All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Bride.of.Naga.S01E05.NF.x264.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,960 --> 00:01:18,480 The children are safe now. 2 00:01:18,560 --> 00:01:20,400 You saved them in time, Master. 3 00:01:21,440 --> 00:01:23,360 It doesn't mean they will stop. 4 00:01:28,440 --> 00:01:30,600 Stop it! Stop! 5 00:01:32,160 --> 00:01:33,240 Take care of the kids. 6 00:01:37,840 --> 00:01:39,400 Stop! 7 00:01:39,480 --> 00:01:41,400 Where are you going? 8 00:01:43,000 --> 00:01:45,080 Don't do anything. 9 00:01:52,320 --> 00:01:54,720 Are you going to jump, or should I shoot you? 10 00:01:57,760 --> 00:01:58,800 Huh?! 11 00:02:06,120 --> 00:02:08,520 You don't want to choose? I'll choose for you. 12 00:02:40,360 --> 00:02:41,880 Don't you dare touch her. 13 00:02:41,960 --> 00:02:43,160 Why should I obey you? 14 00:03:01,000 --> 00:03:04,360 -Let's go! -Wait for me! 15 00:03:09,440 --> 00:03:10,760 What did you do? 16 00:03:11,840 --> 00:03:13,680 You saw me. I didn't do anything. 17 00:03:26,720 --> 00:03:29,240 Don't be afraid. You're safe. 18 00:03:31,280 --> 00:03:33,840 What did you do just now? 19 00:03:34,520 --> 00:03:35,840 I saved you. 20 00:03:38,720 --> 00:03:39,920 I'm sorry. 21 00:03:45,360 --> 00:03:47,000 I'm sorry I wasn't there in time. 22 00:03:47,920 --> 00:03:48,760 Does it hurt? 23 00:03:51,400 --> 00:03:53,840 Why do you have to worry about me this much? 24 00:03:54,760 --> 00:03:57,640 Because you couldn't stop me from coming to Phanom Naga, 25 00:03:58,160 --> 00:04:00,240 so you have to protect me? 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,840 I know people want to harm the kids. 27 00:04:03,360 --> 00:04:05,120 And if you want to help them, 28 00:04:05,200 --> 00:04:06,640 you'll be in danger too. 29 00:04:57,720 --> 00:04:58,920 Moongrass. 30 00:05:00,800 --> 00:05:02,800 It only grows in Phanom Naga. 31 00:05:05,960 --> 00:05:07,440 You were frightened, 32 00:05:08,400 --> 00:05:10,000 so I brought you to see it. 33 00:05:12,320 --> 00:05:13,640 Do you feel better? 34 00:05:23,320 --> 00:05:25,040 Why are you so good to me? 35 00:05:27,200 --> 00:05:29,040 You saved me, 36 00:05:29,120 --> 00:05:29,960 take care of me. 37 00:05:30,840 --> 00:05:33,440 I know you tried to be nice to me. 38 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 But I don't understand… 39 00:05:39,320 --> 00:05:41,600 why I still don't trust you. 40 00:05:45,240 --> 00:05:46,240 Someday, 41 00:05:47,840 --> 00:05:49,080 you'll have your answer. 42 00:05:52,320 --> 00:05:53,840 I want to know today. 43 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 Why? 44 00:06:06,760 --> 00:06:07,920 We… 45 00:06:08,720 --> 00:06:10,360 were once going to get married. 46 00:06:18,480 --> 00:06:20,120 You mean in my previous life? 47 00:06:22,720 --> 00:06:25,480 You're saying that my dreams 48 00:06:25,560 --> 00:06:28,360 were real again? 49 00:06:33,480 --> 00:06:36,160 So you're still not going to tell me. 50 00:06:46,840 --> 00:06:48,360 I love you, Asia. 51 00:07:32,200 --> 00:07:33,680 Why… 52 00:07:33,760 --> 00:07:35,240 Why are you… 53 00:07:39,080 --> 00:07:41,760 It's a special ability only people in my family have. 54 00:07:45,560 --> 00:07:47,520 But not everyone can see it. 55 00:07:50,440 --> 00:07:54,480 Then why can I see it? 56 00:08:00,200 --> 00:08:01,440 Because you love me. 57 00:08:50,120 --> 00:08:51,720 When you awake, 58 00:08:51,800 --> 00:08:54,760 you will forget the Naga King within me. 59 00:09:22,160 --> 00:09:24,560 A! What happened? 60 00:09:24,640 --> 00:09:25,760 Where'd you find her? 61 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 Shaman Kham tried to hurt her. 62 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 She needs to rest. 63 00:09:29,480 --> 00:09:30,680 I'll take her. 64 00:09:31,920 --> 00:09:34,000 If you don't want me to be around her, 65 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 then try to take better care of her. 66 00:10:03,440 --> 00:10:04,560 Ouch! 67 00:10:24,880 --> 00:10:26,600 A! 68 00:10:26,680 --> 00:10:28,040 Sittha. 69 00:10:28,120 --> 00:10:30,280 We brought you some breakfast. How are you? 70 00:10:30,360 --> 00:10:33,000 How did I get here? 71 00:10:33,080 --> 00:10:35,880 Anantachai brought you here last night. 72 00:10:40,400 --> 00:10:41,920 I reported it to the police. 73 00:10:42,000 --> 00:10:44,040 They're now looking for Shaman Kham. 74 00:10:44,120 --> 00:10:46,560 If they intend to harm you, 75 00:10:46,640 --> 00:10:48,480 maybe you should go back to Bangkok. 76 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 -But the children are still sick. -I think it's a good idea. 77 00:10:52,520 --> 00:10:54,040 It's too dangerous. 78 00:10:55,280 --> 00:10:57,360 I don't want to see you end up like Luln. 79 00:10:58,320 --> 00:11:00,600 How about you stay at my residence? 80 00:11:01,400 --> 00:11:02,840 It should be safe there. 81 00:11:09,680 --> 00:11:11,120 I don't think it's necessary. 82 00:11:11,720 --> 00:11:13,480 Shaman Kham wants to kill her. 83 00:11:13,560 --> 00:11:16,120 As long as he's not in custody, we should be careful. 84 00:11:18,160 --> 00:11:20,480 Or can you take care of her? 85 00:11:35,800 --> 00:11:38,520 Staying at Anantachai's place is probably a good idea 86 00:11:38,600 --> 00:11:40,560 until things are settled. 87 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 But Shaman Kham and Anantachai are not trustworthy. 88 00:11:45,600 --> 00:11:47,880 They could be on the same side. 89 00:11:47,960 --> 00:11:50,040 But he saved A. 90 00:11:51,360 --> 00:11:54,760 It looks like he loves you so much. He wouldn't hurt you. 91 00:11:55,440 --> 00:11:57,800 You talk like you want A to leave. 92 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 I don't think you should go there. 93 00:12:05,000 --> 00:12:06,760 Let her decide. 94 00:12:07,960 --> 00:12:08,920 How about it, A? 95 00:12:18,560 --> 00:12:20,000 I want to go up there. 96 00:12:20,680 --> 00:12:24,040 -A. -Nupuk, please listen. 97 00:12:24,640 --> 00:12:28,080 There are so many questions about him I want answered. 98 00:12:28,160 --> 00:12:29,960 If I go there, 99 00:12:30,680 --> 00:12:33,000 I may find out who he really is. 100 00:12:33,080 --> 00:12:34,640 One more thing: 101 00:12:34,720 --> 00:12:36,960 he saved me from Shaman Kham. It's odd. 102 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 Odd? How? 103 00:12:43,200 --> 00:12:44,240 I think… 104 00:12:46,600 --> 00:12:49,040 I'll stay at Anantachai's place. 105 00:12:51,320 --> 00:12:53,840 Then Sittha and I will come along. 106 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 Thanks. 107 00:13:36,080 --> 00:13:37,600 The rooms are ready, Master. 108 00:13:40,600 --> 00:13:41,760 Please follow me. 109 00:13:51,920 --> 00:13:52,880 Asia. 110 00:13:56,280 --> 00:13:58,320 Why is she here? 111 00:13:58,400 --> 00:13:59,920 Master asked her to come here… 112 00:14:00,000 --> 00:14:01,720 to protect her from Shaman Kham. 113 00:14:03,760 --> 00:14:07,280 So he lets a housekeeper like you take care of her. 114 00:14:09,120 --> 00:14:11,840 When will all of the poison in your system be cleansed? 115 00:14:11,920 --> 00:14:13,840 This is because of your stupidity. 116 00:14:15,000 --> 00:14:17,720 If I'm stupid, you're stupid too. 117 00:14:18,320 --> 00:14:21,480 You couldn't call out to Manee Naka. Your blood is poisoned. 118 00:14:23,240 --> 00:14:24,840 -Sowannee. -Don't! 119 00:14:25,640 --> 00:14:29,480 I'm the only person who can help you right now. 120 00:14:31,040 --> 00:14:34,160 How long will it take before it's cleansed? 121 00:14:35,560 --> 00:14:39,280 We can make Asia remember the pain that Ananchalee felt. 122 00:14:40,280 --> 00:14:43,600 Master can make her remember their love too. 123 00:14:44,520 --> 00:14:46,360 We must hurry… 124 00:14:46,440 --> 00:14:49,400 before they fall in love again. 125 00:14:51,680 --> 00:14:52,600 Don't worry. 126 00:14:53,920 --> 00:14:56,920 Manee Naka in a human body, I can do more than you think. 127 00:14:59,520 --> 00:15:01,280 Once I'm better, 128 00:15:03,480 --> 00:15:04,840 everyone will see. 129 00:15:15,360 --> 00:15:17,800 This is where you will stay. 130 00:15:20,160 --> 00:15:22,840 That room is for Mr. Poomkowbin. 131 00:15:23,480 --> 00:15:26,120 This is for you, Ms. Asia. 132 00:15:26,200 --> 00:15:27,360 That's for Ms. Sittha. 133 00:15:27,440 --> 00:15:32,320 I've prepared everything for you. Let me know if you'd like anything else. 134 00:15:38,240 --> 00:15:39,360 Excuse me. 135 00:15:51,040 --> 00:15:52,240 Don't worry. 136 00:15:58,600 --> 00:16:01,520 This is a place where everyone will be safe. 137 00:16:01,600 --> 00:16:04,360 I have my people watching the children. 138 00:16:07,000 --> 00:16:07,840 Hmm. 139 00:16:08,880 --> 00:16:09,720 Thank you. 140 00:16:19,400 --> 00:16:21,800 You have doubts about which side I'm on? 141 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 You saved her just in time every time. 142 00:16:24,880 --> 00:16:27,960 If you're not on the bad side, then what? 143 00:16:28,560 --> 00:16:29,920 Asia may have told you 144 00:16:30,000 --> 00:16:34,320 Shaman Kham said he had nothing to do with the van's accident. 145 00:16:34,400 --> 00:16:37,920 That means there are more people out there wanting to harm the kids. 146 00:16:39,160 --> 00:16:43,960 How about catching the bad guys instead of doubting me? 147 00:16:44,040 --> 00:16:48,120 Don't forget that the safest place can be the most dangerous place. 148 00:16:48,200 --> 00:16:49,520 What do you mean by that? 149 00:16:49,600 --> 00:16:52,960 Putting the children in the same place may make it easier to treat them, 150 00:16:53,040 --> 00:16:55,880 but bad people can harm them all at the same time as well. 151 00:16:57,800 --> 00:17:00,600 If I wanted to kill them, I would be there. 152 00:17:00,680 --> 00:17:01,600 Hold on. 153 00:17:06,760 --> 00:17:07,880 About Asia… 154 00:17:09,240 --> 00:17:11,560 I'm not going to lose her to you. 155 00:17:13,880 --> 00:17:15,440 Let's not use the word 'lose' 156 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 because she was never yours. 157 00:17:57,920 --> 00:18:01,360 I've unpacked. I'll wait downstairs. 158 00:20:09,080 --> 00:20:09,920 Hey. 159 00:20:11,920 --> 00:20:13,040 Hello? 160 00:20:14,440 --> 00:20:15,640 Hey, you. 161 00:20:18,840 --> 00:20:22,040 I have something to ask you. 162 00:20:42,440 --> 00:20:44,480 I remember that last night 163 00:20:45,120 --> 00:20:49,160 I was cut by a knife, and I was bleeding. 164 00:20:50,080 --> 00:20:51,760 There should be a wound. 165 00:20:52,960 --> 00:20:55,880 But it's gone. Why? 166 00:20:57,240 --> 00:20:59,120 Maybe you misunderstood something. 167 00:21:00,280 --> 00:21:02,920 But my sleeve was torn, and there was a bloodstain. 168 00:21:03,880 --> 00:21:06,000 Maybe it's someone else's blood. 169 00:21:18,680 --> 00:21:22,960 When Shaman Kham shot me, why did the bullet hit him instead? 170 00:21:23,840 --> 00:21:26,320 You're interrogating me like I'm the bad guy. 171 00:21:27,320 --> 00:21:30,960 I don't understand how it could happen. 172 00:21:32,840 --> 00:21:33,680 Or maybe… 173 00:21:34,480 --> 00:21:36,760 the Naga King saved you. 174 00:21:39,840 --> 00:21:41,960 Like when you fell off of the building. 175 00:21:45,480 --> 00:21:48,560 So when you helped me last night, 176 00:21:49,960 --> 00:21:52,360 you didn't do anything? 177 00:21:53,920 --> 00:21:56,160 You doubt me when I do something. 178 00:21:56,800 --> 00:21:58,880 You doubt me when I do nothing. 179 00:22:00,400 --> 00:22:03,880 Who do you really want me to be? 180 00:22:40,560 --> 00:22:41,440 A plumeria garden. 181 00:22:42,160 --> 00:22:45,320 The former owner arranged this for his beloved. 182 00:22:46,200 --> 00:22:47,640 Let's have a look around. 183 00:24:09,640 --> 00:24:10,960 Saran Thom. 184 00:24:11,840 --> 00:24:13,800 It means "great love". 185 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 Why do I feel… 186 00:24:23,440 --> 00:24:25,240 as if I heard it before? 187 00:24:36,320 --> 00:24:37,520 What are you smiling at? 188 00:24:38,120 --> 00:24:38,960 Thank you… 189 00:24:40,000 --> 00:24:41,680 for staying here. 190 00:24:44,120 --> 00:24:45,600 I'm glad 191 00:24:46,320 --> 00:24:47,560 that you trust me. 192 00:25:22,760 --> 00:25:24,040 You were lucky, Kham. 193 00:25:25,000 --> 00:25:26,520 The bullet ricocheted. 194 00:25:26,600 --> 00:25:29,720 I'll make some medicine for you and your men. 195 00:25:32,240 --> 00:25:34,760 Thanks a lot, Puang. 196 00:25:36,040 --> 00:25:37,320 I'll never forget you. 197 00:25:37,400 --> 00:25:40,720 That's all right. You've helped me a lot too. 198 00:25:40,800 --> 00:25:43,640 But you have to be careful during this time. 199 00:25:43,720 --> 00:25:46,240 The police are looking for you everywhere. 200 00:25:47,680 --> 00:25:48,600 I know. 201 00:25:48,680 --> 00:25:49,880 Kham. 202 00:25:49,960 --> 00:25:52,720 But how did he just appear? As if he can materialize out of thin air. 203 00:25:52,800 --> 00:25:55,080 That's right. Like a ghost. 204 00:25:55,160 --> 00:25:57,160 And the bullet came towards us. 205 00:25:58,200 --> 00:26:00,240 Maybe Dr. Asia has some kind of amulet. 206 00:26:00,320 --> 00:26:01,760 That Dr. Asia. 207 00:26:02,280 --> 00:26:04,640 If I have no place in this world, 208 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 then she has no place. 209 00:26:08,640 --> 00:26:09,600 Puang. 210 00:26:11,040 --> 00:26:12,840 Do you have any strong poison? 211 00:26:15,000 --> 00:26:16,280 Huh? 212 00:26:16,360 --> 00:26:17,240 Kham. 213 00:26:19,520 --> 00:26:21,400 Are you going to use it on Dr. Asia? 214 00:26:25,360 --> 00:26:28,120 We've checked infirmaries and clinics around the village. 215 00:26:28,200 --> 00:26:29,480 They didn't visit them. 216 00:26:30,200 --> 00:26:32,120 I think they treated their own wounds 217 00:26:32,200 --> 00:26:33,840 and hid somewhere around here. 218 00:26:33,920 --> 00:26:37,280 Have you found out who left nails on the road? 219 00:26:37,360 --> 00:26:38,560 Not yet. 220 00:26:38,640 --> 00:26:40,400 The evidence from the van's camera 221 00:26:40,480 --> 00:26:42,400 showed that there was a motorbike 222 00:26:42,480 --> 00:26:44,120 trying to overtake. 223 00:26:44,200 --> 00:26:46,280 We think it's the bandit. 224 00:26:46,840 --> 00:26:48,760 But when we checked, 225 00:26:48,840 --> 00:26:50,200 the plate was fake. 226 00:26:50,280 --> 00:26:55,000 This means there are people out there trying to kill the kids just like he said. 227 00:26:56,400 --> 00:26:59,880 He probably lied to protect himself. 228 00:27:00,400 --> 00:27:03,320 But he really did want to kill me, Aree. 229 00:27:03,880 --> 00:27:06,880 He didn't have to lie to protect himself. 230 00:27:08,320 --> 00:27:10,480 Regarding the engine oil reservoir that Shaman Kham had a hole drilled in, 231 00:27:10,560 --> 00:27:13,520 I discussed that issue with Captain Komol who is in charge of Dr. Luln's case. 232 00:27:13,600 --> 00:27:14,760 I will follow up with it. 233 00:27:14,840 --> 00:27:16,520 I'm going into the city today. 234 00:27:17,080 --> 00:27:19,120 I'll see you at Lahan Sai Police Station. 235 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 We will leave it to you. 236 00:27:23,840 --> 00:27:25,280 I don't know 237 00:27:25,360 --> 00:27:27,400 whether Shaman Kham killed Dr. Luln 238 00:27:27,480 --> 00:27:29,080 and tried to hurt the children. 239 00:27:30,480 --> 00:27:32,720 Certainly. Excuse us. 240 00:27:42,640 --> 00:27:43,560 SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL 241 00:27:43,640 --> 00:27:44,640 BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT, BARAY, BURIRAM 242 00:27:50,920 --> 00:27:52,960 Everyone, 243 00:27:53,040 --> 00:27:58,560 we have to collect some tissue samples to send them to the city for a test. 244 00:28:04,680 --> 00:28:06,360 What should we do? 245 00:28:09,520 --> 00:28:11,000 Let me see. 246 00:28:12,840 --> 00:28:15,920 Can Dr. A be the one doing it? 247 00:28:16,920 --> 00:28:18,120 Why, Naree? 248 00:28:18,880 --> 00:28:20,520 -Hold on. -Oops. 249 00:28:20,600 --> 00:28:21,520 Oh! Oops! 250 00:28:24,760 --> 00:28:25,600 Wannate. 251 00:28:25,680 --> 00:28:28,960 The doctor wants to help you. Don't you want to get better? 252 00:28:30,320 --> 00:28:34,120 Not this doctor. I want Dr. Asia to treat me. 253 00:28:34,200 --> 00:28:36,720 It's okay. It won't hurt. 254 00:28:36,800 --> 00:28:40,280 No. Don't. I don't want you to. 255 00:28:40,360 --> 00:28:43,440 -Wannate. -No. Ouch! 256 00:28:43,520 --> 00:28:46,640 -Let go. -Ow! 257 00:28:46,720 --> 00:28:50,200 View, how can you do that? He's hurt. 258 00:29:06,520 --> 00:29:10,600 Everyone. Please quiet down, children. 259 00:29:11,200 --> 00:29:12,440 Professor. 260 00:29:13,080 --> 00:29:16,400 -I can do it. -Instead of being a hero, 261 00:29:16,480 --> 00:29:18,360 maybe you should talk to them. 262 00:29:19,920 --> 00:29:21,200 It's all right, Aree. 263 00:29:22,400 --> 00:29:24,120 I'll leave it to you, A. 264 00:29:24,640 --> 00:29:26,240 Try to hurry it up, 265 00:29:26,320 --> 00:29:28,320 so we can send the samples to the center. 266 00:29:45,280 --> 00:29:47,200 Let me give you some anesthetic. 267 00:29:48,800 --> 00:29:51,400 It doesn't really hurt. It almost feels like nothing. 268 00:29:51,480 --> 00:29:52,760 Ready? 269 00:30:01,560 --> 00:30:03,240 It'll hurt a little. 270 00:30:07,520 --> 00:30:08,640 Does it hurt? 271 00:30:11,840 --> 00:30:15,000 Hold on. Almost done, see? 272 00:30:17,120 --> 00:30:18,160 Hmm. 273 00:30:28,800 --> 00:30:29,640 Cut here. 274 00:30:31,400 --> 00:30:32,480 Does it hurt? 275 00:30:33,120 --> 00:30:35,760 In seven days, I'll remove the stitches. 276 00:30:37,360 --> 00:30:40,520 Hey, can I ask you something? 277 00:30:42,640 --> 00:30:46,440 Why didn't you let the professor do it? 278 00:30:47,480 --> 00:30:48,920 The snake told me not to. 279 00:30:50,160 --> 00:30:51,320 The snake? 280 00:30:54,520 --> 00:30:55,840 Again? 281 00:30:56,640 --> 00:30:59,320 Hello. 282 00:31:08,560 --> 00:31:11,200 If you're here for the kids, 283 00:31:11,840 --> 00:31:13,000 please wait a moment. 284 00:31:16,760 --> 00:31:18,360 All right, Tonkow. 285 00:31:23,320 --> 00:31:25,320 Don't be afraid. It doesn't hurt. 286 00:31:26,280 --> 00:31:30,040 It doesn't hurt at all. Dr. A is gentle. 287 00:31:31,440 --> 00:31:35,080 That's right. After I collect the samples, 288 00:31:35,160 --> 00:31:37,560 I have some snacks for you. 289 00:31:39,000 --> 00:31:40,160 Just a little bit. 290 00:31:40,840 --> 00:31:41,920 No. 291 00:31:42,520 --> 00:31:45,120 It doesn't hurt. Let me see a little bit. 292 00:31:45,200 --> 00:31:47,960 -No. -But I have some sweets for you. 293 00:31:48,040 --> 00:31:49,760 -Just a bit. -It doesn't hurt. 294 00:31:49,840 --> 00:31:51,760 -It doesn't hurt. -It will like this. 295 00:31:51,840 --> 00:31:54,120 Tonkow, don't cry. 296 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 How about this? 297 00:31:59,680 --> 00:32:01,920 Think of a place you really want to go. 298 00:32:02,560 --> 00:32:03,840 I'll show you something. 299 00:32:06,360 --> 00:32:07,800 Close your eyes. 300 00:32:29,880 --> 00:32:30,880 Wow. 301 00:32:56,880 --> 00:32:58,800 I'll count to three. 302 00:32:58,880 --> 00:33:00,160 Then you open your eyes. 303 00:33:01,160 --> 00:33:02,160 One… 304 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 two… 305 00:33:04,160 --> 00:33:05,200 three! 306 00:33:07,680 --> 00:33:08,680 So beautiful. 307 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 Wow! 308 00:33:40,920 --> 00:33:41,920 Tonkow. 309 00:34:15,400 --> 00:34:16,679 See? 310 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 It didn't hurt at all. 311 00:34:37,120 --> 00:34:39,320 I've collected biopsies and prescribed medications. 312 00:34:39,400 --> 00:34:40,239 Uh-huh. 313 00:34:41,080 --> 00:34:43,639 I'll let Aree take care of the meds. 314 00:34:44,360 --> 00:34:45,840 As for the biopsies, 315 00:34:45,920 --> 00:34:48,159 I'm going to examine them at the medical center. 316 00:34:49,520 --> 00:34:51,719 How about sending them to the Naka Institute? 317 00:34:54,920 --> 00:34:56,280 Naka Institute? 318 00:34:56,360 --> 00:35:00,600 They do research on skin diseases and especially snake venom, right? 319 00:35:02,040 --> 00:35:03,440 Sounds like a good idea. 320 00:35:04,360 --> 00:35:07,280 I've heard there are a lot of experts there. 321 00:35:07,360 --> 00:35:08,480 Not necessary. 322 00:35:09,040 --> 00:35:12,160 Our medical center can analyze biopsies. 323 00:35:12,240 --> 00:35:14,800 Analyzing and providing medications 324 00:35:14,880 --> 00:35:16,320 are not the same things. 325 00:35:19,680 --> 00:35:21,480 Can I talk to you privately? 326 00:35:44,760 --> 00:35:47,480 I don't know where you are from, 327 00:35:48,840 --> 00:35:50,560 but curing the kids 328 00:35:51,200 --> 00:35:52,240 is my business. 329 00:35:53,000 --> 00:35:54,440 No one needs to get involved. 330 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 What if the patients want me to be involved? 331 00:35:56,760 --> 00:35:59,240 -What's your intention? -I want to help the kids. 332 00:35:59,800 --> 00:36:02,640 What about you? Do you really want to help them? 333 00:36:03,200 --> 00:36:05,320 If you really want to help them, 334 00:36:05,400 --> 00:36:08,240 you should be glad when someone offers you help. 335 00:36:08,960 --> 00:36:10,400 And also, 336 00:36:10,480 --> 00:36:14,320 you're a famous doctor. If you announce that you need something, people will help. 337 00:36:15,240 --> 00:36:16,280 But… 338 00:36:17,240 --> 00:36:18,680 what you're doing… 339 00:36:19,360 --> 00:36:21,560 seems like you're hiding something. 340 00:36:24,720 --> 00:36:26,000 What do you mean? 341 00:36:26,720 --> 00:36:27,840 I have no idea what you're talking about. 342 00:36:28,920 --> 00:36:30,840 Because all of my intentions 343 00:36:31,360 --> 00:36:32,480 are for the benefit of the children, 344 00:36:33,360 --> 00:36:37,360 -trying to complete my student's mission. -Such a smooth-tongued person. 345 00:36:37,440 --> 00:36:40,320 That's why people believe and have faith in you. 346 00:36:43,440 --> 00:36:44,320 I know 347 00:36:44,960 --> 00:36:46,240 that you like Asia… 348 00:36:47,760 --> 00:36:50,200 and you want Asia to like you. 349 00:36:52,160 --> 00:36:54,920 But it has nothing to do with helping the children. 350 00:36:56,800 --> 00:36:57,800 Keep out of it. 351 00:37:09,400 --> 00:37:10,280 Aree. 352 00:37:10,840 --> 00:37:12,080 Aree. Aree. 353 00:37:13,320 --> 00:37:14,240 Aree. 354 00:37:16,640 --> 00:37:20,480 Asia. Asia. 355 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 What are you trying to do? 356 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 I'll help open the door. 357 00:37:48,240 --> 00:37:49,200 You didn't hear me? 358 00:38:14,960 --> 00:38:17,520 Someone drilled into Dr. Luln's car's engine oil reservoir? 359 00:38:18,360 --> 00:38:21,920 That's right. I'm certain that this was not an accident 360 00:38:22,000 --> 00:38:24,760 because I have not mentioned this evidence to anyone since I found it. 361 00:38:24,840 --> 00:38:28,800 So if Shaman Kham knows about it, then he's the one who did it. 362 00:38:28,880 --> 00:38:30,000 Then… 363 00:38:30,080 --> 00:38:31,880 Shaman Kham didn't kill Dr. Luln. 364 00:38:32,480 --> 00:38:34,960 And he didn't put any nails down on the road for the van. 365 00:38:35,040 --> 00:38:36,840 He told A that… 366 00:38:37,960 --> 00:38:40,240 someone was hired to kill the kids. 367 00:38:41,520 --> 00:38:42,520 Could it be the same person? 368 00:38:43,560 --> 00:38:44,400 Right. 369 00:38:44,480 --> 00:38:46,640 Then we need to find Shaman Kham. 370 00:38:47,280 --> 00:38:49,880 The bad guy may be looking for a way 371 00:38:49,960 --> 00:38:51,720 to silence him. 372 00:38:51,800 --> 00:38:53,400 But it's odd. 373 00:38:53,480 --> 00:38:54,800 The entire car was burned. 374 00:38:54,880 --> 00:38:57,880 The oil reservoir was made of plastic but did not burn. 375 00:38:57,960 --> 00:38:59,560 My team told me 376 00:38:59,640 --> 00:39:01,840 that the Naga King left it for us, 377 00:39:01,920 --> 00:39:04,080 so we could arrest the real bandit, 378 00:39:04,160 --> 00:39:05,600 if you believe that or not. 379 00:39:12,640 --> 00:39:15,800 Hmm… If Shaman Kham didn't kill Luln, 380 00:39:15,880 --> 00:39:17,840 then it's possible that this person 381 00:39:17,920 --> 00:39:20,280 is the same person who wants to harm the kids. 382 00:39:20,360 --> 00:39:21,520 Why do you think that? 383 00:39:22,120 --> 00:39:24,240 They broke into Luln's house and wanted 384 00:39:24,320 --> 00:39:25,960 the snake-skinned kids' profiles. 385 00:39:26,040 --> 00:39:28,160 Luln never had any enemies. 386 00:39:28,240 --> 00:39:31,320 The last thing Luln was involved in 387 00:39:31,400 --> 00:39:34,120 was the children. 388 00:39:35,280 --> 00:39:38,120 Murdering someone is a big deal, A. 389 00:39:38,200 --> 00:39:40,120 Maybe there's something more to this. 390 00:39:40,200 --> 00:39:42,680 I'll try to find out. 391 00:39:42,760 --> 00:39:43,880 Be careful, A. 392 00:39:43,960 --> 00:39:46,000 I need to buy some things. I can't return tonight. 393 00:39:46,080 --> 00:39:48,920 Once you're done examining, hurry back with Sittha. 394 00:39:49,000 --> 00:39:51,160 I'll see you at SHPH tomorrow. 395 00:39:51,240 --> 00:39:52,200 Okay. 396 00:40:13,840 --> 00:40:15,480 Ms. Sowannee. 397 00:40:17,440 --> 00:40:19,200 Is Mr. Anantachai here? 398 00:40:19,280 --> 00:40:21,200 Master is in his workroom. 399 00:40:22,480 --> 00:40:24,640 -Let's go, A. -Sittha. 400 00:40:24,720 --> 00:40:27,040 But why? 401 00:40:27,720 --> 00:40:29,800 He should know about this. 402 00:40:29,880 --> 00:40:32,040 He told you that 403 00:40:32,120 --> 00:40:34,840 Shaman Kham was involved in Dr. Luln's death 404 00:40:34,920 --> 00:40:37,160 but that he was not the killer, which is accurate. 405 00:40:37,240 --> 00:40:40,480 And he warned you not to let the children leave the village, 406 00:40:40,560 --> 00:40:41,880 which was accurate too. 407 00:40:41,960 --> 00:40:44,480 I think he knows something. 408 00:40:44,560 --> 00:40:47,000 What is it you want to ask my master? 409 00:40:49,400 --> 00:40:50,800 I'll ask about the bandit. 410 00:40:50,880 --> 00:40:55,560 A thinks the person who murdered Dr. Luln is the same person who hurt the kids, 411 00:40:55,640 --> 00:40:59,080 but she doesn't want to bother him. 412 00:40:59,160 --> 00:41:02,280 Don't bother him with something so small. 413 00:41:02,360 --> 00:41:03,480 I don't think so. 414 00:41:03,560 --> 00:41:07,800 I think he will appreciate that A is asking. 415 00:41:08,960 --> 00:41:12,040 He will just act like he knows but then won't tell me anyway. 416 00:41:12,560 --> 00:41:13,920 I don't want to be upset. 417 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 Are you still upset with him? 418 00:41:16,120 --> 00:41:20,240 Stop being upset. He was there to help you with the kids this afternoon. 419 00:41:22,120 --> 00:41:23,720 You think… 420 00:41:23,800 --> 00:41:26,360 you're so important to my master? 421 00:41:30,400 --> 00:41:31,520 I don't think so. 422 00:41:32,160 --> 00:41:33,000 I see. 423 00:41:34,040 --> 00:41:35,560 Things that you see… 424 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 are just one part of him. 425 00:41:38,400 --> 00:41:42,320 There are lots of things you don't know about him. 426 00:41:43,160 --> 00:41:44,760 I don't want to know. 427 00:41:44,840 --> 00:41:45,880 Good. 428 00:41:46,720 --> 00:41:48,080 Because if you knew, 429 00:41:48,160 --> 00:41:49,560 you might not like them. 430 00:41:53,640 --> 00:41:55,160 What do you mean by that? 431 00:42:01,080 --> 00:42:02,840 I thought you didn't want to know. 432 00:42:09,120 --> 00:42:11,040 I think that 433 00:42:11,120 --> 00:42:13,560 she doesn't like us. 434 00:42:13,640 --> 00:42:16,160 But that's okay because I don't like her either. 435 00:42:16,920 --> 00:42:19,600 You ask too much. 436 00:42:19,680 --> 00:42:21,840 But I want to know. 437 00:42:22,440 --> 00:42:23,720 Don't you want to know? 438 00:43:04,760 --> 00:43:05,840 Asia. 439 00:43:10,560 --> 00:43:11,680 Asia. 440 00:43:15,200 --> 00:43:16,440 Asia. 441 00:43:21,560 --> 00:43:24,840 Asia, wake up. 442 00:43:29,560 --> 00:43:30,680 Asia. 443 00:43:31,520 --> 00:43:34,320 Anantachai's secret is waiting for you out there. 444 00:43:35,000 --> 00:43:36,080 Go out and see. 445 00:43:40,280 --> 00:43:41,560 Go out. 446 00:44:20,640 --> 00:44:23,560 That's right. This is the room. 447 00:44:50,280 --> 00:44:52,120 That bedside cabinet. 448 00:45:43,040 --> 00:45:44,920 The Kheaw Naka Pin. 449 00:45:45,840 --> 00:45:48,320 It will reveal Anantachai's secrets. 450 00:46:45,520 --> 00:46:46,640 Asia! 451 00:47:01,040 --> 00:47:02,080 Ananchalee. 452 00:47:13,240 --> 00:47:14,160 Huh?! 453 00:47:14,240 --> 00:47:17,760 Why am I dressed like this? 454 00:47:22,200 --> 00:47:24,000 Anantachai? 455 00:47:31,200 --> 00:47:32,040 Asia. 456 00:47:37,280 --> 00:47:39,120 My lady. 457 00:47:39,200 --> 00:47:40,480 Asia. Asia. 458 00:47:40,560 --> 00:47:42,640 Asia. Asia. 459 00:47:42,720 --> 00:47:43,760 What's wrong, Master? 460 00:47:43,840 --> 00:47:45,800 A is in Ananchalee's memory, 461 00:47:45,880 --> 00:47:47,440 connected to the Kheaw Naka Pin. 462 00:47:47,520 --> 00:47:49,840 She's going to see that incident? 463 00:47:49,920 --> 00:47:51,000 The day you gave this pin to her? 464 00:47:52,360 --> 00:47:54,120 But that day, you and Anekchat 465 00:47:54,200 --> 00:47:55,960 were Naga Kings before Ananchalee. 466 00:47:56,640 --> 00:47:57,760 We can't let her see. 467 00:48:31,520 --> 00:48:32,440 Do you like them? 468 00:48:33,120 --> 00:48:34,160 I grew them for you. 469 00:48:37,080 --> 00:48:38,320 Asia. 470 00:48:38,400 --> 00:48:39,240 Return with me. 471 00:48:40,600 --> 00:48:41,880 Saran Thom. 472 00:48:42,880 --> 00:48:43,720 It means 473 00:48:44,320 --> 00:48:45,960 "great love". 474 00:48:46,600 --> 00:48:48,440 Like our love. 475 00:48:51,920 --> 00:48:53,000 Asia! 476 00:48:54,320 --> 00:48:55,600 Can you hear me? 477 00:49:04,480 --> 00:49:06,640 I have something for you to see. 478 00:49:24,360 --> 00:49:25,680 Your room, 479 00:49:25,760 --> 00:49:26,920 Ananchalee. 480 00:49:55,720 --> 00:49:56,840 Asia. 481 00:50:00,160 --> 00:50:03,600 The Kheaw Naka Pin is made of the Naga King's fang. 482 00:50:05,240 --> 00:50:06,960 It represents me. 483 00:50:07,680 --> 00:50:09,680 I will always protect you. 484 00:50:13,800 --> 00:50:17,160 Asia. Can you hear me? Asia. 485 00:50:19,200 --> 00:50:23,600 Asia. You need to wake up. Asia! 486 00:50:23,680 --> 00:50:25,040 Asia. Wake up. 487 00:50:25,120 --> 00:50:26,240 Asia! 488 00:50:37,480 --> 00:50:38,440 I love you, 489 00:50:39,440 --> 00:50:40,400 Ananchalee. 490 00:51:00,160 --> 00:51:03,440 So this is Ananchalee, my sister-in-law. 491 00:51:14,040 --> 00:51:15,200 This is Anekchat, 492 00:51:15,280 --> 00:51:16,800 my younger brother. 493 00:51:19,160 --> 00:51:20,480 So beautiful. 494 00:51:21,200 --> 00:51:22,960 No wonder my brother loves you. 495 00:51:24,840 --> 00:51:26,480 Or maybe he loves you 496 00:51:26,560 --> 00:51:28,640 -because he wants something. -Get out. 497 00:51:29,520 --> 00:51:32,240 -This is Ananchalee's private room. -I'm your brother. 498 00:51:32,960 --> 00:51:34,560 And this castle is mine as well. 499 00:51:35,840 --> 00:51:38,520 I can go in and out of any room I want. 500 00:51:45,120 --> 00:51:46,360 Asia. 501 00:51:47,720 --> 00:51:48,960 You must leave with me. 502 00:52:00,840 --> 00:52:03,160 -Don't bother Ananchalee. -My lady. 503 00:52:03,920 --> 00:52:04,960 Don't go there. 504 00:52:05,040 --> 00:52:08,080 Why? Are you afraid she knows why you want to marry her? 505 00:52:08,160 --> 00:52:10,520 I want to marry her because I love her. 506 00:52:10,600 --> 00:52:12,840 You want to become the Lord of Naga. 507 00:52:13,920 --> 00:52:15,520 Unlike you. You do things… 508 00:52:15,600 --> 00:52:17,320 -Asia. -…so you can be powerful. 509 00:52:17,400 --> 00:52:20,280 I want to be powerful, and I will take her from you. 510 00:52:20,360 --> 00:52:21,600 Don't involve her. 511 00:52:43,920 --> 00:52:45,320 The Kheaw Naka Pin. 512 00:52:51,360 --> 00:52:52,560 My lady. 513 00:53:23,800 --> 00:53:25,280 Whose room is this? 514 00:53:27,720 --> 00:53:30,440 How… how did I get here? 515 00:53:33,840 --> 00:53:35,800 You walked in here. Don't you remember? 516 00:53:37,200 --> 00:53:38,040 Me? 517 00:53:39,200 --> 00:53:41,920 I walked in here? 518 00:53:43,680 --> 00:53:47,760 No, I didn't. I remember that when I came back, I went to my room. 519 00:53:48,640 --> 00:53:51,480 I had a dream. 520 00:54:00,200 --> 00:54:03,880 That pin. May I… may I see the pin? 521 00:54:05,960 --> 00:54:07,120 -May I see? -No. 522 00:54:07,200 --> 00:54:08,800 -May I-- -No. 523 00:54:09,520 --> 00:54:10,600 -Let me see. -I can't. 524 00:54:10,680 --> 00:54:12,120 You should go to your room. 525 00:54:12,200 --> 00:54:13,640 I need to see that pin. 526 00:54:14,760 --> 00:54:16,240 Let me see it first. 527 00:55:39,360 --> 00:55:42,720 Our servant said they saw Sowannee talking to her. 528 00:55:43,320 --> 00:55:46,680 Talking shouldn't be able to make Asia get up and look for the pin. 529 00:55:47,440 --> 00:55:49,280 Anekchat is still detoxifying. 530 00:55:49,360 --> 00:55:50,560 His power is weak. 531 00:55:51,160 --> 00:55:52,440 Or maybe… 532 00:55:53,680 --> 00:55:54,880 it calls for its owner. 533 00:55:56,400 --> 00:55:58,880 That's why she walked around unconsciously. 534 00:55:58,960 --> 00:56:01,640 Keep an eye on Anekchat and Sowannee. 535 00:56:01,720 --> 00:56:02,720 If something is odd, 536 00:56:02,800 --> 00:56:04,000 let me know right away. 537 00:56:04,080 --> 00:56:05,360 Yes, Master. 538 00:56:12,640 --> 00:56:14,040 Master… 539 00:56:20,800 --> 00:56:24,760 tomorrow night is the full moon, the night you must shed your skin. 540 00:56:33,800 --> 00:56:35,680 SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL 541 00:56:35,760 --> 00:56:37,720 BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT, BARAY, BURIRAM 542 00:56:39,040 --> 00:56:40,200 Why tell me now? 543 00:56:41,000 --> 00:56:44,320 Let's look around tonight and see if the room exists. 544 00:56:45,320 --> 00:56:49,560 It's not necessary. It was just a dream, Sittha. 545 00:56:50,680 --> 00:56:53,360 But if the room with the pin is real, 546 00:56:53,440 --> 00:56:56,440 then the other dream you had could be real too. 547 00:57:08,040 --> 00:57:09,760 What's with the face, A? 548 00:57:10,720 --> 00:57:11,640 Are you all right? 549 00:57:19,880 --> 00:57:21,040 Last night, 550 00:57:22,960 --> 00:57:28,400 I dreamed that both of them were Naga Kings. 551 00:57:32,520 --> 00:57:33,960 But how could it be? 552 00:57:34,040 --> 00:57:36,240 But it could be. 553 00:57:36,320 --> 00:57:39,800 Anantachai and Anekchat are nothing like us. 554 00:57:39,880 --> 00:57:42,320 Maybe they really are Naga Kings. 555 00:57:42,400 --> 00:57:45,320 That's too much, Sittha. You're talking nonsense. 556 00:57:50,360 --> 00:57:51,960 Forget it, A. 557 00:57:52,040 --> 00:57:53,880 The past, the dream, 558 00:57:53,960 --> 00:57:55,040 that's all in the past. 559 00:57:55,640 --> 00:57:57,400 Let's focus on the present. 560 00:57:57,480 --> 00:57:59,600 There are so many things to do. 561 00:57:59,680 --> 00:58:02,560 You're jealous. You weren't in their past lives. 562 00:58:03,240 --> 00:58:05,000 -Hey. -Woah! 563 00:58:05,080 --> 00:58:06,000 Hey, hey. 564 00:58:07,600 --> 00:58:10,560 -Oops. Sorry, Tip. -It's okay. 565 00:58:10,640 --> 00:58:13,480 Mr. Poomkowbin, the technician brought the TV. 566 00:58:14,200 --> 00:58:16,000 -Thank you. -Okay. 567 00:58:16,080 --> 00:58:18,960 Yesterday, you went into town to buy a TV for the kids? 568 00:58:22,000 --> 00:58:23,760 Not just a TV. 569 00:58:28,480 --> 00:58:30,720 Buakai is here. Would you like to start? 570 00:58:30,800 --> 00:58:32,280 Uh… sure. 571 00:58:33,320 --> 00:58:34,280 Okay. 572 00:58:38,720 --> 00:58:41,080 -I'll see you later then. -Okay. 573 00:58:46,360 --> 00:58:48,760 -This way. -Buakai, please come this way. 574 00:58:53,800 --> 00:58:55,440 Before we start, 575 00:58:55,520 --> 00:59:00,200 I need to record a video which will be used as an element of the treatment. 576 00:59:01,160 --> 00:59:03,920 Will talking to me 577 00:59:04,000 --> 00:59:06,760 help cure the kids? 578 00:59:06,840 --> 00:59:07,960 Well, 579 00:59:08,960 --> 00:59:11,480 we suspect the disease the children have 580 00:59:12,280 --> 00:59:15,280 could be a genetic disorder. 581 00:59:16,000 --> 00:59:21,480 This type of disease is found to have abnormalities in the DNA 582 00:59:22,320 --> 00:59:23,400 of the parents. 583 00:59:24,240 --> 00:59:27,880 This affects the child. 584 00:59:28,560 --> 00:59:31,120 We're interviewing the parents to see 585 00:59:31,720 --> 00:59:34,320 if there's anything wrong with the parents 586 00:59:34,400 --> 00:59:37,120 which would help us learn about the cause of the disease. 587 00:59:42,160 --> 00:59:43,000 Okay. 588 00:59:44,680 --> 00:59:46,400 What do you want to know? 589 00:59:47,720 --> 00:59:49,960 The day that Wannate was born… 590 00:59:50,720 --> 00:59:53,520 Do you remember 591 00:59:53,600 --> 00:59:55,640 if there was a plague… 592 00:59:58,440 --> 01:00:00,480 or anything strange 593 01:00:00,560 --> 01:00:04,760 affecting the health of people in Phanom Naga? 594 01:00:05,560 --> 01:00:07,000 Do you remember? 595 01:00:27,320 --> 01:00:29,200 View. 596 01:00:33,040 --> 01:00:33,880 Meds given by A. 597 01:00:35,520 --> 01:00:38,160 Apply this to their skin. 598 01:00:38,240 --> 01:00:39,120 Okay. 599 01:01:32,720 --> 01:01:37,400 Ms. Sowannee, Mr. Akki, are you here? 600 01:01:37,480 --> 01:01:38,640 Sittha. 601 01:01:39,280 --> 01:01:41,680 Please wait here. 602 01:01:44,440 --> 01:01:45,400 Ms. Sowannee. 603 01:01:51,960 --> 01:01:53,440 Anyone here? 604 01:01:55,920 --> 01:01:57,720 The coast is clear. No one's around. 605 01:01:57,800 --> 01:01:59,920 See if the room in your dream is real. 606 01:02:03,120 --> 01:02:06,200 No. I have to work. 607 01:02:06,280 --> 01:02:08,080 Just a few minutes. 608 01:02:10,520 --> 01:02:11,640 Come on. 609 01:02:12,680 --> 01:02:13,960 A. 610 01:02:17,520 --> 01:02:18,600 Sittha. 611 01:02:20,800 --> 01:02:21,840 Come here. 612 01:02:40,480 --> 01:02:42,880 Is this the room from your dream? 613 01:02:43,800 --> 01:02:44,640 Yes, 614 01:02:46,120 --> 01:02:48,360 the room with the plumeria doorknob. 615 01:02:58,800 --> 01:02:59,680 I remember. 616 01:03:03,160 --> 01:03:04,280 It's been closed forever. 617 01:03:12,280 --> 01:03:13,440 This… 618 01:03:13,520 --> 01:03:15,360 Whose room is this? 619 01:03:15,960 --> 01:03:16,920 I'm sorry. 620 01:03:18,000 --> 01:03:19,440 If you want to know, 621 01:03:20,040 --> 01:03:21,800 you have to ask the master. 622 01:03:22,640 --> 01:03:23,480 Okay. 623 01:03:25,480 --> 01:03:28,280 Where is Anantachai? 624 01:03:28,360 --> 01:03:29,760 He's busy. 625 01:03:30,280 --> 01:03:31,960 He can't come to see you. 626 01:03:32,720 --> 01:03:34,360 I'll pass the message to him. 627 01:03:43,280 --> 01:03:44,520 Let's go. 628 01:03:51,040 --> 01:03:54,360 No movement with Sowannee and Anekchat. 629 01:03:54,440 --> 01:03:56,000 But the lady wanted 630 01:03:56,080 --> 01:03:57,800 to go into Ananchalee's room. 631 01:03:59,160 --> 01:04:02,480 I told her that she could ask you herself tomorrow. 632 01:04:03,080 --> 01:04:04,960 She may wonder why I disappear. 633 01:04:05,840 --> 01:04:08,760 Our servant snakes will watch over the children tonight. 634 01:04:09,800 --> 01:04:11,280 You guard the door. 635 01:04:11,360 --> 01:04:13,320 Don't let her in no matter what. 636 01:04:18,080 --> 01:04:19,480 She won't accept what I am. 637 01:04:42,760 --> 01:04:43,960 Why call me here? 638 01:04:46,200 --> 01:04:48,560 You want to separate Anantachai and Asia, right? 639 01:04:49,800 --> 01:04:51,920 If Asia finds out Anantachai's secret, 640 01:04:52,000 --> 01:04:53,920 she won't accept him and run off. 641 01:04:54,960 --> 01:04:59,120 Last night, Asia was looking for the Kheaw Naka Pin 642 01:04:59,960 --> 01:05:01,840 because you put a spell on her? 643 01:05:03,000 --> 01:05:04,720 I told you, 644 01:05:04,800 --> 01:05:08,080 Manee Naka in a human's body can do much more than you think. 645 01:05:22,960 --> 01:05:25,040 I want to see Anantachai. 646 01:05:27,880 --> 01:05:28,880 I can't let you. 647 01:05:29,560 --> 01:05:31,520 Master doesn't want to be disturbed. 648 01:05:34,280 --> 01:05:35,880 Is he all right? 649 01:05:35,960 --> 01:05:38,560 -Is he ill? Want me to check? -That's all right. 650 01:05:38,640 --> 01:05:40,160 He just wants to rest. 651 01:05:40,800 --> 01:05:42,440 Both of you should return to your rooms. 652 01:05:42,520 --> 01:05:44,200 He'll see you in the morning. 653 01:05:45,440 --> 01:05:48,480 Why can't I see him? 654 01:05:50,520 --> 01:05:53,360 Maybe we can come back tomorrow, A. 655 01:05:53,440 --> 01:05:55,720 It's late. 656 01:05:55,800 --> 01:05:57,880 I have to see Anantachai no matter what. 657 01:06:03,440 --> 01:06:04,560 Move away. 658 01:06:04,640 --> 01:06:06,280 I need to see him. 659 01:06:06,360 --> 01:06:07,720 I can't let you do that. 660 01:06:07,800 --> 01:06:10,360 -Please go to your room. -Anantachai. 661 01:06:10,440 --> 01:06:12,160 -Please go. -A. A. 662 01:06:12,240 --> 01:06:15,360 -Go to your room. -Let go. Let me go. 663 01:06:15,440 --> 01:06:18,360 -Let go. -Go to your room. 664 01:06:28,480 --> 01:06:31,040 -A. -You can't go in. 665 01:07:25,800 --> 01:07:29,120 Someone told me if I want to know whether Naga Kings are real 666 01:07:29,200 --> 01:07:32,040 I need to meet with Anantachai tonight. 667 01:07:35,600 --> 01:07:38,680 If I'm the Naga King, would you dare to love me? 668 01:07:49,480 --> 01:07:51,240 Give the necklace to Asia now! 669 01:07:51,320 --> 01:07:52,560 Why should I believe you? 670 01:08:57,160 --> 01:08:59,240 Subtitle translation by: Kwan Charuchinda 45227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.