All language subtitles for Abbott.Elementary.S01E10.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,021 --> 00:00:06,857 Meninas, deixem-me mostrar como é que se faz, tá? 2 00:00:06,941 --> 00:00:07,983 Pode ir. 3 00:00:14,907 --> 00:00:16,117 Você vai? 4 00:00:16,951 --> 00:00:19,578 Atrapalhou o meu foco, vou começar de novo. 5 00:00:19,662 --> 00:00:20,955 O recreio vai acabar. 6 00:00:21,038 --> 00:00:22,248 A aula vai acabar. 7 00:00:22,331 --> 00:00:24,041 Se não tivessem duas cordas… 8 00:00:24,125 --> 00:00:26,836 O problema é com vocês, não comigo. Aqui vou eu. 9 00:00:30,965 --> 00:00:32,174 Jacob, era minha vez. 10 00:00:32,258 --> 00:00:34,760 Descendo pelo rio Onde a grama verde cresce 11 00:00:34,844 --> 00:00:37,388 Lá estava Janine, doce como uma rosa 12 00:00:37,471 --> 00:00:40,349 O Jacob apareceu pulando duas cordas 13 00:00:40,432 --> 00:00:42,893 Janine está na margem, está com ciúmes? 14 00:00:44,019 --> 00:00:45,563 Nossa, eu sou bom. 15 00:00:49,692 --> 00:00:51,694 ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT 16 00:00:51,777 --> 00:00:54,321 EQUIPE - MOTIVAÇÃO - INOVAÇÃO DESTACAR - ALCANÇAR 17 00:00:59,285 --> 00:01:01,495 Estamos prontos. Já pedimos a comida. 18 00:01:01,579 --> 00:01:03,456 Vai chegar a tempo da visitação. 19 00:01:03,539 --> 00:01:06,333 Se querem se divertir, tenho meu Scrabble. 20 00:01:06,417 --> 00:01:07,585 Sempre ando com ele. 21 00:01:07,668 --> 00:01:10,921 Não teremos que conversar com os pais na visitação? 22 00:01:12,047 --> 00:01:14,717 Tinha esquecido. É sua primeira vez. 23 00:01:15,259 --> 00:01:17,011 Ele é tão jovem. É adorável. 24 00:01:18,554 --> 00:01:20,514 Quero dizer, velho e digno. 25 00:01:21,932 --> 00:01:24,935 Hoje, depois das aulas, temos nossa visitação anual. 26 00:01:25,019 --> 00:01:28,606 Os pais e qualquer um do bairro estão convidados a participar. 27 00:01:28,689 --> 00:01:31,484 Mas a comunidade está ocupada trabalhando, 28 00:01:31,567 --> 00:01:32,943 ou só não aparece mesmo. 29 00:01:34,904 --> 00:01:37,573 Vai fazer prova da OAB? Pra que está estudando? 30 00:01:37,656 --> 00:01:39,450 Hoje será tudo ou nada pra mim. 31 00:01:39,533 --> 00:01:44,246 Se você não relaxar, vai ter um treco. Quase ninguém vem. 32 00:01:44,330 --> 00:01:47,291 Sim. Mas tenho uma aluna, Nina que tem dificuldades. 33 00:01:47,374 --> 00:01:49,043 e não pude falar com a mãe dela. 34 00:01:49,126 --> 00:01:52,129 Esta é minha chance, porque ela prometeu que virá. 35 00:01:52,213 --> 00:01:53,964 - Deve ser perfeito. - Seus batimentos? 36 00:01:54,048 --> 00:01:55,007 Cerca de 75. 37 00:01:55,591 --> 00:01:57,843 - Você é um beija-flor? - Não, eu só… 38 00:01:57,927 --> 00:02:01,263 Eu sei como é ser criança em um desses momentos cruciais 39 00:02:01,347 --> 00:02:04,934 e… Os pais devem se envolver. 40 00:02:05,017 --> 00:02:07,061 Você tem medo que ela acabe como? 41 00:02:12,566 --> 00:02:14,235 Vou ser a DJ da visitação. 42 00:02:14,318 --> 00:02:16,153 DJ A-V-A! 43 00:02:17,238 --> 00:02:18,239 Tanto faz. 44 00:02:18,322 --> 00:02:23,661 O superintendente virá. Não acha que devia agir como diretora? 45 00:02:23,744 --> 00:02:25,663 Se ele tem observações pra mim, 46 00:02:25,746 --> 00:02:29,291 tenho uma pra ele: não me deixe pegar você traindo sua esposa. 47 00:02:29,375 --> 00:02:30,668 Do que está falando? 48 00:02:30,751 --> 00:02:34,380 Não sabe? Eu o peguei com a diaconisa. Assim arrumei o trabalho. 49 00:02:34,463 --> 00:02:37,091 Pensou que iria se safar, mas pensou errado. 50 00:02:37,174 --> 00:02:38,717 É um trava-língua. 51 00:02:38,801 --> 00:02:40,052 Espere, está dizendo… 52 00:02:40,136 --> 00:02:43,055 Que aquele homem está na palma das minhas mãos. 53 00:02:43,139 --> 00:02:47,435 Vou organizar. Se tiverem pedidos, façam à sua mãe, eu não aceito pedidos. 54 00:02:48,477 --> 00:02:53,315 Eu apliquei pra vaga de diretor aqui. Estudei, me formei, fiz tudo certo, 55 00:02:53,399 --> 00:02:58,529 mas não consegui o emprego, porque a Ava chantageou o superintendente. 56 00:02:59,029 --> 00:03:00,114 VISITAÇÃO 15H - 20H 57 00:03:04,160 --> 00:03:05,202 NOITE DOS PAIS 58 00:03:05,286 --> 00:03:09,999 Não sei quando a mãe da Nina vai chegar, mas estou ficando ansiosa. 59 00:03:10,082 --> 00:03:11,792 Isso precisa correr bem. 60 00:03:11,876 --> 00:03:16,046 Então, por precaução, vou ensaiar o que preciso dizer com a Barbara. 61 00:03:16,630 --> 00:03:20,426 Barbara é minha mentora. Ela é como uma mãe pra mim. 62 00:03:20,509 --> 00:03:21,594 É minha mãetora. 63 00:03:22,261 --> 00:03:23,721 Visitação Bem-vindos, Pais! 64 00:03:24,763 --> 00:03:26,932 - Ei, Barbara. - Aí está você. 65 00:03:27,016 --> 00:03:30,186 Estou esperando o dia todo pra te ver. 66 00:03:30,269 --> 00:03:31,854 Este é meu sonho. 67 00:03:38,319 --> 00:03:39,945 Abraços são pra duas pessoas. 68 00:03:41,781 --> 00:03:44,116 Janine, quero que conheça minha filha. 69 00:03:44,617 --> 00:03:46,410 Oi. Me chamo Taylor. 70 00:03:47,495 --> 00:03:51,457 Janine dá aula pra 2ª série, e as crianças a adoram. 71 00:03:53,042 --> 00:03:57,254 É um prazer conhecê-la. Você é tão sortuda. Sua mãe é uma santa. 72 00:03:57,338 --> 00:03:58,798 Eu ouvi dizer. 73 00:03:59,507 --> 00:04:03,719 Taylor está vindo de Nova York, e como nossa visitação é longa 74 00:04:03,803 --> 00:04:07,556 e pouco frequentada, convidei-a pra me fazer companhia. 75 00:04:07,640 --> 00:04:10,184 Nossa, Nova York. 76 00:04:10,267 --> 00:04:13,896 Quando estive lá, estava fazendo compras na Canal Street, 77 00:04:13,979 --> 00:04:17,149 e vi um rato enorme. Peguei meu celular pra tirar foto, 78 00:04:17,233 --> 00:04:19,902 mas um pedaço de lixo voou na minha cara, 79 00:04:19,985 --> 00:04:23,656 derrubei o celular, e ele foi pelo esgoto. Nunca mais o vi. 80 00:04:24,156 --> 00:04:26,659 Uau, que história! 81 00:04:27,368 --> 00:04:29,578 Isso é tão legal, 82 00:04:29,662 --> 00:04:32,623 você é filha de sangue dela, e eu sou filha do trabalho. 83 00:04:32,706 --> 00:04:34,458 - Filha do trabalho? - Sim. 84 00:04:35,042 --> 00:04:39,088 Ah, não. Não está com ciúmes, né? Você tem todos os benefícios. 85 00:04:39,171 --> 00:04:40,381 - E são tantos. - É. 86 00:04:40,464 --> 00:04:44,718 Comprar, falar de garotos, menstruação. Deve ter sido emocionante. 87 00:04:44,802 --> 00:04:47,096 Queria ter falado disso com minha mãe ou Barbara. 88 00:04:47,179 --> 00:04:49,682 Vamos olhar as artes das crianças? 89 00:04:49,765 --> 00:04:50,808 Claro. 90 00:04:50,891 --> 00:04:53,436 Nem consigo imaginar uma mãe como a Barbara. 91 00:04:53,519 --> 00:04:56,689 Eu fazia uma coisa com minha mãe na qual dizia a ela 92 00:04:56,772 --> 00:04:59,942 o que eu queria ouvir, esperando que ela respondesse. 93 00:05:00,025 --> 00:05:02,987 E ela só ficava jogando no meu Game Boy. Então… 94 00:05:04,196 --> 00:05:05,573 Ei, Jacob. 95 00:05:06,574 --> 00:05:07,616 O que faz aí? 96 00:05:07,700 --> 00:05:12,997 Eu? Só estou admirando o Sr. Dewey e seu sistema decimal invicto. 97 00:05:13,497 --> 00:05:14,999 Venha aqui. Jogue pôquer. 98 00:05:15,583 --> 00:05:17,209 Eu nunca joguei. 99 00:05:17,751 --> 00:05:19,420 Melhor ainda. Tem 20 pratas? 100 00:05:19,920 --> 00:05:24,091 Quer saber? Perder um pouco de grana pela conversa e amizade pode valer. 101 00:05:24,175 --> 00:05:27,928 Tanto faz. Sr. J? Venha. Está na hora. 102 00:05:28,804 --> 00:05:32,349 Oi, sou eu, Sr. Johnson. Fico diferente sem uniforme. 103 00:05:32,433 --> 00:05:33,434 Ele vai jogar? 104 00:05:34,101 --> 00:05:36,979 Acho que vou me sair bem. Eu arraso no UNO. 105 00:05:37,062 --> 00:05:38,939 Viu? Ele arrasa no UNO. 106 00:05:39,023 --> 00:05:42,651 Este é um jogo agradável e amigável. Não precisa se preocupar. 107 00:05:42,735 --> 00:05:44,904 - Maravilha. - Sente-se. 108 00:05:46,280 --> 00:05:48,949 O papai vai comprar vassouras novas. 109 00:05:49,909 --> 00:05:53,788 Diretora, A-A-Ava! Mais uma! 110 00:05:53,871 --> 00:05:56,707 Fiquem com esta antiga, mas incrível do Ginuwine. 111 00:05:56,791 --> 00:06:00,002 Chama-se "Pônei", pessoal. E não é sobre um cavalo. 112 00:06:01,712 --> 00:06:03,464 Superintendente Collins, você veio. 113 00:06:03,547 --> 00:06:05,591 Só passando pra uma visita rápida. 114 00:06:05,674 --> 00:06:07,760 Se quer perder seu tempo, tudo bem. 115 00:06:07,843 --> 00:06:10,262 Mas se tiver problema, não pode fazer nada. 116 00:06:10,346 --> 00:06:11,889 É meu trabalho estar aqui. 117 00:06:11,972 --> 00:06:14,934 Não quero te enganar pra fazer a visita. 118 00:06:15,017 --> 00:06:17,019 Digo isso porque traiu sua esposa. 119 00:06:17,103 --> 00:06:19,480 - Eu entendi. - Vou tocar Toni Braxton. 120 00:06:19,563 --> 00:06:24,944 Você vai gostar dessa. Chama-se "O Amor Devia Ter Trazido Você Pra Casa." 121 00:06:26,779 --> 00:06:30,825 - O que acha de eu te levar pra jantar? - Me levar? Eu vou te levar. 122 00:06:30,908 --> 00:06:32,952 Aonde quer ir? Eu soube… 123 00:06:33,035 --> 00:06:34,995 Soube que o Burrata é muito bom. 124 00:06:35,079 --> 00:06:37,873 É. O Tariq sempre diz que vai me levar lá 125 00:06:37,957 --> 00:06:40,334 quando assinar um contrato, mas ainda não conseguiu, 126 00:06:40,417 --> 00:06:42,545 então estou adiando as reservas. 127 00:06:42,628 --> 00:06:45,798 Vamos pensar nisso. 128 00:06:45,881 --> 00:06:47,133 - Podíamos… - Sabe, 129 00:06:47,216 --> 00:06:50,469 conheço muitos lugares especiais que ainda não fui, 130 00:06:50,553 --> 00:06:51,971 então pode me perguntar. 131 00:06:52,555 --> 00:06:56,517 Não sei quanto tempo ficará aqui, mas adoraria te mostrar a cidade. 132 00:06:56,600 --> 00:07:00,020 Tudo bem. Eu cresci aqui. Só estou aqui pra ver minha mãe. 133 00:07:00,104 --> 00:07:02,606 - Também está a trabalho. - Eu vim te ver. 134 00:07:02,690 --> 00:07:06,318 Mas também está a trabalho. Geralmente é quando você vem, né? 135 00:07:06,402 --> 00:07:08,404 Sua mãe é incrível. 136 00:07:08,487 --> 00:07:11,323 Estou aqui pra perguntar sobre uma conversa 137 00:07:11,407 --> 00:07:13,242 - que terei com uma mãe… - Estou aqui. 138 00:07:13,325 --> 00:07:15,619 Que diferença faz se também vou trabalhar? 139 00:07:15,703 --> 00:07:17,746 Querida, faz diferença. 140 00:07:17,830 --> 00:07:21,375 - O que você faz, Taylor? - Represento uma marca global. 141 00:07:21,459 --> 00:07:23,919 - Promovemos amizade, diversão… - Ela vende bebidas. 142 00:07:24,003 --> 00:07:26,881 Represento uma empresa de bebidas de alta qualidade. 143 00:07:27,756 --> 00:07:29,425 Amo álcool de alta qualidade. 144 00:07:29,508 --> 00:07:31,802 Eu não bebo, mas amo os comerciais. 145 00:07:31,886 --> 00:07:34,805 O homem mais interessante do mundo, parece interessante. 146 00:07:34,889 --> 00:07:37,308 Esse é de cerveja. Espere até ver nosso porta-voz. 147 00:07:37,391 --> 00:07:38,809 Sabe o Machine Gun Kelly? 148 00:07:38,893 --> 00:07:41,145 - Claro! - Nosso cara se parece com ele. 149 00:07:41,228 --> 00:07:46,150 Se os Sixers vencerem as finais da NBA, eles vão espirrar nossos espumantes. 150 00:07:46,233 --> 00:07:48,277 Nossa. Que incrível. 151 00:07:48,360 --> 00:07:51,155 O único espírito que reconheço é o do Senhor. 152 00:07:51,238 --> 00:07:52,615 Aqui vamos nós de novo. 153 00:07:52,698 --> 00:07:56,410 Só estou dizendo que com seus dons, poderia ajudar as pessoas. 154 00:07:56,494 --> 00:07:59,205 - Não precisa dizer isso. - Acho que preciso. 155 00:07:59,288 --> 00:08:02,833 É este tipo de diálogo que quero ter com aquela mãe mais tarde. 156 00:08:02,917 --> 00:08:05,419 Desculpe se não podemos ser Santa Barbara. 157 00:08:05,503 --> 00:08:09,131 Não quis dizer que é uma santa de verdade. Ela não foi reconhecida pela igreja. 158 00:08:09,215 --> 00:08:12,927 Com tanto estudo. Podia estar fazendo muito mais. 159 00:08:13,010 --> 00:08:14,136 Sendo professora? 160 00:08:14,220 --> 00:08:15,429 Sim. 161 00:08:15,513 --> 00:08:19,975 Aí está. Só porque não fiz as mesmas escolhas suas, não me apoia. 162 00:08:20,059 --> 00:08:21,060 Não é verdade. 163 00:08:21,143 --> 00:08:22,144 É sim. 164 00:08:22,228 --> 00:08:24,939 Queria que eu dedicasse minha vida às crianças, 165 00:08:25,022 --> 00:08:29,276 e não tivesse dinheiro pra comprar carro, casa e vestidos caros. 166 00:08:29,944 --> 00:08:31,153 Me notaram. 167 00:08:31,237 --> 00:08:34,824 Sim, porque tudo o que ela quer é que eu seja alguém como você. 168 00:08:41,455 --> 00:08:44,750 Acho que não é um bom momento pra falar da relação… 169 00:08:44,834 --> 00:08:45,835 Não. 170 00:08:46,502 --> 00:08:47,670 Certo. 171 00:08:50,506 --> 00:08:52,133 PROFESSORA NÚMERO UM 172 00:08:57,638 --> 00:08:58,639 Barbara? 173 00:08:58,722 --> 00:09:05,312 Está tudo bem, Janine. Taylor e eu tivemos essa conversa muitas vezes. 174 00:09:07,690 --> 00:09:09,191 Espero que tudo dê certo. 175 00:09:10,651 --> 00:09:13,737 Embora eu esteja lisonjeada por querer que sua filha fosse como eu. 176 00:09:13,821 --> 00:09:16,282 Janine, isso não é da sua conta. 177 00:09:16,365 --> 00:09:18,826 Eu sei que tem uma conversa muito importante 178 00:09:18,909 --> 00:09:22,955 com uma mãe, então por que não vai se preparar? 179 00:09:25,249 --> 00:09:26,792 - Boa ideia. - Sim. 180 00:09:27,334 --> 00:09:29,753 Mas se quiser que eu faça a reserva no Burrata, 181 00:09:29,837 --> 00:09:32,631 posso fazer pra nós três. Ou só pra nós duas? 182 00:09:34,717 --> 00:09:35,718 Estou indo. 183 00:09:37,136 --> 00:09:40,890 Voltei. Tive que mostrar a alguns pais como ir pra outra escola. 184 00:09:40,973 --> 00:09:44,226 Estavam no lugar errado. Desculpe, Sr. Johnson. Eu faço. 185 00:09:44,727 --> 00:09:47,480 Quando confiei em outra pessoa pra embaralhar, perdi um rim. 186 00:09:47,563 --> 00:09:48,981 Vou apostar tudo. 187 00:09:49,565 --> 00:09:51,358 Ela ainda nem deu as cartas. 188 00:09:51,984 --> 00:09:53,527 Quis dizer, emocionalmente. 189 00:09:57,114 --> 00:10:00,242 Tô fora. Não quero criar esperanças. 190 00:10:04,163 --> 00:10:05,247 É o Gregory? 191 00:10:07,041 --> 00:10:09,126 Ele está meio desengonçado? 192 00:10:09,627 --> 00:10:12,713 Normalmente, eu faço isso de pé, mas percebi uma coisa. 193 00:10:13,380 --> 00:10:17,885 Nada importa, tá bom? Por que tentar? Tentei o trabalho de diretor, pra quê? 194 00:10:17,968 --> 00:10:19,053 Qual é o objetivo? 195 00:10:19,136 --> 00:10:21,222 Qual é o objetivo de qualquer coisa? 196 00:10:21,305 --> 00:10:23,307 Eu afrouxei minha gravata. Sim. 197 00:10:23,390 --> 00:10:27,645 Por que me sentar direito? Eu gosto disso. Me sinto melhor. 198 00:10:30,981 --> 00:10:32,483 Por que se sentam assim? 199 00:10:37,113 --> 00:10:38,656 Você é a mãe da Nina? 200 00:10:38,739 --> 00:10:40,783 - Não, sou mãe do Jamar. - Droga. 201 00:10:40,866 --> 00:10:43,619 Por quê? Ele está bem? Está ficando pra trás? 202 00:10:43,702 --> 00:10:48,082 Não. Ele é perfeito. Por que não vai olhar a parede de arte? 203 00:10:48,165 --> 00:10:50,459 Já falo com você. Pegue um biscoito. 204 00:10:50,543 --> 00:10:52,545 Eles são caseiros da mercearia. 205 00:10:58,843 --> 00:11:02,638 Se está ligando, não tenho tempo pra isso. Deixe o recado. 206 00:11:03,180 --> 00:11:06,767 Olá, Sra. Williams. Aqui é a Sra. Teagues, professora da Nina. 207 00:11:06,851 --> 00:11:09,562 Você disse que viria à escola hoje à noite, 208 00:11:09,645 --> 00:11:12,898 mas nós vamos fechar às 20h. 209 00:11:12,982 --> 00:11:16,193 Então, até mais. 210 00:11:20,322 --> 00:11:21,323 Oi. 211 00:11:21,407 --> 00:11:22,408 E aí? 212 00:11:23,325 --> 00:11:24,326 Eu sou Taylor. 213 00:11:24,952 --> 00:11:28,706 Greg. Eu não sou o diretor da Escola Abbott. 214 00:11:28,789 --> 00:11:32,209 Que coincidência. Também não sou a diretora. 215 00:11:32,293 --> 00:11:35,671 Temos isso em comum. É mãe de algum aluno? 216 00:11:35,754 --> 00:11:38,591 Não. Minha mãe trabalha aqui e não me deixa esquecer disso. 217 00:11:38,674 --> 00:11:41,510 Você é a filha da Barbara de Nova York, né? 218 00:11:41,594 --> 00:11:45,556 Sim. É muito bom. Pode ser estressante, mas… 219 00:11:45,639 --> 00:11:49,602 Não conheço estresse. Meu apelido é Greg Tranquilo. 220 00:11:52,605 --> 00:11:53,647 E aí, Barb? 221 00:11:57,943 --> 00:11:59,195 Olá, Sra. Howard. 222 00:12:00,237 --> 00:12:02,865 Taylor, posso falar com você, por favor? 223 00:12:17,379 --> 00:12:19,965 As relações mãe-filha podem ser complicadas. 224 00:12:20,049 --> 00:12:22,301 Ninguém sabe disso mais do que eu. 225 00:12:22,384 --> 00:12:25,221 Não posso fazer nada sobre a mãe da Nina, 226 00:12:25,304 --> 00:12:28,432 mas posso fazer algo pela Barbara e a Taylor. 227 00:12:28,516 --> 00:12:31,936 Posso consertar tudo. Provavelmente sou a única que pode. 228 00:12:39,360 --> 00:12:42,988 Eu te amo, tenho orgulho de você, 229 00:12:43,072 --> 00:12:46,283 e sempre te apoiarei em tudo. 230 00:12:55,376 --> 00:12:56,877 Ops! Oscilação de energia. 231 00:12:57,753 --> 00:13:00,256 Estava tentando sair sem vocês me verem, 232 00:13:00,339 --> 00:13:02,133 mas então não podiam ver nada. 233 00:13:02,216 --> 00:13:06,971 E agora vocês podem, então eu já vou. 234 00:13:07,054 --> 00:13:08,931 Podem continuar se abraçando. 235 00:13:09,723 --> 00:13:10,724 Certo. 236 00:13:11,642 --> 00:13:14,770 Estou pensando em transformar isso na minha caverna. 237 00:13:16,147 --> 00:13:19,400 Toca da dama. Um lugar pra tirar soneca e ver Housewives. 238 00:13:19,483 --> 00:13:21,068 Acha que cabe uma Jacuzzi? 239 00:13:21,152 --> 00:13:23,070 Acha que deveria fazer isso na escola? 240 00:13:23,154 --> 00:13:25,823 Acha que devia ter feito aquilo na igreja? 241 00:13:28,659 --> 00:13:31,787 Superintendente Collins. Lembra-se de mim? 242 00:13:31,871 --> 00:13:35,708 Gregory Eddie. Claro. A sua entrevista foi muito boa. 243 00:13:35,791 --> 00:13:36,917 Também achei. 244 00:13:37,001 --> 00:13:40,421 Fez entrevista pra este trabalho? O que houve? 245 00:13:42,089 --> 00:13:43,299 É difícil dizer. 246 00:13:43,382 --> 00:13:47,428 Mas fez a escolha certa com a Ava. Não sei como dar uma de DJ, então… 247 00:13:47,511 --> 00:13:51,265 Por que está estranho? Gosto mais quando é estoico. Mantenha o mistério. 248 00:13:52,224 --> 00:13:57,563 Ótima contratação. Bem-merecido. 249 00:14:02,067 --> 00:14:03,444 Outro fã da Ava. 250 00:14:07,531 --> 00:14:10,701 Ansiosa pra falar sobre a Nina com você hoje 251 00:14:15,039 --> 00:14:16,040 Mãe 252 00:14:16,123 --> 00:14:19,418 Espero te ver logo. Estou pensando em você. Tudo bem? 253 00:14:29,720 --> 00:14:31,806 - Oi, eu sou… - A mãe da Nina. 254 00:14:31,889 --> 00:14:36,102 A visitação acabou às 20h. São 20h30, então, desculpe, você perdeu. 255 00:14:36,185 --> 00:14:37,561 - Eu sei, mas… - Sem mas. 256 00:14:37,645 --> 00:14:42,066 Estou tentando falar com você o ano todo. Teve muito tempo pra chegar aqui. 257 00:14:42,149 --> 00:14:44,527 - Se deixar… - Estou cansada de desculpas. 258 00:14:44,610 --> 00:14:49,031 Não chegou quando disse que chegaria. Sua filha está com problemas, e cadê você? 259 00:14:49,115 --> 00:14:52,118 Está fazendo o que bem entende, porque o mundo gira ao seu redor. 260 00:14:52,201 --> 00:14:54,120 - Mas… - Esteja presente pra sua filha. 261 00:14:54,203 --> 00:14:57,206 Não é justo que tenham que ser mais adultos que você, 262 00:14:57,289 --> 00:15:00,751 e só entrar em contato quando quer a senha do Disney+. 263 00:15:01,335 --> 00:15:05,673 Eu tenho minha própria senha e estava presa na emergência. 264 00:15:05,756 --> 00:15:07,925 Havia um cara com uma bala na virilha, 265 00:15:08,008 --> 00:15:11,428 e pensei que seria uma boa ideia ajudá-lo com isso. 266 00:15:11,512 --> 00:15:12,721 Tudo bem? 267 00:15:15,015 --> 00:15:17,643 Sim. Tudo bem. Por mim tudo bem. 268 00:15:18,686 --> 00:15:23,566 Eu sinto muito pelo que disse. Não era com você. Era comigo mesma. 269 00:15:23,649 --> 00:15:24,650 Eu entendo. 270 00:15:24,733 --> 00:15:27,528 Tive experiências com pais ausentes 271 00:15:27,611 --> 00:15:30,406 quando os filhos mais precisavam, mas não é seu caso. 272 00:15:30,489 --> 00:15:34,410 Não é. Eu amo a Nina, e farei o que for preciso pra resolver isso. 273 00:15:43,836 --> 00:15:46,839 Espere. Não posso deixar você fazer isso. 274 00:15:47,339 --> 00:15:50,259 Por que não jogamos pelas fichas e não por dinheiro? 275 00:15:50,342 --> 00:15:51,510 Aposta é aposta. 276 00:15:52,052 --> 00:15:55,347 Perdi minha casa, carro e assinatura da Horse Fancy. 277 00:15:55,431 --> 00:15:59,226 Ninguém nunca disse: "Tudo bem, Sr. Johnson. Foi um erro." 278 00:15:59,310 --> 00:16:01,187 Não me trate como criança. 279 00:16:01,771 --> 00:16:03,189 Tá bom, garoto. 280 00:16:06,025 --> 00:16:08,819 Mas você devia ter me ouvido. Toma essa! 281 00:16:09,779 --> 00:16:12,615 Não me surpreende. Minhas cartas estavam péssimas. 282 00:16:13,908 --> 00:16:17,328 Droga. Tenho quatro cartas iguais. 283 00:16:19,413 --> 00:16:23,250 - Está me zoando? - Significa que fico com todas as fichas? 284 00:16:24,752 --> 00:16:26,545 - O que foi isso? - O quê? 285 00:16:26,629 --> 00:16:28,714 Isso aí. Esse sorriso. 286 00:16:28,798 --> 00:16:30,424 Ele estava sorrindo mesmo. 287 00:16:30,508 --> 00:16:34,929 Você já tinha jogado pôquer, não é? Me enganou. 288 00:16:35,012 --> 00:16:38,974 Desculpe. Sim. Eu sou um ótimo jogador de pôquer. 289 00:16:39,058 --> 00:16:41,477 No Professores Sem Fronteiras, tínhamos muito tempo, 290 00:16:41,560 --> 00:16:45,064 então jogávamos muito baralho e fazíamos sexo. 291 00:16:45,147 --> 00:16:46,816 Qual é o nome da organização? 292 00:16:46,899 --> 00:16:49,777 Quer saber? Nem estou brava. Estou impressionada. 293 00:16:50,444 --> 00:16:52,154 Eu vou me vingar de você, 294 00:16:52,238 --> 00:16:56,534 e vai precisar tomar cuidado pro resto da sua vida, mas bom trabalho. 295 00:16:58,452 --> 00:17:01,580 Não consegue fazer tabuada ou ver a hora. 296 00:17:01,664 --> 00:17:05,376 Isso pode ser trabalhado em casa enquanto avançamos aqui. 297 00:17:05,459 --> 00:17:08,629 Não deixarei ninguém pra trás, mas preciso de um esforço em equipe. 298 00:17:08,712 --> 00:17:10,214 Quero trabalhar em equipe. 299 00:17:10,297 --> 00:17:11,590 É o que estou pedindo. 300 00:17:11,674 --> 00:17:14,051 A Nina é esperta, como a mãe dela. 301 00:17:14,552 --> 00:17:18,180 Ela só precisa de um pouco mais de atenção nesta fase. 302 00:17:18,264 --> 00:17:20,891 E quando conseguir isso, ela vai prosperar. 303 00:17:20,975 --> 00:17:23,686 Ela é tão sortuda por ter você. Obrigada. 304 00:17:30,776 --> 00:17:33,863 Te abracei, mas agora acho que você está me abraçando. 305 00:17:33,946 --> 00:17:36,323 Sim. Acho que preciso disso. 306 00:17:39,118 --> 00:17:40,786 Volta da vitória! 307 00:17:42,079 --> 00:17:43,497 Que bom humor é esse? 308 00:17:43,998 --> 00:17:46,792 A mãe que eu estava esperando apareceu, 309 00:17:46,876 --> 00:17:50,254 tivemos uma conversa incrível, vamos trabalhar juntas, 310 00:17:50,337 --> 00:17:52,006 e acho que isso vai ajudar. 311 00:17:52,631 --> 00:17:54,341 Fico feliz por você. 312 00:17:54,425 --> 00:17:58,095 Obrigada. Por que sua postura não está perfeita? 313 00:17:58,179 --> 00:18:00,139 Tudo bem? Aconteceu algo com seu abdômen? 314 00:18:00,222 --> 00:18:01,265 Meu abdômen está bem. 315 00:18:01,807 --> 00:18:04,435 Só estou processando algumas coisas. 316 00:18:06,937 --> 00:18:10,608 Vamos sair hoje. Para comemorar minha grande vitória. 317 00:18:10,691 --> 00:18:14,361 Eu esqueci por um segundo, mas o cuidado realmente compensa. 318 00:18:14,445 --> 00:18:15,529 Então vamos beber. 319 00:18:17,031 --> 00:18:19,158 Janine, me desculpe. Não posso hoje. 320 00:18:19,241 --> 00:18:20,409 Por que não? 321 00:18:20,493 --> 00:18:21,494 Está pronto, Greg? 322 00:18:22,161 --> 00:18:23,120 Greg? 323 00:18:23,204 --> 00:18:25,790 - Esta é Taylor. Ela… - Sim. Nos conhecemos. 324 00:18:25,873 --> 00:18:27,500 Fica pra próxima. 325 00:18:28,417 --> 00:18:30,044 - É. - Vamos ao Burrata. 326 00:18:30,127 --> 00:18:32,755 - Ouvi dizer que é incrível. - Tudo bem. 327 00:18:40,262 --> 00:18:42,723 E isso conclui a visita de perda de tempo. 328 00:18:43,224 --> 00:18:46,560 Te vejo em algumas semanas na reunião do conselho escolar. 329 00:18:46,644 --> 00:18:49,480 Sim. Vou pedir fundos extras pro próximo ano, 330 00:18:49,563 --> 00:18:53,400 - e você, é claro, vai me dar. - Não tenho tanta certeza disso. 331 00:18:53,484 --> 00:18:57,488 Porque, Ava, a minha esposa veio me buscar. 332 00:18:57,571 --> 00:18:59,490 Não é sua esposa. É a mulher… 333 00:18:59,573 --> 00:19:00,991 Com quem sou casado? 334 00:19:01,075 --> 00:19:04,078 Eu me divorciei e casei novamente com a diaconisa. 335 00:19:04,161 --> 00:19:06,664 Você me viu beijando minha futura esposa. 336 00:19:07,873 --> 00:19:10,459 Mas se a sua apresentação ao conselho escolar 337 00:19:10,543 --> 00:19:14,463 for parecida com esta visita, você está numa fria. 338 00:19:17,925 --> 00:19:19,135 Está pronta, querida? 339 00:19:20,886 --> 00:19:24,932 - Quer comemorar comigo? - Não posso ser vista em público com você. 340 00:19:25,015 --> 00:19:28,978 - Um "não" seria suficiente. - Sentirei falta de você me irritando. 341 00:19:29,061 --> 00:19:33,023 - Estou ficando menos irritante? - Não, estou prestes a ser demitida. 342 00:19:43,242 --> 00:19:46,787 Não que eu não esteja impressionada. Foi impressionante. 343 00:19:46,871 --> 00:19:48,539 Você me enganou. 344 00:19:48,622 --> 00:19:50,249 - Fácil. - Talvez não sejam. 345 00:19:50,332 --> 00:19:52,251 - Quem sabe? - Mas estou com fome. 346 00:19:52,334 --> 00:19:54,670 - Boa noite e cuidado. - Está bem. 347 00:19:54,753 --> 00:19:57,173 Deveria ser. Deve ser elogiado. 348 00:19:57,256 --> 00:19:58,299 Sim. 349 00:20:01,677 --> 00:20:05,764 Parece que sua mãe do trabalho está livre. Quer jantar? 350 00:20:08,476 --> 00:20:09,935 Isso está acontecendo? 351 00:20:10,436 --> 00:20:12,563 Desculpe. Acalme-se, Janine. 352 00:20:13,355 --> 00:20:14,565 Eu adoraria. 353 00:20:15,900 --> 00:20:16,984 - Venha. - Certo. 354 00:20:17,485 --> 00:20:21,530 Como foi a conversa com a mãe? 355 00:20:21,614 --> 00:20:25,409 Foi surpreendentemente bem. Fiquei chocada. 356 00:20:25,493 --> 00:20:26,994 - Maravilha. - Sim. 357 00:20:29,705 --> 00:20:32,416 DJ A-V-A. 358 00:20:33,083 --> 00:20:38,881 A-A-A-A-A-A. 359 00:20:48,682 --> 00:20:50,810 Tenho que desligar as luzes, Mary J. 27139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.