Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:06,830
АНА АРАБИЯ
Фильм Амоса Гитая
2
00:01:02,840 --> 00:01:05,349
Привет, это Яэль. Ицик есть?
3
00:01:06,230 --> 00:01:08,489
Окей. Тогда, сможешь передать ему, что я в Яффо?
4
00:01:08,519 --> 00:01:11,439
Сейчас я зайду в дом Сигам Хасан,
5
00:01:13,049 --> 00:01:17,019
пережившей Катастрофу и принявшей ислам.
Она умерла... Точно.
6
00:01:17,060 --> 00:01:20,710
Да, мне кажется, это должно быть интересно.
Я проверю эту историю,
7
00:01:20,739 --> 00:01:22,069
и дам вам свежую информацию.
8
00:01:22,099 --> 00:01:24,060
Ясно.
9
00:01:25,159 --> 00:01:27,890
Спасибо. Пока.
10
00:03:29,449 --> 00:03:30,560
Здравствуйте.
11
00:03:30,579 --> 00:03:32,079
Здравствуй. Чем мы можем помочь тебе?
12
00:03:32,120 --> 00:03:36,120
Меня зовут Яэль, я делаю репортаж о Сигам,
благословенна её память.
13
00:03:36,150 --> 00:03:39,270
- Я говорила с её мужем, Юсуфом.
- Да, я - Юсуф.
14
00:03:39,300 --> 00:03:43,819
- Очень приятно. - Я - муж Сигам.
Очень приятно. Добро пожаловать. - Спасибо.
15
00:03:44,439 --> 00:03:46,770
За всё.
16
00:03:47,460 --> 00:03:49,389
Так, вы живёте здесь?
17
00:03:50,000 --> 00:03:51,620
Да. Чем плохо?
18
00:03:52,240 --> 00:03:54,289
Мы не cдвинемся отсюда.
19
00:03:54,520 --> 00:03:56,520
- Не хорошо здесь?
- Здесь потрясающе.
20
00:03:56,560 --> 00:04:01,300
Бывают небольшие проблемы иногда.
Смотри, если ты уже здесь, у нас есть...
21
00:04:01,330 --> 00:04:02,979
Иногда не дают справки.
22
00:04:03,020 --> 00:04:05,310
- Не говори слишком много, говори поменьше...
- Да, лучше не...
23
00:04:05,340 --> 00:04:08,689
- Она должна знать, она журналистка...
- Тише, тише, не говори много.
24
00:04:08,719 --> 00:04:11,370
- Не болтай много...
- Пойдём.
25
00:04:13,409 --> 00:04:15,789
- С вашего позволения.
- Нет проблем.
26
00:04:19,540 --> 00:04:21,639
Мне хорошо здесь. Чем плохо?
27
00:04:21,680 --> 00:04:24,519
Я выхожу отсюда только на работу.
28
00:04:26,660 --> 00:04:29,279
Нашёл работу,
29
00:04:29,980 --> 00:04:34,590
только, чтобы покупать еду, сигареты, одежду.
30
00:04:35,850 --> 00:04:37,579
Это всё. Мне хватает.
31
00:04:37,610 --> 00:04:39,159
Есть шекель -
32
00:04:40,230 --> 00:04:41,100
покупаю еду.
33
00:04:41,139 --> 00:04:44,620
Нет шекеля - ем то, что даёт земля.
34
00:04:49,199 --> 00:04:51,930
Но, муниципалитет хочет выселить меня.
35
00:04:55,480 --> 00:04:57,850
Я сказал им: "Отсюда не сдвинусь.
36
00:04:57,889 --> 00:05:00,110
Отсюда я на сдвинусь."
37
00:05:04,819 --> 00:05:06,759
Где вы работаете?
38
00:05:08,990 --> 00:05:14,980
Я собираю доски, железо, алюминий, медь,
39
00:05:18,079 --> 00:05:19,699
блоки,
40
00:05:22,220 --> 00:05:24,829
строительный мусор. Это - все мои дела.
41
00:05:26,370 --> 00:05:29,529
Что ты думаешь, я работаю чиновником?
42
00:05:30,199 --> 00:05:32,159
Зарабатываю 30 шекелей.
43
00:05:35,009 --> 00:05:36,860
Слава Богу!
44
00:05:38,569 --> 00:05:40,629
На всё Его воля.
45
00:05:42,009 --> 00:05:44,949
Скажите, откуда вы, собственно?
46
00:05:46,409 --> 00:05:48,269
Где вы родились?
47
00:05:51,509 --> 00:05:53,819
Мы отсюда, госпожа.
48
00:05:58,269 --> 00:06:01,019
Теперь я уже не знаю, где моя семья.
49
00:06:01,589 --> 00:06:04,610
Слышал по радио, что отец умер.
50
00:06:05,350 --> 00:06:07,129
И дедушка.
51
00:06:07,480 --> 00:06:10,759
О дядях не слышал ничего. Возможно, они теперь...
52
00:06:11,810 --> 00:06:15,170
в Кувейте, Ираке или Сирии.
53
00:06:16,290 --> 00:06:18,290
В Иордании, в...
54
00:06:19,740 --> 00:06:21,040
в Катаре.
55
00:06:21,079 --> 00:06:22,970
Я уже не знаю.
56
00:06:26,639 --> 00:06:28,269
Всё это - ваше?
57
00:06:28,850 --> 00:06:31,449
- Да.
- Вся территория?
58
00:06:31,480 --> 00:06:34,220
Была ещё столярная мастерская дедушки.
59
00:06:38,019 --> 00:06:41,500
Если бы мне вернули мастерскую дедушки...
60
00:06:45,040 --> 00:06:47,949
Без учения ты остаёшься ослом.
61
00:06:49,850 --> 00:06:52,610
Я должен был узнать сам -
что есть хорошо, и что плохо,
62
00:06:53,139 --> 00:06:57,139
помогать тому, кто помогает мне, делать добро.
63
00:06:57,180 --> 00:07:00,350
Меня не учили этому в школе.
64
00:07:02,240 --> 00:07:04,720
Только отец учил меня. Он всегда говорил мне:
65
00:07:04,750 --> 00:07:07,470
"Если у тебя гость, что бы не случилось,
66
00:07:07,509 --> 00:07:09,329
никогда не злись на него.
67
00:07:09,370 --> 00:07:13,470
Даже, если он даст тебе пощёчину,
даже, если прольёт твою кровь,
68
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
ты обязан улыбаться ему.
69
00:07:15,040 --> 00:07:17,389
Будь радушен, создай ему комфорт,
70
00:07:17,769 --> 00:07:21,060
прими его, дай ему всё, что он пожелает."
71
00:07:21,300 --> 00:07:25,180
Это - то, чему я научился.
72
00:07:25,959 --> 00:07:28,779
И этому я учил свою жену,
Аллах, упокой её душу.
73
00:07:28,819 --> 00:07:32,699
Я говорил ей: если меня спрашивают,
не важно, дома я или нет,
74
00:07:34,079 --> 00:07:38,180
скажи: "Добро пожаловать!", пригласи их в дом,
75
00:07:38,220 --> 00:07:39,899
дай им всё, что они захотят.
76
00:07:45,220 --> 00:07:47,970
Без учения ты остаёшься ослом.
77
00:07:58,230 --> 00:08:00,170
У вас есть дети?
78
00:08:00,959 --> 00:08:02,430
У меня...
79
00:08:04,319 --> 00:08:06,120
сыновья - Джигад,
80
00:08:08,079 --> 00:08:13,699
Валид, и дочь, которую зовут Мирьям.
81
00:08:24,170 --> 00:08:25,850
Ты куришь?
82
00:08:25,879 --> 00:08:29,220
Да, но я курила перед тем, как пришла. Спасибо.
83
00:08:31,170 --> 00:08:33,539
Хочешь, чтобы я познакомил тебя с дочерью?
84
00:08:33,580 --> 00:08:35,519
Конечно, я буду рада. Да.
85
00:08:37,080 --> 00:08:38,940
Пожалуйста.
86
00:08:38,980 --> 00:08:40,539
После вас.
87
00:08:43,789 --> 00:08:45,360
Ветер.
88
00:09:31,039 --> 00:09:32,970
Моя дочь Мирьям.
89
00:10:35,730 --> 00:10:39,169
Говорят, любовь значительно сильнее смерти.
90
00:10:40,259 --> 00:10:41,990
Так говорят.
91
00:10:43,600 --> 00:10:46,490
Проблема в том, что любящие не могут
управлять собой.
92
00:10:53,899 --> 00:10:57,809
Связь между моими родителями -
это связь между плюсом и минусом.
93
00:10:58,580 --> 00:11:00,169
Как в электричестве.
94
00:11:04,860 --> 00:11:07,110
Любовь управляла ими.
95
00:11:07,850 --> 00:11:10,110
Из-за неё они не могли расстаться.
96
00:11:11,370 --> 00:11:13,159
Люди говорили ей:
97
00:11:14,210 --> 00:11:16,679
"Не надо любить этого мужчину."
98
00:11:17,799 --> 00:11:19,940
Они были едины.
99
00:11:21,120 --> 00:11:22,710
Любовь решала.
100
00:11:33,419 --> 00:11:36,269
Здесь не было ничего, вообще.
101
00:11:38,129 --> 00:11:43,200
Кругом были камни, грязь и мусор.
102
00:11:43,799 --> 00:11:45,710
Везде.
103
00:11:52,740 --> 00:11:54,659
Мама, когда приехала,
104
00:11:55,000 --> 00:11:57,139
начала собирать камни,
105
00:11:57,360 --> 00:11:59,340
чтобы сделать здесь грядки.
106
00:12:01,740 --> 00:12:05,480
Я помогала ей.
107
00:12:05,519 --> 00:12:10,870
Заполняла ямки землёй, сажала деревья,
108
00:12:13,070 --> 00:12:16,129
чтобы здесь была зелень.
109
00:12:17,769 --> 00:12:21,320
Она думала, что если даст людям что-то,
чего здесь не хватает,
110
00:12:22,210 --> 00:12:25,190
то, может быть,
к нам будут относиться с симпатией.
111
00:12:27,220 --> 00:12:29,110
Нет, это не помогло.
112
00:12:29,629 --> 00:12:31,059
Не получила.
113
00:12:32,269 --> 00:12:35,590
К ней относились, как к врагу.
114
00:12:37,870 --> 00:12:39,379
И она не боялась?
115
00:12:42,080 --> 00:12:43,490
Нет, моя мама говорила:
116
00:12:43,519 --> 00:12:46,370
"Кто входил в Освенцим трусом, выходил трусом.
117
00:12:47,370 --> 00:12:50,590
Кто входил лжецом, выходил лжецом".
118
00:12:52,009 --> 00:12:54,549
Я научилась у неё не бояться жизни.
119
00:12:56,110 --> 00:12:57,990
В жизни есть много дорог.
120
00:12:59,649 --> 00:13:03,360
Каждый пробует разные возможности.
121
00:13:04,169 --> 00:13:08,120
Но, не каждый остаётся на главной дороге.
122
00:13:08,879 --> 00:13:10,919
Выбирать надоедает.
123
00:13:14,850 --> 00:13:18,570
Но, человек хочет знать, что в конце пути.
124
00:13:20,179 --> 00:13:21,509
Любопытство.
125
00:13:27,809 --> 00:13:30,519
Каждый день - это сюрприз, это подарок.
126
00:13:32,000 --> 00:13:34,159
Ты не думаешь, ты просто живёшь.
127
00:13:36,269 --> 00:13:39,139
Человек создаёт свою дорогу в жизни,
128
00:13:39,470 --> 00:13:43,049
преодолевает препятствия,
129
00:13:43,309 --> 00:13:45,490
продолжает продвигаться.
130
00:15:18,470 --> 00:15:22,740
Есть люди, которые говорят:
"Это - евреи, это - арабы",
131
00:15:25,090 --> 00:15:26,940
провоцируют дискриминацию.
132
00:15:30,679 --> 00:15:35,190
Многие люди говорили моей жене,
Аллах, упокой её душу:
133
00:15:36,059 --> 00:15:38,100
"Как ты могла с арабом?"
134
00:15:39,700 --> 00:15:41,429
Но, она не слушала их.
135
00:15:41,470 --> 00:15:43,289
Верно, не слушала их.
136
00:15:44,120 --> 00:15:47,870
- Мария, где сигареты?
- Ты не просил.
137
00:15:49,200 --> 00:15:52,730
- Хорошо, я пойду на базар и принесу.
- Нет, нет, иди к Ибрагиму.
138
00:16:01,629 --> 00:16:05,549
Люди говорят, но, мы привыкли к этому.
139
00:16:06,139 --> 00:16:08,899
Сначала было трудно,
но люди, которые знают нас,
140
00:16:09,789 --> 00:16:11,679
привыкли к этому.
141
00:16:12,350 --> 00:16:14,440
Но, в 50-60 годы,
142
00:16:17,830 --> 00:16:19,570
на нас много нападали.
143
00:16:19,850 --> 00:16:22,259
- Кто?
- Друзья.
144
00:16:22,610 --> 00:16:24,289
Что говорили?
145
00:16:25,230 --> 00:16:26,799
Наши друзья.
146
00:16:29,720 --> 00:16:31,230
Говорили ей:
147
00:16:31,580 --> 00:16:34,679
"Твой муж - араб. Мы убьём его."
148
00:16:37,100 --> 00:16:39,039
Каждый день говорили ей это.
149
00:16:41,110 --> 00:16:43,690
Каждый раз, когда она шла в порт,
я думал, что сбежит.
150
00:16:46,450 --> 00:16:48,419
Но, она не сбежала.
151
00:16:49,830 --> 00:16:51,629
Верно.
152
00:16:52,629 --> 00:16:54,139
Она не сбежала.
153
00:16:55,429 --> 00:16:56,909
Знаешь почему?
154
00:16:57,970 --> 00:16:59,679
Почему?
155
00:17:01,259 --> 00:17:05,380
Пойдём, я расскажу тебе легенду, древнюю легенду.
156
00:17:07,940 --> 00:17:10,279
Легенду об Антаре.
157
00:17:14,700 --> 00:17:18,039
Антар был героем.
158
00:17:18,940 --> 00:17:21,269
Ты знаешь, у всех есть легенды о героях.
159
00:17:21,299 --> 00:17:25,140
Как в Танахе Самсон.
У каждого народа есть свои герои.
160
00:17:25,170 --> 00:17:27,309
У нас, арабов, это Антар.
161
00:17:28,089 --> 00:17:30,900
Антар был сыном Шаддада.
162
00:17:33,180 --> 00:17:35,380
Шаддад был
163
00:17:37,599 --> 00:17:41,339
шейхом... шейхом Шебета.
Ты знаешь, что это?
164
00:17:42,119 --> 00:17:44,799
- Что-то вроде вождя, нет?
- Да, что-то такое.
165
00:17:46,670 --> 00:17:51,680
Его отец, Шаддад, влюбился в чёрную рабыню,
166
00:17:51,910 --> 00:17:53,940
и получился Антар, чёрный раб.
167
00:17:54,190 --> 00:17:56,940
Никто не понимал, не знал, что он - герой,
168
00:17:56,970 --> 00:18:00,849
пока однажды все герои не ушли на войну,
169
00:18:00,880 --> 00:18:03,119
а он один остался дома вместе с женщинами.
170
00:18:03,740 --> 00:18:07,859
Пришли чужие люди, пытались захватить дом.
171
00:18:08,210 --> 00:18:11,980
Он сражался с ними один и прогнал их.
172
00:18:15,119 --> 00:18:19,000
- Стал героем. Почему?
- Почему?
173
00:18:19,869 --> 00:18:21,529
Потому что любил Аблу.
174
00:18:23,130 --> 00:18:25,450
Абла была свободной белой женщиной.
175
00:18:25,480 --> 00:18:28,150
А он был чёрным рабом.
176
00:18:35,789 --> 00:18:39,250
- Действительно, красивая легенда.
- Красивая легенда, да.
177
00:18:39,279 --> 00:18:41,740
Пойдём, я познакомлю тебя с Сарой.
178
00:18:58,579 --> 00:19:02,049
Сара - жена моего сына Джигада.
179
00:19:11,730 --> 00:19:13,430
-Здравствуй.
- Здравствуй.
180
00:19:24,509 --> 00:19:27,500
Ты спрашиваешь себя,
правдива ли её история, да?
181
00:19:27,759 --> 00:19:30,640
Я, пока что, пытаюсь понять,
что это за история.
182
00:19:35,230 --> 00:19:36,690
Когда она родилась,
183
00:19:38,369 --> 00:19:41,710
её мать сумела спрятать её, да?
184
00:19:42,519 --> 00:19:46,990
И после войны они приехали сюда, выжили.
185
00:19:48,390 --> 00:19:50,190
Через несколько лет получили квартиру.
186
00:19:51,559 --> 00:19:55,000
На стройке, рядом, были рабочие,
арабы, разумеется.
187
00:19:56,359 --> 00:19:59,079
Она влюбилась в Иосэфа и сбежала с ним.
188
00:20:00,559 --> 00:20:02,109
Ей было 15.
189
00:20:03,029 --> 00:20:04,809
Пришла полиция и забрала её.
190
00:20:05,470 --> 00:20:07,279
Она сбежала снова.
191
00:20:09,170 --> 00:20:10,900
И осталась с ним.
192
00:20:13,000 --> 00:20:15,910
Не думаю, что у неё была другая возможность.
Семья, дети...
193
00:20:19,200 --> 00:20:20,720
Она дала им всё,
194
00:20:22,470 --> 00:20:25,349
потому что любила их.
Она дала им всё.
195
00:20:27,309 --> 00:20:29,950
Кроме своего цвета кожи, она дала им всё.
196
00:20:56,390 --> 00:20:58,779
Иди, иди. Оставь её, иди.
197
00:21:45,069 --> 00:21:47,910
Так что, Антар?
198
00:21:49,079 --> 00:21:50,710
Я слышала об Антаре.
199
00:21:53,470 --> 00:21:54,690
Ты - сын его?
200
00:21:55,519 --> 00:21:57,049
Я - Валид.
201
00:21:58,190 --> 00:21:59,490
Яэль.
202
00:22:00,220 --> 00:22:01,730
Привет.
203
00:22:05,069 --> 00:22:06,839
Я был рыбаком.
204
00:22:10,299 --> 00:22:12,160
Но, времена изменились.
205
00:22:12,190 --> 00:22:15,180
Судна стоят в порту.
206
00:22:15,420 --> 00:22:18,170
Все эти большие судна прекратили лов.
207
00:22:21,420 --> 00:22:23,700
Но, что... Осторожно.
208
00:22:24,099 --> 00:22:26,430
Продолжают поиск чёрного золота -
209
00:22:28,009 --> 00:22:29,250
нефти.
210
00:22:33,140 --> 00:22:34,700
Взрывают.
211
00:22:35,670 --> 00:22:38,349
Сегодня утром были взрывы, утром.
212
00:22:39,150 --> 00:22:42,170
Вся рыба погибла из-за их взрывов.
213
00:22:48,230 --> 00:22:50,069
Для моря это - болезнь.
214
00:22:51,029 --> 00:22:52,410
Море болеет.
215
00:22:53,710 --> 00:22:57,549
В море выливают бензин и нефть.
Мусор, стоки, что только не выливают.
216
00:23:01,460 --> 00:23:04,690
А теперь ещё и эти взрывы.
217
00:23:06,910 --> 00:23:08,359
Это больно.
218
00:23:13,990 --> 00:23:15,750
Что я могу сделать?
219
00:23:22,269 --> 00:23:26,730
Теперь у меня есть динамики для помидоров.
220
00:23:27,720 --> 00:23:30,049
Какая связь между динамиками и помидорами?
221
00:23:30,549 --> 00:23:32,490
У людей сегодня нет денег,
222
00:23:36,309 --> 00:23:38,880
поэтому продавцы овощей просят меня
крутиться по городу,
223
00:23:38,920 --> 00:23:42,259
и объявлять, где можно купить дешёвые овощи.
224
00:23:43,880 --> 00:23:47,660
Они оплачивают мне бензин,
и дают овощи для всей семьи.
225
00:23:49,450 --> 00:23:50,869
Хорошо.
226
00:23:52,180 --> 00:23:53,539
Работает машина?
227
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
Нет. Отремонтирую.
228
00:23:59,359 --> 00:24:01,539
Я делаю всё.
229
00:24:09,799 --> 00:24:11,420
Осторожно.
230
00:24:11,660 --> 00:24:15,390
- Я вижу, ты хорошо освоилась здесь.
- Да кручусь немного.
231
00:24:15,420 --> 00:24:16,579
Нравится тебе?
232
00:24:17,259 --> 00:24:19,420
Это место наше. Видишь?
233
00:24:19,450 --> 00:24:20,710
Посмотри на этого коня.
234
00:24:20,980 --> 00:24:24,019
Он мне, как брат. Я люблю его
больше, чем людей, поверь мне.
235
00:24:24,259 --> 00:24:26,349
Ты позволишь? Извини, брат.
236
00:24:26,660 --> 00:24:31,710
Видишь? Это конь, который уже не работает,
не работает больше.
237
00:24:31,740 --> 00:24:35,329
Почему? Потому что он отработал своё.
Теперь он свободен.
238
00:24:35,359 --> 00:24:38,180
Он вне игры, как все мы здесь.
239
00:24:38,220 --> 00:24:40,950
Никто не привязан.
240
00:24:40,980 --> 00:24:45,460
Здесь полно кур, несущих яйца в разных местах.
241
00:24:47,980 --> 00:24:51,190
Ещё одно яйцо, но его трудно найти здесь.
242
00:24:51,440 --> 00:24:55,549
И каждую эту жестянку мы продаём.
243
00:24:55,579 --> 00:24:58,720
Так мы существуем здесь, в этом месте.
244
00:25:00,460 --> 00:25:02,279
Скажи, сколько тебе лет?
245
00:25:02,309 --> 00:25:04,779
- Просто, извини.
- Сколько, ты думаешь?
246
00:25:04,819 --> 00:25:09,099
Ты кажешься мне молодой. Сколько же? Двадцать...
247
00:25:11,359 --> 00:25:13,119
Двадцать и немножко, нет?
248
00:25:13,119 --> 00:25:16,069
- Где-то так.
- Почему спрашиваю? Хотели сосватать меня
249
00:25:16,099 --> 00:25:18,900
- 20-летней девушке.
- Окей.
250
00:25:18,930 --> 00:25:23,140
Но она хотела квартиру и 100 тысяч долларов.
251
00:25:23,180 --> 00:25:26,720
У меня было 99. Где мне было взять остальное?
252
00:25:26,750 --> 00:25:31,150
Не важно, не важно. Но я... Моя жизнь простая.
253
00:25:31,549 --> 00:25:34,019
Пойдём, я покажу тебе. Я собираю разные вещи.
254
00:25:35,160 --> 00:25:36,690
Смотри, какие красивые.
255
00:25:40,059 --> 00:25:41,450
Продаём их.
256
00:25:41,970 --> 00:25:45,490
И так сегодня все здесь.
В сущности, мы ни в чём не нуждаемся.
257
00:25:45,519 --> 00:25:47,609
У нас есть всё. Всё есть у нас.
258
00:25:47,650 --> 00:25:49,450
- Куры, конь.
- Всё.
259
00:25:49,480 --> 00:25:52,740
Смотри, какая красота, как он стоит. Петушок.
260
00:25:52,769 --> 00:25:57,869
- Этот малыш, да? Он вырастет, будет сильным.
- Потрясающе.
261
00:25:57,910 --> 00:25:59,900
Он сильный, нападает. Осторожно.
262
00:26:00,589 --> 00:26:04,900
- Он нападает на чужих, но ты не чужая. Ты уже..
- Член семьи. - Ты здесь госпожа.
263
00:26:05,140 --> 00:26:06,869
Вот Иосэф.
264
00:26:08,319 --> 00:26:11,329
- Иди, иди, я приготовил тебе чай.
- Куда вы? - Я приготовил тебе чай.
265
00:26:11,369 --> 00:26:15,019
- Выпей. Чай, который он готовит, - самый вкусный.
- Да? - Да.
266
00:26:15,849 --> 00:26:17,130
Пожалуйста.
267
00:26:20,750 --> 00:26:24,069
Отец, посмотри на Иосэфа,
он с чужой женщиной.
268
00:26:25,460 --> 00:26:26,769
Она красивая!
269
00:26:28,349 --> 00:26:31,279
- Мама, иди посмотри на Иосэфа,
он с чужой женщиной. - Скажите,
270
00:26:32,920 --> 00:26:34,170
что с Сарой?
271
00:26:34,740 --> 00:26:36,130
Что у неё за история?
272
00:26:38,259 --> 00:26:41,000
Сара жила в Шхеме. Теперь она живёт у нас.
273
00:26:41,140 --> 00:26:42,680
Перекрыли ей...
274
00:26:43,279 --> 00:26:45,289
Перекрыли ей воду, отключили электричество.
275
00:26:45,329 --> 00:26:47,589
Каждый раз он приводит другую, не спрашивая...
276
00:26:47,619 --> 00:26:49,200
Разрушили её дом.
277
00:26:55,569 --> 00:26:56,990
Что случилось с ней?
278
00:26:59,359 --> 00:27:00,869
Я сказал тебе.
279
00:27:00,900 --> 00:27:05,369
Отключили электричество, перекрыли воду.
280
00:27:05,400 --> 00:27:07,670
Разрушили дом. Её дом превратился в развалины.
281
00:27:07,700 --> 00:27:09,799
Теперь там только змеи.
Она боится оставаться одна.
282
00:27:09,839 --> 00:27:11,230
Она сказала мне: "Я боюсь оставаться"
283
00:27:11,660 --> 00:27:13,269
и переехала жить к нам.
284
00:27:13,309 --> 00:27:17,059
А где её муж, ваш сын?
285
00:27:20,779 --> 00:27:22,160
Что мне сказать тебе...
286
00:27:23,630 --> 00:27:26,740
Каждый получает то, что ему предначертано,
то, что...
287
00:27:27,990 --> 00:27:29,529
ему предназначено.
288
00:27:30,049 --> 00:27:32,490
Если ты идёшь прямой дорогой, Бог даёт тебе.
289
00:27:32,529 --> 00:27:36,400
Если идёшь по кривой, Бог карает тебя.
Это - твой конец.
290
00:27:37,920 --> 00:27:40,180
Я ищу только Бога. Не ищу ничего другого,
291
00:27:40,210 --> 00:27:42,569
не ищу денег, не ищу, даже, своего брата.
292
00:27:44,289 --> 00:27:46,670
Потому что мой брат
иногда хочет от меня что-нибудь.
293
00:27:47,630 --> 00:27:50,430
Я ищу только Бога и его милосердие,
294
00:27:50,460 --> 00:27:52,470
потому что он дал мне жизнь.
295
00:27:52,789 --> 00:27:54,440
Бог дал мне жизнь.
296
00:27:56,980 --> 00:27:58,519
А Сара?
297
00:27:59,470 --> 00:28:00,920
Что случилось с ней?
298
00:28:04,170 --> 00:28:05,750
После того...
299
00:28:07,650 --> 00:28:10,380
как они расстались,
как она ушла от моего сына Джигада,
300
00:28:10,390 --> 00:28:13,259
она пришла жить к нам.
Я видел, как она блуждает,
301
00:28:13,299 --> 00:28:15,000
блуждает без дела по ночам.
302
00:28:20,690 --> 00:28:22,970
Однажды, когда я вернулся
в половине четвёртого ночи,
303
00:28:23,009 --> 00:28:25,579
увидел её, блуждающую, с растрёпанными волосами.
304
00:28:25,609 --> 00:28:28,259
Я посмотрел на неё и спросил: "Сара,
305
00:28:31,069 --> 00:28:33,569
что ты делаешь в такое время, ночью?"
306
00:28:35,140 --> 00:28:38,440
Она ответила: "Я ищу своих собак."
307
00:28:39,940 --> 00:28:41,730
Я не понял, что она делала, в такое время ночью.
308
00:28:41,759 --> 00:28:43,849
Что-то спуталось у неё в голове.
309
00:28:53,130 --> 00:28:54,619
А Джигад,
310
00:28:58,039 --> 00:29:00,220
у него был сын и две дочери.
311
00:29:01,440 --> 00:29:06,369
- Сын Джигада от первой жены, не Сары.
- Окей.
312
00:29:07,059 --> 00:29:09,880
Он делал всё, чтобы они расстались.
313
00:29:10,730 --> 00:29:15,369
Он пришёл к нему и сказал: "Послушай,
если ты не разведёшься с Сарой,
314
00:29:16,009 --> 00:29:17,789
мы уйдём от тебя."
315
00:29:18,019 --> 00:29:19,789
Джигад ответил ему: "Хорошо, посмотрим."
316
00:29:19,829 --> 00:29:22,990
Через неделю сын пришёл и сказал ему:
"Или мы, я и мои сёстры,
317
00:29:23,019 --> 00:29:25,190
или Сара. Выбирай."
318
00:29:29,049 --> 00:29:31,519
Джигад ответил ему: "Вы нужны мне."
319
00:29:34,920 --> 00:29:36,309
Потом он начал бить её.
320
00:29:37,190 --> 00:29:40,349
Он бил её утром, бил её днём, бил её ночью,
321
00:29:40,390 --> 00:29:43,779
пока ей не надоело и она сбежала, пришла к нам.
322
00:29:43,809 --> 00:29:45,859
Через неделю она пришла к нему и говорит:
323
00:29:46,609 --> 00:29:48,049
"Ты возьми твоё, я возьму своё."
324
00:29:48,079 --> 00:29:51,869
У них были куры, были козы,
325
00:29:52,089 --> 00:29:55,720
несколько индюков, овец.
326
00:29:55,750 --> 00:29:57,119
Поделили всё между собой.
327
00:29:57,160 --> 00:30:00,289
Он взял своё, она взяла своё и ушла.
328
00:30:02,809 --> 00:30:04,210
Да.
329
00:30:07,039 --> 00:30:08,319
После этого
330
00:30:10,539 --> 00:30:15,809
Джигад решил, что он вернётся к морю, в Шхем.
331
00:30:16,529 --> 00:30:18,660
В Шхеме нет моря,
332
00:30:19,339 --> 00:30:21,319
но, всё равно, решил,
что он вернётся к морю в Шхем.
333
00:30:21,359 --> 00:30:23,109
Он строил лодку.
334
00:30:26,289 --> 00:30:29,009
Начались боли, появились разные болезни.
335
00:30:30,109 --> 00:30:31,569
У него была астма, была...
336
00:30:31,609 --> 00:30:34,369
были разные болезни,
названия которых я даже не знаю.
337
00:30:36,650 --> 00:30:40,029
Однажды, он просто упал и умер.
338
00:30:41,170 --> 00:30:45,200
Он красил свою лодку, упал и умер. Скончался.
339
00:30:48,650 --> 00:30:50,230
Похоронили его.
340
00:30:54,180 --> 00:30:55,950
Его жизнь закончилась.
341
00:31:04,160 --> 00:31:05,519
Не легко.
342
00:31:07,539 --> 00:31:09,150
А Сара?
343
00:31:11,490 --> 00:31:14,480
Сара оплакивала его.
344
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Она любила его.
345
00:31:17,980 --> 00:31:21,049
Во всяком случае, женщина,
которая была много лет с мужчиной,
346
00:31:22,349 --> 00:31:24,880
должна оплакать его, разве нет?
347
00:31:34,380 --> 00:31:36,450
- Привет, Хасан.
- Привет.
348
00:31:38,490 --> 00:31:40,349
Знаешь, мы живём здесь,
349
00:31:41,109 --> 00:31:44,900
может быть, 150 лет, может быть, 300 лет.
350
00:31:44,940 --> 00:31:50,039
Это много времени. Это от деда нашего деда
нашего деда нашего деда.
351
00:31:50,069 --> 00:31:53,230
Идём, я покажу тебе кое-что. Посмотришь.
352
00:31:54,430 --> 00:31:57,440
- Здесь... - Оставьте мне чай.
- Слышал?
353
00:31:57,730 --> 00:32:01,809
- Моя семья живёт здесь, в этом доме, да?
- Окей.
354
00:32:02,490 --> 00:32:04,400
Они бежали перед войной.
355
00:32:05,579 --> 00:32:10,039
Ты знаешь, евреи и арабы
жили здесь, рядом друг с другом.
356
00:32:10,079 --> 00:32:12,289
Не было разницы, не было...
357
00:32:12,930 --> 00:32:14,789
Здесь жила еврейка.
358
00:32:15,099 --> 00:32:17,069
Одна женщина, её звали Товия.
359
00:32:18,170 --> 00:32:22,529
И, что я скажу тебе, все любили её,
особенно, дети,
360
00:32:22,569 --> 00:32:25,069
потому что она давала им сладости, конфеты,
361
00:32:25,099 --> 00:32:27,829
даже пирожные пекла им, да.
362
00:32:27,859 --> 00:32:34,289
Есть история о ней.
В войну бежало отсюда много людей
363
00:32:34,329 --> 00:32:37,849
и оставили здесь младенца,
может быть, 8-месячного.
364
00:32:38,190 --> 00:32:40,940
Принесли ей, чтобы вырастила его,
365
00:32:41,410 --> 00:32:43,289
и она воспитала его, как еврея.
366
00:32:43,329 --> 00:32:46,089
Он вырос и стал солдатом израильской армии.
367
00:32:46,339 --> 00:32:48,190
- Что?
- После этого... да,
368
00:32:48,220 --> 00:32:52,890
война 67 года. После войны его родители
приехали из Рамаллы,
369
00:32:52,920 --> 00:32:54,380
и хотели забрать сына с собой.
370
00:32:55,500 --> 00:32:58,480
Искали его и нашли здесь.
371
00:32:59,190 --> 00:33:04,579
А он сказал им: "Вы бросили меня,
когда был младенцем,
372
00:33:04,609 --> 00:33:06,900
а теперь пришли, сказать, что вы - моя семья?"
373
00:33:06,930 --> 00:33:10,740
Он не согласился.
То есть, он вообще не хотел слушать.
374
00:33:11,970 --> 00:33:15,970
Тогда, его отец говорит: "Скажи мне, как ты,
375
00:33:17,970 --> 00:33:21,990
кровь нашей крови,
как ты можешь быть израильским солдатом?
376
00:33:22,029 --> 00:33:25,640
Как ты можешь воевать против своей семьи,
против своих братьев?"
377
00:33:25,670 --> 00:33:27,750
Потому что у него был брат такого же возраста.
378
00:33:28,519 --> 00:33:29,799
Солдат сказал:
379
00:33:29,839 --> 00:33:32,289
"Вы оставили меня, когда я был малышом, младенцем,
380
00:33:33,420 --> 00:33:36,150
теперь уже ничего не изменишь." Ты понимаешь?
381
00:33:36,190 --> 00:33:38,660
- Конечно.
- Это - история о той женщине.
382
00:33:39,200 --> 00:33:41,930
Да, после Гассан Канафани написал об этом книгу.
383
00:33:42,420 --> 00:33:44,869
- Гассан Канафани... Пойдём... Пойдём...
- Об этой истории? - Да.
384
00:33:44,900 --> 00:33:46,829
Пойдём, я покажу тебе свой дом.
385
00:33:46,859 --> 00:33:50,809
- Он написал книгу об этом. Об этой истории, да.
- Окей.
386
00:33:51,539 --> 00:33:54,720
Гассан Канафани был великим
палестинским писателем.
387
00:33:54,970 --> 00:33:57,309
Он был убит в Ливане, Аллах, спаси его душу.
388
00:33:57,750 --> 00:34:00,440
- Пойдём, я дам тебе чашку чая. Пойдём.
- Минуту, я должна сделать...
389
00:34:00,470 --> 00:34:02,809
Я ещё увижу вас, хорошо?
Я должна сделать звонок.
390
00:34:02,849 --> 00:34:05,009
- Хорошо, нет проблем.
- Но, приготовьте мне чай. - Не беспокойся.
391
00:34:05,039 --> 00:34:08,050
- Я выпью. - Не беспокойся. Я жду тебя.
- Спасибо.
392
00:34:18,909 --> 00:34:20,380
Ицик.
393
00:34:21,510 --> 00:34:24,130
Ты не поверишь... Да, да.
Я в доме Сигам Хасан.
394
00:34:24,159 --> 00:34:27,059
Ты не поверишь, что происходит здесь, Ицик.
Я не верю, что это случилось со мной.
395
00:34:28,050 --> 00:34:31,929
Нет, ты не... какие люди, каждый с историей. Я...
396
00:34:33,880 --> 00:34:36,679
Что это... Что значит, есть или у меня статья?
Ясно, что у меня есть статья.
397
00:34:36,710 --> 00:34:40,170
Я могу написать 4 статьи. Да.
398
00:34:40,820 --> 00:34:43,829
Хорошо, я расскажу тебе всё. Да.
399
00:34:45,099 --> 00:34:46,760
Хорошо, увидимся после.
400
00:34:47,360 --> 00:34:50,760
Хорошо. Нет, это поразительно,
я потрясена.
401
00:34:51,329 --> 00:34:53,840
Ну, спасибо. Пока.
402
00:36:50,230 --> 00:36:51,920
Приятная погода, да?
403
00:36:52,550 --> 00:36:53,869
Холодно.
404
00:36:54,000 --> 00:36:56,159
Особенно здесь, на ветру.
405
00:36:58,289 --> 00:37:00,539
То, что ты взяла, можешь поставить в воду.
406
00:37:01,400 --> 00:37:03,110
Появятся корни.
407
00:37:03,539 --> 00:37:07,119
- В самом деле?
- Да. А потом вырастет цветок.
408
00:37:07,480 --> 00:37:09,230
Большой, красивый.
409
00:37:10,139 --> 00:37:13,940
Ветка маленькая, но вырастет целый цветок.
410
00:37:15,849 --> 00:37:18,719
У природы работа более тяжёлая, чем у человека.
411
00:37:21,619 --> 00:37:23,929
Только закончилась зима,
412
00:37:25,750 --> 00:37:28,230
а растения уже начинают цвести.
413
00:37:30,099 --> 00:37:31,949
Даже фрукты появляются.
414
00:37:32,690 --> 00:37:35,760
Быстро она работает, природа.
415
00:37:41,389 --> 00:37:43,730
Предпочтительнее, оставлять в земле.
416
00:37:44,929 --> 00:37:46,920
Но, что можно сделать?
417
00:37:51,159 --> 00:37:53,030
Как человек.
418
00:37:55,139 --> 00:37:57,989
Не всегда можно быть там, где хочешь.
419
00:38:03,050 --> 00:38:04,340
Выровняй.
420
00:38:04,429 --> 00:38:06,670
В этом году я не вырывала траву в саду.
421
00:38:08,110 --> 00:38:12,500
Дети бегают здесь и вырывают все растения.
422
00:38:14,519 --> 00:38:17,440
Я оставила всю крапиву, чтоб жалила их.
423
00:38:18,099 --> 00:38:20,409
Бросают мусор в каждом углу.
424
00:38:24,710 --> 00:38:27,639
Ещё обратила внимание, что, если оставлять траву,
425
00:38:28,380 --> 00:38:33,480
растения и деревья растут лучше, чем без,
426
00:38:34,559 --> 00:38:36,039
так я и оставляю.
427
00:38:36,900 --> 00:38:38,929
Возможно, это поможет мне
428
00:38:39,630 --> 00:38:42,639
избавиться от проблемы с детьми.
429
00:38:44,590 --> 00:38:47,190
Так вырастут колючки.
430
00:38:49,570 --> 00:38:51,780
Они не любят бегать между колючками.
431
00:39:00,039 --> 00:39:02,360
Я хочу посадить здесь виноград.
432
00:39:05,400 --> 00:39:07,380
В прошлом году посадила,
433
00:39:07,929 --> 00:39:10,670
но лето было очень сухое.
434
00:39:10,699 --> 00:39:12,389
Не выжил.
435
00:39:13,559 --> 00:39:15,639
Может быть, будет виноград.
436
00:39:19,489 --> 00:39:21,210
Он был в маленьких ящиках,
437
00:39:21,900 --> 00:39:24,530
так я высаживала ящики.
438
00:39:25,369 --> 00:39:29,000
Да, обратила внимание,
что, если вытащить его из ящиков,
439
00:39:29,769 --> 00:39:31,579
корни запутываются.
440
00:39:32,420 --> 00:39:35,840
Растениям труднее пускать корни.
441
00:39:37,090 --> 00:39:38,940
Ты любишь растения?
442
00:39:39,789 --> 00:39:41,429
Конечно.
443
00:39:41,750 --> 00:39:45,550
Смотри, это просто. Там, где нет растений,
люди бросают мусор,
444
00:39:46,300 --> 00:39:48,440
загрязняют землю.
445
00:39:48,949 --> 00:39:51,230
Мне понадобился год, чтобы убрать всё.
446
00:39:52,309 --> 00:39:53,960
Год.
447
00:39:54,739 --> 00:39:56,530
Посадила ещё и это,
448
00:39:56,960 --> 00:39:58,559
лимонное дерево.
449
00:39:59,130 --> 00:40:01,829
Да, есть большой фруктовый сад там, наверху.
450
00:40:02,559 --> 00:40:05,039
Там есть кактус и...
451
00:40:05,070 --> 00:40:08,269
поднимись наверх. Там очень красиво.
452
00:40:10,630 --> 00:40:13,280
Там самое лучшее место. Поднимись.
453
00:40:42,030 --> 00:40:44,570
Ты ищешь друзей Джигада?
454
00:40:48,579 --> 00:40:50,980
Я делаю всё, чтобы не видеть их.
455
00:40:53,110 --> 00:40:55,250
Постепенно это успокоится.
456
00:40:56,480 --> 00:40:57,860
Всё забудется.
457
00:41:00,989 --> 00:41:02,860
Что случилось?
458
00:41:05,099 --> 00:41:07,650
Не хочу знать их.
459
00:41:07,690 --> 00:41:11,519
Книга закрыта.
460
00:41:13,349 --> 00:41:15,719
Самое лучшее - не вспоминать об этом.
461
00:41:19,110 --> 00:41:21,019
Самое полезное. Не надо копаться в грязи.
462
00:41:21,050 --> 00:41:25,800
Предпочтительнее всегда оставаться вне грязи.
463
00:41:29,800 --> 00:41:31,739
Что ты хочешь забыть?
464
00:41:36,010 --> 00:41:37,440
Несчастье.
465
00:41:40,929 --> 00:41:43,420
Несчастье - вещь неприятная, остерегайся его.
466
00:41:44,250 --> 00:41:48,300
А это было несчастье...
467
00:41:49,760 --> 00:41:52,139
Если б не было несчастья, всё было бы иначе.
468
00:41:52,170 --> 00:41:54,599
Но, это было несчастье и...
469
00:41:56,750 --> 00:42:01,210
Несчастье - вещь неприятная,
особенно для женщины. Особенно.
470
00:42:04,980 --> 00:42:06,760
Ты так не думаешь?
471
00:42:11,920 --> 00:42:14,190
Его раса против моей расы.
472
00:42:14,230 --> 00:42:15,849
Евреи и арабы.
473
00:42:17,960 --> 00:42:20,300
Его дети всё время пытались убедить его,
474
00:42:20,340 --> 00:42:22,860
что дорога, которую он выбрал,
475
00:42:24,360 --> 00:42:26,530
не правильная для него.
476
00:42:27,949 --> 00:42:29,320
В конце концов, они добились.
477
00:42:32,349 --> 00:42:36,480
Но, он не был... плохим человеком.
478
00:42:37,760 --> 00:42:42,469
Просто, из другого мира со своими требованиями.
479
00:42:45,250 --> 00:42:46,940
Что же случилось?
480
00:42:46,969 --> 00:42:48,960
Короче, случилось то, что случилось.
481
00:42:50,559 --> 00:42:53,539
Но, нет, я не хочу вдаваться в детали.
482
00:42:56,360 --> 00:42:59,519
Как говорят, "молчание - золото".
483
00:43:01,309 --> 00:43:03,420
Я не хочу вспоминать об этом. Так будет лучше.
484
00:43:03,460 --> 00:43:05,599
Земля похоронила эту историю и...
485
00:43:06,409 --> 00:43:07,829
Лучше всего так.
486
00:43:11,280 --> 00:43:12,809
Это не наше.
487
00:43:13,730 --> 00:43:16,400
Что это значит: "земля похоронила"?
488
00:43:19,500 --> 00:43:21,809
Он умер, Джигад.
489
00:43:24,070 --> 00:43:27,659
Так эти мужчины переходят
от одной женщины к другой,
490
00:43:27,690 --> 00:43:29,289
пока не найдут ту, которая похоронит их.
491
00:43:29,329 --> 00:43:31,679
И до последнего своего дня они верят,
492
00:43:31,719 --> 00:43:34,449
что следующая их женщина будет самой лучшей.
493
00:43:53,809 --> 00:43:55,679
Что ты будешь делать теперь?
494
00:43:57,369 --> 00:43:58,929
Ты ещё молода.
495
00:43:59,949 --> 00:44:02,219
Ты можешь найти новую любовь, разве нет?
496
00:44:02,260 --> 00:44:03,940
Любовь?
497
00:44:04,920 --> 00:44:06,250
Любовь к кому?
498
00:44:08,559 --> 00:44:10,949
Человек не может
заставить себя любить, не так ли?
499
00:44:12,769 --> 00:44:15,610
Нельзя отдать сердце тому, кого не любишь.
500
00:44:15,639 --> 00:44:18,610
Это разбивает сердце.
501
00:44:19,670 --> 00:44:22,320
Когда нет любви, обходятся без неё.
502
00:44:22,849 --> 00:44:25,030
Учатся обходиться тем, что есть.
503
00:44:25,980 --> 00:44:29,750
Да, любовь - это подарок.
504
00:44:30,099 --> 00:44:31,840
Подарок Неба.
505
00:44:32,280 --> 00:44:34,090
Не каждый получает.
506
00:44:35,670 --> 00:44:38,559
Не каждый знает, что такое,
в действительности, любовь.
507
00:44:39,039 --> 00:44:42,800
Лишь притворяются, что знают,
а, в действительности, не знают.
508
00:44:47,139 --> 00:44:50,719
Любовь - вещь самая прекрасная в жизни.
509
00:44:56,360 --> 00:44:59,820
Когда я оставила Джигада,
у меня были большие планы.
510
00:45:00,469 --> 00:45:02,489
Но, много времени требовалось, чтоб выживать,
511
00:45:02,519 --> 00:45:07,679
и улаживать проблемы,
которые внезапно появлялись с течением времени.
512
00:45:10,070 --> 00:45:12,699
Никогда не делала слишком много, не делала много.
513
00:45:14,550 --> 00:45:16,449
Теперь уже слишком поздно.
514
00:45:19,309 --> 00:45:22,570
Нет ничего в мире, что заставило бы меня
побежать за ним.
515
00:45:23,449 --> 00:45:25,329
Нет?
516
00:45:26,579 --> 00:45:28,190
Почему ты приехала сюда, Сара?
517
00:45:32,250 --> 00:45:33,599
Любовь.
518
00:45:37,719 --> 00:45:40,000
Я не хотела задеть мужа.
519
00:45:40,670 --> 00:45:42,239
Не хотела...
520
00:45:42,829 --> 00:45:45,489
чтобы говорили плохое о мужчине,
которого я выбрала.
521
00:45:45,519 --> 00:45:47,300
Я сказала ему: "Давай,
522
00:45:48,030 --> 00:45:50,630
давай поедем в такое место,
где тебя будут уважать."
523
00:45:52,659 --> 00:45:54,550
Ревновать было тяжело?
524
00:45:57,610 --> 00:46:02,320
Насколько ревность может быть тяжела?
Самая тяжёлая она в собственном доме.
525
00:46:02,900 --> 00:46:06,420
Она не приходит и не уходит,
она остаётся у тебя в доме.
526
00:46:10,260 --> 00:46:11,940
В чём была причина?
527
00:46:12,949 --> 00:46:16,119
Оставь, запутано
528
00:46:17,150 --> 00:46:20,909
до сих пор всё в жизни.
529
00:46:22,090 --> 00:46:24,179
Но, теперь тебе уже хорошо, разве нет?
530
00:46:25,320 --> 00:46:29,400
Теперь я почти совсем в порядке.
У меня нет больше проблем, я нашла покой.
531
00:46:33,690 --> 00:46:35,949
Но, я прошла ад.
532
00:46:37,980 --> 00:46:40,489
Годы ада.
533
00:46:41,550 --> 00:46:43,820
Были минуты, когда я спрашивала: "Боже,
534
00:46:45,480 --> 00:46:50,329
где мне взять силы, чтобы бежать от унижений?"
535
00:46:50,369 --> 00:46:52,139
Он унижал меня постоянно.
536
00:46:55,170 --> 00:46:57,849
Я чувствовала себя ниже пыли.
537
00:47:04,400 --> 00:47:07,070
Но, я так люблю этот дом.
538
00:47:09,130 --> 00:47:12,960
Особенно, фруктовый сад, буйную растительность,
здесь, в центре города.
539
00:47:17,019 --> 00:47:20,349
Иногда, ты знаешь, во тьме, в тишине, ночью
540
00:47:20,829 --> 00:47:24,340
можно услышать ветер и деревья,
541
00:47:24,369 --> 00:47:26,199
людей,
542
00:47:26,230 --> 00:47:28,690
лай собак, блеянье коз.
543
00:47:28,940 --> 00:47:31,000
Просто сидишь и слушаешь.
544
00:47:32,639 --> 00:47:35,039
О чём ты думаешь по ночам?
545
00:47:37,320 --> 00:47:39,329
О жизни. О чём ещё думать?
546
00:47:39,360 --> 00:47:41,869
О том, что делать завтра, послезавтра,
547
00:47:42,139 --> 00:47:44,760
в следующем году, в следующем месяце,
на следующей неделе.
548
00:48:13,190 --> 00:48:15,099
Напомни мне своё имя.
549
00:48:15,139 --> 00:48:17,480
- Яэль.
- Яэль.
550
00:48:18,739 --> 00:48:20,920
Яэль, я хочу задать тебе вопрос.
551
00:48:21,360 --> 00:48:22,949
Конечно.
552
00:48:24,119 --> 00:48:26,469
По твоему мнению, кого правительство
предпочитает -
553
00:48:27,239 --> 00:48:30,889
русских, которые только приехали в страну,
или нас?
554
00:48:34,849 --> 00:48:38,809
Например, врач, который был врачом в России,
555
00:48:39,320 --> 00:48:41,519
здесь работает уборщиком улиц.
556
00:48:42,519 --> 00:48:44,250
Как относятся к нему?
557
00:48:45,530 --> 00:48:47,429
Лучше, чем ко мне, конечно.
558
00:48:48,059 --> 00:48:50,519
Прежде всего, он - такой же крови, как они.
559
00:48:51,070 --> 00:48:53,280
Но, он умеет работать, как араб?
560
00:48:58,909 --> 00:49:01,340
Русский может класть плитку?
561
00:49:03,530 --> 00:49:05,010
Защищать в суде?
562
00:49:07,039 --> 00:49:09,849
Знает, как мостить дороги?
563
00:49:13,030 --> 00:49:15,940
Или работать с камнем, весом 100-150 кг?
564
00:49:21,989 --> 00:49:26,519
Предположим на минуту, что все арабы
покинули страну.
565
00:49:27,159 --> 00:49:28,800
Предположим на минуту.
566
00:49:29,659 --> 00:49:31,329
Как они справятся?
567
00:49:38,559 --> 00:49:42,059
- Отец, я беру это к Адэлю, сразу верну.
- К Адэлю?
568
00:49:42,090 --> 00:49:44,699
Ему нужно, он выходит на лов и...
569
00:49:45,409 --> 00:49:48,769
Скажи ему, чтобы вернул...
Слышишь, чтобы вернул,
570
00:49:48,809 --> 00:49:51,820
- но не через месяц!
- Хорошо.
571
00:49:55,760 --> 00:49:59,280
Я не забыл про чай. Сейчас сделаю.
572
00:49:59,320 --> 00:50:01,420
Умираю, хочу чай.
573
00:50:01,719 --> 00:50:03,559
Будет прохладно.
574
00:50:03,940 --> 00:50:08,750
Самира - дочь моей племянницы из Шхема.
575
00:50:09,820 --> 00:50:12,070
Она живет в Шхеме и приехала к нам.
576
00:50:12,960 --> 00:50:14,789
Я хотел, чтобы она была рядом.
577
00:50:15,139 --> 00:50:17,619
Когда она приехала из Шхема?
Когда она поехала в Шхем?
578
00:50:18,289 --> 00:50:20,239
Она родилась в Шхеме.
579
00:50:22,210 --> 00:50:23,469
В каком году она приехала?
580
00:50:23,510 --> 00:50:25,960
- Мать её, то есть.
- Мать её? - Да, семья.
581
00:50:26,179 --> 00:50:32,969
Её мать приехала вместе с её отцом в 48, в 1948.
582
00:50:34,960 --> 00:50:36,329
Окей.
583
00:50:36,940 --> 00:50:40,519
- Она старше вас, её мать?
- Нет, я старше её.
584
00:50:42,159 --> 00:50:47,690
У меня есть старшая сестра.
Она живёт возле Хайфы.
585
00:50:49,179 --> 00:50:50,780
Сколько у вас братьев?
586
00:50:52,010 --> 00:50:54,289
Нас трое: две дочери и сын.
587
00:50:54,429 --> 00:50:57,110
Семья относительно маленькая, нет?
588
00:50:57,150 --> 00:51:01,489
- Нет, почему? У меня есть родственники в Иордании...
- Спасибо.
589
00:51:01,530 --> 00:51:06,929
родственники в Египте, в Кувейте, в Газе.
590
00:51:08,400 --> 00:51:10,019
Кто у вас в Газе?
591
00:51:10,829 --> 00:51:12,230
Племянники.
592
00:51:12,230 --> 00:51:17,460
У меня 4000 родственников в Газе.
593
00:51:17,500 --> 00:51:22,150
И две в Кувейте,
но, большинство родственников в Газе.
594
00:51:24,599 --> 00:51:27,489
- Внушительно.
- У него родственники по всему миру.
595
00:51:27,519 --> 00:51:31,400
- А кто в Кувейте?
- В Кувейте? Сын брата.
596
00:51:32,920 --> 00:51:36,030
Но, вы сказали только что,
что у вас лишь две сестры.
597
00:51:36,889 --> 00:51:41,599
- Я не понимаю, вы запутали меня.
- Да, да, я понимаю. - Сначала.
598
00:51:42,309 --> 00:51:45,139
Он - не настоящий брат мой.
599
00:51:45,789 --> 00:51:48,849
- Его мать - моя племянница, это - другая семья.
- Окей.
600
00:51:48,889 --> 00:51:52,010
Моя мать вскормила его, он моего возраста.
601
00:51:52,280 --> 00:51:55,789
Поэтому, он - мой молочный брат.
602
00:51:56,460 --> 00:52:00,579
- В кормлении. Брат в кормлении.
- Да, в кормлении.
603
00:52:01,110 --> 00:52:03,739
Молочный брат, да...
604
00:52:05,650 --> 00:52:06,800
Это, как брат.
605
00:52:08,480 --> 00:52:09,860
Хорошо.
606
00:52:09,889 --> 00:52:11,480
Я знаю?
607
00:52:11,519 --> 00:52:14,190
Минуту, а как они приехали из Шхема?
Как она приехала?
608
00:52:14,219 --> 00:52:16,730
- И сына забрала.
- Вашего сына?
609
00:52:17,380 --> 00:52:18,679
Да.
610
00:52:18,710 --> 00:52:20,579
У них не было проблем в пути?
611
00:52:21,960 --> 00:52:25,320
Нет, всё было в порядке.
612
00:52:27,889 --> 00:52:31,260
Нет, нет было. Они приехали, прошли границу,
613
00:52:32,409 --> 00:52:35,809
прошли спокойно.
Всё было в порядке, не было проблем.
614
00:52:38,570 --> 00:52:40,309
Вы были в Шхеме в последнее время?
615
00:52:41,329 --> 00:52:43,690
Нет, я уже два года не ездил в Шхем.
616
00:52:44,179 --> 00:52:45,719
Почему? Вы боитесь?
617
00:52:48,900 --> 00:52:50,750
- Почему вы смеётесь?
- Чего ему бояться?
618
00:52:51,210 --> 00:52:54,239
Кого, ты хочешь, чтобы я боялся?
С этой стороны или с той?
619
00:52:55,170 --> 00:52:56,860
С нашей стороны или с их стороны?
620
00:52:56,900 --> 00:52:58,739
Нашей полиции или их полиции?
621
00:53:01,909 --> 00:53:04,449
Смотри, арабы, в конечном счёте, как и евреи,
622
00:53:04,480 --> 00:53:07,849
были в изгнании, и теперь возвращаются.
623
00:53:07,880 --> 00:53:11,090
Может быть, я получил бы камень в голову?
Отвезли бы меня там в больницу.
624
00:53:11,119 --> 00:53:13,210
Вышел бы оттуда трупом.
625
00:53:14,119 --> 00:53:16,550
Или живым.
626
00:53:18,500 --> 00:53:22,309
А почему вы хотели,
чтобы племянница приехала сюда?
627
00:53:24,219 --> 00:53:27,530
Смотри, её отец умер, её мать умерла.
628
00:53:28,869 --> 00:53:32,170
Её дядя умер, тётя умерла.
629
00:53:33,059 --> 00:53:36,550
Дедушка умер, бабушка умерла.
630
00:53:38,239 --> 00:53:42,679
- Остались одни. Почему не приехать?
- Полкладбища - его семья.
631
00:53:44,340 --> 00:53:45,849
Здоровья вам.
632
00:53:48,829 --> 00:53:52,789
Я и вся моя семья после войны бежали в Галилею.
633
00:53:53,000 --> 00:53:54,920
Во время войны
634
00:53:55,130 --> 00:53:57,460
жили возле Керем Магараль,
635
00:53:57,929 --> 00:53:59,650
в деревне.
636
00:53:59,679 --> 00:54:01,920
Эта деревня называлась Яжур.
637
00:54:02,469 --> 00:54:05,269
Это возле Бэлад э-Шейх и Хаваса.
638
00:54:06,090 --> 00:54:09,030
Сегодня она называется Хаваса Бен-Дор,
639
00:54:09,059 --> 00:54:11,329
а Бэлад э-Шейх называется Тель-Ханан.
640
00:54:12,710 --> 00:54:17,219
Много бедуинов населяло тот район.
641
00:54:17,599 --> 00:54:21,530
Деревня Яжур называется теперь Нешер.
642
00:54:21,980 --> 00:54:24,539
Там парк Кармель.
643
00:54:24,829 --> 00:54:27,409
- Где кибуц Ягур.
- Да, я знаю этот район.
644
00:54:28,710 --> 00:54:32,050
Знаешь, во времена британского мандата
не было расизма.
645
00:54:32,300 --> 00:54:36,489
Не говорили: "Это - еврей, это - араб,
это - христианин, это - бедуин."
646
00:54:36,519 --> 00:54:38,909
Было уважение.
647
00:54:39,429 --> 00:54:40,670
Правильно?
648
00:54:40,909 --> 00:54:45,230
Наш дом был открыт для гостей 24 часа в сутки.
649
00:54:45,780 --> 00:54:48,230
Как и дом Абрагама Авину.
650
00:54:51,619 --> 00:54:57,719
Никогда не было дискриминации
по национальности. Никогда.
651
00:54:57,760 --> 00:55:00,010
Уважение - это было самое главное.
652
00:55:00,320 --> 00:55:03,659
У нас уважение, обычаи и традиции -
653
00:55:03,849 --> 00:55:05,539
это прежде всего.
654
00:55:06,559 --> 00:55:08,130
Но, сегодня люди...
655
00:55:08,170 --> 00:55:11,050
готовы продавать свою семью ради денег.
656
00:55:11,090 --> 00:55:12,920
- Верно.
- Да.
657
00:55:13,840 --> 00:55:16,190
Только чтобы сказать:
"Смотрите, как я живу", и всё.
658
00:55:16,219 --> 00:55:17,829
Им наплевать.
659
00:55:18,829 --> 00:55:20,329
Но, я не такой.
660
00:55:21,010 --> 00:55:23,829
Я не готов идти жить в съёмную квартиру,
661
00:55:24,510 --> 00:55:28,760
и, когда нет денег платить квартплату,
платить за продукты.
662
00:55:29,599 --> 00:55:31,750
Беспорядок, знаешь. Нет заработка.
663
00:55:32,280 --> 00:55:36,250
Многие едут на заработки, их берут.
664
00:55:37,400 --> 00:55:40,110
Дай мне палатку или барак,
665
00:55:40,329 --> 00:55:43,719
я буду брать воду из колодца
и греть зимой на костре.
666
00:55:44,159 --> 00:55:47,130
- Зачем мне весь этот кавардак?
- Самое лучшее.
667
00:55:49,949 --> 00:55:54,030
Я тоже не готов продавать свою семью.
Пойду работать на любую работу,
668
00:55:54,070 --> 00:55:58,050
мыть полы, чтобы у меня вода текла и был свет.
669
00:55:58,090 --> 00:56:02,590
Хочу сказать: "Я живу здесь. И Аллах здесь",
а, вообще, это не моё вовсе.
670
00:56:02,829 --> 00:56:04,550
Так, что я делал?
671
00:56:07,360 --> 00:56:09,070
Что я делал здесь?
672
00:56:12,449 --> 00:56:14,739
Я также не готов жить в коробке от сардин
673
00:56:14,780 --> 00:56:18,829
или в курятнике, как все люди.
674
00:56:20,800 --> 00:56:22,030
Не так?
675
00:56:22,059 --> 00:56:23,469
- Не так?
- Действительно, так.
676
00:56:23,510 --> 00:56:25,019
- Правильно или нет?
- На 100 процентов.
677
00:56:25,059 --> 00:56:26,710
Послушай, жизнь проста. Жизнь проста.
678
00:56:26,739 --> 00:56:28,889
Что человек хочет? Что человек хочет?
679
00:56:28,929 --> 00:56:32,619
Я, что я? Я хочу женщину,
которая возьмёт этих баранов,
680
00:56:32,659 --> 00:56:35,199
я пойду за ней, или она пойдёт за мной.
681
00:56:35,719 --> 00:56:38,579
У меня будет хижина,
и я буду выращивать голубей.
682
00:56:39,260 --> 00:56:43,190
У нас будет такое дерево и куры,
которые будут карабкаться по нему.
683
00:56:43,699 --> 00:56:49,590
И что, я куплю себе осла и ковбойскую шляпу, да?
Как в Америке.
684
00:56:49,670 --> 00:56:53,090
Что ты думаешь, в Америке нет лошадей и ослов?
685
00:56:53,289 --> 00:56:56,360
Есть, но у них и больше возможностей, да?
686
00:56:56,920 --> 00:57:00,170
Я люблю простую жизнь. Это - моя мечта.
687
00:57:00,739 --> 00:57:04,179
- Мы живём так, на земле, значит.
- Верно. Земля уже есть, так что,
688
00:57:04,210 --> 00:57:06,780
осталась только мечта.
689
00:57:07,010 --> 00:57:09,469
Есть дети, четверо, пусть будут здоровы.
690
00:57:09,889 --> 00:57:11,280
А где жена?
691
00:57:12,159 --> 00:57:15,369
Развелась со мной. Вышвырнул её, суку.
692
00:57:16,199 --> 00:57:20,440
Однажды она приводит
какого-то мужика с улицы, да?
693
00:57:20,739 --> 00:57:24,139
Даёт ему стиральную машину, сушильную машину,
694
00:57:24,170 --> 00:57:27,559
всё, всё, что было, она отдаёт ему, да?
695
00:57:27,599 --> 00:57:31,440
И идёт, покупает новое, окей?
696
00:57:32,179 --> 00:57:35,309
Вот зачем, зачем покупать новое? Зачем?
697
00:57:35,570 --> 00:57:37,449
Это не дорого, но новое.
698
00:57:37,750 --> 00:57:39,340
- Ты не хотел?
- Нет.
699
00:57:39,679 --> 00:57:41,159
Я люблю простую жизнь.
700
00:57:41,199 --> 00:57:43,239
Послушай, я делаю всё руками, всё руками.
701
00:57:43,269 --> 00:57:47,139
И стиральный порошок.
Я стираю, всё я делаю руками.
702
00:57:47,380 --> 00:57:50,769
Да? Так я люблю. Простую жизнь, так я люблю. Так.
703
00:57:50,809 --> 00:57:53,059
А где дети?
704
00:57:53,480 --> 00:57:55,329
Где дети? Дети...
705
00:57:55,769 --> 00:57:59,530
Забрала их, поехали в Соединённые Штаты,
в Америку.
706
00:57:59,639 --> 00:58:01,869
- Что ты говоришь?
- Да.
707
00:58:01,989 --> 00:58:04,530
Так они живут там. А ты ездил к ним?
708
00:58:04,570 --> 00:58:06,150
- Нет, я не ездил.
- Ты видишься с ними? Нет?
709
00:58:06,179 --> 00:58:08,809
Я не езжу в Америку. Мне нечего искать в Америке.
710
00:58:09,369 --> 00:58:12,199
Послушай, нет такой жизни, как здесь.
Смотри, есть всё.
711
00:58:12,239 --> 00:58:15,170
Хорошая погода, всё красиво,
нет недостатка ни в чём.
712
00:58:15,210 --> 00:58:16,719
- Ни в чём не нуждаемся.
- Это сто процентов, то, что он говорит.
713
00:58:16,750 --> 00:58:18,840
Что есть в Америке? Что есть в Америке?
714
00:58:19,059 --> 00:58:21,119
Полно катастроф там, в Америке,
715
00:58:21,150 --> 00:58:24,090
много землетрясений. Что, там землетрясения.
716
00:58:24,260 --> 00:58:27,019
Я видел по телевизору: открылась земля,
717
00:58:27,059 --> 00:58:30,750
миллионы упали туда, погибли.
Ушли под землю.
718
00:58:31,449 --> 00:58:34,480
- Здесь, у нас, такое не случится. Почему?
- Почему?
719
00:58:34,510 --> 00:58:37,780
Потому что это - земля святая. На святой земле
не случаются такие вещи. Не случаются.
720
00:58:37,820 --> 00:58:39,219
Он оберегает.
721
00:58:39,829 --> 00:58:41,739
- Оберегает нас.
- Это правильно.
722
00:58:41,960 --> 00:58:44,519
Оберегает нас. Всех на этой земле. Почему?
723
00:58:44,719 --> 00:58:47,010
Почему? Потому что не чужие. Его.
724
00:58:48,389 --> 00:58:50,030
Только Его.
725
00:58:51,610 --> 00:58:56,519
В Африке, в Зимбабве умирают каждый день,
каждый день, каждый день.
726
00:58:56,559 --> 00:58:58,250
Смотри, какая простая жизнь здесь.
727
00:58:58,289 --> 00:59:01,019
- Смотри, как хорошо.
- Земля там открывает свой рот,
728
00:59:01,050 --> 00:59:03,320
- миллионы уходят в землю.
- Чего не хватает у нас здесь?
729
00:59:03,349 --> 00:59:06,860
- Чем плохо здесь?
- Ничего нет. Ничего не хватает.
730
00:59:06,889 --> 00:59:08,099
Иосэф?
731
00:59:09,320 --> 00:59:13,619
Что, если вы найдёте хорошую работу
с хорошими деньгами,
732
00:59:13,650 --> 00:59:15,500
сделаете себе зубы?
733
00:59:15,530 --> 00:59:17,800
- Немножко вложите в себя.
- Да пришло время.
734
00:59:18,989 --> 00:59:21,030
Что, я должен заняться своими зубами?
735
00:59:21,769 --> 00:59:23,599
Да, да, ты должен заняться своими зубами.
736
00:59:23,630 --> 00:59:25,840
- Я должен заняться своими зубами?
- Это не...
737
00:59:26,440 --> 00:59:29,130
Она говорит серьёзно, что ты?..
738
00:59:29,170 --> 00:59:30,869
Не серьёзно, но вы знаете...
739
00:59:31,809 --> 00:59:36,079
Я ходил в разные места. Не согласились.
740
00:59:36,309 --> 00:59:37,750
Почему?
741
00:59:39,159 --> 00:59:42,269
- Не согласились.
- Что за "не согласились"? Почему?
742
00:59:44,739 --> 00:59:48,260
Нет у меня достаточно костей. Нет у меня
достаточно костей, чтобы вставить зубы.
743
00:59:48,300 --> 00:59:49,849
Нет у меня дёсен.
744
00:59:49,889 --> 00:59:53,690
Ничего. Вы здоровы, вы сильны, всё в порядке.
Можно сделать всё.
745
00:59:53,719 --> 00:59:56,190
- Ходил к разным.
- Пробовали в больничную кассу? Ходили?
746
00:59:56,219 --> 00:59:58,340
Ходил в Газе, ходил в Иерихоне,
747
00:59:59,599 --> 01:00:02,280
- ходил в Шхеме.
- Пойдите в Тель-Авиве.
748
01:00:02,309 --> 01:00:05,159
Пять минут езды от центра города.
749
01:00:05,389 --> 01:00:07,989
Идёте в больничную кассу и говорите,
что вам нужно сделать зубы.
750
01:00:08,019 --> 01:00:10,159
Говорю тебе, ходил в Рамалле, ходил в...
751
01:00:11,170 --> 01:00:13,250
Иерихоне, Газе и Шхеме...
752
01:00:14,539 --> 01:00:17,570
Был у 20 врачей.
Ни один не согласился сделать мне зубы.
753
01:00:17,599 --> 01:00:19,530
- Хорошо, тогда...
- У него нет денег, у него нет денег.
754
01:00:19,760 --> 01:00:21,119
- Нет у него.
- Нет у вас?
755
01:00:23,309 --> 01:00:27,139
В больничной кассе мне сказали:
"Идите в больницу, мы заплатим половину."
756
01:00:27,179 --> 01:00:28,840
Ну, так скажите им, что заплатите всё.
757
01:00:28,869 --> 01:00:30,909
Но, никто не согласился сделать мне зубы.
758
01:00:30,949 --> 01:00:32,539
- Потому что нет у меня достаточно...
- Вы хотите, чтобы я помогла вам?
759
01:00:32,570 --> 01:00:33,719
Моя дорогая,
760
01:00:35,260 --> 01:00:38,809
у меня нет проблем с деньгами.
Проблема в дёснах.
761
01:00:40,630 --> 01:00:45,460
Сегодня ты берёшь... мы берём у тебя кость
из колена или из пальца ноги
762
01:00:45,500 --> 01:00:47,380
и пересаживаем тебе. Какая проблема?
763
01:00:47,650 --> 01:00:48,940
Кладём тебе в рот.
764
01:00:48,969 --> 01:00:52,739
Ты хочешь, чтобы я засунул кость из пальца ноги
себе в рот?
765
01:00:52,769 --> 01:00:55,550
- Что случилось с тобой? - Никакого пальца, никакой ноги,
вы идёте к ним... послушайте меня.
766
01:00:55,590 --> 01:00:58,780
Вы идёте к ним, вы платите им,
и они вам делают.
767
01:00:58,820 --> 01:01:01,150
- Здесь, через пять минут едем.
- Ну, вы сошли с ума?
768
01:01:01,190 --> 01:01:03,480
Палец ноги я засуну себе в рот?
769
01:01:03,519 --> 01:01:06,210
- Не хочу.
- Это твой палец.
770
01:01:12,250 --> 01:01:14,820
- Невозможно кость из ноги в рот. Невозможно.
- Позаботьтесь об этом.
771
01:01:14,860 --> 01:01:15,940
Позаботьтесь о себе.
772
01:01:15,969 --> 01:01:19,389
Хватит, довольно...
773
01:01:20,780 --> 01:01:22,559
Может быть, выпьешь ещё кофе?
774
01:01:22,869 --> 01:01:25,610
- Нет. Хватит, я...
- Что ты уже уходишь?
775
01:01:26,369 --> 01:01:28,809
- Уже поздно.
- Было очень приятно.
776
01:01:28,840 --> 01:01:32,639
- Может быть, придёшь ещё раз?
- Пока, Яэль... Яэль зовут тебя?
777
01:01:32,679 --> 01:01:34,860
- Только увидеть тебя.
- Значит, как Разаль.
778
01:01:35,719 --> 01:01:40,190
Поверь мне, если бы я был чуть моложе,
я бы взял тебя, ей-Богу.
779
01:01:40,570 --> 01:01:42,599
У тебя небесная улыбка.
780
01:01:44,449 --> 01:01:48,570
Он хочет засунуть мне палец в рот?
781
01:01:50,400 --> 01:01:52,519
Вернёшься? Мы приготовим тебе чай.
782
01:02:10,920 --> 01:02:13,079
- Можно?
- Пожалуйста.
783
01:03:00,739 --> 01:03:02,630
Но, самое главное,
784
01:03:05,309 --> 01:03:09,239
что удалось держать голову над водой
всю жизнь.
785
01:03:09,269 --> 01:03:12,909
Ни разу не испачкалась.
786
01:03:13,860 --> 01:03:16,150
Не поскользнулась ни разу.
787
01:03:20,440 --> 01:03:24,199
Мать произвела меня на свет
не для того, чтобы я испачкалась.
788
01:03:24,230 --> 01:03:27,289
Мать произвела меня на свет,
чтобы я была госпожой.
789
01:03:29,519 --> 01:03:32,840
И это было нелегко. Очень.
790
01:03:33,940 --> 01:03:37,579
Это было нелегко - держать голову над водой.
791
01:03:46,579 --> 01:03:49,530
В последнее время мне снился наш дом,
792
01:03:50,340 --> 01:03:52,280
будто он готов упасть.
793
01:03:54,159 --> 01:03:55,489
Был ветер,
794
01:03:56,949 --> 01:03:58,730
паутина.
795
01:04:01,769 --> 01:04:04,579
Как будто, собирается рухнуть, но не рушится.
796
01:04:08,329 --> 01:04:10,070
Это только сон.
797
01:04:12,679 --> 01:04:13,829
Да.
798
01:04:14,139 --> 01:04:17,300
Когда мама болела, она снилась мне.
799
01:04:18,250 --> 01:04:20,619
- Мама?
- Да.
800
01:04:23,280 --> 01:04:26,860
Три раза подряд снилась мне.
Она приходила ко мне во сне.
801
01:04:27,940 --> 01:04:32,170
И мыла мою комнату каустической содой.
802
01:04:33,789 --> 01:04:36,280
Она выглядела точно, как врач,
803
01:04:36,869 --> 01:04:38,380
как её врач.
804
01:04:40,150 --> 01:04:43,599
Та же фигура, те же глаза, такой же цвет.
805
01:04:47,420 --> 01:04:49,710
Внезапно я поняла, что не знаю,
806
01:04:51,150 --> 01:04:53,300
кто она, моя мама.
807
01:04:54,170 --> 01:04:56,869
Та ли это маленькая девочка, выросшая в Польше,
808
01:04:58,539 --> 01:05:00,489
которую звали Хана Клебанова,
809
01:05:04,670 --> 01:05:09,760
которая потом приехала в Израиль
вышла замуж за моего отца Юсуфа,
810
01:05:11,530 --> 01:05:13,289
её звали Сигам Хасан,
811
01:05:16,260 --> 01:05:19,389
или это - женщина, которую мы любили, все любили.
812
01:05:20,199 --> 01:05:23,590
Мы звали её кратко: Ана.
813
01:05:25,500 --> 01:05:27,679
Я тоскую по тебе,
814
01:05:30,760 --> 01:05:32,260
Ана-арабка.
815
01:14:01,659 --> 01:14:09,109
Фильм снят одной камерой в городе Яффо.
78206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.