All language subtitles for 1940 - Piratas de Estrada-William Boyd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:45,779 --> 00:01:48,179 Xerife, a dilig�ncia est� chegando. 3 00:02:07,278 --> 00:02:08,678 Fomos assaltados, xerife. 4 00:02:09,579 --> 00:02:11,279 - Como aconteceu? - Pergunte mais tarde. 5 00:02:11,379 --> 00:02:12,679 Sim, est� bem. 6 00:02:12,979 --> 00:02:14,325 E o que voc� estava...? 7 00:02:14,423 --> 00:02:16,267 Ele sangra. N�o teve nenhuma chance. 8 00:02:16,367 --> 00:02:17,967 Retirem ele da�, rapazes. 9 00:02:18,567 --> 00:02:20,344 D�-me uma m�o. 10 00:02:20,444 --> 00:02:21,944 O que pegaram? 11 00:02:22,044 --> 00:02:24,044 N�o mexeram na correspond�ncia regular. 12 00:02:24,244 --> 00:02:27,644 Mas pegaram mais de 10 mil de ouro em p� da mina Colby. 13 00:02:27,844 --> 00:02:31,005 Parece que n�o podemos carregar ouro de Colby sem que nos parem. 14 00:02:31,105 --> 00:02:34,854 - Reconheceu algum deles? - N�o, ocorreu como antes. 15 00:02:35,053 --> 00:02:36,909 N�o sei o que posso fazer. 16 00:02:37,008 --> 00:02:40,562 Eles apenas desaparecem ap�s cada a��o. N�o h� jeito de segui-los. 17 00:02:40,662 --> 00:02:44,013 Desejava apenas ser um ferreiro, em vez de xerife. 18 00:02:44,113 --> 00:02:47,261 Foi o tempo, onde a espingarda era evitada. 19 00:02:47,362 --> 00:02:50,348 Tr�s mensageiros mortos, no quarto, eu assumi o trabalho. 20 00:02:50,448 --> 00:02:52,731 Sim, tive que matar uma d�zia de bandidos, 21 00:02:52,831 --> 00:02:55,501 antes de aprenderem o respeito pela minha "crian�a". 22 00:02:55,601 --> 00:02:57,669 Estou envergonhada de se gabar sobre isso. 23 00:02:57,769 --> 00:03:00,969 N�o aprendeu quando atirou e matou o honrado Nate? 24 00:03:01,069 --> 00:03:03,471 Sorte, nenhum de meu objetivo est� nesse est�gio. 25 00:03:03,571 --> 00:03:04,471 Seu objetivo. 26 00:03:04,571 --> 00:03:07,971 Express Company depende da necessidade com seu trabalho. 27 00:03:08,790 --> 00:03:12,739 Leve seu cachorro com voc�! Saia daqui! 28 00:03:22,758 --> 00:03:25,145 Suponho que tenha algo para mim? 29 00:03:25,245 --> 00:03:28,275 Mais que minas e licor. 30 00:03:28,375 --> 00:03:31,275 Chegou uma carta para voc�, h� duas semanas. 31 00:03:31,324 --> 00:03:34,124 - Porque voc� n�o disse? - Voc� n�o me pediu. 32 00:03:37,424 --> 00:03:38,994 Eu n�o posso ler. 33 00:03:39,094 --> 00:03:40,471 N�o sabe ler. 34 00:03:40,572 --> 00:03:42,616 Est� insinuando que n�o sou educado. 35 00:03:42,716 --> 00:03:45,216 Educado para voc� leva tr�s horas minhas. 36 00:03:45,316 --> 00:03:47,863 Equita��o e multid�o. 37 00:03:47,962 --> 00:03:49,363 Muito bom. 38 00:03:49,463 --> 00:03:51,263 D� me aqui. 39 00:03:54,262 --> 00:03:55,405 Assinado, Hoppy. 40 00:03:55,506 --> 00:03:58,538 Hoppy? Esse � Hopalong Cassidy. 41 00:03:58,838 --> 00:04:00,750 N�o me diga que ele � amigo seu? 42 00:04:00,851 --> 00:04:04,160 Conhe�o dos velhos tempos que Hoppy costumava... 43 00:04:04,260 --> 00:04:06,060 depender de mim para tudo. 44 00:04:06,160 --> 00:04:08,599 Pop, os velhos dias terminaram. 45 00:04:09,099 --> 00:04:10,499 O que quer dizer? 46 00:04:10,899 --> 00:04:14,496 Ele diz que est� vindo e planeja ficar alguns dias. 47 00:04:14,697 --> 00:04:18,878 Que sorte a minha, quando a minha comida est� acabando. 48 00:04:19,678 --> 00:04:22,178 Oh, n�o voc� n�o tem. 49 00:04:22,878 --> 00:04:25,695 Olha que sorte, Matilda. 50 00:04:27,095 --> 00:04:29,080 N�o posso deixar o Hoppy saber, 51 00:04:29,280 --> 00:04:31,180 que as coisas n�o correm bem. 52 00:04:31,280 --> 00:04:33,663 Voc� s� trata do assunto comida. 53 00:04:33,863 --> 00:04:36,063 Devia estar nos livros que � mais importante. 54 00:04:36,183 --> 00:04:37,783 Reclamo sobre ouro. 55 00:04:37,983 --> 00:04:40,183 E sei onde ele est�. 56 00:04:40,283 --> 00:04:41,983 E vou peg�-lo. 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,930 Se voc� gastar mais tempo em prospec��o... 58 00:04:44,128 --> 00:04:46,472 e menos tempo em entalhes na sua arma. 59 00:04:46,672 --> 00:04:47,972 E outras coisas para contar. 60 00:04:48,172 --> 00:04:49,652 Eu te farei uma coisa, Speedy. 61 00:04:49,752 --> 00:04:52,952 Eu lhe darei um empr�stimo com a condi��o... 62 00:04:53,052 --> 00:04:55,740 que voc� n�o vai lutar nunca mais. 63 00:04:56,331 --> 00:04:59,531 Matilda, prometo qualquer coisa. 64 00:05:07,039 --> 00:05:08,439 Veja, Hoppy! 65 00:05:53,551 --> 00:05:56,170 Este cavalo fez uma pequena viagem. 66 00:05:56,271 --> 00:05:57,571 Com certeza. 67 00:05:57,670 --> 00:06:00,551 Vamos lev�-lo conosco e descobriremos a quem pertence. 68 00:06:00,629 --> 00:06:02,629 Vamos. 69 00:06:22,196 --> 00:06:26,077 Ei, talvez esta seja a resposta. 70 00:06:44,377 --> 00:06:45,577 Est� vazia? 71 00:06:45,777 --> 00:06:47,277 Est�. 72 00:06:49,277 --> 00:06:52,460 Sabe, �s vezes eu me espanto com voc�. 73 00:07:02,660 --> 00:07:04,660 Quero agradecer-lhe por ter trazido meu cavalo. 74 00:07:04,760 --> 00:07:06,656 De nada, sem problema, Senhora... 75 00:07:07,656 --> 00:07:09,617 Isto � seu tamb�m? 76 00:07:09,716 --> 00:07:12,116 Era at� que algu�m tirou da dilig�ncia. 77 00:07:12,216 --> 00:07:14,206 Por isso parei para olhar em redor. 78 00:07:14,306 --> 00:07:15,689 Encontrou algo? 79 00:07:15,891 --> 00:07:20,605 Um monte de rastros e alguns cartuchos vazios e isso � tudo. 80 00:07:20,805 --> 00:07:22,778 Se voc� n�o importa, vou para a cidade. 81 00:07:22,878 --> 00:07:24,553 Bem, talvez possamos ajud�-la. 82 00:07:24,754 --> 00:07:26,453 Porque, eu n�o os conhe�o. 83 00:07:26,553 --> 00:07:30,752 Bem, sou Lucky Jenkins. Este � Hopalong Cassidy, do Bar-20. 84 00:07:30,852 --> 00:07:32,452 Como vai? 85 00:07:32,852 --> 00:07:35,922 Sou Jane Colby, meu pai garimpa na mina Creek. 86 00:07:36,122 --> 00:07:37,822 Voc� disse, Colby? 87 00:07:37,922 --> 00:07:39,022 Sim. 88 00:07:39,122 --> 00:07:41,622 Eu ouvi o Speedy, falar sobre voc�. 89 00:07:41,722 --> 00:07:44,229 Sim, vamos encontr�-lo na cidade. 90 00:07:44,329 --> 00:07:45,729 Voc� se importa se formos com voc�? 91 00:07:45,829 --> 00:07:47,521 Nenhum pouco. 92 00:07:47,621 --> 00:07:50,020 Isto � uma boa ideia. 93 00:08:22,599 --> 00:08:24,999 Eu sei que parece ruim, Ackerman. 94 00:08:25,099 --> 00:08:27,092 Mas � sempre o meu ouro que � roubado. 95 00:08:27,193 --> 00:08:31,592 Estranho, nada acontece com os outros, que transportam ouro. 96 00:08:31,792 --> 00:08:34,292 provando ser um mal investimento transportar com voc�. 97 00:08:34,352 --> 00:08:36,452 Estou fazendo o que posso, n�o tenho culpa se o xerife, 98 00:08:36,552 --> 00:08:37,852 n�o consegue parar os assaltos. 99 00:08:37,952 --> 00:08:41,352 Colby, nunca teria essa ideia, se soubesse mais sobre voc�. 100 00:08:41,452 --> 00:08:43,952 Voc� est� tentando dizer que tenho algo haver com esses roubos. 101 00:08:44,052 --> 00:08:45,752 Voc� acha que enganaria meu pr�prio parceiro. 102 00:08:45,852 --> 00:08:50,769 Eu n�o estou acusando ningu�m, s� que estes roubos tem de parar. 103 00:08:51,830 --> 00:08:53,630 Eles ir�o parar. 104 00:09:02,598 --> 00:09:04,098 Cameron! 105 00:09:05,099 --> 00:09:06,168 O que tem em mente Colby? 106 00:09:06,268 --> 00:09:08,168 A minha ideia � formarmos uma for�a armada? 107 00:09:08,268 --> 00:09:09,668 Isso n�o � nada bom. 108 00:09:09,778 --> 00:09:11,900 � a mesma hist�ria toda vez que a trilha desaparece. 109 00:09:12,000 --> 00:09:14,375 Voc� n�o fez nenhuma pris�o. carro�as sendo assaltadas. 110 00:09:14,415 --> 00:09:17,284 Mensageiro morto e nada sendo feito. 111 00:09:17,385 --> 00:09:20,255 Escute aquele velho ladr�o de cavalos. 112 00:09:20,355 --> 00:09:22,555 � o meu pai. 113 00:09:23,655 --> 00:09:26,578 Ou�a, Cameron, para ser um bom xerife, seja r�pido. 114 00:09:26,678 --> 00:09:28,621 � o �nico jeito de parar esses fora da lei. 115 00:09:30,521 --> 00:09:31,806 Fora da lei, hein? 116 00:09:32,006 --> 00:09:37,006 Bem, ele deve saber, por estar em sua pr�pria trilha. 117 00:09:37,607 --> 00:09:39,449 Jane... 118 00:09:41,549 --> 00:09:43,149 quem s�o estes dois forasteiros? 119 00:09:43,249 --> 00:09:45,278 Eles n�o s�o exatamente estranhos, pai. 120 00:09:45,378 --> 00:09:47,309 Este � o Sr. Jenkins tamb�m conhecido como Lucky. 121 00:09:47,410 --> 00:09:48,710 Ol�. 122 00:09:48,809 --> 00:09:50,209 Este � o Sr. Cassidy. 123 00:09:50,309 --> 00:09:52,574 Tamb�m conhecido como Hopalong? 124 00:09:52,674 --> 00:09:57,436 Sim, e voc� �... Ed Colby. 125 00:09:57,536 --> 00:09:59,836 Voc�s dois j� se conhecem? 126 00:10:00,167 --> 00:10:02,567 J� o vi uma vez. 127 00:10:02,667 --> 00:10:04,467 Hoppy! 128 00:10:05,667 --> 00:10:07,967 Speedy! 129 00:10:10,606 --> 00:10:13,185 Hoppy, seu aventureiro. 130 00:10:13,285 --> 00:10:15,785 Veterano, estou feliz em ter ver. 131 00:10:15,885 --> 00:10:17,385 Ol�, Speedy. 132 00:10:17,485 --> 00:10:19,963 - Porque voc� trouxe este faminto? - Bem... 133 00:10:20,063 --> 00:10:24,258 Eu estava sem fome, mas ap�s tudo isto, ela dobrou. 134 00:10:24,358 --> 00:10:26,658 Tom... Bill... Fred. 135 00:10:27,958 --> 00:10:29,558 O que est� acontecendo aqui? 136 00:10:29,659 --> 00:10:30,559 Venham r�pido! 137 00:10:33,598 --> 00:10:35,178 Temos uma cavalgada para fazer. 138 00:10:35,378 --> 00:10:38,458 Quero volunt�rios para posse. Estamos saindo. 139 00:10:38,959 --> 00:10:42,095 O que acha Hoppy, vamos l�? 140 00:10:42,495 --> 00:10:44,066 Se mostrar na frente de uma jovem senhora, 141 00:10:44,166 --> 00:10:45,901 n�o seria sua raz�o para querer ir. 142 00:10:46,001 --> 00:10:47,570 N�o temos nada para fazer. 143 00:10:47,670 --> 00:10:49,543 Voc� ouviu o que eu disse sobre o pai dela. 144 00:10:49,743 --> 00:10:51,643 Vou me acertar de alguma maneira. 145 00:10:51,743 --> 00:10:52,810 Claro. 146 00:10:53,010 --> 00:10:56,410 Prefiro est� meio certo do que morrer. 147 00:10:57,508 --> 00:11:00,725 �timo. Pegue o seu cavalo. Vamos todos. 148 00:11:02,425 --> 00:11:03,825 Boa sorte. 149 00:11:09,197 --> 00:11:11,845 Speedy... lembre-se do seu servi�o. 150 00:11:11,945 --> 00:11:14,045 Mas h� um grupo armado saindo. 151 00:11:14,144 --> 00:11:16,495 Voc� vai lutar e n�o h� provis�es. 152 00:11:16,595 --> 00:11:17,795 Vamos, Speedy! 153 00:11:17,995 --> 00:11:19,395 N�o, ele n�o vai. 154 00:11:19,495 --> 00:11:21,727 Eu mudei de ideia. 155 00:11:21,827 --> 00:11:26,093 Tenho um acordo aqui na cidade de uma limpeza esquecida. 156 00:11:33,193 --> 00:11:35,142 Achamos a caixa do Express vazia, xerife. 157 00:11:35,242 --> 00:11:36,709 Gostar�amos de mostrar o lugar. 158 00:11:36,809 --> 00:11:38,809 Certo, vamos embora. 159 00:11:46,610 --> 00:11:49,810 D� o fora daqui! D� o fora! 160 00:12:04,409 --> 00:12:06,209 Foi aqui, xerife. 161 00:12:08,736 --> 00:12:10,045 Um momento! 162 00:12:10,345 --> 00:12:12,145 A trilha segue por aqui. 163 00:12:56,616 --> 00:12:58,586 � o fim de nossa trilha. 164 00:12:59,186 --> 00:13:01,586 Estamos seguindo um rebanho de gado. 165 00:13:01,786 --> 00:13:05,045 Foi como eu te disse eu esperava algo assim. 166 00:13:05,135 --> 00:13:07,835 Jamais conseguiremos descobrir onde est� isso. 167 00:13:07,935 --> 00:13:11,644 Vamos olhar no rio abaixo. Vamos! 168 00:13:19,904 --> 00:13:22,721 Vi cobrir rachaduras como essa antes. 169 00:13:23,621 --> 00:13:26,110 Ent�o que bela pista. 170 00:13:41,581 --> 00:13:44,218 Como nos velhos tempos. 171 00:13:44,318 --> 00:13:46,568 Sou um pai mais pesado, Hoppy. 172 00:13:46,768 --> 00:13:49,668 Estou mais feliz que esteja aqui, Speedy. 173 00:13:49,969 --> 00:13:53,612 Gosto desta parte do pa�s, com certeza. 174 00:13:53,911 --> 00:13:58,897 Sim. Voc� notou algo na dona do cavalo perdido que achamos? 175 00:13:59,197 --> 00:14:02,499 Parece que n�o se importava com aquilo, Hoppy. 176 00:14:03,799 --> 00:14:05,499 Muito tempo sem ele? 177 00:14:05,699 --> 00:14:08,428 - Bem... - Apenas matar certo. 178 00:14:09,229 --> 00:14:13,237 Apenas uma quest�o: O que nos trouxe aqui? 179 00:14:13,637 --> 00:14:17,443 Bem, j� que iniciamos podemos muito bem terminar. 180 00:14:17,541 --> 00:14:19,983 Esses assaltos est�o ficando frequente aqui. 181 00:14:20,083 --> 00:14:23,062 O Express quer saber quem � o respons�vel. 182 00:14:23,563 --> 00:14:26,042 Sobrou para voc� investigar. 183 00:14:26,142 --> 00:14:29,542 Sim, mas seria bom se as pessoas, 184 00:14:29,642 --> 00:14:31,749 achassem que estamos lhe visitando. 185 00:14:31,849 --> 00:14:33,335 Entendeu? 186 00:14:33,435 --> 00:14:35,835 Voc� pode confiar em mim, Hoppy. 187 00:14:35,935 --> 00:14:39,664 - Eu nunca fui de falar muito. - "N�o". 188 00:14:39,764 --> 00:14:41,897 Voc� est� certo em fazer sua parte agora. 189 00:14:41,996 --> 00:14:43,937 Quando participar, saber� alguma coisa, Hoppy. 190 00:14:44,036 --> 00:14:45,591 Suponho que voc� ajude. 191 00:14:45,691 --> 00:14:47,791 � uma boa ideia, vamos. 192 00:14:48,591 --> 00:14:50,891 Mexa a comida. 193 00:14:53,376 --> 00:14:55,736 Excelente comida, Speedy. 194 00:14:55,938 --> 00:14:58,537 N�s podemos cozinhar, n�o �? 195 00:14:59,037 --> 00:15:01,269 Deveria ser um boa comida, 196 00:15:01,369 --> 00:15:03,469 considerando o pre�o que paga por ela. 197 00:15:03,570 --> 00:15:07,278 Que comida? onde aprendeu a fazer p�ssegos em conserva. 198 00:15:07,323 --> 00:15:08,623 Isto � uma longa hist�ria. 199 00:15:08,723 --> 00:15:10,523 Talvez, eu possa lamentar. 200 00:15:11,523 --> 00:15:13,523 Algu�m est� vindo. 201 00:15:18,493 --> 00:15:20,451 Bem, � a Jane! 202 00:15:24,652 --> 00:15:26,252 Ol�... 203 00:15:26,653 --> 00:15:28,551 Um pouco tarde. 204 00:15:28,651 --> 00:15:31,551 Muito soci�vel voc� vir chamar-nos assim. 205 00:15:31,651 --> 00:15:34,124 Estou aflita, � mais neg�cio do que social. 206 00:15:34,225 --> 00:15:36,300 Vim ver o Sr. Cassidy. 207 00:15:36,900 --> 00:15:38,500 Alguma coisa errada? 208 00:15:38,601 --> 00:15:39,979 Nada de errado. Ainda n�o. 209 00:15:40,078 --> 00:15:43,482 Alguma coisa pode acontecer na mina se esses assaltos n�o pararem. 210 00:15:43,582 --> 00:15:46,282 Hoppy � o �nico que pode par�-los. 211 00:15:46,482 --> 00:15:48,437 � por isso que estou aqui, Sr. Cassidy. 212 00:15:48,537 --> 00:15:51,537 Precisamos de um capataz na mina. Voc� aceita o emprego? 213 00:15:51,837 --> 00:15:54,215 Isto � uma grande ideia, Hoppy. 214 00:15:54,515 --> 00:15:58,405 Sim, mas de quem � a ideia? 215 00:15:58,506 --> 00:16:00,006 Minha. 216 00:16:02,165 --> 00:16:05,704 Desculpe, Srta. Colby, mas n�o posso. 217 00:16:05,904 --> 00:16:07,504 Porque n�o? 218 00:16:08,104 --> 00:16:13,594 Bem, � que n�o quero atrapalhar... os neg�cios do seu pai. 219 00:16:15,094 --> 00:16:16,794 Eu entendo. 220 00:16:18,272 --> 00:16:19,851 N�o � exatamente isso, eu... 221 00:16:20,751 --> 00:16:22,152 Do que est�o falando? 222 00:16:24,620 --> 00:16:26,821 O que ela est� falando, Hoppy? 223 00:16:27,221 --> 00:16:29,921 � algo que nem todo mundo precisa saber. 224 00:16:30,021 --> 00:16:32,921 N�o estamos pedindo para esconder nada sobre n�s. 225 00:16:33,310 --> 00:16:36,110 Todos sabem bem sobre isto. 226 00:16:37,210 --> 00:16:40,837 Meu pai cometeu um erro, uma vez. 227 00:16:43,597 --> 00:16:45,961 Certo, ele fez mais de um erro. 228 00:16:46,461 --> 00:16:48,327 Ele era um fora da lei. 229 00:16:48,427 --> 00:16:49,826 Mais n�o � mais... 230 00:16:49,926 --> 00:16:53,257 Est� arrependido das coisas que fez no passado e tenta esquecer. 231 00:16:53,357 --> 00:16:56,711 Ele merece ajuda e vamos dar a ele. Certo Hoppy? 232 00:16:56,809 --> 00:16:58,864 V� com calma. 233 00:17:00,464 --> 00:17:02,564 Est� tudo certo, Lucky. 234 00:17:02,964 --> 00:17:05,693 Desculpe incomod�-lo, Sr. Cassidy. 235 00:17:05,894 --> 00:17:08,494 Por favor, esque�a que vim te ver. 236 00:17:15,894 --> 00:17:18,516 Nunca pensei que voc� recusasse ajudar um algu�m. 237 00:17:18,616 --> 00:17:22,342 Como voc� sabe se Colby n�o est� usando a jovem? 238 00:17:22,497 --> 00:17:25,322 Provavelmente porque ele tem uma linda filha. 239 00:17:25,522 --> 00:17:28,165 N�o temos nada a fazer a respeito, n�o �, Hoppy? 240 00:17:28,266 --> 00:17:29,409 Onde vai? 241 00:17:29,510 --> 00:17:32,310 Ver se a linda filha, chega em casa com seguran�a. 242 00:17:32,510 --> 00:17:35,718 - Vamos juntos tamb�m. - N�o espero muito. 243 00:17:35,819 --> 00:17:37,719 Por qu�? 244 00:18:14,380 --> 00:18:16,013 Ela acha que somos venenos. 245 00:18:16,113 --> 00:18:18,813 Oh, n�o. Apenas eu. 246 00:18:18,913 --> 00:18:20,556 Voc� sabe o que voc� est� fazendo, Hoppy. 247 00:18:20,655 --> 00:18:23,300 - Mas eu acho... - N�o fale nada sobre ela. 248 00:18:23,400 --> 00:18:25,700 Eu vou s� acompanhar ela. 249 00:18:36,229 --> 00:18:39,209 Sinto muito pelo que aconteceu, Srta. Jane. 250 00:18:39,309 --> 00:18:41,337 N�o deveria ter perdido a paci�ncia. 251 00:18:41,437 --> 00:18:43,076 Mas se soubesse o que meu pai... 252 00:18:43,176 --> 00:18:46,217 Tenho certeza que tudo vai ficar bem agora. 253 00:18:46,317 --> 00:18:48,014 Foi um tiro! 254 00:18:48,115 --> 00:18:49,415 Hoppy! 255 00:18:51,014 --> 00:18:54,514 - Voc� ouviu? - Sim, foi perto da mina. 256 00:18:54,616 --> 00:18:57,015 Algo est� errado, eu sei. 257 00:19:07,544 --> 00:19:09,423 Pai, o que aconteceu? 258 00:19:09,523 --> 00:19:12,423 Querida, estava trabalhando nos livros. 259 00:19:12,523 --> 00:19:15,223 Era uma d�zia deles e tomei um tiro. 260 00:19:15,323 --> 00:19:16,723 Com a sua pr�pria arma, Colby? 261 00:19:16,820 --> 00:19:19,322 Sim, estava longe mas ele me pegou. 262 00:19:19,422 --> 00:19:20,822 Quem? Voc� viu o homem? 263 00:19:20,923 --> 00:19:24,023 N�o. Tem muita gente estranha trabalhando aqui. 264 00:19:25,012 --> 00:19:27,112 Muito conveniente. 265 00:19:27,211 --> 00:19:28,612 O que voc� quer dizer com isso? 266 00:19:28,712 --> 00:19:29,979 N�o � a primeira vez que um homem, 267 00:19:30,079 --> 00:19:31,847 tenta inventar uma situa��o para sair do aperto. 268 00:19:31,947 --> 00:19:34,247 - Eu n�o inventei... - Um momento. 269 00:19:37,148 --> 00:19:39,948 Ele est� em vantagem. Calma Colby. 270 00:19:40,062 --> 00:19:41,295 Quem � voc�? 271 00:19:41,394 --> 00:19:43,178 � o Hopalong Cassidy, e voc�? 272 00:19:43,278 --> 00:19:46,678 Bem, sou o parceiro direto de Colby. 273 00:19:46,778 --> 00:19:48,856 - Chamem um doutor, r�pido. - Eu irei. 274 00:19:48,956 --> 00:19:51,256 Este � Hendricks, capataz da outra mina. 275 00:19:51,356 --> 00:19:55,066 Est� certo, agora saiam que este homem est� muito ferido. 276 00:20:09,565 --> 00:20:10,413 Como est� ele? 277 00:20:10,513 --> 00:20:11,813 Muito melhor. 278 00:20:11,913 --> 00:20:14,313 O doutor disse que tem 50% de chance de sobreviver. 279 00:20:14,413 --> 00:20:16,740 Sinto muito que isso tenha acontecido Srta. Colby. 280 00:20:16,843 --> 00:20:19,951 Estava errado, voc� sabia que meu pai n�o ia se matar. 281 00:20:20,051 --> 00:20:21,731 Bem, deixemos de lado isso. 282 00:20:21,930 --> 00:20:23,630 Com seu pai fora de comiss�o, 283 00:20:23,730 --> 00:20:26,099 voc� e eu teremos que cuidar da mina. 284 00:20:26,200 --> 00:20:28,700 Tenho muito tempo mas... - Eu comandarei. 285 00:20:28,800 --> 00:20:31,577 Isto � �timo, Jane. 286 00:20:31,878 --> 00:20:34,788 Felizmente tenho o homem para ajud�-la. 287 00:20:34,887 --> 00:20:38,888 Hendricks diz que n�o h� raz�o para que esta mina seja liquidada. 288 00:20:38,988 --> 00:20:40,978 Ele est� disposto a tomar conta. 289 00:20:41,077 --> 00:20:42,621 N�o vou precisar dele. 290 00:20:42,846 --> 00:20:44,421 Bem, quero ser amig�vel. 291 00:20:44,546 --> 00:20:47,871 Mas insisto, devo proteger meus interesses. 292 00:20:47,970 --> 00:20:49,796 Seus interesses s�o os mesmos meus? 293 00:20:49,896 --> 00:20:52,914 Senhorita Colby, seu pai e seus bandidos, 294 00:20:53,014 --> 00:20:54,914 t�m roubado o a remessa de ouro. 295 00:20:55,014 --> 00:20:55,814 N�o � verdade. 296 00:20:55,914 --> 00:20:58,014 Hendricks vai ficar aqui como capataz. 297 00:20:58,114 --> 00:21:00,414 Sinto desapont�-lo, Ackerman. 298 00:21:00,814 --> 00:21:03,128 - Mas eu assinei como capataz. - Quando? 299 00:21:03,226 --> 00:21:05,442 Na noite passada. 300 00:21:06,442 --> 00:21:08,142 Voc� tem alguma obje��o? 301 00:21:08,242 --> 00:21:11,742 N�o, claro que n�o, est� �timo. 302 00:21:12,042 --> 00:21:13,852 Nada para se preocupar agora, Srta. Jane. 303 00:21:13,952 --> 00:21:15,590 Todos n�s nos sentiremos melhor agora, 304 00:21:15,691 --> 00:21:17,954 est� trabalhando como capataz, Sr. Cassidy. 305 00:21:18,154 --> 00:21:22,519 Venha Hendricks, creio n�o precisar de voc� aqui afinal. 306 00:21:24,319 --> 00:21:26,119 Obrigado, Sr. Cassidy. 307 00:21:28,619 --> 00:21:32,137 Esque�a, � melhor descansar e n�o se preocupe com nada. 308 00:21:32,238 --> 00:21:33,438 Eu vou. 309 00:21:36,877 --> 00:21:39,836 O que fez voc� decidir ficar aqui? 310 00:21:39,936 --> 00:21:42,046 N�o precisei pensar muito. 311 00:21:42,546 --> 00:21:45,066 Apenas um bot�o solto do palet� do Hendricks. 312 00:21:45,166 --> 00:21:46,866 Onde voc� achou? 313 00:21:46,966 --> 00:21:49,184 Peguei no ch�o do escrit�rio. 314 00:21:49,484 --> 00:21:52,584 Talvez ele deixou cair na noite que est�vamos com Ackerman. 315 00:21:52,684 --> 00:21:56,096 Sim. Talvez Colby n�o estivesse mentindo. 316 00:21:56,194 --> 00:21:58,282 Talvez tivesse uma luta com algu�m. 317 00:21:58,883 --> 00:22:00,682 Isto contar� tudo. 318 00:22:02,904 --> 00:22:04,883 Voc� quer dizer... 319 00:22:10,262 --> 00:22:12,161 Porque n�o ficou para o jantar? 320 00:22:12,261 --> 00:22:14,961 N�o posso levar o resto para ele aclamar, Hoppy. 321 00:22:15,061 --> 00:22:17,100 Quem iria pegar essa pilha de areia. 322 00:22:17,199 --> 00:22:19,508 H� bastante ouro nas escava��es, 323 00:22:19,608 --> 00:22:21,719 para comprar este despejo 50 vezes. 324 00:22:21,819 --> 00:22:25,619 - N�o gaste tudo antes de tir�-lo. - Quanto mais. 325 00:22:25,719 --> 00:22:28,484 Certo, Speedy voc� sempre olha para voc� mesmo. 326 00:22:28,584 --> 00:22:32,566 Com certeza, se voc� tiver qualquer problema t�cnico de minera��o, 327 00:22:32,666 --> 00:22:34,081 envie para mim. 328 00:22:34,195 --> 00:22:35,295 Com certeza enviarei. 329 00:22:35,396 --> 00:22:36,905 - Boa noite, Speedy. - Boa noite. 330 00:22:37,005 --> 00:22:38,105 Boa noite. 331 00:22:41,105 --> 00:22:42,905 N�o h� necessidade de trancar, Hoppy. 332 00:22:43,005 --> 00:22:44,104 Porque n�o? 333 00:22:44,204 --> 00:22:48,204 Estivemos aqui toda a semana e o Colby na cama e nada aconteceu. 334 00:22:48,804 --> 00:22:52,639 voc� n�o acredita que ele realizou aqueles assaltos sozinho? 335 00:22:52,739 --> 00:22:55,433 Claro, se n�o � ele, porque nada acontece agora? 336 00:23:14,869 --> 00:23:16,469 O que aconteceu? 337 00:23:17,269 --> 00:23:19,037 Voc� n�o tem nenhum neg�cio nesta noite. 338 00:23:19,139 --> 00:23:20,844 Est� tudo certo, o que aconteceu? 339 00:23:21,044 --> 00:23:23,349 Algu�m atirou em n�s aqui atr�s. 340 00:23:28,408 --> 00:23:31,136 Quem disparou esse tiro deve aprender a cavar na mina, 341 00:23:31,236 --> 00:23:33,436 ou aprender a atirar. 342 00:23:37,677 --> 00:23:41,166 Engra�ado, o Colby estar aqui por perto. 343 00:23:42,567 --> 00:23:44,267 Sim! 344 00:23:54,483 --> 00:23:55,873 Sr. Cassidy. - Sim. 345 00:23:55,973 --> 00:23:59,072 A sa�das de ouro diminu�ram nestes �ltimos dias. 346 00:23:59,172 --> 00:24:00,772 Sim, eu sei. 347 00:24:01,472 --> 00:24:03,172 Algu�m est� tirando o ouro da mina, 348 00:24:03,272 --> 00:24:04,840 e n�o consigo entender como. 349 00:24:04,941 --> 00:24:06,610 Como eles poderiam fazer isso? 350 00:24:06,810 --> 00:24:08,410 N�o sei ainda. 351 00:24:08,510 --> 00:24:11,811 Verifiquei tudo que saiu de l� e n�o estou satisfeito. 352 00:24:12,911 --> 00:24:14,350 Como est� seu pai hoje? 353 00:24:14,450 --> 00:24:17,150 Muito melhor, pensei que ele ficaria na cama. 354 00:24:17,250 --> 00:24:20,099 Eu acho que ele vai ficar bem. 355 00:24:20,899 --> 00:24:22,957 � melhor eu voltar para a mina. 356 00:25:02,633 --> 00:25:05,506 - Ol�, Sr. Cassidy. - Ol�, Jim. 357 00:25:05,906 --> 00:25:08,782 - Tudo bem? - Tudo est� indo bem. 358 00:25:55,643 --> 00:25:57,380 - O que aconteceu? - Madeira solta. 359 00:25:57,481 --> 00:26:00,081 - Vamos, vamos rapazes. - O que aconteceu? 360 00:26:11,780 --> 00:26:13,678 Quase que morro. 361 00:26:15,378 --> 00:26:17,678 - Est� bem Cassidy? - Sim, estou bem. 362 00:26:17,879 --> 00:26:20,579 Limpe a bagun�a e ponha uma madeira nova l� dentro. 363 00:26:20,628 --> 00:26:23,128 Vamos rapazes, come�amos aqui. 364 00:27:00,862 --> 00:27:03,372 Que cara duro voc� dizia ser. 365 00:27:03,472 --> 00:27:06,116 N�o pode nem cuidar de um vaqueiro intrometido. 366 00:27:06,216 --> 00:27:08,286 Fa�a voc� mesmo se voc� pensa que � t�o f�cil. 367 00:27:08,386 --> 00:27:10,186 Voc� tem que tirar Cassidy daquela mina, 368 00:27:10,286 --> 00:27:11,989 para que possamos roubar o ouro. 369 00:27:12,089 --> 00:27:14,844 Certo, daremos um jeito naquele amigo louco dele. 370 00:27:14,945 --> 00:27:16,345 Speedy! 371 00:28:30,467 --> 00:28:32,565 Alto. levante as m�os! 372 00:28:38,275 --> 00:28:40,245 Jogue tudo fora. 373 00:28:47,294 --> 00:28:50,662 Acho que tenho falado demais sobre meu ouro. 374 00:28:50,862 --> 00:28:55,831 � in�til procurarem, honestamente, n�o achei nada. 375 00:29:00,631 --> 00:29:03,531 CUIDADO, N�O QUEREMOS POSSEIROS. 376 00:29:08,331 --> 00:29:10,531 Estou muito cansado. 377 00:29:10,731 --> 00:29:12,931 Vire de costas e cale-se. 378 00:29:54,262 --> 00:29:58,371 Quanto tempo vai me manter de p� assim? 379 00:29:59,871 --> 00:30:02,240 N�o posso suportar mais. 380 00:30:02,339 --> 00:30:04,640 V� em frente e atire. 381 00:30:19,579 --> 00:30:22,458 Bem, isso � bem engra�ado. 382 00:30:22,658 --> 00:30:25,215 Um dos meus pr�prios truques. 383 00:30:25,915 --> 00:30:30,015 Voltem aqui e lutem seus covardes. 384 00:30:41,002 --> 00:30:44,912 Bem, agora diga que n�o estou louco. 385 00:30:45,012 --> 00:30:47,007 Lutando de novo n�o? - Eu n�o. 386 00:30:47,107 --> 00:30:49,261 N�o me contradiz, meus olhos n�o mentem. 387 00:30:49,361 --> 00:30:50,910 Se isso a� � provis�o, 388 00:30:51,010 --> 00:30:52,910 voc� paga em dinheiro para eles da pr�xima vez. 389 00:30:53,010 --> 00:30:55,569 Entusiastas demoram mais tempo. 390 00:30:55,670 --> 00:30:57,440 Sem d�vida, este � seu amigo, Cassidy, 391 00:30:57,540 --> 00:30:59,640 suponho tem boa influ�ncia sobre voc�. 392 00:31:00,540 --> 00:31:03,425 Volte para suas conversas. Eu j� vi o suficiente. 393 00:31:03,525 --> 00:31:06,125 Ei, voc� est� esquecendo seu c�o. 394 00:31:06,225 --> 00:31:08,079 J� que n�o toma conta de voc� mesmo, 395 00:31:08,179 --> 00:31:09,453 estou deixando-o para sua prote��o. 396 00:31:09,553 --> 00:31:14,757 N�o, leve o c�o, n�o estarei aqui. 397 00:31:15,957 --> 00:31:17,757 Volte aqui! 398 00:31:17,857 --> 00:31:20,557 Volte aqui, ouviu-me! 399 00:31:20,657 --> 00:31:22,234 Ei, Speedy! 400 00:31:24,334 --> 00:31:26,834 Tem alguma ideia quem deixou esta mensagem? 401 00:31:26,934 --> 00:31:28,484 O que quer dizer? 402 00:31:28,684 --> 00:31:30,184 Que voc� � um posseiro. 403 00:31:30,284 --> 00:31:31,794 Onde diz isso? 404 00:31:31,894 --> 00:31:33,553 Aqui mesmo. 405 00:31:33,653 --> 00:31:37,353 Eu quero colocar minhas m�os nesse bicho... 406 00:31:37,453 --> 00:31:39,913 que se atreve a me chamar de posseiro. 407 00:31:40,813 --> 00:31:42,052 Eu tamb�m. 408 00:31:42,152 --> 00:31:45,192 Vamos ver se conseguimos localiz�-lo. 409 00:33:23,726 --> 00:33:25,364 Que mina � essa? 410 00:33:25,564 --> 00:33:28,663 � uma do Hendricks que cuida para Ackerman. 411 00:33:29,563 --> 00:33:31,929 Tem muitas coisas paradas h� anos. 412 00:33:32,029 --> 00:33:35,427 De acordo com Hendricks, sai muito ouro daqui. 413 00:33:36,322 --> 00:33:39,722 Est� soprando alto. Fecha a boca! 414 00:34:03,559 --> 00:34:05,488 No que voc� est� pensando? 415 00:34:05,688 --> 00:34:10,116 Apenas sobre um bot�o, esta mina abandonada, 416 00:34:10,216 --> 00:34:12,747 e destruir este acampamento e o Hendrix junto. 417 00:34:12,847 --> 00:34:14,926 Bem, ele n�o � meu inimigo, Hoppy. 418 00:34:15,026 --> 00:34:19,094 Mesmo se fosse, com um amigo como voc� para me ajudar. 419 00:34:19,195 --> 00:34:20,654 � isso! 420 00:34:20,754 --> 00:34:23,854 Ele sabia de tudo que eu estava fazendo. 421 00:34:24,554 --> 00:34:26,954 A minha vinda ao seu acampamento era apenas um engodo. 422 00:34:27,654 --> 00:34:29,474 Deixei Lucky naquela mina. 423 00:34:29,572 --> 00:34:32,251 Ele pode estar precisando de ajuda agora. Vamos! 424 00:34:42,713 --> 00:34:45,822 Isso � um muito trabalho para uma garota como voc�. 425 00:34:45,922 --> 00:34:47,522 Deixe eu fazer isto. 426 00:34:50,766 --> 00:34:53,611 O sabe tudo, espero que esteja satisfeito. 427 00:34:53,811 --> 00:34:55,070 N�o deveria estar aqui. 428 00:34:55,170 --> 00:34:56,548 Deveria estar na mina. 429 00:34:56,648 --> 00:34:59,148 Sim, acho que seria melhor. 430 00:37:09,407 --> 00:37:11,027 O que voc� est� fazendo aqui. O que aconteceu? 431 00:37:11,127 --> 00:37:13,394 Um dos mineiros fugiu com algum ouro. 432 00:37:13,494 --> 00:37:16,155 Por isso queriam me tirar do caminho. 433 00:37:16,255 --> 00:37:17,275 Voc� o reconheceu? 434 00:37:17,375 --> 00:37:19,975 Um deles era Sanford. O outro fugiu. 435 00:37:20,035 --> 00:37:22,599 Hoppy, temos que descobrir quem foi e onde esconde o ouro. 436 00:37:22,682 --> 00:37:24,764 Seja quem for trabalha para Hendricks. 437 00:37:24,865 --> 00:37:27,133 O ouro escondido deve estar na mina Hendricks. 438 00:37:27,233 --> 00:37:28,733 Bem, vamos l�, ent�o. 439 00:37:28,833 --> 00:37:31,121 A quest�o � para quem Hendricks trabalha. 440 00:37:31,221 --> 00:37:32,776 Ackerman... 441 00:37:33,177 --> 00:37:34,877 Poderia ser Colby. 442 00:37:35,076 --> 00:37:37,692 O �nico jeito de descobrir � trapaceando. 443 00:37:38,192 --> 00:37:39,611 Apenas mantendo as coisas andando. 444 00:37:39,711 --> 00:37:42,011 At� a pr�xima remessa na dilig�ncia. 445 00:37:42,111 --> 00:37:43,811 Sim, mas o que vamos usar como ouro. 446 00:37:43,912 --> 00:37:45,112 Sim... 447 00:37:45,211 --> 00:37:47,269 Ei, Speedy porque n�o empresta ao Hoppy... 448 00:37:47,369 --> 00:37:49,269 algumas dessas pepitas de ouro? 449 00:37:49,350 --> 00:37:50,950 Que tal, Speedy? 450 00:37:51,450 --> 00:37:54,629 Sou apenas um velho tolo, Hoppy. 451 00:37:54,729 --> 00:37:57,378 Eu daria os recheios dos meus dentes, mas... 452 00:37:57,478 --> 00:38:00,778 N�o � mais dourado do que eu j� tenho cavado. 453 00:38:00,878 --> 00:38:03,187 Ok, obrigado da mesma forma Speedy. 454 00:38:03,287 --> 00:38:04,446 Sempre achei que era mentiroso. 455 00:38:04,547 --> 00:38:06,367 Lucky, vamos para a mina. 456 00:38:06,466 --> 00:38:11,967 H� ouro l� fora, mas ainda n�o achei. Vamos florzinha. 457 00:38:20,806 --> 00:38:24,713 Sai da� seu bicho safado. Este � meu jantar. 458 00:38:24,814 --> 00:38:26,114 Suma! 459 00:38:26,913 --> 00:38:30,659 Deixe isto a�, se n�o comportar, cai fora. 460 00:38:36,559 --> 00:38:41,701 Venha c�. Florzinha. Veja uma pepita. Achamos. 461 00:38:41,802 --> 00:38:43,102 Achamos. 462 00:38:50,171 --> 00:38:54,157 Florzinha, voc� vai receber o melhor frango. 463 00:39:01,898 --> 00:39:03,477 Eu disse que te mostraria. 464 00:39:03,577 --> 00:39:07,257 Nunca vi tanto ouro r�pido na minha vida. 465 00:39:07,356 --> 00:39:10,156 Speedy, retiro tudo que disse sobre voc�. 466 00:39:10,256 --> 00:39:12,115 Ei, posso emprestar isto? 467 00:39:12,215 --> 00:39:14,443 Porque acha que vim correndo para c�. 468 00:39:14,543 --> 00:39:15,843 Obrigado, Speedy. 469 00:39:15,943 --> 00:39:17,143 Quero de volta amanh�. 470 00:39:17,243 --> 00:39:20,043 H� muito mais de onde isso veio, n�o �? 471 00:39:20,143 --> 00:39:23,902 Quem acha que estava exagerando aqui. Eu ou voc�? 472 00:39:24,102 --> 00:39:26,863 - Voc� voltou bem. - Eu espero. 473 00:39:26,963 --> 00:39:28,263 Cassidy? 474 00:39:31,063 --> 00:39:35,773 Desculpe, mas os rapazes querem o pagamento. 475 00:39:36,331 --> 00:39:37,971 N�o deveria ter incomodado voc� sobre isso. 476 00:39:38,071 --> 00:39:40,171 Bem, ainda s�o meus rapazes e eles sabem, 477 00:39:40,271 --> 00:39:41,599 que me preocupo doente ou n�o. - Eu sei. 478 00:39:41,700 --> 00:39:42,800 Eu sei. 479 00:39:42,899 --> 00:39:44,708 N�s est�vamos falando sobre isso. 480 00:39:44,808 --> 00:39:46,529 Temos que fazer mais que falar. 481 00:39:46,629 --> 00:39:48,829 N�o s� falamos. N�s vamos pag�-los. 482 00:39:48,929 --> 00:39:51,272 N�s vamos fazer, com o ouro do Speedy, aqui, 483 00:39:51,372 --> 00:39:52,669 e fazer o envio na pr�xima semana. 484 00:39:52,769 --> 00:39:54,569 Bem, isso � �timo. 485 00:39:54,617 --> 00:39:58,717 Bem rapazes, acho que vamos todos armados neste passeio com Cassidy. 486 00:39:59,368 --> 00:40:02,655 Acho que a remessa pode ir bem com um mensageiro normal. 487 00:40:02,722 --> 00:40:04,833 Se houver problemas voltamos para a mina. 488 00:40:04,888 --> 00:40:07,486 - Vejo um risco pequeno. - �timo. 489 00:40:07,586 --> 00:40:09,940 Vamos l�, rapazes. Teremos cuidado. 490 00:40:10,041 --> 00:40:11,041 Vai dar certo. 491 00:40:11,140 --> 00:40:14,545 Fala s�rio de n�o levar uma espingarda? 492 00:40:14,645 --> 00:40:16,294 Oh, pare de se preocupar. 493 00:40:16,394 --> 00:40:19,594 A ideia � fazer da remessa uma boa chance de pegar os ladr�es. 494 00:40:19,623 --> 00:40:22,224 Espero que saiba o que est� fazendo. 495 00:40:38,079 --> 00:40:40,637 - Hoppy... - Sim! 496 00:40:42,037 --> 00:40:44,237 � o Logan. 497 00:40:45,039 --> 00:40:47,437 Oh, j� os esperava. 498 00:40:51,137 --> 00:40:53,537 - Ol� Cassidy. - Ol�, Logan. 499 00:40:53,737 --> 00:40:55,846 - Ol�, Lucky. - Ol�. 500 00:40:58,446 --> 00:41:00,346 - Ol�, xerife. - Ol� Cassidy. 501 00:41:00,546 --> 00:41:03,746 Logan, parece que voc� chegou na hora certa. 502 00:41:03,846 --> 00:41:05,446 Qual � o mist�rio? 503 00:41:05,546 --> 00:41:06,946 N�o h� mist�rio, xerife. 504 00:41:07,046 --> 00:41:09,597 A companhia enviou Logan e alguns homens aqui. 505 00:41:09,697 --> 00:41:12,297 para auxiliar na captura dos bandidos. 506 00:41:12,395 --> 00:41:14,123 Bem, eu estou disposto a ajudar. 507 00:41:14,223 --> 00:41:15,523 Muito bom. 508 00:41:15,623 --> 00:41:17,534 Eu quero que voc� e os rapazes estejam prontos na cidade. 509 00:41:17,634 --> 00:41:19,668 Quando tentarem assaltar a dilig�ncia. 510 00:41:19,739 --> 00:41:21,771 Eles ter�o um pequeno problema. 511 00:41:21,813 --> 00:41:23,812 Voc� n�o espera peg�-los em flagrante? 512 00:41:23,912 --> 00:41:25,812 Vamos tentar. 513 00:41:26,912 --> 00:41:28,756 Acho que sei onde est� escondido o ouro. 514 00:41:28,856 --> 00:41:30,302 Preciso de voc� l� para fazer a pris�o. 515 00:41:30,336 --> 00:41:32,871 Tenha mais sorte do que eu tive. 516 00:41:33,570 --> 00:41:37,309 - Melhor voltar para a cidade. - Tudo bem. 517 00:41:38,010 --> 00:41:39,709 Toma cuidado. 518 00:41:43,017 --> 00:41:45,268 Parece que Cassidy � muito esperto, 519 00:41:45,368 --> 00:41:47,618 para deixar o ouro ir sem guarda. 520 00:41:47,918 --> 00:41:49,718 Fleming cometeu um erro, Sr. Hendricks. 521 00:41:49,818 --> 00:41:51,738 Cassidy est� levando rifle nessa remessa. 522 00:41:51,838 --> 00:41:53,638 Sim, talvez esteja com medo. 523 00:41:53,738 --> 00:41:56,817 Com ou sem arma temos ordens para cavalgar. 524 00:42:10,893 --> 00:42:13,511 N�o estou dizendo que o plano n�o vai funcionar. 525 00:42:13,611 --> 00:42:17,637 Estou dizendo que n�o fosse usado meu ouro. 526 00:42:17,937 --> 00:42:20,061 N�o se preocupe, n�s estamos apenas... 527 00:42:20,162 --> 00:42:21,670 usando este ouro como isca. 528 00:42:21,702 --> 00:42:25,302 J� ouvi falar de um urso tirando isca de uma armadilha. 529 00:42:25,402 --> 00:42:28,713 Hoppy... a dilig�ncia est� chegando. 530 00:42:28,814 --> 00:42:29,914 Obrigado. 531 00:42:30,114 --> 00:42:33,927 Mantenha os olhos abertos para quem deixar a trilha. 532 00:42:46,226 --> 00:42:48,627 O que acontece? Espera problemas? 533 00:42:48,727 --> 00:42:50,366 Talvez sim, talvez n�o. 534 00:42:50,467 --> 00:42:52,266 Para termos alguma chance. 535 00:43:04,274 --> 00:43:05,623 Um momento, Bill. 536 00:43:05,723 --> 00:43:07,223 Vou de guarda nessa viagem. 537 00:43:07,324 --> 00:43:08,923 Tudo bem. 538 00:43:21,712 --> 00:43:25,710 - Boa sorte, Hoppy. - Obrigado. 539 00:43:47,117 --> 00:43:48,646 Esse � o nosso homem. 540 00:43:48,745 --> 00:43:50,446 Deixa para l�. Vamos. 541 00:43:51,646 --> 00:43:55,246 - Hoppy estar� bem. - Espero. 542 00:44:02,596 --> 00:44:06,594 - Me traga algo para a ferida. - Claro. 543 00:45:48,367 --> 00:45:50,055 Est�o vindo. 544 00:46:06,293 --> 00:46:08,422 Ok, rapazes peguem-nos. 545 00:46:30,108 --> 00:46:31,829 N�o pense em se virar. 546 00:46:31,929 --> 00:46:34,157 Jogue apenas a caixa para baixo. 547 00:46:42,033 --> 00:46:44,201 Agora vai andando. 548 00:47:16,000 --> 00:47:17,810 Cassidy, me fez de tolo. 549 00:47:17,911 --> 00:47:20,991 - Tentei avis�-lo. - Avisar-me? 550 00:47:21,391 --> 00:47:23,991 Foi muito mais f�cil do que o resto deles. 551 00:47:24,091 --> 00:47:25,891 Cassidy sabia que era melhor n�o lutar. 552 00:47:25,991 --> 00:47:29,629 Ele jogou a caixa para n�o levar balas. 553 00:47:30,429 --> 00:47:32,059 Voc� ouviu e o que ele disse? 554 00:47:32,159 --> 00:47:34,859 Hoppy entregou o meu ouro sem lutar. 555 00:47:34,959 --> 00:47:36,448 Algo est� errado. 556 00:47:36,548 --> 00:47:39,448 Os homens de Colby estavam a direita de Hendricks Morgan. 557 00:47:55,695 --> 00:47:57,595 Quem s�o estes estranhos, xerife? 558 00:47:57,695 --> 00:47:59,223 S�o conhecidos, Sr. Ackerman. 559 00:47:59,323 --> 00:48:01,523 Foram enviados aqui pelo Express Company. 560 00:48:01,723 --> 00:48:04,332 Parece que voc�s est�o prontos para pegar os bandidos. 561 00:48:04,432 --> 00:48:05,441 Confidencialmente, 562 00:48:05,541 --> 00:48:08,167 Cassidy n�o deixou eles levarem o ouro hoje. 563 00:48:08,267 --> 00:48:09,467 - Sim. - Sim. 564 00:48:09,567 --> 00:48:11,491 Ent�o vamos armar uma pequena armadilha. 565 00:48:11,591 --> 00:48:12,791 Bom trabalho, xerife. 566 00:48:12,891 --> 00:48:15,991 Tenho que organizar um grupo agora. Vamos! 567 00:48:31,179 --> 00:48:34,679 - Ser� que j� chegaram, chefe? - Sim, claro que j� vieram. 568 00:48:37,180 --> 00:48:39,318 Eu penso que n�s devemos dizer ao Ackerman que perdemos. 569 00:48:39,418 --> 00:48:42,518 Talvez ele devesse saber o que est� acontecendo tamb�m. 570 00:48:45,318 --> 00:48:47,418 Voc� tinha que ver como os olhos dele, 571 00:48:47,518 --> 00:48:50,489 arregalaram quando soube do Express. 572 00:48:50,590 --> 00:48:51,990 �timo. 573 00:48:54,994 --> 00:48:57,854 Veja, como uma not�cia espalhou r�pido. 574 00:48:57,955 --> 00:48:58,955 �! 575 00:48:59,054 --> 00:49:01,102 Est� chegando a hora da verdade, Xerife. 576 00:49:01,201 --> 00:49:03,201 Melhor pegar seu grupo armado. 577 00:49:08,901 --> 00:49:11,301 Vamos, quero jurar voc�s. 578 00:49:31,402 --> 00:49:34,502 Est�o todos aqui. Vamos! 579 00:49:45,203 --> 00:49:47,103 Eles est�o a caminho. 580 00:49:47,504 --> 00:49:50,704 Vamos ao encontro dele. Vamos! 581 00:50:00,614 --> 00:50:02,214 - Onde est�o? - No po�o. 582 00:50:02,315 --> 00:50:03,715 Venha. 583 00:50:06,814 --> 00:50:08,462 Pegou a remessa do Colby? 584 00:50:08,562 --> 00:50:10,562 Claro. Est� junto com o resto enterrado. 585 00:50:10,662 --> 00:50:12,911 Por que? Seu idiota � o que Cassidy queria. 586 00:50:13,012 --> 00:50:13,712 O que aconteceu? 587 00:50:13,811 --> 00:50:15,420 Ele est� trazendo seus homens para c�, agora. 588 00:50:15,520 --> 00:50:17,630 Vamos tirar esse ouro daqui j�. 589 00:50:17,731 --> 00:50:19,230 Pegue as mulas. 590 00:52:45,004 --> 00:52:47,705 - Chegaram. Pegue os cavalos. - E o ouro? 591 00:52:47,805 --> 00:52:50,522 Esque�a, que j� temos sorte. 592 00:53:07,791 --> 00:53:12,333 Desista Ackerman, finalmente o peguei. 593 00:53:12,433 --> 00:53:15,465 Espera um minuto, eu admito que trai voc�. 594 00:53:15,565 --> 00:53:17,465 Eu peguei Hendricks para fazer isto. 595 00:53:17,565 --> 00:53:20,252 Vou fazer um acordo com voc� agora. Trinta por cento. 596 00:53:20,352 --> 00:53:23,327 Menti para Alice uma vez, mas sou sincero agora. 597 00:53:23,427 --> 00:53:25,627 Voc� vai dizer ao mundo que � mentiroso. 598 00:53:25,727 --> 00:53:27,685 Vai andando. 599 00:53:28,685 --> 00:53:30,385 Vamos l�. 600 00:53:59,773 --> 00:54:05,091 Na luta com Geronimo e alguns apaches. 601 00:54:05,191 --> 00:54:08,791 Matamos 12 homens. 602 00:54:09,391 --> 00:54:12,701 Claro, uma bala passou por 2 homens. 603 00:54:54,838 --> 00:54:56,838 Speedy! 604 00:55:11,839 --> 00:55:13,647 Vamos! 605 00:56:07,008 --> 00:56:09,337 Ok, rapazes, retirem eles daqui. 606 00:56:10,238 --> 00:56:11,438 Vamos. 607 00:56:56,633 --> 00:56:58,661 Pensei que Ackerman estivesse por aqui. 608 00:56:58,762 --> 00:56:59,962 Sim. 609 00:57:00,861 --> 00:57:02,439 L� est� ele, Hoppy! 610 00:57:05,439 --> 00:57:08,439 Espera um minuto. � o Colby. 611 00:57:13,839 --> 00:57:15,578 O que voc� est� fazendo aqui? 612 00:57:15,678 --> 00:57:17,778 Estou perseguindo um cr�pula, Hoppy. 613 00:57:17,878 --> 00:57:20,337 Ackerman est� l� dentro e vou peg�-lo. 614 00:57:20,436 --> 00:57:21,856 Ackerman? 615 00:57:23,216 --> 00:57:24,717 Melhor ficar calmo. 616 00:57:24,817 --> 00:57:26,976 Eu a �ltima coisa que tenho que fazer. 617 00:57:27,077 --> 00:57:28,577 � a minha vida. 618 00:57:28,676 --> 00:57:30,676 Ajudem ele, rapazes. 619 00:57:39,076 --> 00:57:43,176 Sai da�, Ackerman. Estou indo peg�-lo. 620 00:58:33,414 --> 00:58:36,089 Muito bom, Hoppy. 621 00:58:36,989 --> 00:58:39,889 Ok, Xerife, ele � todo seu. 622 00:58:39,989 --> 00:58:42,089 Pode enjaular. 623 00:58:42,289 --> 00:58:44,264 Vamos para casa. 624 00:58:46,672 --> 00:58:48,796 Ponha essa faca afastada. 625 00:59:00,195 --> 00:59:03,019 Voc� est� vendendo para algum sindicato de minera��o, 626 00:59:03,119 --> 00:59:05,591 justo quando est�vamos indo bem. 627 00:59:05,789 --> 00:59:09,656 Sabe que excita��o e minera��o de ouro faz bem para mim. 628 00:59:09,756 --> 00:59:13,147 As coisas estar�o muito quietas aqui sem voc�. 629 00:59:13,347 --> 00:59:16,747 Bem, agora que est� tudo bem, foi muito divertido. 630 00:59:16,847 --> 00:59:18,300 Obrigado, Cassidy. 631 00:59:18,600 --> 00:59:20,894 Quero te agradecer tamb�m, Hoppy. 632 00:59:21,093 --> 00:59:23,163 Ei, o que est� havendo aqui? 633 00:59:23,263 --> 00:59:24,863 Estou indo tamb�m. 634 00:59:30,363 --> 00:59:31,663 Vamos. 635 00:59:33,063 --> 00:59:36,336 Matilda, tenho algo para lhe dizer. 636 00:59:36,437 --> 00:59:37,837 Sim, fale. 637 00:59:37,936 --> 00:59:41,533 - N�o sei como dizer. - Diga sim. 638 00:59:41,633 --> 00:59:44,890 Com certeza vai ficar maluca sobre isto. 639 00:59:44,990 --> 00:59:46,959 Oh, por favor, diga Speedy. 640 00:59:47,059 --> 00:59:51,928 Bem, doce, voc� acha que pode encontrar em seu cora��o... 641 00:59:53,628 --> 00:59:56,239 desculpe-me, mantenha a florzinha. 642 00:59:56,339 --> 00:59:58,139 O qu�? 643 00:59:58,439 --> 01:00:01,439 Florzinha � voc�. 47633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.