Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,960 --> 00:01:18,480
The children are safe now.
2
00:01:18,560 --> 00:01:20,400
You saved them in time, Master.
3
00:01:21,440 --> 00:01:23,360
It doesn't mean they will stop.
4
00:01:28,440 --> 00:01:30,600
Stop it! Stop!
5
00:01:32,160 --> 00:01:33,240
Take care of the kids.
6
00:01:37,840 --> 00:01:39,400
Stop!
7
00:01:39,480 --> 00:01:41,400
Where are you going?
8
00:01:43,000 --> 00:01:45,080
Don't do anything.
9
00:01:52,320 --> 00:01:54,720
Are you going to jump,
or should I shoot you?
10
00:01:57,760 --> 00:01:58,800
Huh?!
11
00:02:06,120 --> 00:02:08,520
You don't want to choose?
I'll choose for you.
12
00:02:40,360 --> 00:02:41,880
Don't you dare touch her.
13
00:02:41,960 --> 00:02:43,160
Why should I obey you?
14
00:03:01,000 --> 00:03:04,360
-Let's go!
-Wait for me!
15
00:03:09,440 --> 00:03:10,760
What did you do?
16
00:03:11,840 --> 00:03:13,680
You saw me. I didn't do anything.
17
00:03:26,720 --> 00:03:29,240
Don't be afraid. You're safe.
18
00:03:31,280 --> 00:03:33,840
What did you do just now?
19
00:03:34,520 --> 00:03:35,840
I saved you.
20
00:03:38,720 --> 00:03:39,920
I'm sorry.
21
00:03:45,360 --> 00:03:47,000
I'm sorry I wasn't there in time.
22
00:03:47,920 --> 00:03:48,760
Does it hurt?
23
00:03:51,400 --> 00:03:53,840
Why do you have to worry
about me this much?
24
00:03:54,760 --> 00:03:57,640
Because you couldn't stop me
from coming to Phanom Naga,
25
00:03:58,160 --> 00:04:00,240
so you have to protect me?
26
00:04:01,000 --> 00:04:02,840
I know people want to harm the kids.
27
00:04:03,360 --> 00:04:05,120
And if you want to help them,
28
00:04:05,200 --> 00:04:06,640
you'll be in danger too.
29
00:04:57,720 --> 00:04:58,920
Moongrass.
30
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
It only grows in Phanom Naga.
31
00:05:05,960 --> 00:05:07,440
You were frightened,
32
00:05:08,400 --> 00:05:10,000
so I brought you to see it.
33
00:05:12,320 --> 00:05:13,640
Do you feel better?
34
00:05:23,320 --> 00:05:25,040
Why are you so good to me?
35
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
You saved me,
36
00:05:29,120 --> 00:05:29,960
take care of me.
37
00:05:30,840 --> 00:05:33,440
I know you tried to be nice to me.
38
00:05:35,880 --> 00:05:37,760
But I don't understand…
39
00:05:39,320 --> 00:05:41,600
why I still don't trust you.
40
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
Someday,
41
00:05:47,840 --> 00:05:49,080
you'll have your answer.
42
00:05:52,320 --> 00:05:53,840
I want to know today.
43
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
Why?
44
00:06:06,760 --> 00:06:07,920
We…
45
00:06:08,720 --> 00:06:10,360
were once going to get married.
46
00:06:18,480 --> 00:06:20,120
You mean in my previous life?
47
00:06:22,720 --> 00:06:25,480
You're saying that my dreams
48
00:06:25,560 --> 00:06:28,360
were real again?
49
00:06:33,480 --> 00:06:36,160
So you're still not going to tell me.
50
00:06:46,840 --> 00:06:48,360
I love you, Asia.
51
00:07:32,200 --> 00:07:33,680
Why…
52
00:07:33,760 --> 00:07:35,240
Why are you…
53
00:07:39,080 --> 00:07:41,760
It's a special ability
only people in my family have.
54
00:07:45,560 --> 00:07:47,520
But not everyone can see it.
55
00:07:50,440 --> 00:07:54,480
Then why can I see it?
56
00:08:00,200 --> 00:08:01,440
Because you love me.
57
00:08:50,120 --> 00:08:51,720
When you awake,
58
00:08:51,800 --> 00:08:54,760
you will forget the Naga King within me.
59
00:09:22,160 --> 00:09:24,560
A! What happened?
60
00:09:24,640 --> 00:09:25,760
Where'd you find her?
61
00:09:25,840 --> 00:09:27,640
Shaman Kham tried to hurt her.
62
00:09:28,280 --> 00:09:29,400
She needs to rest.
63
00:09:29,480 --> 00:09:30,680
I'll take her.
64
00:09:31,920 --> 00:09:34,000
If you don't want me to be around her,
65
00:09:34,080 --> 00:09:36,360
then try to take better care of her.
66
00:10:03,440 --> 00:10:04,560
Ouch!
67
00:10:24,880 --> 00:10:26,600
A!
68
00:10:26,680 --> 00:10:28,040
Sittha.
69
00:10:28,120 --> 00:10:30,280
We brought you some breakfast.
How are you?
70
00:10:30,360 --> 00:10:33,000
How did I get here?
71
00:10:33,080 --> 00:10:35,880
Anantachai brought you here last night.
72
00:10:40,400 --> 00:10:41,920
I reported it to the police.
73
00:10:42,000 --> 00:10:44,040
They're now looking for Shaman Kham.
74
00:10:44,120 --> 00:10:46,560
If they intend to harm you,
75
00:10:46,640 --> 00:10:48,480
maybe you should go back to Bangkok.
76
00:10:48,560 --> 00:10:51,560
-But the children are still sick.
-I think it's a good idea.
77
00:10:52,520 --> 00:10:54,040
It's too dangerous.
78
00:10:55,280 --> 00:10:57,360
I don't want to see you end up like Luln.
79
00:10:58,320 --> 00:11:00,600
How about you stay at my residence?
80
00:11:01,400 --> 00:11:02,840
It should be safe there.
81
00:11:09,680 --> 00:11:11,120
I don't think it's necessary.
82
00:11:11,720 --> 00:11:13,480
Shaman Kham wants to kill her.
83
00:11:13,560 --> 00:11:16,120
As long as he's not in custody,
we should be careful.
84
00:11:18,160 --> 00:11:20,480
Or can you take care of her?
85
00:11:35,800 --> 00:11:38,520
Staying at Anantachai's place
is probably a good idea
86
00:11:38,600 --> 00:11:40,560
until things are settled.
87
00:11:41,760 --> 00:11:45,000
But Shaman Kham and Anantachai
are not trustworthy.
88
00:11:45,600 --> 00:11:47,880
They could be on the same side.
89
00:11:47,960 --> 00:11:50,040
But he saved A.
90
00:11:51,360 --> 00:11:54,760
It looks like he loves you so much.
He wouldn't hurt you.
91
00:11:55,440 --> 00:11:57,800
You talk like you want A to leave.
92
00:11:59,920 --> 00:12:01,960
I don't think you should go there.
93
00:12:05,000 --> 00:12:06,760
Let her decide.
94
00:12:07,960 --> 00:12:08,920
How about it, A?
95
00:12:18,560 --> 00:12:20,000
I want to go up there.
96
00:12:20,680 --> 00:12:24,040
-A.
-Nupuk, please listen.
97
00:12:24,640 --> 00:12:28,080
There are so many questions
about him I want answered.
98
00:12:28,160 --> 00:12:29,960
If I go there,
99
00:12:30,680 --> 00:12:33,000
I may find out who he really is.
100
00:12:33,080 --> 00:12:34,640
One more thing:
101
00:12:34,720 --> 00:12:36,960
he saved me from Shaman Kham. It's odd.
102
00:12:37,040 --> 00:12:38,640
Odd? How?
103
00:12:43,200 --> 00:12:44,240
I think…
104
00:12:46,600 --> 00:12:49,040
I'll stay at Anantachai's place.
105
00:12:51,320 --> 00:12:53,840
Then Sittha and I will come along.
106
00:13:25,320 --> 00:13:26,320
Thanks.
107
00:13:36,080 --> 00:13:37,600
The rooms are ready, Master.
108
00:13:40,600 --> 00:13:41,760
Please follow me.
109
00:13:51,920 --> 00:13:52,880
Asia.
110
00:13:56,280 --> 00:13:58,320
Why is she here?
111
00:13:58,400 --> 00:13:59,920
Master asked her to come here…
112
00:14:00,000 --> 00:14:01,720
to protect her from Shaman Kham.
113
00:14:03,760 --> 00:14:07,280
So he lets a housekeeper like you
take care of her.
114
00:14:09,120 --> 00:14:11,840
When will all of the poison
in your system be cleansed?
115
00:14:11,920 --> 00:14:13,840
This is because of your stupidity.
116
00:14:15,000 --> 00:14:17,720
If I'm stupid, you're stupid too.
117
00:14:18,320 --> 00:14:21,480
You couldn't call out to Manee Naka.
Your blood is poisoned.
118
00:14:23,240 --> 00:14:24,840
-Sowannee.
-Don't!
119
00:14:25,640 --> 00:14:29,480
I'm the only person
who can help you right now.
120
00:14:31,040 --> 00:14:34,160
How long will it take
before it's cleansed?
121
00:14:35,560 --> 00:14:39,280
We can make Asia remember
the pain that Ananchalee felt.
122
00:14:40,280 --> 00:14:43,600
Master can make her remember
their love too.
123
00:14:44,520 --> 00:14:46,360
We must hurry…
124
00:14:46,440 --> 00:14:49,400
before they fall in love again.
125
00:14:51,680 --> 00:14:52,600
Don't worry.
126
00:14:53,920 --> 00:14:56,920
Manee Naka in a human body,
I can do more than you think.
127
00:14:59,520 --> 00:15:01,280
Once I'm better,
128
00:15:03,480 --> 00:15:04,840
everyone will see.
129
00:15:15,360 --> 00:15:17,800
This is where you will stay.
130
00:15:20,160 --> 00:15:22,840
That room is for Mr. Poomkowbin.
131
00:15:23,480 --> 00:15:26,120
This is for you, Ms. Asia.
132
00:15:26,200 --> 00:15:27,360
That's for Ms. Sittha.
133
00:15:27,440 --> 00:15:32,320
I've prepared everything for you.
Let me know if you'd like anything else.
134
00:15:38,240 --> 00:15:39,360
Excuse me.
135
00:15:51,040 --> 00:15:52,240
Don't worry.
136
00:15:58,600 --> 00:16:01,520
This is a place
where everyone will be safe.
137
00:16:01,600 --> 00:16:04,360
I have my people watching the children.
138
00:16:07,000 --> 00:16:07,840
Hmm.
139
00:16:08,880 --> 00:16:09,720
Thank you.
140
00:16:19,400 --> 00:16:21,800
You have doubts about which side I'm on?
141
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
You saved her just in time every time.
142
00:16:24,880 --> 00:16:27,960
If you're not on the bad side, then what?
143
00:16:28,560 --> 00:16:29,920
Asia may have told you
144
00:16:30,000 --> 00:16:34,320
Shaman Kham said he had nothing to do
with the van's accident.
145
00:16:34,400 --> 00:16:37,920
That means there are more people
out there wanting to harm the kids.
146
00:16:39,160 --> 00:16:43,960
How about catching the bad guys
instead of doubting me?
147
00:16:44,040 --> 00:16:48,120
Don't forget that the safest place can be
the most dangerous place.
148
00:16:48,200 --> 00:16:49,520
What do you mean by that?
149
00:16:49,600 --> 00:16:52,960
Putting the children in the same place
may make it easier to treat them,
150
00:16:53,040 --> 00:16:55,880
but bad people can harm them all
at the same time as well.
151
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
If I wanted to kill them,
I would be there.
152
00:17:00,680 --> 00:17:01,600
Hold on.
153
00:17:06,760 --> 00:17:07,880
About Asia…
154
00:17:09,240 --> 00:17:11,560
I'm not going to lose her to you.
155
00:17:13,880 --> 00:17:15,440
Let's not use the word 'lose'
156
00:17:15,960 --> 00:17:17,760
because she was never yours.
157
00:17:57,920 --> 00:18:01,360
I've unpacked. I'll wait downstairs.
158
00:20:09,080 --> 00:20:09,920
Hey.
159
00:20:11,920 --> 00:20:13,040
Hello?
160
00:20:14,440 --> 00:20:15,640
Hey, you.
161
00:20:18,840 --> 00:20:22,040
I have something to ask you.
162
00:20:42,440 --> 00:20:44,480
I remember that last night
163
00:20:45,120 --> 00:20:49,160
I was cut by a knife, and I was bleeding.
164
00:20:50,080 --> 00:20:51,760
There should be a wound.
165
00:20:52,960 --> 00:20:55,880
But it's gone. Why?
166
00:20:57,240 --> 00:20:59,120
Maybe you misunderstood something.
167
00:21:00,280 --> 00:21:02,920
But my sleeve was torn,
and there was a bloodstain.
168
00:21:03,880 --> 00:21:06,000
Maybe it's someone else's blood.
169
00:21:18,680 --> 00:21:22,960
When Shaman Kham shot me,
why did the bullet hit him instead?
170
00:21:23,840 --> 00:21:26,320
You're interrogating me
like I'm the bad guy.
171
00:21:27,320 --> 00:21:30,960
I don't understand how it could happen.
172
00:21:32,840 --> 00:21:33,680
Or maybe…
173
00:21:34,480 --> 00:21:36,760
the Naga King saved you.
174
00:21:39,840 --> 00:21:41,960
Like when you fell off of the building.
175
00:21:45,480 --> 00:21:48,560
So when you helped me last night,
176
00:21:49,960 --> 00:21:52,360
you didn't do anything?
177
00:21:53,920 --> 00:21:56,160
You doubt me when I do something.
178
00:21:56,800 --> 00:21:58,880
You doubt me when I do nothing.
179
00:22:00,400 --> 00:22:03,880
Who do you really want me to be?
180
00:22:40,560 --> 00:22:41,440
A plumeria garden.
181
00:22:42,160 --> 00:22:45,320
The former owner arranged this
for his beloved.
182
00:22:46,200 --> 00:22:47,640
Let's have a look around.
183
00:24:09,640 --> 00:24:10,960
Saran Thom.
184
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
It means "great love".
185
00:24:17,920 --> 00:24:20,240
Why do I feel…
186
00:24:23,440 --> 00:24:25,240
as if I heard it before?
187
00:24:36,320 --> 00:24:37,520
What are you smiling at?
188
00:24:38,120 --> 00:24:38,960
Thank you…
189
00:24:40,000 --> 00:24:41,680
for staying here.
190
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
I'm glad
191
00:24:46,320 --> 00:24:47,560
that you trust me.
192
00:25:22,760 --> 00:25:24,040
You were lucky, Kham.
193
00:25:25,000 --> 00:25:26,520
The bullet ricocheted.
194
00:25:26,600 --> 00:25:29,720
I'll make some medicine
for you and your men.
195
00:25:32,240 --> 00:25:34,760
Thanks a lot, Puang.
196
00:25:36,040 --> 00:25:37,320
I'll never forget you.
197
00:25:37,400 --> 00:25:40,720
That's all right.
You've helped me a lot too.
198
00:25:40,800 --> 00:25:43,640
But you have to be careful
during this time.
199
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
The police are looking for you everywhere.
200
00:25:47,680 --> 00:25:48,600
I know.
201
00:25:48,680 --> 00:25:49,880
Kham.
202
00:25:49,960 --> 00:25:52,720
But how did he just appear?
As if he can materialize out of thin air.
203
00:25:52,800 --> 00:25:55,080
That's right. Like a ghost.
204
00:25:55,160 --> 00:25:57,160
And the bullet came towards us.
205
00:25:58,200 --> 00:26:00,240
Maybe Dr. Asia has some kind of amulet.
206
00:26:00,320 --> 00:26:01,760
That Dr. Asia.
207
00:26:02,280 --> 00:26:04,640
If I have no place in this world,
208
00:26:05,240 --> 00:26:06,440
then she has no place.
209
00:26:08,640 --> 00:26:09,600
Puang.
210
00:26:11,040 --> 00:26:12,840
Do you have any strong poison?
211
00:26:15,000 --> 00:26:16,280
Huh?
212
00:26:16,360 --> 00:26:17,240
Kham.
213
00:26:19,520 --> 00:26:21,400
Are you going to use it on Dr. Asia?
214
00:26:25,360 --> 00:26:28,120
We've checked infirmaries and clinics
around the village.
215
00:26:28,200 --> 00:26:29,480
They didn't visit them.
216
00:26:30,200 --> 00:26:32,120
I think they treated their own wounds
217
00:26:32,200 --> 00:26:33,840
and hid somewhere around here.
218
00:26:33,920 --> 00:26:37,280
Have you found out
who left nails on the road?
219
00:26:37,360 --> 00:26:38,560
Not yet.
220
00:26:38,640 --> 00:26:40,400
The evidence from the van's camera
221
00:26:40,480 --> 00:26:42,400
showed that there was a motorbike
222
00:26:42,480 --> 00:26:44,120
trying to overtake.
223
00:26:44,200 --> 00:26:46,280
We think it's the bandit.
224
00:26:46,840 --> 00:26:48,760
But when we checked,
225
00:26:48,840 --> 00:26:50,200
the plate was fake.
226
00:26:50,280 --> 00:26:55,000
This means there are people out there
trying to kill the kids just like he said.
227
00:26:56,400 --> 00:26:59,880
He probably lied to protect himself.
228
00:27:00,400 --> 00:27:03,320
But he really did want to kill me, Aree.
229
00:27:03,880 --> 00:27:06,880
He didn't have to lie to protect himself.
230
00:27:08,320 --> 00:27:10,480
Regarding the engine oil reservoir
that Shaman Kham had a hole drilled in,
231
00:27:10,560 --> 00:27:13,520
I discussed that issue with Captain Komol
who is in charge of Dr. Luln's case.
232
00:27:13,600 --> 00:27:14,760
I will follow up with it.
233
00:27:14,840 --> 00:27:16,520
I'm going into the city today.
234
00:27:17,080 --> 00:27:19,120
I'll see you at Lahan Sai Police Station.
235
00:27:20,240 --> 00:27:23,280
We will leave it to you.
236
00:27:23,840 --> 00:27:25,280
I don't know
237
00:27:25,360 --> 00:27:27,400
whether Shaman Kham killed Dr. Luln
238
00:27:27,480 --> 00:27:29,080
and tried to hurt the children.
239
00:27:30,480 --> 00:27:32,720
Certainly. Excuse us.
240
00:27:42,640 --> 00:27:43,560
SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL
241
00:27:43,640 --> 00:27:44,640
BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT,
BARAY, BURIRAM
242
00:27:50,920 --> 00:27:52,960
Everyone,
243
00:27:53,040 --> 00:27:58,560
we have to collect some tissue samples
to send them to the city for a test.
244
00:28:04,680 --> 00:28:06,360
What should we do?
245
00:28:09,520 --> 00:28:11,000
Let me see.
246
00:28:12,840 --> 00:28:15,920
Can Dr. A be the one doing it?
247
00:28:16,920 --> 00:28:18,120
Why, Naree?
248
00:28:18,880 --> 00:28:20,520
-Hold on.
-Oops.
249
00:28:20,600 --> 00:28:21,520
Oh! Oops!
250
00:28:24,760 --> 00:28:25,600
Wannate.
251
00:28:25,680 --> 00:28:28,960
The doctor wants to help you.
Don't you want to get better?
252
00:28:30,320 --> 00:28:34,120
Not this doctor.
I want Dr. Asia to treat me.
253
00:28:34,200 --> 00:28:36,720
It's okay. It won't hurt.
254
00:28:36,800 --> 00:28:40,280
No. Don't. I don't want you to.
255
00:28:40,360 --> 00:28:43,440
-Wannate.
-No. Ouch!
256
00:28:43,520 --> 00:28:46,640
-Let go.
-Ow!
257
00:28:46,720 --> 00:28:50,200
View, how can you do that? He's hurt.
258
00:29:06,520 --> 00:29:10,600
Everyone. Please quiet down, children.
259
00:29:11,200 --> 00:29:12,440
Professor.
260
00:29:13,080 --> 00:29:16,400
-I can do it.
-Instead of being a hero,
261
00:29:16,480 --> 00:29:18,360
maybe you should talk to them.
262
00:29:19,920 --> 00:29:21,200
It's all right, Aree.
263
00:29:22,400 --> 00:29:24,120
I'll leave it to you, A.
264
00:29:24,640 --> 00:29:26,240
Try to hurry it up,
265
00:29:26,320 --> 00:29:28,320
so we can send the samples to the center.
266
00:29:45,280 --> 00:29:47,200
Let me give you some anesthetic.
267
00:29:48,800 --> 00:29:51,400
It doesn't really hurt.
It almost feels like nothing.
268
00:29:51,480 --> 00:29:52,760
Ready?
269
00:30:01,560 --> 00:30:03,240
It'll hurt a little.
270
00:30:07,520 --> 00:30:08,640
Does it hurt?
271
00:30:11,840 --> 00:30:15,000
Hold on. Almost done, see?
272
00:30:17,120 --> 00:30:18,160
Hmm.
273
00:30:28,800 --> 00:30:29,640
Cut here.
274
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
Does it hurt?
275
00:30:33,120 --> 00:30:35,760
In seven days, I'll remove the stitches.
276
00:30:37,360 --> 00:30:40,520
Hey, can I ask you something?
277
00:30:42,640 --> 00:30:46,440
Why didn't you let the professor do it?
278
00:30:47,480 --> 00:30:48,920
The snake told me not to.
279
00:30:50,160 --> 00:30:51,320
The snake?
280
00:30:54,520 --> 00:30:55,840
Again?
281
00:30:56,640 --> 00:30:59,320
Hello.
282
00:31:08,560 --> 00:31:11,200
If you're here for the kids,
283
00:31:11,840 --> 00:31:13,000
please wait a moment.
284
00:31:16,760 --> 00:31:18,360
All right, Tonkow.
285
00:31:23,320 --> 00:31:25,320
Don't be afraid. It doesn't hurt.
286
00:31:26,280 --> 00:31:30,040
It doesn't hurt at all. Dr. A is gentle.
287
00:31:31,440 --> 00:31:35,080
That's right. After I collect the samples,
288
00:31:35,160 --> 00:31:37,560
I have some snacks for you.
289
00:31:39,000 --> 00:31:40,160
Just a little bit.
290
00:31:40,840 --> 00:31:41,920
No.
291
00:31:42,520 --> 00:31:45,120
It doesn't hurt. Let me see a little bit.
292
00:31:45,200 --> 00:31:47,960
-No.
-But I have some sweets for you.
293
00:31:48,040 --> 00:31:49,760
-Just a bit.
-It doesn't hurt.
294
00:31:49,840 --> 00:31:51,760
-It doesn't hurt.
-It will like this.
295
00:31:51,840 --> 00:31:54,120
Tonkow, don't cry.
296
00:31:58,120 --> 00:31:58,960
How about this?
297
00:31:59,680 --> 00:32:01,920
Think of a place you really want to go.
298
00:32:02,560 --> 00:32:03,840
I'll show you something.
299
00:32:06,360 --> 00:32:07,800
Close your eyes.
300
00:32:29,880 --> 00:32:30,880
Wow.
301
00:32:56,880 --> 00:32:58,800
I'll count to three.
302
00:32:58,880 --> 00:33:00,160
Then you open your eyes.
303
00:33:01,160 --> 00:33:02,160
One…
304
00:33:03,000 --> 00:33:04,080
two…
305
00:33:04,160 --> 00:33:05,200
three!
306
00:33:07,680 --> 00:33:08,680
So beautiful.
307
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
Wow!
308
00:33:40,920 --> 00:33:41,920
Tonkow.
309
00:34:15,400 --> 00:34:16,679
See?
310
00:34:17,360 --> 00:34:18,840
It didn't hurt at all.
311
00:34:37,120 --> 00:34:39,320
I've collected biopsies
and prescribed medications.
312
00:34:39,400 --> 00:34:40,239
Uh-huh.
313
00:34:41,080 --> 00:34:43,639
I'll let Aree take care of the meds.
314
00:34:44,360 --> 00:34:45,840
As for the biopsies,
315
00:34:45,920 --> 00:34:48,159
I'm going to examine them
at the medical center.
316
00:34:49,520 --> 00:34:51,719
How about sending them
to the Naka Institute?
317
00:34:54,920 --> 00:34:56,280
Naka Institute?
318
00:34:56,360 --> 00:35:00,600
They do research on skin diseases
and especially snake venom, right?
319
00:35:02,040 --> 00:35:03,440
Sounds like a good idea.
320
00:35:04,360 --> 00:35:07,280
I've heard there are
a lot of experts there.
321
00:35:07,360 --> 00:35:08,480
Not necessary.
322
00:35:09,040 --> 00:35:12,160
Our medical center can analyze biopsies.
323
00:35:12,240 --> 00:35:14,800
Analyzing and providing medications
324
00:35:14,880 --> 00:35:16,320
are not the same things.
325
00:35:19,680 --> 00:35:21,480
Can I talk to you privately?
326
00:35:44,760 --> 00:35:47,480
I don't know where you are from,
327
00:35:48,840 --> 00:35:50,560
but curing the kids
328
00:35:51,200 --> 00:35:52,240
is my business.
329
00:35:53,000 --> 00:35:54,440
No one needs to get involved.
330
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
What if the patients want me
to be involved?
331
00:35:56,760 --> 00:35:59,240
-What's your intention?
-I want to help the kids.
332
00:35:59,800 --> 00:36:02,640
What about you?
Do you really want to help them?
333
00:36:03,200 --> 00:36:05,320
If you really want to help them,
334
00:36:05,400 --> 00:36:08,240
you should be glad
when someone offers you help.
335
00:36:08,960 --> 00:36:10,400
And also,
336
00:36:10,480 --> 00:36:14,320
you're a famous doctor. If you announce
that you need something, people will help.
337
00:36:15,240 --> 00:36:16,280
But…
338
00:36:17,240 --> 00:36:18,680
what you're doing…
339
00:36:19,360 --> 00:36:21,560
seems like you're hiding something.
340
00:36:24,720 --> 00:36:26,000
What do you mean?
341
00:36:26,720 --> 00:36:27,840
I have no idea what you're talking about.
342
00:36:28,920 --> 00:36:30,840
Because all of my intentions
343
00:36:31,360 --> 00:36:32,480
are for the benefit of the children,
344
00:36:33,360 --> 00:36:37,360
-trying to complete my student's mission.
-Such a smooth-tongued person.
345
00:36:37,440 --> 00:36:40,320
That's why people believe
and have faith in you.
346
00:36:43,440 --> 00:36:44,320
I know
347
00:36:44,960 --> 00:36:46,240
that you like Asia…
348
00:36:47,760 --> 00:36:50,200
and you want Asia to like you.
349
00:36:52,160 --> 00:36:54,920
But it has nothing to do
with helping the children.
350
00:36:56,800 --> 00:36:57,800
Keep out of it.
351
00:37:09,400 --> 00:37:10,280
Aree.
352
00:37:10,840 --> 00:37:12,080
Aree. Aree.
353
00:37:13,320 --> 00:37:14,240
Aree.
354
00:37:16,640 --> 00:37:20,480
Asia. Asia.
355
00:37:34,000 --> 00:37:35,320
What are you trying to do?
356
00:37:42,080 --> 00:37:43,360
I'll help open the door.
357
00:37:48,240 --> 00:37:49,200
You didn't hear me?
358
00:38:14,960 --> 00:38:17,520
Someone drilled into
Dr. Luln's car's engine oil reservoir?
359
00:38:18,360 --> 00:38:21,920
That's right. I'm certain that
this was not an accident
360
00:38:22,000 --> 00:38:24,760
because I have not mentioned
this evidence to anyone since I found it.
361
00:38:24,840 --> 00:38:28,800
So if Shaman Kham knows about it,
then he's the one who did it.
362
00:38:28,880 --> 00:38:30,000
Then…
363
00:38:30,080 --> 00:38:31,880
Shaman Kham didn't kill Dr. Luln.
364
00:38:32,480 --> 00:38:34,960
And he didn't put any nails down
on the road for the van.
365
00:38:35,040 --> 00:38:36,840
He told A that…
366
00:38:37,960 --> 00:38:40,240
someone was hired to kill the kids.
367
00:38:41,520 --> 00:38:42,520
Could it be the same person?
368
00:38:43,560 --> 00:38:44,400
Right.
369
00:38:44,480 --> 00:38:46,640
Then we need to find Shaman Kham.
370
00:38:47,280 --> 00:38:49,880
The bad guy may be looking for a way
371
00:38:49,960 --> 00:38:51,720
to silence him.
372
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
But it's odd.
373
00:38:53,480 --> 00:38:54,800
The entire car was burned.
374
00:38:54,880 --> 00:38:57,880
The oil reservoir was made of plastic
but did not burn.
375
00:38:57,960 --> 00:38:59,560
My team told me
376
00:38:59,640 --> 00:39:01,840
that the Naga King left it for us,
377
00:39:01,920 --> 00:39:04,080
so we could arrest the real bandit,
378
00:39:04,160 --> 00:39:05,600
if you believe that or not.
379
00:39:12,640 --> 00:39:15,800
Hmm… If Shaman Kham didn't kill Luln,
380
00:39:15,880 --> 00:39:17,840
then it's possible that this person
381
00:39:17,920 --> 00:39:20,280
is the same person
who wants to harm the kids.
382
00:39:20,360 --> 00:39:21,520
Why do you think that?
383
00:39:22,120 --> 00:39:24,240
They broke into Luln's house and wanted
384
00:39:24,320 --> 00:39:25,960
the snake-skinned kids' profiles.
385
00:39:26,040 --> 00:39:28,160
Luln never had any enemies.
386
00:39:28,240 --> 00:39:31,320
The last thing Luln was involved in
387
00:39:31,400 --> 00:39:34,120
was the children.
388
00:39:35,280 --> 00:39:38,120
Murdering someone is a big deal, A.
389
00:39:38,200 --> 00:39:40,120
Maybe there's something more to this.
390
00:39:40,200 --> 00:39:42,680
I'll try to find out.
391
00:39:42,760 --> 00:39:43,880
Be careful, A.
392
00:39:43,960 --> 00:39:46,000
I need to buy some things.
I can't return tonight.
393
00:39:46,080 --> 00:39:48,920
Once you're done examining,
hurry back with Sittha.
394
00:39:49,000 --> 00:39:51,160
I'll see you at SHPH tomorrow.
395
00:39:51,240 --> 00:39:52,200
Okay.
396
00:40:13,840 --> 00:40:15,480
Ms. Sowannee.
397
00:40:17,440 --> 00:40:19,200
Is Mr. Anantachai here?
398
00:40:19,280 --> 00:40:21,200
Master is in his workroom.
399
00:40:22,480 --> 00:40:24,640
-Let's go, A.
-Sittha.
400
00:40:24,720 --> 00:40:27,040
But why?
401
00:40:27,720 --> 00:40:29,800
He should know about this.
402
00:40:29,880 --> 00:40:32,040
He told you that
403
00:40:32,120 --> 00:40:34,840
Shaman Kham was involved
in Dr. Luln's death
404
00:40:34,920 --> 00:40:37,160
but that he was not the killer,
which is accurate.
405
00:40:37,240 --> 00:40:40,480
And he warned you not
to let the children leave the village,
406
00:40:40,560 --> 00:40:41,880
which was accurate too.
407
00:40:41,960 --> 00:40:44,480
I think he knows something.
408
00:40:44,560 --> 00:40:47,000
What is it you want to ask my master?
409
00:40:49,400 --> 00:40:50,800
I'll ask about the bandit.
410
00:40:50,880 --> 00:40:55,560
A thinks the person who murdered Dr. Luln
is the same person who hurt the kids,
411
00:40:55,640 --> 00:40:59,080
but she doesn't want to bother him.
412
00:40:59,160 --> 00:41:02,280
Don't bother him with something so small.
413
00:41:02,360 --> 00:41:03,480
I don't think so.
414
00:41:03,560 --> 00:41:07,800
I think he will appreciate
that A is asking.
415
00:41:08,960 --> 00:41:12,040
He will just act like he knows
but then won't tell me anyway.
416
00:41:12,560 --> 00:41:13,920
I don't want to be upset.
417
00:41:14,000 --> 00:41:16,040
Are you still upset with him?
418
00:41:16,120 --> 00:41:20,240
Stop being upset. He was there
to help you with the kids this afternoon.
419
00:41:22,120 --> 00:41:23,720
You think…
420
00:41:23,800 --> 00:41:26,360
you're so important to my master?
421
00:41:30,400 --> 00:41:31,520
I don't think so.
422
00:41:32,160 --> 00:41:33,000
I see.
423
00:41:34,040 --> 00:41:35,560
Things that you see…
424
00:41:35,640 --> 00:41:37,840
are just one part of him.
425
00:41:38,400 --> 00:41:42,320
There are lots of things
you don't know about him.
426
00:41:43,160 --> 00:41:44,760
I don't want to know.
427
00:41:44,840 --> 00:41:45,880
Good.
428
00:41:46,720 --> 00:41:48,080
Because if you knew,
429
00:41:48,160 --> 00:41:49,560
you might not like them.
430
00:41:53,640 --> 00:41:55,160
What do you mean by that?
431
00:42:01,080 --> 00:42:02,840
I thought you didn't want to know.
432
00:42:09,120 --> 00:42:11,040
I think that
433
00:42:11,120 --> 00:42:13,560
she doesn't like us.
434
00:42:13,640 --> 00:42:16,160
But that's okay
because I don't like her either.
435
00:42:16,920 --> 00:42:19,600
You ask too much.
436
00:42:19,680 --> 00:42:21,840
But I want to know.
437
00:42:22,440 --> 00:42:23,720
Don't you want to know?
438
00:43:04,760 --> 00:43:05,840
Asia.
439
00:43:10,560 --> 00:43:11,680
Asia.
440
00:43:15,200 --> 00:43:16,440
Asia.
441
00:43:21,560 --> 00:43:24,840
Asia, wake up.
442
00:43:29,560 --> 00:43:30,680
Asia.
443
00:43:31,520 --> 00:43:34,320
Anantachai's secret is waiting
for you out there.
444
00:43:35,000 --> 00:43:36,080
Go out and see.
445
00:43:40,280 --> 00:43:41,560
Go out.
446
00:44:20,640 --> 00:44:23,560
That's right. This is the room.
447
00:44:50,280 --> 00:44:52,120
That bedside cabinet.
448
00:45:43,040 --> 00:45:44,920
The Kheaw Naka Pin.
449
00:45:45,840 --> 00:45:48,320
It will reveal Anantachai's secrets.
450
00:46:45,520 --> 00:46:46,640
Asia!
451
00:47:01,040 --> 00:47:02,080
Ananchalee.
452
00:47:13,240 --> 00:47:14,160
Huh?!
453
00:47:14,240 --> 00:47:17,760
Why am I dressed like this?
454
00:47:22,200 --> 00:47:24,000
Anantachai?
455
00:47:31,200 --> 00:47:32,040
Asia.
456
00:47:37,280 --> 00:47:39,120
My lady.
457
00:47:39,200 --> 00:47:40,480
Asia. Asia.
458
00:47:40,560 --> 00:47:42,640
Asia. Asia.
459
00:47:42,720 --> 00:47:43,760
What's wrong, Master?
460
00:47:43,840 --> 00:47:45,800
A is in Ananchalee's memory,
461
00:47:45,880 --> 00:47:47,440
connected to the Kheaw Naka Pin.
462
00:47:47,520 --> 00:47:49,840
She's going to see that incident?
463
00:47:49,920 --> 00:47:51,000
The day you gave this pin to her?
464
00:47:52,360 --> 00:47:54,120
But that day, you and Anekchat
465
00:47:54,200 --> 00:47:55,960
were Naga Kings before Ananchalee.
466
00:47:56,640 --> 00:47:57,760
We can't let her see.
467
00:48:31,520 --> 00:48:32,440
Do you like them?
468
00:48:33,120 --> 00:48:34,160
I grew them for you.
469
00:48:37,080 --> 00:48:38,320
Asia.
470
00:48:38,400 --> 00:48:39,240
Return with me.
471
00:48:40,600 --> 00:48:41,880
Saran Thom.
472
00:48:42,880 --> 00:48:43,720
It means
473
00:48:44,320 --> 00:48:45,960
"great love".
474
00:48:46,600 --> 00:48:48,440
Like our love.
475
00:48:51,920 --> 00:48:53,000
Asia!
476
00:48:54,320 --> 00:48:55,600
Can you hear me?
477
00:49:04,480 --> 00:49:06,640
I have something for you to see.
478
00:49:24,360 --> 00:49:25,680
Your room,
479
00:49:25,760 --> 00:49:26,920
Ananchalee.
480
00:49:55,720 --> 00:49:56,840
Asia.
481
00:50:00,160 --> 00:50:03,600
The Kheaw Naka Pin is made
of the Naga King's fang.
482
00:50:05,240 --> 00:50:06,960
It represents me.
483
00:50:07,680 --> 00:50:09,680
I will always protect you.
484
00:50:13,800 --> 00:50:17,160
Asia. Can you hear me? Asia.
485
00:50:19,200 --> 00:50:23,600
Asia. You need to wake up. Asia!
486
00:50:23,680 --> 00:50:25,040
Asia. Wake up.
487
00:50:25,120 --> 00:50:26,240
Asia!
488
00:50:37,480 --> 00:50:38,440
I love you,
489
00:50:39,440 --> 00:50:40,400
Ananchalee.
490
00:51:00,160 --> 00:51:03,440
So this is Ananchalee, my sister-in-law.
491
00:51:14,040 --> 00:51:15,200
This is Anekchat,
492
00:51:15,280 --> 00:51:16,800
my younger brother.
493
00:51:19,160 --> 00:51:20,480
So beautiful.
494
00:51:21,200 --> 00:51:22,960
No wonder my brother loves you.
495
00:51:24,840 --> 00:51:26,480
Or maybe he loves you
496
00:51:26,560 --> 00:51:28,640
-because he wants something.
-Get out.
497
00:51:29,520 --> 00:51:32,240
-This is Ananchalee's private room.
-I'm your brother.
498
00:51:32,960 --> 00:51:34,560
And this castle is mine as well.
499
00:51:35,840 --> 00:51:38,520
I can go in and out of any room I want.
500
00:51:45,120 --> 00:51:46,360
Asia.
501
00:51:47,720 --> 00:51:48,960
You must leave with me.
502
00:52:00,840 --> 00:52:03,160
-Don't bother Ananchalee.
-My lady.
503
00:52:03,920 --> 00:52:04,960
Don't go there.
504
00:52:05,040 --> 00:52:08,080
Why? Are you afraid she knows
why you want to marry her?
505
00:52:08,160 --> 00:52:10,520
I want to marry her because I love her.
506
00:52:10,600 --> 00:52:12,840
You want to become the Lord of Naga.
507
00:52:13,920 --> 00:52:15,520
Unlike you. You do things…
508
00:52:15,600 --> 00:52:17,320
-Asia.
-…so you can be powerful.
509
00:52:17,400 --> 00:52:20,280
I want to be powerful,
and I will take her from you.
510
00:52:20,360 --> 00:52:21,600
Don't involve her.
511
00:52:43,920 --> 00:52:45,320
The Kheaw Naka Pin.
512
00:52:51,360 --> 00:52:52,560
My lady.
513
00:53:23,800 --> 00:53:25,280
Whose room is this?
514
00:53:27,720 --> 00:53:30,440
How… how did I get here?
515
00:53:33,840 --> 00:53:35,800
You walked in here. Don't you remember?
516
00:53:37,200 --> 00:53:38,040
Me?
517
00:53:39,200 --> 00:53:41,920
I walked in here?
518
00:53:43,680 --> 00:53:47,760
No, I didn't. I remember that
when I came back, I went to my room.
519
00:53:48,640 --> 00:53:51,480
I had a dream.
520
00:54:00,200 --> 00:54:03,880
That pin. May I… may I see the pin?
521
00:54:05,960 --> 00:54:07,120
-May I see?
-No.
522
00:54:07,200 --> 00:54:08,800
-May I--
-No.
523
00:54:09,520 --> 00:54:10,600
-Let me see.
-I can't.
524
00:54:10,680 --> 00:54:12,120
You should go to your room.
525
00:54:12,200 --> 00:54:13,640
I need to see that pin.
526
00:54:14,760 --> 00:54:16,240
Let me see it first.
527
00:55:39,360 --> 00:55:42,720
Our servant said they saw
Sowannee talking to her.
528
00:55:43,320 --> 00:55:46,680
Talking shouldn't be able to make Asia
get up and look for the pin.
529
00:55:47,440 --> 00:55:49,280
Anekchat is still detoxifying.
530
00:55:49,360 --> 00:55:50,560
His power is weak.
531
00:55:51,160 --> 00:55:52,440
Or maybe…
532
00:55:53,680 --> 00:55:54,880
it calls for its owner.
533
00:55:56,400 --> 00:55:58,880
That's why she walked
around unconsciously.
534
00:55:58,960 --> 00:56:01,640
Keep an eye on Anekchat and Sowannee.
535
00:56:01,720 --> 00:56:02,720
If something is odd,
536
00:56:02,800 --> 00:56:04,000
let me know right away.
537
00:56:04,080 --> 00:56:05,360
Yes, Master.
538
00:56:12,640 --> 00:56:14,040
Master…
539
00:56:20,800 --> 00:56:24,760
tomorrow night is the full moon,
the night you must shed your skin.
540
00:56:33,800 --> 00:56:35,680
SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL
541
00:56:35,760 --> 00:56:37,720
BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT,
BARAY, BURIRAM
542
00:56:39,040 --> 00:56:40,200
Why tell me now?
543
00:56:41,000 --> 00:56:44,320
Let's look around tonight
and see if the room exists.
544
00:56:45,320 --> 00:56:49,560
It's not necessary.
It was just a dream, Sittha.
545
00:56:50,680 --> 00:56:53,360
But if the room with the pin is real,
546
00:56:53,440 --> 00:56:56,440
then the other dream you had
could be real too.
547
00:57:08,040 --> 00:57:09,760
What's with the face, A?
548
00:57:10,720 --> 00:57:11,640
Are you all right?
549
00:57:19,880 --> 00:57:21,040
Last night,
550
00:57:22,960 --> 00:57:28,400
I dreamed that
both of them were Naga Kings.
551
00:57:32,520 --> 00:57:33,960
But how could it be?
552
00:57:34,040 --> 00:57:36,240
But it could be.
553
00:57:36,320 --> 00:57:39,800
Anantachai and Anekchat
are nothing like us.
554
00:57:39,880 --> 00:57:42,320
Maybe they really are Naga Kings.
555
00:57:42,400 --> 00:57:45,320
That's too much, Sittha.
You're talking nonsense.
556
00:57:50,360 --> 00:57:51,960
Forget it, A.
557
00:57:52,040 --> 00:57:53,880
The past, the dream,
558
00:57:53,960 --> 00:57:55,040
that's all in the past.
559
00:57:55,640 --> 00:57:57,400
Let's focus on the present.
560
00:57:57,480 --> 00:57:59,600
There are so many things to do.
561
00:57:59,680 --> 00:58:02,560
You're jealous.
You weren't in their past lives.
562
00:58:03,240 --> 00:58:05,000
-Hey.
-Woah!
563
00:58:05,080 --> 00:58:06,000
Hey, hey.
564
00:58:07,600 --> 00:58:10,560
-Oops. Sorry, Tip.
-It's okay.
565
00:58:10,640 --> 00:58:13,480
Mr. Poomkowbin,
the technician brought the TV.
566
00:58:14,200 --> 00:58:16,000
-Thank you.
-Okay.
567
00:58:16,080 --> 00:58:18,960
Yesterday, you went into town
to buy a TV for the kids?
568
00:58:22,000 --> 00:58:23,760
Not just a TV.
569
00:58:28,480 --> 00:58:30,720
Buakai is here. Would you like to start?
570
00:58:30,800 --> 00:58:32,280
Uh… sure.
571
00:58:33,320 --> 00:58:34,280
Okay.
572
00:58:38,720 --> 00:58:41,080
-I'll see you later then.
-Okay.
573
00:58:46,360 --> 00:58:48,760
-This way.
-Buakai, please come this way.
574
00:58:53,800 --> 00:58:55,440
Before we start,
575
00:58:55,520 --> 00:59:00,200
I need to record a video which will be
used as an element of the treatment.
576
00:59:01,160 --> 00:59:03,920
Will talking to me
577
00:59:04,000 --> 00:59:06,760
help cure the kids?
578
00:59:06,840 --> 00:59:07,960
Well,
579
00:59:08,960 --> 00:59:11,480
we suspect the disease the children have
580
00:59:12,280 --> 00:59:15,280
could be a genetic disorder.
581
00:59:16,000 --> 00:59:21,480
This type of disease is found
to have abnormalities in the DNA
582
00:59:22,320 --> 00:59:23,400
of the parents.
583
00:59:24,240 --> 00:59:27,880
This affects the child.
584
00:59:28,560 --> 00:59:31,120
We're interviewing the parents to see
585
00:59:31,720 --> 00:59:34,320
if there's anything wrong with the parents
586
00:59:34,400 --> 00:59:37,120
which would help us learn
about the cause of the disease.
587
00:59:42,160 --> 00:59:43,000
Okay.
588
00:59:44,680 --> 00:59:46,400
What do you want to know?
589
00:59:47,720 --> 00:59:49,960
The day that Wannate was born…
590
00:59:50,720 --> 00:59:53,520
Do you remember
591
00:59:53,600 --> 00:59:55,640
if there was a plague…
592
00:59:58,440 --> 01:00:00,480
or anything strange
593
01:00:00,560 --> 01:00:04,760
affecting the health
of people in Phanom Naga?
594
01:00:05,560 --> 01:00:07,000
Do you remember?
595
01:00:27,320 --> 01:00:29,200
View.
596
01:00:33,040 --> 01:00:33,880
Meds given by A.
597
01:00:35,520 --> 01:00:38,160
Apply this to their skin.
598
01:00:38,240 --> 01:00:39,120
Okay.
599
01:01:32,720 --> 01:01:37,400
Ms. Sowannee, Mr. Akki, are you here?
600
01:01:37,480 --> 01:01:38,640
Sittha.
601
01:01:39,280 --> 01:01:41,680
Please wait here.
602
01:01:44,440 --> 01:01:45,400
Ms. Sowannee.
603
01:01:51,960 --> 01:01:53,440
Anyone here?
604
01:01:55,920 --> 01:01:57,720
The coast is clear. No one's around.
605
01:01:57,800 --> 01:01:59,920
See if the room in your dream is real.
606
01:02:03,120 --> 01:02:06,200
No. I have to work.
607
01:02:06,280 --> 01:02:08,080
Just a few minutes.
608
01:02:10,520 --> 01:02:11,640
Come on.
609
01:02:12,680 --> 01:02:13,960
A.
610
01:02:17,520 --> 01:02:18,600
Sittha.
611
01:02:20,800 --> 01:02:21,840
Come here.
612
01:02:40,480 --> 01:02:42,880
Is this the room from your dream?
613
01:02:43,800 --> 01:02:44,640
Yes,
614
01:02:46,120 --> 01:02:48,360
the room with the plumeria doorknob.
615
01:02:58,800 --> 01:02:59,680
I remember.
616
01:03:03,160 --> 01:03:04,280
It's been closed forever.
617
01:03:12,280 --> 01:03:13,440
This…
618
01:03:13,520 --> 01:03:15,360
Whose room is this?
619
01:03:15,960 --> 01:03:16,920
I'm sorry.
620
01:03:18,000 --> 01:03:19,440
If you want to know,
621
01:03:20,040 --> 01:03:21,800
you have to ask the master.
622
01:03:22,640 --> 01:03:23,480
Okay.
623
01:03:25,480 --> 01:03:28,280
Where is Anantachai?
624
01:03:28,360 --> 01:03:29,760
He's busy.
625
01:03:30,280 --> 01:03:31,960
He can't come to see you.
626
01:03:32,720 --> 01:03:34,360
I'll pass the message to him.
627
01:03:43,280 --> 01:03:44,520
Let's go.
628
01:03:51,040 --> 01:03:54,360
No movement with Sowannee and Anekchat.
629
01:03:54,440 --> 01:03:56,000
But the lady wanted
630
01:03:56,080 --> 01:03:57,800
to go into Ananchalee's room.
631
01:03:59,160 --> 01:04:02,480
I told her that she could
ask you herself tomorrow.
632
01:04:03,080 --> 01:04:04,960
She may wonder why I disappear.
633
01:04:05,840 --> 01:04:08,760
Our servant snakes will
watch over the children tonight.
634
01:04:09,800 --> 01:04:11,280
You guard the door.
635
01:04:11,360 --> 01:04:13,320
Don't let her in no matter what.
636
01:04:18,080 --> 01:04:19,480
She won't accept what I am.
637
01:04:42,760 --> 01:04:43,960
Why call me here?
638
01:04:46,200 --> 01:04:48,560
You want to separate
Anantachai and Asia, right?
639
01:04:49,800 --> 01:04:51,920
If Asia finds out Anantachai's secret,
640
01:04:52,000 --> 01:04:53,920
she won't accept him and run off.
641
01:04:54,960 --> 01:04:59,120
Last night, Asia was looking
for the Kheaw Naka Pin
642
01:04:59,960 --> 01:05:01,840
because you put a spell on her?
643
01:05:03,000 --> 01:05:04,720
I told you,
644
01:05:04,800 --> 01:05:08,080
Manee Naka in a human's body
can do much more than you think.
645
01:05:22,960 --> 01:05:25,040
I want to see Anantachai.
646
01:05:27,880 --> 01:05:28,880
I can't let you.
647
01:05:29,560 --> 01:05:31,520
Master doesn't want to be disturbed.
648
01:05:34,280 --> 01:05:35,880
Is he all right?
649
01:05:35,960 --> 01:05:38,560
-Is he ill? Want me to check?
-That's all right.
650
01:05:38,640 --> 01:05:40,160
He just wants to rest.
651
01:05:40,800 --> 01:05:42,440
Both of you should return to your rooms.
652
01:05:42,520 --> 01:05:44,200
He'll see you in the morning.
653
01:05:45,440 --> 01:05:48,480
Why can't I see him?
654
01:05:50,520 --> 01:05:53,360
Maybe we can come back tomorrow, A.
655
01:05:53,440 --> 01:05:55,720
It's late.
656
01:05:55,800 --> 01:05:57,880
I have to see Anantachai no matter what.
657
01:06:03,440 --> 01:06:04,560
Move away.
658
01:06:04,640 --> 01:06:06,280
I need to see him.
659
01:06:06,360 --> 01:06:07,720
I can't let you do that.
660
01:06:07,800 --> 01:06:10,360
-Please go to your room.
-Anantachai.
661
01:06:10,440 --> 01:06:12,160
-Please go.
-A. A.
662
01:06:12,240 --> 01:06:15,360
-Go to your room.
-Let go. Let me go.
663
01:06:15,440 --> 01:06:18,360
-Let go.
-Go to your room.
664
01:06:28,480 --> 01:06:31,040
-A.
-You can't go in.
665
01:07:25,800 --> 01:07:29,120
Someone told me if I want to know
whether Naga Kings are real
666
01:07:29,200 --> 01:07:32,040
I need to meet with Anantachai tonight.
667
01:07:35,600 --> 01:07:38,680
If I'm the Naga King,
would you dare to love me?
668
01:07:49,480 --> 01:07:51,240
Give the necklace to Asia now!
669
01:07:51,320 --> 01:07:52,560
Why should I believe you?
670
01:08:57,160 --> 01:08:59,240
Subtitle translation by: Kwan Charuchinda
45227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.