21:03,100 Because if it is jewelry, then... 214 00:21:03,180 --> 00:21:06,460 All right. We'll see. Come on, Ilse, I'll see you out. 215 00:21:07,700 --> 00:21:10,340 Oh. Miss Spielmann? 216 00:21:15,860 --> 00:21:17,300 I need to ask you a question. 217 00:21:23,220 --> 00:21:24,260 Pepita Bar. 218 00:21:32,340 --> 00:21:33,900 Don't panic, I won't tell. 219 00:21:38,260 --> 00:21:44,140 Tell me, what did you see when the spotlight fell? There was something. 220 00:21:46,620 --> 00:21:50,060 Listen, this might be more than a tragic accident. 221 00:21:50,140 --> 00:21:52,900 What you say could be of crucial importance. 222 00:21:57,380 --> 00:21:58,900 So, what did you see? 223 00:22:03,060 --> 00:22:04,620 A ghost. 224 00:22:08,660 --> 00:22:10,780 Right. A person? 225 00:22:11,740 --> 00:22:13,540 Man... or woman? 226 00:22:17,020 --> 00:22:19,420 Can you describe him? 227 00:22:20,300 --> 00:22:21,660 What did he look like? 228 00:22:22,140 --> 00:22:24,300 He was wearing a cloak. 229 00:22:27,620 --> 00:22:29,300 -Miss Ritter. -Yes? 230 00:22:29,980 --> 00:22:32,340 Miss Spielmann saw something, a... 231 00:22:33,300 --> 00:22:34,860 She saw something. 232 00:22:34,940 --> 00:22:37,860 Could you organize an artist? Question her? 233 00:22:37,940 --> 00:22:39,180 Yes, of course. 234 00:22:44,300 --> 00:22:46,860 If we have any further questions, we'll be in touch, thank you. 235 00:22:49,460 --> 00:22:50,340 This way. 236 00:22:55,540 --> 00:22:58,180 And please check the orphanages. 237 00:22:58,260 --> 00:23:00,140 -Mr. Wendt? -Rath! 238 00:23:00,780 --> 00:23:02,540 Sorry for interrupting. 239 00:23:02,900 --> 00:23:04,620 I need to talk to you immediately. 240 00:23:04,700 --> 00:23:07,620 All right. I think we are done here. 241 00:23:12,340 --> 00:23:13,700 Work lunch in the sun. 242 00:23:14,060 --> 00:23:15,620 You could have had that, too, 243 00:23:15,700 --> 00:23:18,020 if you had said yes to the Internal Review Division. 244 00:23:18,700 --> 00:23:21,620 Why are the files for the Benda case suddenly sealed? 245 00:23:22,540 --> 00:23:24,220 Well, it's a controversial case. 246 00:23:25,140 --> 00:23:26,460 The case hasn't been solved. 247 00:23:27,580 --> 00:23:29,540 We investigated all the leads. 248 00:23:29,620 --> 00:23:34,700 Nothing points to the National Socialists inciting the defendant. 249 00:23:34,780 --> 00:23:37,220 But why does the maid insist on it? 250 00:23:37,300 --> 00:23:39,940 Greta Overbeck was seen repeatedly with young Bolsheviks, 251 00:23:40,020 --> 00:23:41,820 never with National Socialists. 252 00:23:42,900 --> 00:23:45,140 -Benda had enemies in all factions. -Yes. 253 00:23:45,700 --> 00:23:47,740 But his biggest adversaries were the Reds. 254 00:23:48,340 --> 00:23:49,860 Ever since the first of May. 255 00:23:49,940 --> 00:23:52,180 The whole city knows that Benda and Zörgiebel 256 00:23:52,260 --> 00:23:55,460 were behind the harsh intervention during the demonstration. 257 00:23:56,060 --> 00:23:58,660 The connection to the Communists was a waste of time. 258 00:23:58,980 --> 00:24:00,060 We looked into it. 259 00:24:01,980 --> 00:24:06,380 Do you really still think that this trial will bring the truth to light? 260 00:24:08,060 --> 00:24:11,860 We need to focus our energies on other problems now. 261 00:24:12,580 --> 00:24:13,580 So do you. 262 00:24:14,780 --> 00:24:15,780 Litten. 263 00:24:15,860 --> 00:24:18,140 Hans Litten. Does the name ring a bell? 264 00:24:19,620 --> 00:24:20,460 The lawyer? 265 00:24:20,780 --> 00:24:22,300 The Communist Party lawyer. 266 00:24:27,060 --> 00:24:28,700 A stubborn man. 267 00:24:30,620 --> 00:24:33,820 With the support of a few writers and journalists, 268 00:24:33,900 --> 00:24:36,580 he has filed a demand for prosecution. 269 00:24:37,140 --> 00:24:38,380 Against Zörgiebel. 270 00:24:39,420 --> 00:24:40,420 For what reason? 271 00:24:41,380 --> 00:24:43,980 -The casualties of the first of May. -Is that so? 272 00:24:44,380 --> 00:24:47,580 I've also been investigating the imbalance within the police. 273 00:24:47,820 --> 00:24:52,500 But the biggest problem in our organization.. is the leadership. 274 00:24:53,100 --> 00:24:54,300 The Police Commissioner. 275 00:24:55,860 --> 00:24:58,140 -Yes. -Why are you telling me all this? 276 00:24:59,100 --> 00:25:01,900 Because I have a very high opinion of you, Rath. 277 00:25:02,100 --> 00:25:05,020 And because I don't want you to back the wrong horse. 278 00:25:10,060 --> 00:25:11,700 -Have a nice day. -You, too. 279 00:25:21,700 --> 00:25:22,620 A mask? 280 00:25:23,500 --> 00:25:26,940 Miss, half an hour ago, you said stocking. Now it's a mask. What is it? 281 00:25:27,020 --> 00:25:28,700 A stocking, for sure. 282 00:25:29,740 --> 00:25:30,580 All right. 283 00:25:31,300 --> 00:25:32,540 Yes, a bit like that. 284 00:25:43,820 --> 00:25:47,700 Where is your sister on such a nice day? 285 00:25:47,780 --> 00:25:49,900 I don't know. Maybe she'll still come. 286 00:25:49,980 --> 00:25:52,340 Well, she has paid. 287 00:25:53,460 --> 00:25:55,740 Yes. The sausages are coming, madam. 288 00:25:56,140 --> 00:25:57,380 Thank you, sir. 289 00:25:57,460 --> 00:26:00,380 Oh, always at your service, with my utmost pleasure. 290 00:26:05,740 --> 00:26:06,980 Who's this? 291 00:26:07,220 --> 00:26:08,940 A suspect in the Betty Winter case. 292 00:26:09,420 --> 00:26:11,460 -And she saw him? -Apparently. 293 00:26:17,860 --> 00:26:20,180 What can you tell me about Tristan Rot and Betty Winter? 294 00:26:20,260 --> 00:26:23,500 -Nothing. -But surely you can tell me something. 295 00:26:26,340 --> 00:26:27,860 What do you want to know? 296 00:26:27,940 --> 00:26:30,060 Their relationship. Did they get on well? 297 00:26:30,620 --> 00:26:32,860 -So-so. -Because? 298 00:26:33,380 --> 00:26:36,820 Well, she wanted to go to America, he didn't. 299 00:26:40,500 --> 00:26:42,900 Once they came to blows over it. 300 00:26:42,980 --> 00:26:46,100 She was crying when she came onstage, her makeup all smeared. 301 00:26:46,900 --> 00:26:48,860 Done. Like this? 302 00:26:58,980 --> 00:27:03,140 Should it come to light that Betty Winter was murdered, 303 00:27:03,580 --> 00:27:05,860 the insurance won't pay a penny. 304 00:27:06,740 --> 00:27:09,380 And then we, and I mean all of us together, 305 00:27:10,180 --> 00:27:12,380 will be left with a full million of debt. 306 00:27:12,820 --> 00:27:16,300 Which my bank will relentlessly cut from our ribs. 307 00:27:18,140 --> 00:27:19,620 I did this for your wife. 308 00:27:20,740 --> 00:27:24,660 Esther, you're my sister-in-law, and we are very grateful to you. 309 00:27:26,340 --> 00:27:27,620 But not to you. 310 00:27:28,740 --> 00:27:29,940 You should know that. 311 00:27:35,300 --> 00:27:38,500 She wanted you to get into the film business, but reputably. 312 00:27:38,580 --> 00:27:41,060 -Without any shady business. -Joseph, stop it. 313 00:27:47,100 --> 00:27:49,460 So, was it an accident or not? 314 00:27:51,460 --> 00:27:55,460 If my word doesn't bear any importance to you, I won't say another word to you. 315 00:27:56,540 --> 00:27:59,020 You will find out about our other ways of communication. 316 00:27:59,260 --> 00:28:04,260 And then, any contact between my family and yours will end. 317 00:28:12,300 --> 00:28:14,380 Any plans for the weekend? 318 00:28:45,580 --> 00:28:47,900 -Mrs. Schwarzbach. -Yes? 319 00:28:48,300 --> 00:28:49,300 For you. 320 00:28:49,660 --> 00:28:50,660 Thank you. 321 00:30:18,460 --> 00:30:19,500 Are you nuts? 322 00:30:21,260 --> 00:30:22,220 Arndt? 323 00:30:22,860 --> 00:30:25,780 -Mistook you for a deer -You could have hit me. 324 00:30:25,860 --> 00:30:28,740 No. If I wanted to hit you, I would have. 325 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Do you know him? 326 00:30:30,940 --> 00:30:32,660 Came to visit our neighbors once. 327 00:30:33,500 --> 00:30:34,780 What kind of troop are you? 328 00:30:34,860 --> 00:30:37,660 -Catholic Youth? -Gathering leaves for the Pope? 329 00:30:39,780 --> 00:30:41,900 -What about you? -FDAJ. 330 00:30:42,700 --> 00:30:43,820 What are you doing here? 331 00:30:44,460 --> 00:30:45,900 Hunting down you Catholics. 332 00:30:51,380 --> 00:30:52,340 I'm in. 333 00:30:55,300 --> 00:30:56,700 Aim at the target... 334 00:30:57,300 --> 00:31:00,620 One line from the tip of the arrow to the target point. 335 00:31:18,940 --> 00:31:20,980 -Hello, Mr. Neumann. -Hello. 336 00:31:21,060 --> 00:31:26,180 -Is my sister not here? -I'm afraid she left about an hour ago. 337 00:31:28,060 --> 00:31:31,580 -Never mind, I'll just have coffee. -Here you go. 338 00:31:32,100 --> 00:31:34,860 Oh, I'll join the gentleman in the back, okay? 339 00:31:40,340 --> 00:31:41,500 Detective? 340 00:31:43,260 --> 00:31:45,900 Oh, Charlotte. Have a seat. 341 00:31:48,100 --> 00:31:49,300 We've got the drawing. 342 00:31:49,380 --> 00:31:52,820 A fickle witness, but she told me a few interesting things 343 00:31:52,900 --> 00:31:55,420 about Betty Winter's husband, Tristan Rot. 344 00:31:57,180 --> 00:31:59,220 And we got the address of that Krempin guy. 345 00:32:01,180 --> 00:32:02,020 May I? 346 00:32:11,940 --> 00:32:12,940 Well, shoot. 347 00:32:14,100 --> 00:32:15,100 Pardon? 348 00:32:16,820 --> 00:32:18,620 Something's on your mind, right? 349 00:32:22,980 --> 00:32:24,860 I just had a conversation. 350 00:32:24,940 --> 00:32:25,940 With whom? 351 00:32:26,020 --> 00:32:27,300 With Wendt. 352 00:32:27,780 --> 00:32:30,380 I talked to him about the Greta Overbeck case. 353 00:32:31,820 --> 00:32:34,460 I don't think Councilor Wendt has any intention 354 00:32:34,540 --> 00:32:36,780 of convicting the actual perpetrators. 355 00:32:36,860 --> 00:32:39,260 We need to find a way to talk to Greta Overbeck. 356 00:32:39,340 --> 00:32:42,340 That's our only chance of getting to the masterminds. 357 00:33:08,660 --> 00:33:10,500 Congratulations, Lieutenant. 358 00:33:11,060 --> 00:33:12,780 The honor is yours, Colonel. 359 00:33:25,740 --> 00:33:27,740 But on the scales, I'm the winner. 360 00:33:27,820 --> 00:33:30,060 Which doesn't make the matter any better. 361 00:33:30,540 --> 00:33:31,540 You swine. 362 00:33:34,980 --> 00:33:37,340 -Richard. -Yes, Lieutenant? 363 00:33:37,660 --> 00:33:39,820 Rub down the horses and put them out to pasture. 364 00:33:43,060 --> 00:33:44,060 Come on. 365 00:33:47,260 --> 00:33:51,700 In court, the Overbeck girl still claims to have been hired by my men. 366 00:33:52,220 --> 00:33:54,820 Why is the Party still involved in this matter? 367 00:33:55,260 --> 00:33:57,460 We've been trying, putting the pressure on. 368 00:33:57,540 --> 00:33:59,340 The girl sticks with her accusation. 369 00:33:59,420 --> 00:34:03,780 A stubborn housemaid can't become the stumbling block of a national movement. 370 00:34:07,380 --> 00:34:08,540 Benda is dead. 371 00:34:09,100 --> 00:34:10,500 It's your move. 372 00:34:10,580 --> 00:34:14,620 I'm working on it. Miss Overbeck will comply. Count on it. 373 00:34:17,380 --> 00:34:20,420 The NSDAP must be removed from the public's attention. 374 00:34:21,300 --> 00:34:24,500 As long as you don't fulfill this part of our agreement... 375 00:34:25,180 --> 00:34:26,540 we won't strike again. 376 00:34:27,100 --> 00:34:29,500 Neither against the lying press nor anywhere else. 377 00:34:30,900 --> 00:34:32,860 A hand is only washed by another hand. 378 00:34:34,420 --> 00:34:35,660 Have a nice day, Colonel. 379 00:34:43,340 --> 00:34:44,540 This guy Bellman... 380 00:34:45,220 --> 00:34:46,300 he's a problem. 381 00:34:48,020 --> 00:34:49,460 One we can get rid of? 382 00:34:51,900 --> 00:34:54,340 Above all, we have to make sure this production goes well. 383 00:34:54,900 --> 00:34:57,740 Bellman claims he has everything under control, but I don't trust him. 384 00:34:57,820 --> 00:34:59,740 We have to put our foot down. 385 00:35:01,780 --> 00:35:04,900 I'll shove my foot up his ass if he doesn't toe the line. 386 00:35:11,540 --> 00:35:14,900 Will you get it through as an insurance case or do you have your own plans now? 387 00:35:14,980 --> 00:35:15,900 Of course not. 388 00:35:16,380 --> 00:35:19,060 But who would have thought of a spotlight killing Betty-- 389 00:35:19,140 --> 00:35:21,100 The two of us have an agreement. 390 00:35:21,900 --> 00:35:25,220 You guarantee that our joint enterprise is insured. 391 00:35:25,300 --> 00:35:28,420 But not if homicide is investigating. This is a disaster! 392 00:35:29,780 --> 00:35:30,860 For me as much as for you. 393 00:35:30,940 --> 00:35:32,940 -No. -No? 394 00:35:34,140 --> 00:35:35,860 For you, it's a disaster. 395 00:35:36,820 --> 00:35:38,460 Because you tanked our money. 396 00:35:41,100 --> 00:35:42,260 But there is a way out. 397 00:35:43,740 --> 00:35:44,780 There is? 398 00:35:44,860 --> 00:35:46,220 We'll finish the film. 399 00:35:46,300 --> 00:35:48,460 Then we'll get our money, with a profit. 400 00:35:48,540 --> 00:35:52,100 -Impossible without our lead actress. -Find a replacement. 401 00:35:53,220 --> 00:35:55,660 For the lead actress? In the middle of the film? 402 00:35:56,180 --> 00:35:59,060 -Ask your wife, she can explain it to you. -My wife? 403 00:36:00,260 --> 00:36:01,820 What does my wife have to do with this? 404 00:36:02,580 --> 00:36:05,180 She knows how we work here at the studio. She can explain-- 405 00:36:05,260 --> 00:36:06,420 Show me your hands. 406 00:36:06,500 --> 00:36:07,340 Pardon? 407 00:36:07,820 --> 00:36:09,380 Show me your left hand. 408 00:36:12,620 --> 00:36:15,140 You know, I don't put much stock in contracts and lawyers. 409 00:36:16,780 --> 00:36:18,180 They only cost you money. 410 00:36:19,780 --> 00:36:22,020 But I just want to know if we can trust you. 411 00:36:22,660 --> 00:36:24,180 If we can count on you. 412 00:36:26,820 --> 00:36:28,900 The head line is very well-defined. 413 00:36:29,860 --> 00:36:33,100 Someone like this should be able to think clearly and rationally. 414 00:36:35,780 --> 00:36:38,260 Six lines on the love line. 415 00:36:40,620 --> 00:36:42,740 The life line, I better not mention that. 416 00:36:46,340 --> 00:36:47,740 But this one here... 417 00:36:48,900 --> 00:36:50,220 it's very weak. 418 00:37:02,780 --> 00:37:05,060 Tomorrow, the shoot continues. 419 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Lotte? 420 00:38:30,700 --> 00:38:33,180 -Do you think something will become of us? -Yes. 421 00:38:34,300 --> 00:38:35,500 We'll have to be something 422 00:38:36,540 --> 00:38:37,980 because we're already nothing. 423 00:38:38,540 --> 00:38:40,700 No, I mean something better. 424 00:38:41,620 --> 00:38:42,500 Than who? 425 00:38:43,020 --> 00:38:45,060 Than, like, Ilse and Erich. 426 00:38:45,700 --> 00:38:47,740 Anything that doesn't grow mold would be better. 427 00:38:49,260 --> 00:38:51,460 No. No, tell me. 428 00:38:52,420 --> 00:38:53,420 Toni. 429 00:38:54,180 --> 00:38:57,020 I'll be police commissioner and you'll be the chief. 430 00:38:59,740 --> 00:39:00,700 Of what? 431 00:39:01,260 --> 00:39:02,180 Of everything. 432 00:39:06,660 --> 00:39:07,540 Sleep tight. 433 00:39:08,180 --> 00:39:09,180 You, too. 434 00:39:59,100 --> 00:40:00,580 Mr. Krempin? 435 00:40:01,700 --> 00:40:02,940 Who are you? 436 00:40:03,020 --> 00:40:04,100 Berlin PD. 437 00:40:05,100 --> 00:40:07,220 I have a few questions regarding your last job. 438 00:41:09,860 --> 00:41:10,900 End of the line. 439 00:41:11,380 --> 00:41:13,780 Homicide squad, what do you want from me? 440 00:41:13,860 --> 00:41:16,460 Betty Winter was killed by a spotlight that fell down. 441 00:41:16,540 --> 00:41:18,980 -Yes, I read about that. -You're the head lighting technician! 442 00:41:19,060 --> 00:41:20,900 I had already clocked out that day! 443 00:41:26,420 --> 00:41:27,420 Cut the crap. 444 00:41:27,900 --> 00:41:30,540 I wouldn't kill anyone, least of all Betty Winter. 445 00:41:30,620 --> 00:41:31,980 Why the false name, then? 446 00:41:32,780 --> 00:41:35,060 And why did you run from me if you're innocent? 447 00:41:35,980 --> 00:41:38,220 I was supposed to sabotage the shoot. 448 00:41:38,380 --> 00:41:40,460 Cause trouble, but not kill anyone. 449 00:41:40,540 --> 00:41:43,660 -Sabotage it? For whom? -It wasn't supposed to be like that. 450 00:41:43,740 --> 00:41:45,220 Winter wasn't supposed to die. 451 00:41:45,300 --> 00:41:46,420 Who do you work for? 452 00:41:48,460 --> 00:41:49,300 For whom? 453 00:44:20,900 --> 00:44:24,100 Subtitles by Stephanie Geiges 33176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.