Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:45,779 --> 00:01:48,179
Xerife, a dilig�ncia est� chegando.
3
00:02:07,278 --> 00:02:08,678
Fomos assaltados, xerife.
4
00:02:09,579 --> 00:02:11,279
- Como aconteceu?
- Pergunte mais tarde.
5
00:02:11,379 --> 00:02:12,679
Sim, est� bem.
6
00:02:12,979 --> 00:02:14,325
E o que voc� estava...?
7
00:02:14,423 --> 00:02:16,267
Ele sangra.
N�o teve nenhuma chance.
8
00:02:16,367 --> 00:02:17,967
Retirem ele da�, rapazes.
9
00:02:18,567 --> 00:02:20,344
D�-me uma m�o.
10
00:02:20,444 --> 00:02:21,944
O que pegaram?
11
00:02:22,044 --> 00:02:24,044
N�o mexeram na
correspond�ncia regular.
12
00:02:24,244 --> 00:02:27,644
Mas pegaram mais de 10 mil de
ouro em p� da mina Colby.
13
00:02:27,844 --> 00:02:31,005
Parece que n�o podemos carregar
ouro de Colby sem que nos parem.
14
00:02:31,105 --> 00:02:34,854
- Reconheceu algum deles?
- N�o, ocorreu como antes.
15
00:02:35,053 --> 00:02:36,909
N�o sei o que posso fazer.
16
00:02:37,008 --> 00:02:40,562
Eles apenas desaparecem ap�s cada
a��o. N�o h� jeito de segui-los.
17
00:02:40,662 --> 00:02:44,013
Desejava apenas ser um ferreiro,
em vez de xerife.
18
00:02:44,113 --> 00:02:47,261
Foi o tempo, onde a espingarda
era evitada.
19
00:02:47,362 --> 00:02:50,348
Tr�s mensageiros mortos,
no quarto, eu assumi o trabalho.
20
00:02:50,448 --> 00:02:52,731
Sim, tive que matar uma
d�zia de bandidos,
21
00:02:52,831 --> 00:02:55,501
antes de aprenderem o
respeito pela minha "crian�a".
22
00:02:55,601 --> 00:02:57,669
Estou envergonhada de se gabar
sobre isso.
23
00:02:57,769 --> 00:03:00,969
N�o aprendeu quando atirou
e matou o honrado Nate?
24
00:03:01,069 --> 00:03:03,471
Sorte, nenhum de meu objetivo
est� nesse est�gio.
25
00:03:03,571 --> 00:03:04,471
Seu objetivo.
26
00:03:04,571 --> 00:03:07,971
Express Company depende
da necessidade com seu trabalho.
27
00:03:08,790 --> 00:03:12,739
Leve seu cachorro com voc�!
Saia daqui!
28
00:03:22,758 --> 00:03:25,145
Suponho que tenha algo para mim?
29
00:03:25,245 --> 00:03:28,275
Mais que minas e licor.
30
00:03:28,375 --> 00:03:31,275
Chegou uma carta para voc�,
h� duas semanas.
31
00:03:31,324 --> 00:03:34,124
- Porque voc� n�o disse?
- Voc� n�o me pediu.
32
00:03:37,424 --> 00:03:38,994
Eu n�o posso ler.
33
00:03:39,094 --> 00:03:40,471
N�o sabe ler.
34
00:03:40,572 --> 00:03:42,616
Est� insinuando
que n�o sou educado.
35
00:03:42,716 --> 00:03:45,216
Educado para voc�
leva tr�s horas minhas.
36
00:03:45,316 --> 00:03:47,863
Equita��o e multid�o.
37
00:03:47,962 --> 00:03:49,363
Muito bom.
38
00:03:49,463 --> 00:03:51,263
D� me aqui.
39
00:03:54,262 --> 00:03:55,405
Assinado, Hoppy.
40
00:03:55,506 --> 00:03:58,538
Hoppy? Esse � Hopalong Cassidy.
41
00:03:58,838 --> 00:04:00,750
N�o me diga que ele � amigo seu?
42
00:04:00,851 --> 00:04:04,160
Conhe�o dos velhos tempos
que Hoppy costumava...
43
00:04:04,260 --> 00:04:06,060
depender de mim para tudo.
44
00:04:06,160 --> 00:04:08,599
Pop, os velhos dias terminaram.
45
00:04:09,099 --> 00:04:10,499
O que quer dizer?
46
00:04:10,899 --> 00:04:14,496
Ele diz que est� vindo
e planeja ficar alguns dias.
47
00:04:14,697 --> 00:04:18,878
Que sorte a minha, quando a minha
comida est� acabando.
48
00:04:19,678 --> 00:04:22,178
Oh, n�o voc� n�o tem.
49
00:04:22,878 --> 00:04:25,695
Olha que sorte, Matilda.
50
00:04:27,095 --> 00:04:29,080
N�o posso deixar o Hoppy saber,
51
00:04:29,280 --> 00:04:31,180
que as coisas n�o correm bem.
52
00:04:31,280 --> 00:04:33,663
Voc� s� trata do assunto comida.
53
00:04:33,863 --> 00:04:36,063
Devia estar nos livros
que � mais importante.
54
00:04:36,183 --> 00:04:37,783
Reclamo sobre ouro.
55
00:04:37,983 --> 00:04:40,183
E sei onde ele est�.
56
00:04:40,283 --> 00:04:41,983
E vou peg�-lo.
57
00:04:42,083 --> 00:04:43,930
Se voc� gastar mais tempo
em prospec��o...
58
00:04:44,128 --> 00:04:46,472
e menos tempo
em entalhes na sua arma.
59
00:04:46,672 --> 00:04:47,972
E outras coisas para contar.
60
00:04:48,172 --> 00:04:49,652
Eu te farei uma coisa, Speedy.
61
00:04:49,752 --> 00:04:52,952
Eu lhe darei um empr�stimo
com a condi��o...
62
00:04:53,052 --> 00:04:55,740
que voc� n�o vai lutar nunca mais.
63
00:04:56,331 --> 00:04:59,531
Matilda, prometo qualquer coisa.
64
00:05:07,039 --> 00:05:08,439
Veja, Hoppy!
65
00:05:53,551 --> 00:05:56,170
Este cavalo fez uma pequena viagem.
66
00:05:56,271 --> 00:05:57,571
Com certeza.
67
00:05:57,670 --> 00:06:00,551
Vamos lev�-lo conosco
e descobriremos a quem pertence.
68
00:06:00,629 --> 00:06:02,629
Vamos.
69
00:06:22,196 --> 00:06:26,077
Ei, talvez esta seja a resposta.
70
00:06:44,377 --> 00:06:45,577
Est� vazia?
71
00:06:45,777 --> 00:06:47,277
Est�.
72
00:06:49,277 --> 00:06:52,460
Sabe, �s vezes
eu me espanto com voc�.
73
00:07:02,660 --> 00:07:04,660
Quero agradecer-lhe por ter
trazido meu cavalo.
74
00:07:04,760 --> 00:07:06,656
De nada, sem problema, Senhora...
75
00:07:07,656 --> 00:07:09,617
Isto � seu tamb�m?
76
00:07:09,716 --> 00:07:12,116
Era at� que algu�m tirou
da dilig�ncia.
77
00:07:12,216 --> 00:07:14,206
Por isso parei para olhar em redor.
78
00:07:14,306 --> 00:07:15,689
Encontrou algo?
79
00:07:15,891 --> 00:07:20,605
Um monte de rastros e alguns
cartuchos vazios e isso � tudo.
80
00:07:20,805 --> 00:07:22,778
Se voc� n�o importa,
vou para a cidade.
81
00:07:22,878 --> 00:07:24,553
Bem, talvez possamos ajud�-la.
82
00:07:24,754 --> 00:07:26,453
Porque, eu n�o os conhe�o.
83
00:07:26,553 --> 00:07:30,752
Bem, sou Lucky Jenkins. Este �
Hopalong Cassidy, do Bar-20.
84
00:07:30,852 --> 00:07:32,452
Como vai?
85
00:07:32,852 --> 00:07:35,922
Sou Jane Colby, meu pai garimpa
na mina Creek.
86
00:07:36,122 --> 00:07:37,822
Voc� disse, Colby?
87
00:07:37,922 --> 00:07:39,022
Sim.
88
00:07:39,122 --> 00:07:41,622
Eu ouvi o Speedy, falar sobre voc�.
89
00:07:41,722 --> 00:07:44,229
Sim, vamos encontr�-lo na cidade.
90
00:07:44,329 --> 00:07:45,729
Voc� se importa se formos com voc�?
91
00:07:45,829 --> 00:07:47,521
Nenhum pouco.
92
00:07:47,621 --> 00:07:50,020
Isto � uma boa ideia.
93
00:08:22,599 --> 00:08:24,999
Eu sei que parece ruim, Ackerman.
94
00:08:25,099 --> 00:08:27,092
Mas � sempre o meu ouro
que � roubado.
95
00:08:27,193 --> 00:08:31,592
Estranho, nada acontece com os
outros, que transportam ouro.
96
00:08:31,792 --> 00:08:34,292
provando ser um mal investimento
transportar com voc�.
97
00:08:34,352 --> 00:08:36,452
Estou fazendo o que posso, n�o
tenho culpa se o xerife,
98
00:08:36,552 --> 00:08:37,852
n�o consegue parar os assaltos.
99
00:08:37,952 --> 00:08:41,352
Colby, nunca teria essa ideia, se
soubesse mais sobre voc�.
100
00:08:41,452 --> 00:08:43,952
Voc� est� tentando dizer que
tenho algo haver com esses roubos.
101
00:08:44,052 --> 00:08:45,752
Voc� acha que enganaria meu
pr�prio parceiro.
102
00:08:45,852 --> 00:08:50,769
Eu n�o estou acusando ningu�m,
s� que estes roubos tem de parar.
103
00:08:51,830 --> 00:08:53,630
Eles ir�o parar.
104
00:09:02,598 --> 00:09:04,098
Cameron!
105
00:09:05,099 --> 00:09:06,168
O que tem em mente Colby?
106
00:09:06,268 --> 00:09:08,168
A minha ideia � formarmos
uma for�a armada?
107
00:09:08,268 --> 00:09:09,668
Isso n�o � nada bom.
108
00:09:09,778 --> 00:09:11,900
� a mesma hist�ria toda vez
que a trilha desaparece.
109
00:09:12,000 --> 00:09:14,375
Voc� n�o fez nenhuma pris�o.
carro�as sendo assaltadas.
110
00:09:14,415 --> 00:09:17,284
Mensageiro morto e
nada sendo feito.
111
00:09:17,385 --> 00:09:20,255
Escute aquele velho ladr�o
de cavalos.
112
00:09:20,355 --> 00:09:22,555
� o meu pai.
113
00:09:23,655 --> 00:09:26,578
Ou�a, Cameron, para ser
um bom xerife, seja r�pido.
114
00:09:26,678 --> 00:09:28,621
� o �nico jeito
de parar esses fora da lei.
115
00:09:30,521 --> 00:09:31,806
Fora da lei, hein?
116
00:09:32,006 --> 00:09:37,006
Bem, ele deve saber,
por estar em sua pr�pria trilha.
117
00:09:37,607 --> 00:09:39,449
Jane...
118
00:09:41,549 --> 00:09:43,149
quem s�o estes dois forasteiros?
119
00:09:43,249 --> 00:09:45,278
Eles n�o s�o exatamente
estranhos, pai.
120
00:09:45,378 --> 00:09:47,309
Este � o Sr. Jenkins tamb�m
conhecido como Lucky.
121
00:09:47,410 --> 00:09:48,710
Ol�.
122
00:09:48,809 --> 00:09:50,209
Este � o Sr. Cassidy.
123
00:09:50,309 --> 00:09:52,574
Tamb�m conhecido como Hopalong?
124
00:09:52,674 --> 00:09:57,436
Sim, e voc� �... Ed Colby.
125
00:09:57,536 --> 00:09:59,836
Voc�s dois j� se conhecem?
126
00:10:00,167 --> 00:10:02,567
J� o vi uma vez.
127
00:10:02,667 --> 00:10:04,467
Hoppy!
128
00:10:05,667 --> 00:10:07,967
Speedy!
129
00:10:10,606 --> 00:10:13,185
Hoppy, seu aventureiro.
130
00:10:13,285 --> 00:10:15,785
Veterano, estou feliz em ter ver.
131
00:10:15,885 --> 00:10:17,385
Ol�, Speedy.
132
00:10:17,485 --> 00:10:19,963
- Porque voc� trouxe este faminto?
- Bem...
133
00:10:20,063 --> 00:10:24,258
Eu estava sem fome, mas ap�s
tudo isto, ela dobrou.
134
00:10:24,358 --> 00:10:26,658
Tom... Bill... Fred.
135
00:10:27,958 --> 00:10:29,558
O que est� acontecendo aqui?
136
00:10:29,659 --> 00:10:30,559
Venham r�pido!
137
00:10:33,598 --> 00:10:35,178
Temos uma cavalgada para fazer.
138
00:10:35,378 --> 00:10:38,458
Quero volunt�rios para posse.
Estamos saindo.
139
00:10:38,959 --> 00:10:42,095
O que acha Hoppy, vamos l�?
140
00:10:42,495 --> 00:10:44,066
Se mostrar na frente
de uma jovem senhora,
141
00:10:44,166 --> 00:10:45,901
n�o seria sua raz�o para querer ir.
142
00:10:46,001 --> 00:10:47,570
N�o temos nada para fazer.
143
00:10:47,670 --> 00:10:49,543
Voc� ouviu o que eu disse
sobre o pai dela.
144
00:10:49,743 --> 00:10:51,643
Vou me acertar de alguma maneira.
145
00:10:51,743 --> 00:10:52,810
Claro.
146
00:10:53,010 --> 00:10:56,410
Prefiro est� meio certo
do que morrer.
147
00:10:57,508 --> 00:11:00,725
�timo. Pegue o seu cavalo.
Vamos todos.
148
00:11:02,425 --> 00:11:03,825
Boa sorte.
149
00:11:09,197 --> 00:11:11,845
Speedy... lembre-se do seu servi�o.
150
00:11:11,945 --> 00:11:14,045
Mas h� um grupo armado saindo.
151
00:11:14,144 --> 00:11:16,495
Voc� vai lutar e n�o h� provis�es.
152
00:11:16,595 --> 00:11:17,795
Vamos, Speedy!
153
00:11:17,995 --> 00:11:19,395
N�o, ele n�o vai.
154
00:11:19,495 --> 00:11:21,727
Eu mudei de ideia.
155
00:11:21,827 --> 00:11:26,093
Tenho um acordo aqui na cidade
de uma limpeza esquecida.
156
00:11:33,193 --> 00:11:35,142
Achamos a caixa
do Express vazia, xerife.
157
00:11:35,242 --> 00:11:36,709
Gostar�amos de mostrar o lugar.
158
00:11:36,809 --> 00:11:38,809
Certo, vamos embora.
159
00:11:46,610 --> 00:11:49,810
D� o fora daqui! D� o fora!
160
00:12:04,409 --> 00:12:06,209
Foi aqui, xerife.
161
00:12:08,736 --> 00:12:10,045
Um momento!
162
00:12:10,345 --> 00:12:12,145
A trilha segue por aqui.
163
00:12:56,616 --> 00:12:58,586
� o fim de nossa trilha.
164
00:12:59,186 --> 00:13:01,586
Estamos seguindo
um rebanho de gado.
165
00:13:01,786 --> 00:13:05,045
Foi como eu te disse eu
esperava algo assim.
166
00:13:05,135 --> 00:13:07,835
Jamais conseguiremos descobrir
onde est� isso.
167
00:13:07,935 --> 00:13:11,644
Vamos olhar no rio abaixo. Vamos!
168
00:13:19,904 --> 00:13:22,721
Vi cobrir rachaduras como essa
antes.
169
00:13:23,621 --> 00:13:26,110
Ent�o que bela pista.
170
00:13:41,581 --> 00:13:44,218
Como nos velhos tempos.
171
00:13:44,318 --> 00:13:46,568
Sou um pai mais pesado, Hoppy.
172
00:13:46,768 --> 00:13:49,668
Estou mais feliz
que esteja aqui, Speedy.
173
00:13:49,969 --> 00:13:53,612
Gosto desta parte do pa�s,
com certeza.
174
00:13:53,911 --> 00:13:58,897
Sim. Voc� notou algo na dona do
cavalo perdido que achamos?
175
00:13:59,197 --> 00:14:02,499
Parece que n�o se importava
com aquilo, Hoppy.
176
00:14:03,799 --> 00:14:05,499
Muito tempo sem ele?
177
00:14:05,699 --> 00:14:08,428
- Bem...
- Apenas matar certo.
178
00:14:09,229 --> 00:14:13,237
Apenas uma quest�o: O que
nos trouxe aqui?
179
00:14:13,637 --> 00:14:17,443
Bem, j� que iniciamos podemos
muito bem terminar.
180
00:14:17,541 --> 00:14:19,983
Esses assaltos est�o ficando
frequente aqui.
181
00:14:20,083 --> 00:14:23,062
O Express quer saber quem �
o respons�vel.
182
00:14:23,563 --> 00:14:26,042
Sobrou para voc� investigar.
183
00:14:26,142 --> 00:14:29,542
Sim, mas seria bom se as pessoas,
184
00:14:29,642 --> 00:14:31,749
achassem que estamos lhe visitando.
185
00:14:31,849 --> 00:14:33,335
Entendeu?
186
00:14:33,435 --> 00:14:35,835
Voc� pode confiar em mim, Hoppy.
187
00:14:35,935 --> 00:14:39,664
- Eu nunca fui de falar muito.
- "N�o".
188
00:14:39,764 --> 00:14:41,897
Voc� est� certo em fazer
sua parte agora.
189
00:14:41,996 --> 00:14:43,937
Quando participar,
saber� alguma coisa, Hoppy.
190
00:14:44,036 --> 00:14:45,591
Suponho que voc� ajude.
191
00:14:45,691 --> 00:14:47,791
� uma boa ideia, vamos.
192
00:14:48,591 --> 00:14:50,891
Mexa a comida.
193
00:14:53,376 --> 00:14:55,736
Excelente comida, Speedy.
194
00:14:55,938 --> 00:14:58,537
N�s podemos cozinhar, n�o �?
195
00:14:59,037 --> 00:15:01,269
Deveria ser um boa comida,
196
00:15:01,369 --> 00:15:03,469
considerando o pre�o que
paga por ela.
197
00:15:03,570 --> 00:15:07,278
Que comida? onde aprendeu a
fazer p�ssegos em conserva.
198
00:15:07,323 --> 00:15:08,623
Isto � uma longa hist�ria.
199
00:15:08,723 --> 00:15:10,523
Talvez, eu possa lamentar.
200
00:15:11,523 --> 00:15:13,523
Algu�m est� vindo.
201
00:15:18,493 --> 00:15:20,451
Bem, � a Jane!
202
00:15:24,652 --> 00:15:26,252
Ol�...
203
00:15:26,653 --> 00:15:28,551
Um pouco tarde.
204
00:15:28,651 --> 00:15:31,551
Muito soci�vel voc� vir
chamar-nos assim.
205
00:15:31,651 --> 00:15:34,124
Estou aflita,
� mais neg�cio do que social.
206
00:15:34,225 --> 00:15:36,300
Vim ver o Sr. Cassidy.
207
00:15:36,900 --> 00:15:38,500
Alguma coisa errada?
208
00:15:38,601 --> 00:15:39,979
Nada de errado. Ainda n�o.
209
00:15:40,078 --> 00:15:43,482
Alguma coisa pode acontecer na mina
se esses assaltos n�o pararem.
210
00:15:43,582 --> 00:15:46,282
Hoppy � o �nico que pode par�-los.
211
00:15:46,482 --> 00:15:48,437
� por isso que estou aqui,
Sr. Cassidy.
212
00:15:48,537 --> 00:15:51,537
Precisamos de um capataz na mina.
Voc� aceita o emprego?
213
00:15:51,837 --> 00:15:54,215
Isto � uma grande ideia, Hoppy.
214
00:15:54,515 --> 00:15:58,405
Sim, mas de quem � a ideia?
215
00:15:58,506 --> 00:16:00,006
Minha.
216
00:16:02,165 --> 00:16:05,704
Desculpe, Srta. Colby,
mas n�o posso.
217
00:16:05,904 --> 00:16:07,504
Porque n�o?
218
00:16:08,104 --> 00:16:13,594
Bem, � que n�o quero atrapalhar...
os neg�cios do seu pai.
219
00:16:15,094 --> 00:16:16,794
Eu entendo.
220
00:16:18,272 --> 00:16:19,851
N�o � exatamente isso, eu...
221
00:16:20,751 --> 00:16:22,152
Do que est�o falando?
222
00:16:24,620 --> 00:16:26,821
O que ela est� falando, Hoppy?
223
00:16:27,221 --> 00:16:29,921
� algo que nem todo mundo
precisa saber.
224
00:16:30,021 --> 00:16:32,921
N�o estamos pedindo para
esconder nada sobre n�s.
225
00:16:33,310 --> 00:16:36,110
Todos sabem bem sobre isto.
226
00:16:37,210 --> 00:16:40,837
Meu pai cometeu um erro, uma vez.
227
00:16:43,597 --> 00:16:45,961
Certo, ele fez mais de um erro.
228
00:16:46,461 --> 00:16:48,327
Ele era um fora da lei.
229
00:16:48,427 --> 00:16:49,826
Mais n�o � mais...
230
00:16:49,926 --> 00:16:53,257
Est� arrependido das coisas que fez
no passado e tenta esquecer.
231
00:16:53,357 --> 00:16:56,711
Ele merece ajuda e vamos dar a ele.
Certo Hoppy?
232
00:16:56,809 --> 00:16:58,864
V� com calma.
233
00:17:00,464 --> 00:17:02,564
Est� tudo certo, Lucky.
234
00:17:02,964 --> 00:17:05,693
Desculpe incomod�-lo, Sr. Cassidy.
235
00:17:05,894 --> 00:17:08,494
Por favor, esque�a que vim te ver.
236
00:17:15,894 --> 00:17:18,516
Nunca pensei que voc� recusasse
ajudar um algu�m.
237
00:17:18,616 --> 00:17:22,342
Como voc� sabe se Colby n�o
est� usando a jovem?
238
00:17:22,497 --> 00:17:25,322
Provavelmente porque ele
tem uma linda filha.
239
00:17:25,522 --> 00:17:28,165
N�o temos nada a fazer a respeito,
n�o �, Hoppy?
240
00:17:28,266 --> 00:17:29,409
Onde vai?
241
00:17:29,510 --> 00:17:32,310
Ver se a linda filha, chega em casa
com seguran�a.
242
00:17:32,510 --> 00:17:35,718
- Vamos juntos tamb�m.
- N�o espero muito.
243
00:17:35,819 --> 00:17:37,719
Por qu�?
244
00:18:14,380 --> 00:18:16,013
Ela acha que somos venenos.
245
00:18:16,113 --> 00:18:18,813
Oh, n�o. Apenas eu.
246
00:18:18,913 --> 00:18:20,556
Voc� sabe o que voc� est�
fazendo, Hoppy.
247
00:18:20,655 --> 00:18:23,300
- Mas eu acho...
- N�o fale nada sobre ela.
248
00:18:23,400 --> 00:18:25,700
Eu vou s� acompanhar ela.
249
00:18:36,229 --> 00:18:39,209
Sinto muito pelo que aconteceu,
Srta. Jane.
250
00:18:39,309 --> 00:18:41,337
N�o deveria ter perdido
a paci�ncia.
251
00:18:41,437 --> 00:18:43,076
Mas se soubesse o que meu pai...
252
00:18:43,176 --> 00:18:46,217
Tenho certeza que tudo
vai ficar bem agora.
253
00:18:46,317 --> 00:18:48,014
Foi um tiro!
254
00:18:48,115 --> 00:18:49,415
Hoppy!
255
00:18:51,014 --> 00:18:54,514
- Voc� ouviu?
- Sim, foi perto da mina.
256
00:18:54,616 --> 00:18:57,015
Algo est� errado, eu sei.
257
00:19:07,544 --> 00:19:09,423
Pai, o que aconteceu?
258
00:19:09,523 --> 00:19:12,423
Querida, estava trabalhando
nos livros.
259
00:19:12,523 --> 00:19:15,223
Era uma d�zia deles
e tomei um tiro.
260
00:19:15,323 --> 00:19:16,723
Com a sua pr�pria arma, Colby?
261
00:19:16,820 --> 00:19:19,322
Sim, estava longe mas ele me pegou.
262
00:19:19,422 --> 00:19:20,822
Quem? Voc� viu o homem?
263
00:19:20,923 --> 00:19:24,023
N�o. Tem muita gente estranha
trabalhando aqui.
264
00:19:25,012 --> 00:19:27,112
Muito conveniente.
265
00:19:27,211 --> 00:19:28,612
O que voc� quer dizer com isso?
266
00:19:28,712 --> 00:19:29,979
N�o � a primeira vez que um homem,
267
00:19:30,079 --> 00:19:31,847
tenta inventar uma situa��o
para sair do aperto.
268
00:19:31,947 --> 00:19:34,247
- Eu n�o inventei...
- Um momento.
269
00:19:37,148 --> 00:19:39,948
Ele est� em vantagem.
Calma Colby.
270
00:19:40,062 --> 00:19:41,295
Quem � voc�?
271
00:19:41,394 --> 00:19:43,178
� o Hopalong Cassidy, e voc�?
272
00:19:43,278 --> 00:19:46,678
Bem, sou o parceiro direto
de Colby.
273
00:19:46,778 --> 00:19:48,856
- Chamem um doutor, r�pido.
- Eu irei.
274
00:19:48,956 --> 00:19:51,256
Este � Hendricks, capataz
da outra mina.
275
00:19:51,356 --> 00:19:55,066
Est� certo, agora saiam que este
homem est� muito ferido.
276
00:20:09,565 --> 00:20:10,413
Como est� ele?
277
00:20:10,513 --> 00:20:11,813
Muito melhor.
278
00:20:11,913 --> 00:20:14,313
O doutor disse que tem 50%
de chance de sobreviver.
279
00:20:14,413 --> 00:20:16,740
Sinto muito que isso tenha
acontecido Srta. Colby.
280
00:20:16,843 --> 00:20:19,951
Estava errado, voc� sabia que
meu pai n�o ia se matar.
281
00:20:20,051 --> 00:20:21,731
Bem, deixemos de lado isso.
282
00:20:21,930 --> 00:20:23,630
Com seu pai fora de comiss�o,
283
00:20:23,730 --> 00:20:26,099
voc� e eu teremos que
cuidar da mina.
284
00:20:26,200 --> 00:20:28,700
Tenho muito tempo mas...
- Eu comandarei.
285
00:20:28,800 --> 00:20:31,577
Isto � �timo, Jane.
286
00:20:31,878 --> 00:20:34,788
Felizmente tenho o homem
para ajud�-la.
287
00:20:34,887 --> 00:20:38,888
Hendricks diz que n�o h� raz�o para
que esta mina seja liquidada.
288
00:20:38,988 --> 00:20:40,978
Ele est� disposto a tomar conta.
289
00:20:41,077 --> 00:20:42,621
N�o vou precisar dele.
290
00:20:42,846 --> 00:20:44,421
Bem, quero ser amig�vel.
291
00:20:44,546 --> 00:20:47,871
Mas insisto,
devo proteger meus interesses.
292
00:20:47,970 --> 00:20:49,796
Seus interesses s�o os mesmos meus?
293
00:20:49,896 --> 00:20:52,914
Senhorita Colby, seu pai e
seus bandidos,
294
00:20:53,014 --> 00:20:54,914
t�m roubado o a remessa de ouro.
295
00:20:55,014 --> 00:20:55,814
N�o � verdade.
296
00:20:55,914 --> 00:20:58,014
Hendricks vai ficar aqui
como capataz.
297
00:20:58,114 --> 00:21:00,414
Sinto desapont�-lo, Ackerman.
298
00:21:00,814 --> 00:21:03,128
- Mas eu assinei como capataz.
- Quando?
299
00:21:03,226 --> 00:21:05,442
Na noite passada.
300
00:21:06,442 --> 00:21:08,142
Voc� tem alguma obje��o?
301
00:21:08,242 --> 00:21:11,742
N�o, claro que n�o, est� �timo.
302
00:21:12,042 --> 00:21:13,852
Nada para se preocupar agora,
Srta. Jane.
303
00:21:13,952 --> 00:21:15,590
Todos n�s nos sentiremos
melhor agora,
304
00:21:15,691 --> 00:21:17,954
est� trabalhando como capataz,
Sr. Cassidy.
305
00:21:18,154 --> 00:21:22,519
Venha Hendricks, creio n�o precisar
de voc� aqui afinal.
306
00:21:24,319 --> 00:21:26,119
Obrigado, Sr. Cassidy.
307
00:21:28,619 --> 00:21:32,137
Esque�a, � melhor descansar e
n�o se preocupe com nada.
308
00:21:32,238 --> 00:21:33,438
Eu vou.
309
00:21:36,877 --> 00:21:39,836
O que fez voc� decidir ficar aqui?
310
00:21:39,936 --> 00:21:42,046
N�o precisei pensar muito.
311
00:21:42,546 --> 00:21:45,066
Apenas um bot�o solto
do palet� do Hendricks.
312
00:21:45,166 --> 00:21:46,866
Onde voc� achou?
313
00:21:46,966 --> 00:21:49,184
Peguei no ch�o do escrit�rio.
314
00:21:49,484 --> 00:21:52,584
Talvez ele deixou cair na noite que
est�vamos com Ackerman.
315
00:21:52,684 --> 00:21:56,096
Sim. Talvez Colby
n�o estivesse mentindo.
316
00:21:56,194 --> 00:21:58,282
Talvez tivesse uma luta com algu�m.
317
00:21:58,883 --> 00:22:00,682
Isto contar� tudo.
318
00:22:02,904 --> 00:22:04,883
Voc� quer dizer...
319
00:22:10,262 --> 00:22:12,161
Porque n�o ficou para o jantar?
320
00:22:12,261 --> 00:22:14,961
N�o posso levar o resto para
ele aclamar, Hoppy.
321
00:22:15,061 --> 00:22:17,100
Quem iria pegar
essa pilha de areia.
322
00:22:17,199 --> 00:22:19,508
H� bastante ouro nas escava��es,
323
00:22:19,608 --> 00:22:21,719
para comprar este despejo 50 vezes.
324
00:22:21,819 --> 00:22:25,619
- N�o gaste tudo antes de tir�-lo.
- Quanto mais.
325
00:22:25,719 --> 00:22:28,484
Certo, Speedy voc� sempre olha
para voc� mesmo.
326
00:22:28,584 --> 00:22:32,566
Com certeza, se voc� tiver qualquer
problema t�cnico de minera��o,
327
00:22:32,666 --> 00:22:34,081
envie para mim.
328
00:22:34,195 --> 00:22:35,295
Com certeza enviarei.
329
00:22:35,396 --> 00:22:36,905
- Boa noite, Speedy.
- Boa noite.
330
00:22:37,005 --> 00:22:38,105
Boa noite.
331
00:22:41,105 --> 00:22:42,905
N�o h� necessidade de
trancar, Hoppy.
332
00:22:43,005 --> 00:22:44,104
Porque n�o?
333
00:22:44,204 --> 00:22:48,204
Estivemos aqui toda a semana e o
Colby na cama e nada aconteceu.
334
00:22:48,804 --> 00:22:52,639
voc� n�o acredita que ele realizou
aqueles assaltos sozinho?
335
00:22:52,739 --> 00:22:55,433
Claro, se n�o � ele, porque
nada acontece agora?
336
00:23:14,869 --> 00:23:16,469
O que aconteceu?
337
00:23:17,269 --> 00:23:19,037
Voc� n�o tem nenhum neg�cio
nesta noite.
338
00:23:19,139 --> 00:23:20,844
Est� tudo certo, o que aconteceu?
339
00:23:21,044 --> 00:23:23,349
Algu�m atirou em n�s aqui atr�s.
340
00:23:28,408 --> 00:23:31,136
Quem disparou esse tiro
deve aprender a cavar na mina,
341
00:23:31,236 --> 00:23:33,436
ou aprender a atirar.
342
00:23:37,677 --> 00:23:41,166
Engra�ado,
o Colby estar aqui por perto.
343
00:23:42,567 --> 00:23:44,267
Sim!
344
00:23:54,483 --> 00:23:55,873
Sr. Cassidy.
- Sim.
345
00:23:55,973 --> 00:23:59,072
A sa�das de ouro diminu�ram
nestes �ltimos dias.
346
00:23:59,172 --> 00:24:00,772
Sim, eu sei.
347
00:24:01,472 --> 00:24:03,172
Algu�m est� tirando o ouro da mina,
348
00:24:03,272 --> 00:24:04,840
e n�o consigo entender como.
349
00:24:04,941 --> 00:24:06,610
Como eles poderiam fazer isso?
350
00:24:06,810 --> 00:24:08,410
N�o sei ainda.
351
00:24:08,510 --> 00:24:11,811
Verifiquei tudo que saiu de l�
e n�o estou satisfeito.
352
00:24:12,911 --> 00:24:14,350
Como est� seu pai hoje?
353
00:24:14,450 --> 00:24:17,150
Muito melhor, pensei que ele
ficaria na cama.
354
00:24:17,250 --> 00:24:20,099
Eu acho que ele vai ficar bem.
355
00:24:20,899 --> 00:24:22,957
� melhor eu voltar para a mina.
356
00:25:02,633 --> 00:25:05,506
- Ol�, Sr. Cassidy.
- Ol�, Jim.
357
00:25:05,906 --> 00:25:08,782
- Tudo bem?
- Tudo est� indo bem.
358
00:25:55,643 --> 00:25:57,380
- O que aconteceu?
- Madeira solta.
359
00:25:57,481 --> 00:26:00,081
- Vamos, vamos rapazes.
- O que aconteceu?
360
00:26:11,780 --> 00:26:13,678
Quase que morro.
361
00:26:15,378 --> 00:26:17,678
- Est� bem Cassidy?
- Sim, estou bem.
362
00:26:17,879 --> 00:26:20,579
Limpe a bagun�a e ponha
uma madeira nova l� dentro.
363
00:26:20,628 --> 00:26:23,128
Vamos rapazes, come�amos aqui.
364
00:27:00,862 --> 00:27:03,372
Que cara duro voc� dizia ser.
365
00:27:03,472 --> 00:27:06,116
N�o pode nem cuidar de um
vaqueiro intrometido.
366
00:27:06,216 --> 00:27:08,286
Fa�a voc� mesmo se voc�
pensa que � t�o f�cil.
367
00:27:08,386 --> 00:27:10,186
Voc� tem que tirar Cassidy
daquela mina,
368
00:27:10,286 --> 00:27:11,989
para que possamos roubar o ouro.
369
00:27:12,089 --> 00:27:14,844
Certo, daremos um jeito naquele
amigo louco dele.
370
00:27:14,945 --> 00:27:16,345
Speedy!
371
00:28:30,467 --> 00:28:32,565
Alto. levante as m�os!
372
00:28:38,275 --> 00:28:40,245
Jogue tudo fora.
373
00:28:47,294 --> 00:28:50,662
Acho que tenho falado demais
sobre meu ouro.
374
00:28:50,862 --> 00:28:55,831
� in�til procurarem, honestamente,
n�o achei nada.
375
00:29:00,631 --> 00:29:03,531
CUIDADO, N�O QUEREMOS POSSEIROS.
376
00:29:08,331 --> 00:29:10,531
Estou muito cansado.
377
00:29:10,731 --> 00:29:12,931
Vire de costas e cale-se.
378
00:29:54,262 --> 00:29:58,371
Quanto tempo vai me manter
de p� assim?
379
00:29:59,871 --> 00:30:02,240
N�o posso suportar mais.
380
00:30:02,339 --> 00:30:04,640
V� em frente e atire.
381
00:30:19,579 --> 00:30:22,458
Bem, isso � bem engra�ado.
382
00:30:22,658 --> 00:30:25,215
Um dos meus pr�prios truques.
383
00:30:25,915 --> 00:30:30,015
Voltem aqui e lutem seus covardes.
384
00:30:41,002 --> 00:30:44,912
Bem, agora diga
que n�o estou louco.
385
00:30:45,012 --> 00:30:47,007
Lutando de novo n�o?
- Eu n�o.
386
00:30:47,107 --> 00:30:49,261
N�o me contradiz,
meus olhos n�o mentem.
387
00:30:49,361 --> 00:30:50,910
Se isso a� � provis�o,
388
00:30:51,010 --> 00:30:52,910
voc� paga em dinheiro para eles
da pr�xima vez.
389
00:30:53,010 --> 00:30:55,569
Entusiastas demoram mais tempo.
390
00:30:55,670 --> 00:30:57,440
Sem d�vida, este � seu amigo,
Cassidy,
391
00:30:57,540 --> 00:30:59,640
suponho tem boa influ�ncia
sobre voc�.
392
00:31:00,540 --> 00:31:03,425
Volte para suas conversas.
Eu j� vi o suficiente.
393
00:31:03,525 --> 00:31:06,125
Ei, voc� est� esquecendo seu c�o.
394
00:31:06,225 --> 00:31:08,079
J� que n�o toma conta
de voc� mesmo,
395
00:31:08,179 --> 00:31:09,453
estou deixando-o para
sua prote��o.
396
00:31:09,553 --> 00:31:14,757
N�o, leve o c�o, n�o estarei aqui.
397
00:31:15,957 --> 00:31:17,757
Volte aqui!
398
00:31:17,857 --> 00:31:20,557
Volte aqui, ouviu-me!
399
00:31:20,657 --> 00:31:22,234
Ei, Speedy!
400
00:31:24,334 --> 00:31:26,834
Tem alguma ideia
quem deixou esta mensagem?
401
00:31:26,934 --> 00:31:28,484
O que quer dizer?
402
00:31:28,684 --> 00:31:30,184
Que voc� � um posseiro.
403
00:31:30,284 --> 00:31:31,794
Onde diz isso?
404
00:31:31,894 --> 00:31:33,553
Aqui mesmo.
405
00:31:33,653 --> 00:31:37,353
Eu quero colocar minhas
m�os nesse bicho...
406
00:31:37,453 --> 00:31:39,913
que se atreve a me chamar
de posseiro.
407
00:31:40,813 --> 00:31:42,052
Eu tamb�m.
408
00:31:42,152 --> 00:31:45,192
Vamos ver se conseguimos
localiz�-lo.
409
00:33:23,726 --> 00:33:25,364
Que mina � essa?
410
00:33:25,564 --> 00:33:28,663
� uma do Hendricks
que cuida para Ackerman.
411
00:33:29,563 --> 00:33:31,929
Tem muitas coisas paradas h� anos.
412
00:33:32,029 --> 00:33:35,427
De acordo com Hendricks,
sai muito ouro daqui.
413
00:33:36,322 --> 00:33:39,722
Est� soprando alto. Fecha a boca!
414
00:34:03,559 --> 00:34:05,488
No que voc� est� pensando?
415
00:34:05,688 --> 00:34:10,116
Apenas sobre um bot�o,
esta mina abandonada,
416
00:34:10,216 --> 00:34:12,747
e destruir este acampamento
e o Hendrix junto.
417
00:34:12,847 --> 00:34:14,926
Bem, ele n�o � meu inimigo, Hoppy.
418
00:34:15,026 --> 00:34:19,094
Mesmo se fosse, com um amigo
como voc� para me ajudar.
419
00:34:19,195 --> 00:34:20,654
� isso!
420
00:34:20,754 --> 00:34:23,854
Ele sabia de tudo que
eu estava fazendo.
421
00:34:24,554 --> 00:34:26,954
A minha vinda ao seu acampamento
era apenas um engodo.
422
00:34:27,654 --> 00:34:29,474
Deixei Lucky naquela mina.
423
00:34:29,572 --> 00:34:32,251
Ele pode estar precisando
de ajuda agora. Vamos!
424
00:34:42,713 --> 00:34:45,822
Isso � um muito trabalho para
uma garota como voc�.
425
00:34:45,922 --> 00:34:47,522
Deixe eu fazer isto.
426
00:34:50,766 --> 00:34:53,611
O sabe tudo,
espero que esteja satisfeito.
427
00:34:53,811 --> 00:34:55,070
N�o deveria estar aqui.
428
00:34:55,170 --> 00:34:56,548
Deveria estar na mina.
429
00:34:56,648 --> 00:34:59,148
Sim, acho que seria melhor.
430
00:37:09,407 --> 00:37:11,027
O que voc� est� fazendo aqui.
O que aconteceu?
431
00:37:11,127 --> 00:37:13,394
Um dos mineiros
fugiu com algum ouro.
432
00:37:13,494 --> 00:37:16,155
Por isso queriam
me tirar do caminho.
433
00:37:16,255 --> 00:37:17,275
Voc� o reconheceu?
434
00:37:17,375 --> 00:37:19,975
Um deles era Sanford.
O outro fugiu.
435
00:37:20,035 --> 00:37:22,599
Hoppy, temos que descobrir quem foi
e onde esconde o ouro.
436
00:37:22,682 --> 00:37:24,764
Seja quem for
trabalha para Hendricks.
437
00:37:24,865 --> 00:37:27,133
O ouro escondido deve estar
na mina Hendricks.
438
00:37:27,233 --> 00:37:28,733
Bem, vamos l�, ent�o.
439
00:37:28,833 --> 00:37:31,121
A quest�o �
para quem Hendricks trabalha.
440
00:37:31,221 --> 00:37:32,776
Ackerman...
441
00:37:33,177 --> 00:37:34,877
Poderia ser Colby.
442
00:37:35,076 --> 00:37:37,692
O �nico jeito de descobrir
� trapaceando.
443
00:37:38,192 --> 00:37:39,611
Apenas mantendo as coisas andando.
444
00:37:39,711 --> 00:37:42,011
At� a pr�xima remessa
na dilig�ncia.
445
00:37:42,111 --> 00:37:43,811
Sim, mas o que vamos
usar como ouro.
446
00:37:43,912 --> 00:37:45,112
Sim...
447
00:37:45,211 --> 00:37:47,269
Ei, Speedy porque n�o empresta
ao Hoppy...
448
00:37:47,369 --> 00:37:49,269
algumas dessas pepitas de ouro?
449
00:37:49,350 --> 00:37:50,950
Que tal, Speedy?
450
00:37:51,450 --> 00:37:54,629
Sou apenas um velho tolo, Hoppy.
451
00:37:54,729 --> 00:37:57,378
Eu daria os recheios dos
meus dentes, mas...
452
00:37:57,478 --> 00:38:00,778
N�o � mais dourado
do que eu j� tenho cavado.
453
00:38:00,878 --> 00:38:03,187
Ok, obrigado da mesma forma Speedy.
454
00:38:03,287 --> 00:38:04,446
Sempre achei que era mentiroso.
455
00:38:04,547 --> 00:38:06,367
Lucky, vamos para a mina.
456
00:38:06,466 --> 00:38:11,967
H� ouro l� fora, mas
ainda n�o achei. Vamos florzinha.
457
00:38:20,806 --> 00:38:24,713
Sai da� seu bicho safado.
Este � meu jantar.
458
00:38:24,814 --> 00:38:26,114
Suma!
459
00:38:26,913 --> 00:38:30,659
Deixe isto a�, se n�o comportar,
cai fora.
460
00:38:36,559 --> 00:38:41,701
Venha c�. Florzinha.
Veja uma pepita. Achamos.
461
00:38:41,802 --> 00:38:43,102
Achamos.
462
00:38:50,171 --> 00:38:54,157
Florzinha, voc� vai receber
o melhor frango.
463
00:39:01,898 --> 00:39:03,477
Eu disse que te mostraria.
464
00:39:03,577 --> 00:39:07,257
Nunca vi tanto ouro r�pido
na minha vida.
465
00:39:07,356 --> 00:39:10,156
Speedy, retiro tudo que disse
sobre voc�.
466
00:39:10,256 --> 00:39:12,115
Ei, posso emprestar isto?
467
00:39:12,215 --> 00:39:14,443
Porque acha que vim correndo
para c�.
468
00:39:14,543 --> 00:39:15,843
Obrigado, Speedy.
469
00:39:15,943 --> 00:39:17,143
Quero de volta amanh�.
470
00:39:17,243 --> 00:39:20,043
H� muito mais
de onde isso veio, n�o �?
471
00:39:20,143 --> 00:39:23,902
Quem acha que estava
exagerando aqui. Eu ou voc�?
472
00:39:24,102 --> 00:39:26,863
- Voc� voltou bem.
- Eu espero.
473
00:39:26,963 --> 00:39:28,263
Cassidy?
474
00:39:31,063 --> 00:39:35,773
Desculpe, mas os rapazes
querem o pagamento.
475
00:39:36,331 --> 00:39:37,971
N�o deveria ter
incomodado voc� sobre isso.
476
00:39:38,071 --> 00:39:40,171
Bem, ainda s�o meus rapazes
e eles sabem,
477
00:39:40,271 --> 00:39:41,599
que me preocupo doente ou n�o.
- Eu sei.
478
00:39:41,700 --> 00:39:42,800
Eu sei.
479
00:39:42,899 --> 00:39:44,708
N�s est�vamos falando sobre isso.
480
00:39:44,808 --> 00:39:46,529
Temos que fazer mais que falar.
481
00:39:46,629 --> 00:39:48,829
N�o s� falamos. N�s vamos pag�-los.
482
00:39:48,929 --> 00:39:51,272
N�s vamos fazer,
com o ouro do Speedy, aqui,
483
00:39:51,372 --> 00:39:52,669
e fazer o envio na pr�xima semana.
484
00:39:52,769 --> 00:39:54,569
Bem, isso � �timo.
485
00:39:54,617 --> 00:39:58,717
Bem rapazes, acho que vamos todos
armados neste passeio com Cassidy.
486
00:39:59,368 --> 00:40:02,655
Acho que a remessa pode ir bem com
um mensageiro normal.
487
00:40:02,722 --> 00:40:04,833
Se houver problemas voltamos
para a mina.
488
00:40:04,888 --> 00:40:07,486
- Vejo um risco pequeno.
- �timo.
489
00:40:07,586 --> 00:40:09,940
Vamos l�, rapazes. Teremos cuidado.
490
00:40:10,041 --> 00:40:11,041
Vai dar certo.
491
00:40:11,140 --> 00:40:14,545
Fala s�rio de n�o levar
uma espingarda?
492
00:40:14,645 --> 00:40:16,294
Oh, pare de se preocupar.
493
00:40:16,394 --> 00:40:19,594
A ideia � fazer da remessa uma
boa chance de pegar os ladr�es.
494
00:40:19,623 --> 00:40:22,224
Espero que saiba o que
est� fazendo.
495
00:40:38,079 --> 00:40:40,637
- Hoppy...
- Sim!
496
00:40:42,037 --> 00:40:44,237
� o Logan.
497
00:40:45,039 --> 00:40:47,437
Oh, j� os esperava.
498
00:40:51,137 --> 00:40:53,537
- Ol� Cassidy.
- Ol�, Logan.
499
00:40:53,737 --> 00:40:55,846
- Ol�, Lucky.
- Ol�.
500
00:40:58,446 --> 00:41:00,346
- Ol�, xerife.
- Ol� Cassidy.
501
00:41:00,546 --> 00:41:03,746
Logan, parece que voc� chegou
na hora certa.
502
00:41:03,846 --> 00:41:05,446
Qual � o mist�rio?
503
00:41:05,546 --> 00:41:06,946
N�o h� mist�rio, xerife.
504
00:41:07,046 --> 00:41:09,597
A companhia enviou Logan
e alguns homens aqui.
505
00:41:09,697 --> 00:41:12,297
para auxiliar na captura
dos bandidos.
506
00:41:12,395 --> 00:41:14,123
Bem, eu estou disposto a ajudar.
507
00:41:14,223 --> 00:41:15,523
Muito bom.
508
00:41:15,623 --> 00:41:17,534
Eu quero que voc� e os rapazes
estejam prontos na cidade.
509
00:41:17,634 --> 00:41:19,668
Quando tentarem assaltar
a dilig�ncia.
510
00:41:19,739 --> 00:41:21,771
Eles ter�o um pequeno problema.
511
00:41:21,813 --> 00:41:23,812
Voc� n�o espera peg�-los
em flagrante?
512
00:41:23,912 --> 00:41:25,812
Vamos tentar.
513
00:41:26,912 --> 00:41:28,756
Acho que sei onde est�
escondido o ouro.
514
00:41:28,856 --> 00:41:30,302
Preciso de voc� l� para fazer
a pris�o.
515
00:41:30,336 --> 00:41:32,871
Tenha mais sorte do que eu tive.
516
00:41:33,570 --> 00:41:37,309
- Melhor voltar para a cidade.
- Tudo bem.
517
00:41:38,010 --> 00:41:39,709
Toma cuidado.
518
00:41:43,017 --> 00:41:45,268
Parece que Cassidy � muito esperto,
519
00:41:45,368 --> 00:41:47,618
para deixar o ouro ir sem guarda.
520
00:41:47,918 --> 00:41:49,718
Fleming cometeu um erro,
Sr. Hendricks.
521
00:41:49,818 --> 00:41:51,738
Cassidy est� levando rifle
nessa remessa.
522
00:41:51,838 --> 00:41:53,638
Sim, talvez esteja com medo.
523
00:41:53,738 --> 00:41:56,817
Com ou sem arma temos ordens
para cavalgar.
524
00:42:10,893 --> 00:42:13,511
N�o estou dizendo que o plano
n�o vai funcionar.
525
00:42:13,611 --> 00:42:17,637
Estou dizendo
que n�o fosse usado meu ouro.
526
00:42:17,937 --> 00:42:20,061
N�o se preocupe,
n�s estamos apenas...
527
00:42:20,162 --> 00:42:21,670
usando este ouro como isca.
528
00:42:21,702 --> 00:42:25,302
J� ouvi falar de um urso tirando
isca de uma armadilha.
529
00:42:25,402 --> 00:42:28,713
Hoppy... a dilig�ncia
est� chegando.
530
00:42:28,814 --> 00:42:29,914
Obrigado.
531
00:42:30,114 --> 00:42:33,927
Mantenha os olhos abertos
para quem deixar a trilha.
532
00:42:46,226 --> 00:42:48,627
O que acontece? Espera problemas?
533
00:42:48,727 --> 00:42:50,366
Talvez sim, talvez n�o.
534
00:42:50,467 --> 00:42:52,266
Para termos alguma chance.
535
00:43:04,274 --> 00:43:05,623
Um momento, Bill.
536
00:43:05,723 --> 00:43:07,223
Vou de guarda nessa viagem.
537
00:43:07,324 --> 00:43:08,923
Tudo bem.
538
00:43:21,712 --> 00:43:25,710
- Boa sorte, Hoppy.
- Obrigado.
539
00:43:47,117 --> 00:43:48,646
Esse � o nosso homem.
540
00:43:48,745 --> 00:43:50,446
Deixa para l�. Vamos.
541
00:43:51,646 --> 00:43:55,246
- Hoppy estar� bem.
- Espero.
542
00:44:02,596 --> 00:44:06,594
- Me traga algo para a ferida.
- Claro.
543
00:45:48,367 --> 00:45:50,055
Est�o vindo.
544
00:46:06,293 --> 00:46:08,422
Ok, rapazes peguem-nos.
545
00:46:30,108 --> 00:46:31,829
N�o pense em se virar.
546
00:46:31,929 --> 00:46:34,157
Jogue apenas a caixa para baixo.
547
00:46:42,033 --> 00:46:44,201
Agora vai andando.
548
00:47:16,000 --> 00:47:17,810
Cassidy, me fez de tolo.
549
00:47:17,911 --> 00:47:20,991
- Tentei avis�-lo.
- Avisar-me?
550
00:47:21,391 --> 00:47:23,991
Foi muito mais f�cil do que
o resto deles.
551
00:47:24,091 --> 00:47:25,891
Cassidy sabia
que era melhor n�o lutar.
552
00:47:25,991 --> 00:47:29,629
Ele jogou a caixa
para n�o levar balas.
553
00:47:30,429 --> 00:47:32,059
Voc� ouviu e o que ele disse?
554
00:47:32,159 --> 00:47:34,859
Hoppy entregou o meu ouro
sem lutar.
555
00:47:34,959 --> 00:47:36,448
Algo est� errado.
556
00:47:36,548 --> 00:47:39,448
Os homens de Colby estavam a
direita de Hendricks Morgan.
557
00:47:55,695 --> 00:47:57,595
Quem s�o estes estranhos, xerife?
558
00:47:57,695 --> 00:47:59,223
S�o conhecidos, Sr. Ackerman.
559
00:47:59,323 --> 00:48:01,523
Foram enviados aqui pelo
Express Company.
560
00:48:01,723 --> 00:48:04,332
Parece que voc�s est�o prontos
para pegar os bandidos.
561
00:48:04,432 --> 00:48:05,441
Confidencialmente,
562
00:48:05,541 --> 00:48:08,167
Cassidy n�o deixou eles
levarem o ouro hoje.
563
00:48:08,267 --> 00:48:09,467
- Sim.
- Sim.
564
00:48:09,567 --> 00:48:11,491
Ent�o vamos armar uma
pequena armadilha.
565
00:48:11,591 --> 00:48:12,791
Bom trabalho, xerife.
566
00:48:12,891 --> 00:48:15,991
Tenho que organizar
um grupo agora. Vamos!
567
00:48:31,179 --> 00:48:34,679
- Ser� que j� chegaram, chefe?
- Sim, claro que j� vieram.
568
00:48:37,180 --> 00:48:39,318
Eu penso que n�s devemos
dizer ao Ackerman que perdemos.
569
00:48:39,418 --> 00:48:42,518
Talvez ele devesse saber o que
est� acontecendo tamb�m.
570
00:48:45,318 --> 00:48:47,418
Voc� tinha que ver como
os olhos dele,
571
00:48:47,518 --> 00:48:50,489
arregalaram quando soube
do Express.
572
00:48:50,590 --> 00:48:51,990
�timo.
573
00:48:54,994 --> 00:48:57,854
Veja, como uma not�cia
espalhou r�pido.
574
00:48:57,955 --> 00:48:58,955
�!
575
00:48:59,054 --> 00:49:01,102
Est� chegando
a hora da verdade, Xerife.
576
00:49:01,201 --> 00:49:03,201
Melhor pegar seu grupo armado.
577
00:49:08,901 --> 00:49:11,301
Vamos, quero jurar voc�s.
578
00:49:31,402 --> 00:49:34,502
Est�o todos aqui. Vamos!
579
00:49:45,203 --> 00:49:47,103
Eles est�o a caminho.
580
00:49:47,504 --> 00:49:50,704
Vamos ao encontro dele. Vamos!
581
00:50:00,614 --> 00:50:02,214
- Onde est�o?
- No po�o.
582
00:50:02,315 --> 00:50:03,715
Venha.
583
00:50:06,814 --> 00:50:08,462
Pegou a remessa do Colby?
584
00:50:08,562 --> 00:50:10,562
Claro. Est� junto
com o resto enterrado.
585
00:50:10,662 --> 00:50:12,911
Por que? Seu idiota
� o que Cassidy queria.
586
00:50:13,012 --> 00:50:13,712
O que aconteceu?
587
00:50:13,811 --> 00:50:15,420
Ele est� trazendo seus homens
para c�, agora.
588
00:50:15,520 --> 00:50:17,630
Vamos tirar esse ouro daqui j�.
589
00:50:17,731 --> 00:50:19,230
Pegue as mulas.
590
00:52:45,004 --> 00:52:47,705
- Chegaram. Pegue os cavalos.
- E o ouro?
591
00:52:47,805 --> 00:52:50,522
Esque�a, que j� temos sorte.
592
00:53:07,791 --> 00:53:12,333
Desista Ackerman, finalmente
o peguei.
593
00:53:12,433 --> 00:53:15,465
Espera um minuto,
eu admito que trai voc�.
594
00:53:15,565 --> 00:53:17,465
Eu peguei Hendricks
para fazer isto.
595
00:53:17,565 --> 00:53:20,252
Vou fazer um acordo com voc� agora.
Trinta por cento.
596
00:53:20,352 --> 00:53:23,327
Menti para Alice uma vez,
mas sou sincero agora.
597
00:53:23,427 --> 00:53:25,627
Voc� vai dizer ao mundo
que � mentiroso.
598
00:53:25,727 --> 00:53:27,685
Vai andando.
599
00:53:28,685 --> 00:53:30,385
Vamos l�.
600
00:53:59,773 --> 00:54:05,091
Na luta com Geronimo e
alguns apaches.
601
00:54:05,191 --> 00:54:08,791
Matamos 12 homens.
602
00:54:09,391 --> 00:54:12,701
Claro, uma bala passou
por 2 homens.
603
00:54:54,838 --> 00:54:56,838
Speedy!
604
00:55:11,839 --> 00:55:13,647
Vamos!
605
00:56:07,008 --> 00:56:09,337
Ok, rapazes, retirem eles daqui.
606
00:56:10,238 --> 00:56:11,438
Vamos.
607
00:56:56,633 --> 00:56:58,661
Pensei que Ackerman
estivesse por aqui.
608
00:56:58,762 --> 00:56:59,962
Sim.
609
00:57:00,861 --> 00:57:02,439
L� est� ele, Hoppy!
610
00:57:05,439 --> 00:57:08,439
Espera um minuto. � o Colby.
611
00:57:13,839 --> 00:57:15,578
O que voc� est� fazendo aqui?
612
00:57:15,678 --> 00:57:17,778
Estou perseguindo um cr�pula,
Hoppy.
613
00:57:17,878 --> 00:57:20,337
Ackerman est� l� dentro
e vou peg�-lo.
614
00:57:20,436 --> 00:57:21,856
Ackerman?
615
00:57:23,216 --> 00:57:24,717
Melhor ficar calmo.
616
00:57:24,817 --> 00:57:26,976
Eu a �ltima coisa
que tenho que fazer.
617
00:57:27,077 --> 00:57:28,577
� a minha vida.
618
00:57:28,676 --> 00:57:30,676
Ajudem ele, rapazes.
619
00:57:39,076 --> 00:57:43,176
Sai da�, Ackerman. Estou
indo peg�-lo.
620
00:58:33,414 --> 00:58:36,089
Muito bom, Hoppy.
621
00:58:36,989 --> 00:58:39,889
Ok, Xerife, ele � todo seu.
622
00:58:39,989 --> 00:58:42,089
Pode enjaular.
623
00:58:42,289 --> 00:58:44,264
Vamos para casa.
624
00:58:46,672 --> 00:58:48,796
Ponha essa faca afastada.
625
00:59:00,195 --> 00:59:03,019
Voc� est� vendendo para algum
sindicato de minera��o,
626
00:59:03,119 --> 00:59:05,591
justo quando est�vamos indo bem.
627
00:59:05,789 --> 00:59:09,656
Sabe que excita��o e minera��o
de ouro faz bem para mim.
628
00:59:09,756 --> 00:59:13,147
As coisas estar�o muito quietas
aqui sem voc�.
629
00:59:13,347 --> 00:59:16,747
Bem, agora que est� tudo bem,
foi muito divertido.
630
00:59:16,847 --> 00:59:18,300
Obrigado, Cassidy.
631
00:59:18,600 --> 00:59:20,894
Quero te agradecer tamb�m, Hoppy.
632
00:59:21,093 --> 00:59:23,163
Ei, o que est� havendo aqui?
633
00:59:23,263 --> 00:59:24,863
Estou indo tamb�m.
634
00:59:30,363 --> 00:59:31,663
Vamos.
635
00:59:33,063 --> 00:59:36,336
Matilda, tenho algo para lhe dizer.
636
00:59:36,437 --> 00:59:37,837
Sim, fale.
637
00:59:37,936 --> 00:59:41,533
- N�o sei como dizer.
- Diga sim.
638
00:59:41,633 --> 00:59:44,890
Com certeza
vai ficar maluca sobre isto.
639
00:59:44,990 --> 00:59:46,959
Oh, por favor, diga Speedy.
640
00:59:47,059 --> 00:59:51,928
Bem, doce, voc� acha que pode
encontrar em seu cora��o...
641
00:59:53,628 --> 00:59:56,239
desculpe-me, mantenha a florzinha.
642
00:59:56,339 --> 00:59:58,139
O qu�?
643
00:59:58,439 --> 01:00:01,439
Florzinha � voc�.
47633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.