Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,720 --> 00:01:42,840
You look like this.
2
00:01:43,480 --> 00:01:44,800
Do you believe him?
3
00:01:47,600 --> 00:01:48,480
Not really.
4
00:01:50,360 --> 00:01:51,280
I am just…
5
00:01:51,880 --> 00:01:53,440
surprised.
6
00:01:53,520 --> 00:01:56,200
Why do you have so many weird things?
7
00:01:58,520 --> 00:02:00,080
-About what happened--
-So…
8
00:02:00,160 --> 00:02:01,480
where are your friends?
9
00:02:05,880 --> 00:02:06,720
Huh?
10
00:02:07,960 --> 00:02:09,320
Where have they gone?
11
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
I think…
12
00:02:15,000 --> 00:02:16,720
we should wait for them over there
13
00:02:18,080 --> 00:02:18,960
Come on.
14
00:02:19,640 --> 00:02:21,000
They'll make it over there.
15
00:02:53,280 --> 00:02:55,640
Hey, what are these villagers doing?
16
00:02:56,400 --> 00:02:58,120
This is a Wishtree.
17
00:03:00,360 --> 00:03:02,200
There is a tale about the Naga King
18
00:03:02,960 --> 00:03:05,720
who fell in love
with the princess of Phanom Naga.
19
00:03:06,400 --> 00:03:08,080
He tried to confess his love
20
00:03:08,680 --> 00:03:11,440
by summoning nymphs to hang on the trees
21
00:03:11,520 --> 00:03:12,920
and become multi-colored.
22
00:03:19,960 --> 00:03:22,120
Seems like he loved to spoil his lover.
23
00:03:22,200 --> 00:03:23,640
For his loved one,
24
00:03:24,480 --> 00:03:25,800
he would do anything for her.
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,000
Villagers tie this ribbon to the tree
26
00:03:40,080 --> 00:03:41,720
and make a wish to the Naga King.
27
00:03:42,520 --> 00:03:43,680
Want to try?
28
00:03:45,240 --> 00:03:47,640
Uh… I'd rather not.
29
00:03:47,720 --> 00:03:49,240
Well…
30
00:03:49,320 --> 00:03:53,040
I don't believe in such things.
31
00:03:57,440 --> 00:03:58,800
What?
32
00:04:10,840 --> 00:04:11,920
Please keep it.
33
00:04:14,680 --> 00:04:16,440
You might change your mind.
34
00:04:22,040 --> 00:04:24,360
Ouch!
35
00:04:24,440 --> 00:04:27,960
-I'm sorry, are you hurt?
-It's okay.
36
00:04:39,120 --> 00:04:41,280
-I'm so sorry.
-I'm all right.
37
00:04:41,360 --> 00:04:42,200
Are you okay?
38
00:04:45,760 --> 00:04:46,800
It's fine.
39
00:04:48,000 --> 00:04:51,120
Well, I think we'd better go to the stage.
40
00:04:51,200 --> 00:04:53,120
They probably wouldn't come here.
41
00:05:34,600 --> 00:05:36,640
What will you do with Asia's blood?
42
00:05:40,160 --> 00:05:42,680
Human blood revives our power for a while.
43
00:05:43,600 --> 00:05:44,840
Asia,
44
00:05:44,920 --> 00:05:47,520
-how does she affect your power?
-None of your business.
45
00:05:48,920 --> 00:05:51,000
And don't ever tell this to anyone,
46
00:05:51,080 --> 00:05:52,240
especially Anantachai.
47
00:05:53,760 --> 00:05:55,240
Don't forget,
48
00:05:55,320 --> 00:05:59,040
when the human blood mixes into your body,
49
00:05:59,120 --> 00:06:01,000
it'll cause you more serious injuries,
50
00:06:01,840 --> 00:06:03,480
and you will suffer
51
00:06:04,200 --> 00:06:07,240
until you draw the human blood
out of your body.
52
00:06:11,360 --> 00:06:12,760
I want to take a risk.
53
00:07:32,720 --> 00:07:34,240
I will go to investigate now.
54
00:07:57,600 --> 00:08:00,120
When A is with Khun Anantachai,
55
00:08:00,200 --> 00:08:02,360
why does his mobile phone have no signal?
56
00:08:04,120 --> 00:08:06,840
Maybe Khun Anantachai is
the one who cut off the signal
57
00:08:06,920 --> 00:08:09,320
for both mobile phone and heart.
58
00:08:11,320 --> 00:08:12,600
I'm worried about A.
59
00:08:13,520 --> 00:08:15,280
Baray and backyard have no signal.
60
00:08:15,360 --> 00:08:17,240
The worship dance will begin soon.
61
00:08:50,400 --> 00:08:52,400
Anekchat is coming out now, right?
62
00:08:52,480 --> 00:08:53,400
Yes, Master.
63
00:08:54,600 --> 00:08:57,200
Watch him carefully as we will soon know
64
00:08:57,280 --> 00:08:58,800
where he hid Manee Naka.
65
00:08:58,880 --> 00:08:59,720
Understood.
66
00:10:03,320 --> 00:10:04,840
Are you ready?
67
00:10:31,160 --> 00:10:34,000
-Is it over?
-It's probably over.
68
00:10:40,120 --> 00:10:42,240
-What's this?
-The lights went out, Mom.
69
00:10:42,320 --> 00:10:43,640
What is happening?
70
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
What song is this?
71
00:11:12,920 --> 00:11:14,600
The Naga Naree Dance.
72
00:11:21,960 --> 00:11:23,440
What is it, Grandma?
73
00:11:23,520 --> 00:11:25,360
It is an ancient dance
74
00:11:25,880 --> 00:11:27,240
for the Great Naga.
75
00:11:29,120 --> 00:11:32,720
I saw it when I was young.
76
00:11:33,280 --> 00:11:35,560
The Naga Naree Dance.
77
00:12:20,440 --> 00:12:21,720
Master.
78
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Sowannee…
79
00:12:25,080 --> 00:12:26,400
is helping Anekchat.
80
00:12:35,040 --> 00:12:38,080
Master.
81
00:12:38,160 --> 00:12:40,000
How did I get here?
82
00:12:44,040 --> 00:12:45,440
What? Where is she going?
83
00:12:47,680 --> 00:12:50,760
This is your time now.
This is your time now.
84
00:12:50,840 --> 00:12:52,040
It's your time now.
85
00:12:56,120 --> 00:12:58,440
What happened, A? Are you okay?
86
00:12:58,520 --> 00:13:01,120
-P'A.
-A!
87
00:13:01,200 --> 00:13:02,720
Are you all right?
88
00:13:02,800 --> 00:13:04,440
-A.
-A.
89
00:13:07,080 --> 00:13:09,920
This is your time now, Asia.
90
00:13:10,000 --> 00:13:11,240
A.
91
00:13:13,040 --> 00:13:14,280
A.
92
00:13:14,880 --> 00:13:16,960
-What's wrong with you, P'A?
-A.
93
00:13:17,560 --> 00:13:20,200
-What are you doing?
-A.
94
00:13:20,280 --> 00:13:22,080
-A.
-P'A.
95
00:13:23,920 --> 00:13:27,320
-A.
-She has been possessed as a naga servant.
96
00:14:21,200 --> 00:14:22,960
Go back in time
97
00:14:23,720 --> 00:14:25,760
and remember what you felt.
98
00:15:05,840 --> 00:15:09,280
Today, you must perform
the Naga Sacrifice Ritual with me.
99
00:16:14,160 --> 00:16:15,840
A.
100
00:16:15,920 --> 00:16:16,760
-A.
-A.
101
00:16:21,080 --> 00:16:22,320
Ananchalee.
102
00:16:30,560 --> 00:16:31,600
In all my lives to come,
103
00:16:32,440 --> 00:16:34,840
may I never love this man again.
104
00:16:46,120 --> 00:16:49,280
-P'A.
-A.
105
00:16:51,760 --> 00:16:53,480
-P'A.
-A.
106
00:16:53,560 --> 00:16:54,640
What? Doctor A.
107
00:16:54,720 --> 00:16:57,080
-A.
-P'A.
108
00:16:58,520 --> 00:16:59,720
-A.
-P'A.
109
00:16:59,800 --> 00:17:01,760
A… A.
110
00:17:01,840 --> 00:17:02,720
Asia.
111
00:17:03,440 --> 00:17:04,720
-Asia.
-A.
112
00:17:07,560 --> 00:17:08,680
Oh!
113
00:17:08,760 --> 00:17:09,960
-A.
-P'A.
114
00:17:14,720 --> 00:17:16,760
She woke up.
115
00:17:18,839 --> 00:17:19,839
Doctor.
116
00:17:20,599 --> 00:17:22,520
You can do the Naga Naree Dance too?
117
00:17:24,400 --> 00:17:26,880
Why did you take a knife to stab yourself?
118
00:17:26,960 --> 00:17:28,079
What?
119
00:17:29,280 --> 00:17:30,120
Did I do that?
120
00:17:48,760 --> 00:17:50,480
‎What happened? Fire!
121
00:17:55,440 --> 00:17:56,760
-Wow.
-A.
122
00:17:56,840 --> 00:17:59,040
You stay here.
I'll help extinguish the fire.
123
00:17:59,120 --> 00:18:01,800
Wait, Poom. Wait.
124
00:18:01,880 --> 00:18:03,840
Asia, don't go. Stay with me.
125
00:18:05,000 --> 00:18:06,840
-Let me go.
-P'A.
126
00:18:18,640 --> 00:18:20,040
Master.
127
00:18:20,120 --> 00:18:21,920
-Sowannee has escaped.
-It's fine.
128
00:18:22,000 --> 00:18:23,360
Quickly, help the villagers.
129
00:18:24,880 --> 00:18:26,360
Will everyone be all right?
130
00:18:55,120 --> 00:18:58,960
P'A, then why is it only raining
on the area where the fire is burning?
131
00:19:05,400 --> 00:19:06,280
P-- Phet.
132
00:19:08,320 --> 00:19:09,360
Wait a minute.
133
00:19:09,440 --> 00:19:11,200
Ah… uh, what's up?
134
00:19:11,280 --> 00:19:12,640
Someone got burned.
135
00:19:12,720 --> 00:19:14,440
-Oh, where are they?
-Over there.
136
00:19:14,520 --> 00:19:16,680
-P'A. Ouch!
-Ouch!
137
00:19:18,760 --> 00:19:19,880
Sittha.
138
00:19:22,480 --> 00:19:23,520
P'A.
139
00:19:28,240 --> 00:19:29,080
What?
140
00:19:37,200 --> 00:19:38,040
-P'Nupuk.
-Sittha.
141
00:19:38,120 --> 00:19:39,240
P'A, come on.
142
00:19:39,320 --> 00:19:41,280
Someone asked her
to check someone's injuries.
143
00:19:43,240 --> 00:19:44,560
P'Nupuk.
144
00:19:45,480 --> 00:19:46,600
Hey, you.
145
00:19:47,440 --> 00:19:48,280
Wait for me.
146
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
Where are you going?
147
00:19:51,280 --> 00:19:52,560
Wait for me.
148
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
Where is the injured person?
149
00:19:54,760 --> 00:19:56,880
Wait, where is the injured person?
150
00:20:00,120 --> 00:20:01,760
We finally meet again, Asia.
151
00:20:02,400 --> 00:20:03,560
Khun Anekchat.
152
00:20:07,640 --> 00:20:09,600
And what about the woman just now?
153
00:20:10,360 --> 00:20:11,680
She is all right.
154
00:20:12,560 --> 00:20:15,120
And just call me by my name,
155
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
so we can be more familiar.
156
00:20:18,400 --> 00:20:20,160
We need to talk about that day.
157
00:20:21,720 --> 00:20:23,840
But I can't talk with you now
158
00:20:23,920 --> 00:20:25,440
because that woman from before
159
00:20:25,520 --> 00:20:27,120
asked me to check someone's injuries.
160
00:20:30,840 --> 00:20:32,160
I already told you
161
00:20:32,240 --> 00:20:33,720
to pay attention to me.
162
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Do you want to know
163
00:20:37,000 --> 00:20:39,120
who my brother really is?
164
00:20:41,720 --> 00:20:42,920
No.
165
00:20:50,920 --> 00:20:52,200
I don't like it when you try to run.
166
00:20:52,280 --> 00:20:53,720
I did not do that.
167
00:20:53,800 --> 00:20:55,560
I had to rush to treat the injuries.
168
00:20:59,120 --> 00:21:01,560
So now, if I'm hurt,
will you stay with me?
169
00:21:03,120 --> 00:21:04,640
Where does it hurt?
170
00:21:04,720 --> 00:21:06,120
You seem fine.
171
00:21:07,520 --> 00:21:09,360
I'm really hurt, Asia,
172
00:21:09,440 --> 00:21:12,040
and only you can heal me.
173
00:21:13,440 --> 00:21:15,120
I still don't know what you are.
174
00:21:15,200 --> 00:21:17,480
How am I going to heal you?
175
00:21:22,480 --> 00:21:24,200
Let go of me.
176
00:21:25,000 --> 00:21:26,840
Are you afraid of me, Asia?
177
00:21:29,040 --> 00:21:31,840
Excuse me. Please be polite.
178
00:21:32,600 --> 00:21:34,400
Ouch!
179
00:21:34,480 --> 00:21:36,080
When you've been with my brother,
180
00:21:36,160 --> 00:21:38,080
you've never done this.
181
00:21:38,160 --> 00:21:41,520
The person you should be afraid of
is not me, Asia.
182
00:21:42,120 --> 00:21:43,360
Didn't you see
183
00:21:43,960 --> 00:21:46,560
what my brother did to me?
184
00:21:48,880 --> 00:21:50,680
How do you know what I saw?
185
00:21:53,840 --> 00:21:55,320
The same ritual dance,
186
00:21:56,840 --> 00:21:58,200
the same woman,
187
00:21:59,640 --> 00:22:01,400
the same place.
188
00:22:04,960 --> 00:22:06,360
It's not weird
189
00:22:07,840 --> 00:22:10,080
that you can recall
memories from the past.
190
00:22:20,320 --> 00:22:21,840
Do you still feel sad?
191
00:22:23,360 --> 00:22:25,800
That Anantachai is
not the person that you knew?
192
00:22:31,160 --> 00:22:33,120
Don't ever trust him, Asia.
193
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
A.
194
00:23:23,960 --> 00:23:26,360
-Get Asia out of here.
-No.
195
00:23:40,200 --> 00:23:41,400
Take her out of here.
196
00:23:42,120 --> 00:23:43,120
Run!
197
00:23:44,240 --> 00:23:45,400
Run, A. Come on.
198
00:23:49,960 --> 00:23:52,840
You hid your Manee Naka in Asia's heart,
199
00:23:52,920 --> 00:23:54,200
so I couldn't find it.
200
00:23:55,440 --> 00:23:57,120
You intended to lure me out?
201
00:23:58,840 --> 00:23:59,960
If I didn't,
202
00:24:00,680 --> 00:24:03,040
I probably would never know
where you hid your Manee Naka.
203
00:24:03,640 --> 00:24:04,880
So now you know?
204
00:24:05,600 --> 00:24:07,800
Did you see how Asia looked at you?
205
00:24:08,880 --> 00:24:10,400
Like Ananchalee looking at you.
206
00:24:10,480 --> 00:24:12,600
Don't you think?
207
00:24:22,840 --> 00:24:25,800
How did you hide Manee Naka
in Asia's heart?
208
00:24:30,480 --> 00:24:31,960
I hid it a thousand years ago.
209
00:24:48,640 --> 00:24:51,800
Ananchalee's soul floated
away with my Manee Naka
210
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
that I left in her.
211
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
That's why you haven't found it.
212
00:24:55,040 --> 00:24:58,160
Because my Manee Naka is tied
to the soul of Ananchalee,
213
00:24:58,240 --> 00:25:00,960
and so Asia was born with my Manee Naka
214
00:25:01,040 --> 00:25:02,560
that I hid in her heart.
215
00:25:29,840 --> 00:25:31,400
Oh!
216
00:25:44,680 --> 00:25:45,680
Ouch!
217
00:26:27,480 --> 00:26:28,400
Hey!
218
00:26:44,640 --> 00:26:46,760
Sa-thu!
219
00:26:46,840 --> 00:26:51,480
If we did something wrong,
220
00:26:51,560 --> 00:26:54,640
Grandfather Naga, please forgive us.
221
00:27:04,600 --> 00:27:07,200
Don't punish us.
222
00:27:48,400 --> 00:27:51,080
Your blood was poisoned
because of Asia's blood?
223
00:28:44,880 --> 00:28:46,840
You tried to lift the protective spell
224
00:28:46,920 --> 00:28:50,040
because you knew
that I would try this, right?
225
00:28:50,640 --> 00:28:55,120
You hurt yourself. It's your karma
from trying to hurt people.
226
00:28:58,240 --> 00:28:59,480
What karma?
227
00:29:00,360 --> 00:29:01,760
I am not wrong.
228
00:29:02,280 --> 00:29:04,320
You are the one who is selfish.
229
00:29:04,920 --> 00:29:06,800
People worship us,
230
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
but you abandoned the race and power
231
00:29:09,880 --> 00:29:12,280
to be born as a human
and fall in love with her.
232
00:29:12,360 --> 00:29:16,360
I never left my duty,
as today I'm still performing it.
233
00:29:18,960 --> 00:29:21,080
Then I will make you watch what happens.
234
00:29:21,160 --> 00:29:22,760
Because what I do,
235
00:29:22,840 --> 00:29:25,080
I do to inherit the power of naga.
236
00:29:25,680 --> 00:29:28,120
That's just an excuse you make, Anekchat.
237
00:29:28,200 --> 00:29:30,920
If a selfish person like you ever rules,
238
00:29:31,000 --> 00:29:34,320
it will only make others suffer.
You don't care for others.
239
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Then I will make you watch
240
00:29:40,960 --> 00:29:43,760
as I get my Manee Naka back.
241
00:29:44,560 --> 00:29:48,720
Whatever belongs to you,
I will take everything…
242
00:29:49,680 --> 00:29:51,200
especially Asia.
243
00:29:55,240 --> 00:29:57,720
It's not as easy as you think, Anekchat.
244
00:30:19,120 --> 00:30:20,520
Anantachai,
245
00:30:21,040 --> 00:30:21,960
let me go.
246
00:30:24,040 --> 00:30:25,080
Anantachai.
247
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Anantachai!
248
00:30:26,800 --> 00:30:28,320
Let me go!
249
00:30:29,120 --> 00:30:31,200
I said let me go!
250
00:30:41,280 --> 00:30:42,400
Sowannee.
251
00:30:44,800 --> 00:30:49,440
You knew that Asia's blood
could increase Anekchat's power
252
00:30:49,520 --> 00:30:52,520
because his Manee Naka is in her heart.
253
00:30:53,280 --> 00:30:57,040
I didn't know that before.
Lord Anekchat fooled me.
254
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
You were with me for a thousand years.
255
00:31:00,560 --> 00:31:02,640
You know me very well,
256
00:31:02,720 --> 00:31:04,320
and I also know your true colors.
257
00:31:05,120 --> 00:31:07,800
Then Master should understand.
258
00:31:08,400 --> 00:31:11,640
I did everything because I love you.
259
00:31:12,680 --> 00:31:14,000
I love you, Master.
260
00:31:15,320 --> 00:31:16,680
You are mine.
261
00:31:18,480 --> 00:31:20,600
You are mine, do you hear me?
262
00:31:20,680 --> 00:31:22,320
You are mine.
263
00:31:27,760 --> 00:31:29,360
I have never belonged to you.
264
00:31:30,000 --> 00:31:31,200
That's not true.
265
00:31:31,960 --> 00:31:33,840
If Ananchalee didn't exist,
266
00:31:34,720 --> 00:31:36,480
you would love me.
267
00:31:39,600 --> 00:31:43,640
But you accepted me
as the leader of the Naga Servants.
268
00:31:44,520 --> 00:31:47,680
So I always hoped that someday,
269
00:31:47,760 --> 00:31:51,200
my good deeds would change your mind.
270
00:31:52,880 --> 00:31:56,080
Decency and love are
two different things, Sowannee.
271
00:31:56,680 --> 00:31:58,280
The day that I accepted you
272
00:31:58,360 --> 00:32:01,280
was because of tradition
that I cannot ignore.
273
00:32:03,400 --> 00:32:07,720
So can you clearly tell me again
274
00:32:07,800 --> 00:32:11,040
if there is any way
that you will see my love?
275
00:32:11,120 --> 00:32:13,520
It's me who is always by your side.
276
00:32:15,560 --> 00:32:17,920
The person who is by my side
277
00:32:18,000 --> 00:32:20,360
cannot compete with the person
who is in my heart.
278
00:32:20,440 --> 00:32:22,480
Even if I was not in love with Ananchalee,
279
00:32:22,560 --> 00:32:27,320
I would never love you.
So stop professing your love.
280
00:32:27,400 --> 00:32:28,680
That love you have for me
281
00:32:28,760 --> 00:32:30,400
is not for me but for the naga's power.
282
00:32:30,480 --> 00:32:32,720
That's not true! I love you, Master!
283
00:32:36,080 --> 00:32:38,520
You are no different from Anekchat,
284
00:32:38,600 --> 00:32:39,800
only caring for himself.
285
00:32:43,840 --> 00:32:46,320
I will punish you
as you conspired with Anekchat.
286
00:32:47,040 --> 00:32:49,240
-Stay like this for seven days…
-Master.
287
00:32:49,320 --> 00:32:51,640
-…and seven nights.
-Master.
288
00:33:24,240 --> 00:33:25,480
Tell all my servants that
289
00:33:25,560 --> 00:33:27,120
no one is allowed to help her.
290
00:33:27,640 --> 00:33:29,440
If anyone disobeys, I'll punish them.
291
00:33:29,520 --> 00:33:30,680
Yes, Master.
292
00:33:31,760 --> 00:33:33,320
How come Lord Anekchat
293
00:33:33,400 --> 00:33:35,760
could hide Manee Mana in her body?
294
00:33:47,080 --> 00:33:49,600
Anekchat, why did you bring
Ananchalee here?
295
00:33:49,680 --> 00:33:51,240
I told you
296
00:33:51,320 --> 00:33:53,320
that Ananchalee will be mine.
297
00:33:53,400 --> 00:33:55,280
Help me, Anantachai. Help me.
298
00:34:03,880 --> 00:34:05,000
Ananchalee.
299
00:34:25,000 --> 00:34:26,320
What I think is right.
300
00:34:27,000 --> 00:34:28,520
I use Ananchalee as bait.
301
00:34:55,560 --> 00:34:57,640
Feel free to stay in this prison.
302
00:34:58,360 --> 00:34:59,920
About the Naga Sacrifice Ritual,
303
00:35:00,000 --> 00:35:01,880
I will do it with Ananchalee.
304
00:35:05,560 --> 00:35:06,760
She won't join you.
305
00:35:06,840 --> 00:35:08,360
You have your way,
306
00:35:08,880 --> 00:35:10,520
and I, too, have my way.
307
00:35:10,600 --> 00:35:12,320
What are you doing, Anekchat?
308
00:35:18,280 --> 00:35:19,560
Sowannee.
309
00:35:23,760 --> 00:35:25,000
Anekchat.
310
00:35:25,920 --> 00:35:27,040
Sowannee.
311
00:35:30,360 --> 00:35:33,080
Anekchat, let me go.
312
00:35:34,480 --> 00:35:35,520
My Lady.
313
00:35:36,200 --> 00:35:40,000
Lord Anantachai asks you to meet him
at Nakalai Temple.
314
00:35:46,200 --> 00:35:48,400
Lord Anantachai waits in his bed chamber.
315
00:36:55,000 --> 00:36:56,680
Ananchalee was heartbroken.
316
00:36:57,480 --> 00:36:59,360
Anekchat took advantage of that.
317
00:36:59,440 --> 00:37:01,160
He convinced Ananchalee
318
00:37:01,240 --> 00:37:03,160
to join the Naga Sacrifice Ritual.
319
00:37:04,960 --> 00:37:06,120
But she refused.
320
00:37:06,640 --> 00:37:08,920
She insisted that
if she couldn't do it with me,
321
00:37:10,040 --> 00:37:11,960
she would never do it with anyone.
322
00:37:13,360 --> 00:37:16,160
The Naga Sacrifice Ritual was already set.
323
00:37:17,160 --> 00:37:19,560
Lord Anekchat did whatever it took
324
00:37:19,640 --> 00:37:22,080
to join this ceremony
with Lady Ananchalee?
325
00:37:23,520 --> 00:37:24,800
Yes.
326
00:37:24,880 --> 00:37:27,000
Anekchat then transformed into my form.
327
00:37:27,080 --> 00:37:28,680
He forced Ananchalee.
328
00:37:28,760 --> 00:37:30,520
-Let me go.
-Come on now.
329
00:37:31,600 --> 00:37:33,800
Let me go.
330
00:37:37,400 --> 00:37:38,240
My Lady.
331
00:37:40,680 --> 00:37:44,440
You must perform
the Naga Sacrifice Ritual with me.
332
00:37:49,880 --> 00:37:53,120
No, I will never do that.
333
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
You do know,
334
00:37:59,080 --> 00:38:00,800
if you don't do this with me,
335
00:38:00,880 --> 00:38:02,600
what will happen to Phanom Naga?
336
00:38:12,760 --> 00:38:14,440
Dress her up, quickly.
337
00:38:14,520 --> 00:38:16,480
And bring her to the ceremony in time.
338
00:38:36,600 --> 00:38:37,920
Ananchalee.
339
00:39:34,960 --> 00:39:36,480
In all my lives to come,
340
00:39:37,880 --> 00:39:40,640
may I never love this man again.
341
00:39:45,920 --> 00:39:47,080
Ananchalee.
342
00:39:47,760 --> 00:39:49,080
Ananchalee.
343
00:40:16,360 --> 00:40:17,800
Ananchalee.
344
00:40:20,080 --> 00:40:21,000
Ananchalee.
345
00:42:27,000 --> 00:42:28,760
Why did you hurt me?
346
00:42:29,360 --> 00:42:32,360
It is the anger in your heart
that hurts you.
347
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
If you can let go,
348
00:42:34,200 --> 00:42:36,120
your pain and suffering will disappear.
349
00:44:47,600 --> 00:44:49,480
Ananchalee.
350
00:44:49,560 --> 00:44:51,400
Ananchalee!
351
00:44:52,080 --> 00:44:54,240
Ananchalee.
352
00:44:54,840 --> 00:44:56,080
Ananchalee.
353
00:44:56,680 --> 00:44:58,200
She is dead.
354
00:44:58,280 --> 00:44:59,560
Let her rest in peace.
355
00:45:14,560 --> 00:45:15,960
Because of this,
356
00:45:17,280 --> 00:45:19,480
for over a thousand years,
357
00:45:19,560 --> 00:45:22,320
I couldn't find Anekchat's Manee Naka.
358
00:45:42,600 --> 00:45:44,720
He hid it in Asia's heart.
359
00:45:44,800 --> 00:45:47,520
What should I do to pull it out?
360
00:45:51,640 --> 00:45:52,880
You can't.
361
00:45:54,200 --> 00:45:55,800
Only the owner
362
00:45:55,880 --> 00:45:56,920
can pull it out.
363
00:46:07,280 --> 00:46:08,200
That means
364
00:46:09,520 --> 00:46:12,520
I have to let Anekchat get
his Manee Naka back.
365
00:46:15,360 --> 00:46:17,240
This was his plan all along.
366
00:46:18,040 --> 00:46:20,000
But in her next lives,
367
00:46:20,080 --> 00:46:22,520
Ananchalee did not return to Phanom Naga.
368
00:46:23,680 --> 00:46:28,720
So Anekchat could not draw out the power
of Manee Naka in her heart…
369
00:46:29,680 --> 00:46:31,000
until this life.
370
00:46:32,720 --> 00:46:34,320
But I…
371
00:46:34,400 --> 00:46:37,400
can't let Anekchat get his power back.
372
00:46:37,480 --> 00:46:38,840
Before I become a human,
373
00:46:39,800 --> 00:46:42,240
I must deal with Anekchat.
374
00:46:42,320 --> 00:46:43,760
Otherwise,
375
00:46:43,840 --> 00:46:45,520
Asia will never be safe.
376
00:47:56,880 --> 00:47:58,680
This time,
377
00:47:58,760 --> 00:48:00,640
I will protect you at all costs.
378
00:48:16,400 --> 00:48:17,160
SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL
379
00:48:17,240 --> 00:48:18,000
BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT,
BARAY, BURIRAM
380
00:48:31,560 --> 00:48:33,840
Get some rest.
I will take care of the kids.
381
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
Thank you.
382
00:48:38,920 --> 00:48:39,960
Here's your coffee.
383
00:49:31,440 --> 00:49:32,720
Please relax.
384
00:49:36,640 --> 00:49:39,640
I will… I will go now.
385
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
P'Kham.
386
00:49:54,080 --> 00:49:57,040
-It's me, Tong.
-Who is it?
387
00:50:03,400 --> 00:50:08,520
I can't withdraw money for you.
It says your account has been frozen.
388
00:50:11,640 --> 00:50:12,680
Damn!
389
00:50:13,880 --> 00:50:15,360
I have money but can't get it.
390
00:50:15,880 --> 00:50:17,440
The police are following me.
391
00:50:17,520 --> 00:50:18,520
Damn!
392
00:50:20,360 --> 00:50:23,160
Shall we flee to the border
and lay low for a while first?
393
00:50:23,240 --> 00:50:26,280
How? The police are everywhere.
394
00:50:27,080 --> 00:50:29,960
I know where the police got the evidence.
395
00:50:30,560 --> 00:50:34,720
That Doctor Asia diagnosed the kids
and found out we gave them amphetamines.
396
00:50:35,320 --> 00:50:37,440
What? How did she find the kids?
397
00:50:37,520 --> 00:50:42,240
Anantachai saved the children.
He might work with Doctor Asia.
398
00:50:43,160 --> 00:50:44,960
That bitch Doctor Luln was nosy.
399
00:50:45,640 --> 00:50:47,320
This bitch of a doctor is worse.
400
00:50:49,560 --> 00:50:50,760
I think…
401
00:50:51,480 --> 00:50:53,400
we need to deal with that bitch.
402
00:50:58,760 --> 00:50:59,920
A.
403
00:51:00,840 --> 00:51:02,320
Are you awake?
404
00:51:07,080 --> 00:51:08,360
A.
405
00:51:08,440 --> 00:51:09,760
Yes, I am awake.
406
00:51:16,160 --> 00:51:17,800
Are you okay?
Do you want to see the doctor?
407
00:51:20,880 --> 00:51:22,800
Have you forgotten that we are doctors?
408
00:51:22,880 --> 00:51:25,560
Doctors are ignorant.
409
00:51:25,640 --> 00:51:28,440
No one wants to see a doctor
when they get sick.
410
00:51:30,600 --> 00:51:32,440
I'm really okay.
411
00:51:35,120 --> 00:51:37,040
Really.
412
00:51:37,120 --> 00:51:38,080
A.
413
00:51:38,680 --> 00:51:41,240
Last night, you almost
stabbed yourself. It's scary.
414
00:51:42,480 --> 00:51:46,600
If it's about your dreams,
you must tell us now.
415
00:51:55,800 --> 00:51:57,280
Promise me that…
416
00:51:58,200 --> 00:52:00,160
if I tell you,
417
00:52:00,240 --> 00:52:02,040
you won't call me crazy.
418
00:52:09,080 --> 00:52:11,880
Khun Anantachai has been in my dreams
since I was a child.
419
00:52:21,200 --> 00:52:22,800
I haven't told anyone yet
420
00:52:23,480 --> 00:52:25,280
because I don't believe it.
421
00:52:27,640 --> 00:52:29,680
But Khun Anekchat said
422
00:52:29,760 --> 00:52:31,920
you and his brother were
lovers in the past.
423
00:52:34,040 --> 00:52:35,480
It's impossible.
424
00:52:36,640 --> 00:52:38,640
I don't think so.
425
00:52:39,520 --> 00:52:41,680
You came to Phanom Naga,
426
00:52:41,760 --> 00:52:43,680
and these things happened.
427
00:52:43,760 --> 00:52:45,520
Maybe it's
428
00:52:45,600 --> 00:52:47,640
because you were born in Phanom Naga
in a previous life,
429
00:52:47,720 --> 00:52:50,120
and it's your fate to be
with Khun Anantachai.
430
00:52:53,160 --> 00:52:54,640
The night before you danced,
431
00:52:56,440 --> 00:52:58,600
I saw you in the past life, Sittha.
432
00:53:00,160 --> 00:53:01,120
Really?
433
00:53:02,080 --> 00:53:05,160
Did you see P'Nupuk?
434
00:53:05,240 --> 00:53:08,640
I think the three of us
may have been drawn together.
435
00:53:09,560 --> 00:53:11,480
You watch too many dramas.
436
00:53:13,920 --> 00:53:17,040
Napkins.
437
00:53:19,600 --> 00:53:21,200
It's clean now.
438
00:53:22,640 --> 00:53:25,520
I want to ask how you're feeling,
439
00:53:25,600 --> 00:53:28,200
but if you have someone
taking good care of you like this,
440
00:53:28,280 --> 00:53:29,680
I think you are fine.
441
00:53:30,640 --> 00:53:32,600
Thank you for your concern.
442
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Dr. Prida asked me to tell you
443
00:53:37,080 --> 00:53:40,040
that the car which will take the kids
to the city is ready.
444
00:53:40,120 --> 00:53:41,480
Well, yes.
445
00:53:48,960 --> 00:53:52,200
Don't worry, everyone.
I'll let Dr. A sit with you.
446
00:53:52,280 --> 00:53:55,120
In case something happens,
it will be safe.
447
00:53:55,200 --> 00:53:59,120
Sean is already waiting
at the city hospital.
448
00:54:00,600 --> 00:54:03,640
Yes, the kids are all in the car, Doctor.
449
00:54:03,720 --> 00:54:05,840
If so, please.
450
00:54:06,600 --> 00:54:08,680
Let's go.
451
00:54:13,440 --> 00:54:14,680
SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL
452
00:54:14,760 --> 00:54:16,160
BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT,
BARAY, BURIRAM
453
00:54:27,920 --> 00:54:30,280
You're letting her go with the kids?
454
00:54:31,040 --> 00:54:33,240
She will be safer
455
00:54:33,320 --> 00:54:34,240
far away from Anekchat's power.
456
00:54:34,320 --> 00:54:35,960
-But Master--
-Whatever happens,
457
00:54:36,520 --> 00:54:38,640
I will protect Asia and the kids.
458
00:54:48,120 --> 00:54:49,240
It's all right.
459
00:54:54,840 --> 00:54:57,920
May I have a safe journey,
Grandfather Naga.
460
00:56:14,240 --> 00:56:17,440
-Why did you brake?!
-Is everyone all right?
461
00:56:17,520 --> 00:56:19,720
-Are you okay, A?
-Are you all right?
462
00:56:19,800 --> 00:56:21,640
Are you all okay?
463
00:56:22,160 --> 00:56:24,320
-Sittha, look after the kids.
-Everyone is okay.
464
00:56:24,400 --> 00:56:27,480
-Don't ever leave the car.
-Yes.
465
00:56:31,120 --> 00:56:33,560
Hey, Village Chief.
466
00:56:33,640 --> 00:56:35,760
-Are you okay?
-I'm fine.
467
00:56:35,840 --> 00:56:38,880
Why did you suddenly brake?
468
00:56:38,960 --> 00:56:40,360
I am so sorry.
469
00:56:40,440 --> 00:56:43,240
Something was on the road.
I don't know what.
470
00:56:44,080 --> 00:56:45,040
Doctor.
471
00:56:45,120 --> 00:56:46,920
Careful, Doctor, his head is wounded.
472
00:56:47,000 --> 00:56:50,120
-Are there any injuries?
-Doctor, stay here.
473
00:56:50,880 --> 00:56:53,360
Village Chief, sir.
474
00:56:53,960 --> 00:56:54,880
What?
475
00:57:05,160 --> 00:57:07,560
Our kids, let's go.
476
00:57:16,200 --> 00:57:19,160
How come there are nails on the road?
Who did this?
477
00:57:19,240 --> 00:57:20,080
A villager maybe.
478
00:57:20,160 --> 00:57:23,440
-Or was it the car robber?
-Yeah.
479
00:57:23,520 --> 00:57:24,880
It was probably Shaman Kham,
480
00:57:24,960 --> 00:57:26,800
trying to hurt the kids.
481
00:57:26,880 --> 00:57:28,360
-Yes.
-That's right.
482
00:57:28,440 --> 00:57:31,000
-It was Shaman Kham.
-Even the police can't catch him.
483
00:57:31,080 --> 00:57:33,640
He did terrible things to the kids.
484
00:57:33,720 --> 00:57:34,720
What?
485
00:57:35,560 --> 00:57:37,720
How could he do that?
486
00:57:38,320 --> 00:57:39,880
We must stop him first.
487
00:57:39,960 --> 00:57:42,880
-What's up?
-What happened?
488
00:57:42,960 --> 00:57:47,680
Sook called. Noi was angry
with Grandfather. He will smash Nakalai.
489
00:57:47,760 --> 00:57:50,760
What are we waiting for? Let's go.
490
00:57:53,640 --> 00:57:55,880
-What happened, Nupuk?
-Follow me.
491
00:57:55,960 --> 00:57:57,360
Let's go, P'A.
492
00:57:57,880 --> 00:57:59,200
Destroy Grandfather Naga.
493
00:57:59,280 --> 00:58:02,080
Hey, wait.
494
00:58:02,160 --> 00:58:04,280
All of you, calm down.
495
00:58:04,360 --> 00:58:05,760
This is a small problem.
496
00:58:05,840 --> 00:58:08,280
You can't destroy his temple.
497
00:58:08,880 --> 00:58:12,120
Grandpa, move away.
We don't need Grandfather Naga.
498
00:58:12,200 --> 00:58:15,000
He let Shaman Kham fool us.
499
00:58:15,080 --> 00:58:18,240
And the cars our kids were in
almost fell off the cliff.
500
00:58:18,320 --> 00:58:19,920
-That's right.
-Let's do it.
501
00:58:20,000 --> 00:58:21,160
Hey, stop.
502
00:58:24,600 --> 00:58:29,280
This has nothing to do
with Grandfather Naga. Kham is scum.
503
00:58:29,360 --> 00:58:32,720
He fooled everyone.
Grandfather doesn't know.
504
00:58:32,800 --> 00:58:35,760
Oh, I'll tell you.
505
00:58:35,840 --> 00:58:38,960
Shaman Kham can fool us
because Grandfather does exist.
506
00:58:39,680 --> 00:58:42,920
If there is no Grandfather,
there is no scumbag.
507
00:58:43,000 --> 00:58:47,480
You can't conclude that.
Many people still believe in him.
508
00:58:47,560 --> 00:58:51,080
What I am going to do will open your eyes.
509
00:58:51,160 --> 00:58:54,080
Stop worshipping him.
There is nothing good about it.
510
00:58:54,160 --> 00:58:56,960
-Hey!
-What?
511
00:58:57,040 --> 00:58:59,640
Get out.
512
00:58:59,720 --> 00:59:03,000
-Stop! You must apologize to him.
-I won't do that.
513
00:59:07,680 --> 00:59:09,080
No, don't fight!
514
00:59:09,160 --> 00:59:11,120
Stop fighting. Everyone, stop it.
515
00:59:12,160 --> 00:59:15,440
Stop it! Everyone, just stop!
516
00:59:15,520 --> 00:59:16,920
We are neighbors, please!
517
00:59:17,000 --> 00:59:18,480
Everyone, stop!
518
00:59:18,560 --> 00:59:20,560
Stop, stop it!
519
00:59:21,160 --> 00:59:23,080
No, just stop.
520
00:59:25,880 --> 00:59:27,160
We live here together.
521
00:59:27,240 --> 00:59:28,760
Don't fight each other.
522
00:59:29,680 --> 00:59:30,960
We do not believe it,
523
00:59:31,800 --> 00:59:33,600
but we don't need to do this.
524
00:59:33,680 --> 00:59:35,520
People have different beliefs,
525
00:59:35,600 --> 00:59:38,200
but we shouldn't look down
on anyone's beliefs.
526
00:59:40,120 --> 00:59:43,840
I do not believe in nagas either,
527
00:59:44,920 --> 00:59:50,200
but I understand and respect people
who believe in nagas.
528
00:59:52,240 --> 00:59:56,240
We don't like to be forced
against our beliefs, right?
529
00:59:57,480 --> 01:00:01,840
So we should not force people
who don't share the same beliefs.
530
01:00:07,280 --> 01:00:08,640
I still don't believe it.
531
01:00:09,240 --> 01:00:10,880
Apologize to Grandfather Naga.
532
01:00:10,960 --> 01:00:12,560
-Everyone,
-I won't do that.
533
01:00:12,640 --> 01:00:15,800
listen up. Listen!
534
01:00:17,160 --> 01:00:20,960
Everyone, listen. Everyone, look.
535
01:00:21,480 --> 01:00:23,520
Grandfather Naga saved us.
536
01:00:24,520 --> 01:00:27,760
-How?
-How?
537
01:00:27,840 --> 01:00:29,800
-Let me see.
-Show me.
538
01:00:33,320 --> 01:00:35,640
What ran past the car?
539
01:00:36,160 --> 01:00:38,960
Really, let me see it.
540
01:00:39,840 --> 01:00:41,360
Look here.
541
01:00:41,440 --> 01:00:42,640
Right?
542
01:00:42,720 --> 01:00:44,880
Is that really Grandfather?
543
01:00:44,960 --> 01:00:46,640
-See?
-Do you believe it?
544
01:00:46,720 --> 01:00:48,960
Can I have a look? Let me see.
545
01:00:57,280 --> 01:01:00,960
It's very obvious, P'A.
It looks like the head of a naga.
546
01:01:01,040 --> 01:01:03,360
-Right?
-Do you believe it now?
547
01:01:05,000 --> 01:01:07,880
-Go bow down.
-You must apologize.
548
01:01:09,560 --> 01:01:11,480
About the kids' parents,
549
01:01:12,320 --> 01:01:16,200
they don't want us to take the kids away.
Shaman Kham might hurt them.
550
01:01:17,320 --> 01:01:20,120
So they asked us to treat
the children here.
551
01:01:22,800 --> 01:01:24,320
Then I will contact
552
01:01:24,400 --> 01:01:26,560
the district's public health department
553
01:01:26,640 --> 01:01:28,640
and ask for medical equipment.
554
01:01:33,880 --> 01:01:35,160
Doctor?
555
01:01:35,240 --> 01:01:38,520
There are some parents who want
to take their children home today.
556
01:01:39,120 --> 01:01:40,280
No way.
557
01:01:43,200 --> 01:01:44,440
Everyone, think about it.
558
01:01:45,720 --> 01:01:48,360
If we separate the kids,
559
01:01:48,440 --> 01:01:51,800
Shaman Kham might secretly harm them.
560
01:01:53,000 --> 01:01:55,880
If all the kids are here,
561
01:01:57,440 --> 01:01:59,120
it'll be easier to watch over them.
562
01:02:00,200 --> 01:02:01,720
That's true.
563
01:02:01,800 --> 01:02:04,000
I agree with you.
564
01:02:04,080 --> 01:02:08,240
I will draw blood and take
some skin samples to send to the labs.
565
01:02:09,080 --> 01:02:12,280
I will also investigate
the parents' backgrounds.
566
01:02:13,320 --> 01:02:14,720
This time,
567
01:02:15,320 --> 01:02:18,080
we will find the cause of this disease
568
01:02:18,160 --> 01:02:19,760
and whether or not it's genetic.
569
01:02:23,080 --> 01:02:24,080
If so,
570
01:02:24,160 --> 01:02:26,400
I'm going to ask Sean to come back.
571
01:02:39,400 --> 01:02:41,640
Did Khun Anantachai ever warn you
572
01:02:41,720 --> 01:02:43,200
not to take the kids away?
573
01:02:43,280 --> 01:02:45,960
Then why didn't you tell the villagers?
574
01:02:47,600 --> 01:02:49,400
Well, I asked him.
575
01:02:50,000 --> 01:02:51,640
He couldn't answer me.
576
01:02:52,480 --> 01:02:54,920
Then what should I have told them?
577
01:02:55,520 --> 01:02:58,320
But his predictions are always right.
578
01:02:59,720 --> 01:03:02,880
And he has become more suspicious.
579
01:03:03,720 --> 01:03:08,000
Not at all. I mean,
he doesn't look like us.
580
01:03:08,080 --> 01:03:10,120
He's not like us.
581
01:03:10,200 --> 01:03:12,200
I don't know either.
582
01:03:12,280 --> 01:03:16,440
But when I'm near him,
I get goosebumps every time.
583
01:03:17,200 --> 01:03:19,400
But I'm not afraid of him.
584
01:03:20,000 --> 01:03:21,960
I mean, I can't explain it properly.
585
01:03:23,760 --> 01:03:25,240
Doctor!
586
01:03:26,000 --> 01:03:30,240
-Help me, Doctor!
-Oh!
587
01:03:31,280 --> 01:03:34,480
Mai was bitten by a snake
in the barn. Please help.
588
01:03:35,760 --> 01:03:39,880
Wait here. I will grab my medicine bag.
589
01:03:42,200 --> 01:03:45,320
-Wait.
-Nupuk and Sittha.
590
01:03:45,400 --> 01:03:47,120
Go back to the hotel. Don't wait.
591
01:03:47,720 --> 01:03:49,560
-Let's go. Where is she?
-Hey, A.
592
01:04:06,720 --> 01:04:08,720
Sittha, wait for me.
593
01:04:35,000 --> 01:04:38,920
-She is in the house. Please hurry.
-Yes.
594
01:04:39,640 --> 01:04:41,440
-She is inside.
-Where?
595
01:04:42,760 --> 01:04:43,840
Oh.
596
01:04:46,320 --> 01:04:48,400
-Did you see what kind of snake it was?
-A cobra.
597
01:05:02,040 --> 01:05:03,120
Please help me.
598
01:05:05,360 --> 01:05:07,600
Hold it. Gently lift it up.
599
01:05:14,280 --> 01:05:16,560
A.
600
01:05:17,080 --> 01:05:18,840
-How is she?
-Why are you here?
601
01:05:18,920 --> 01:05:20,920
-Can I help you with something?
-Yes.
602
01:05:21,000 --> 01:05:22,680
Please call P'Thip
603
01:05:22,760 --> 01:05:24,640
and get the patient to the hospital.
604
01:05:24,720 --> 01:05:26,480
Hurry and bring her to the car.
605
01:05:28,280 --> 01:05:29,840
Easy, easy.
606
01:05:29,920 --> 01:05:31,320
Don't touch her leg.
607
01:05:31,920 --> 01:05:32,800
Easy.
608
01:05:55,440 --> 01:05:56,760
I'll go see Dr. A first.
609
01:06:02,400 --> 01:06:03,280
A.
610
01:06:04,280 --> 01:06:05,200
A.
611
01:06:07,240 --> 01:06:09,040
A.
612
01:06:13,960 --> 01:06:15,840
A.
613
01:06:17,640 --> 01:06:18,920
A.
614
01:06:20,360 --> 01:06:21,480
A.
615
01:06:22,840 --> 01:06:25,400
-Go.
-Let go of me.
616
01:06:25,480 --> 01:06:28,880
-Ouch!
-Don't fight.
617
01:06:33,160 --> 01:06:34,480
Hello, bitch.
618
01:06:37,320 --> 01:06:39,880
I've lived here for a while
and never had a problem.
619
01:06:40,400 --> 01:06:42,960
But ever since you arrived,
my life has been ruined.
620
01:06:43,040 --> 01:06:45,480
You are the one who ruined yourself.
621
01:06:45,560 --> 01:06:47,440
You fooled the villagers,
622
01:06:47,520 --> 01:06:49,960
killed Luln and tried to crash our vans.
623
01:06:51,400 --> 01:06:52,640
What do you mean?
624
01:06:53,240 --> 01:06:56,600
You put nails on the road
to make the vans overturn.
625
01:06:57,520 --> 01:06:59,040
I did not do that.
626
01:07:01,560 --> 01:07:02,720
Don't blame me.
627
01:07:04,040 --> 01:07:07,200
Yes, I wanted to kill the kids.
Someone paid me to do that.
628
01:07:07,280 --> 01:07:09,880
-About your friend, I did not know.
-Liar!
629
01:07:09,960 --> 01:07:12,040
Liar! If you did not kill Luln,
630
01:07:12,120 --> 01:07:14,120
why was her memory card in your bedroom?
631
01:07:14,720 --> 01:07:16,920
What memory card?
632
01:07:18,320 --> 01:07:20,520
Angry that Luln interfered with the kids?
633
01:07:20,600 --> 01:07:22,800
Right? Luln just did her job.
634
01:07:22,880 --> 01:07:24,160
Why kill us?
635
01:07:24,240 --> 01:07:26,240
Hey, why don't you listen to me?
636
01:07:26,320 --> 01:07:28,080
You listen to me. Shut up!
637
01:07:28,160 --> 01:07:29,880
I didn't kill your friend.
638
01:07:29,960 --> 01:07:31,360
I just threatened her.
639
01:07:31,440 --> 01:07:34,240
I asked my men to drill
into the car's engine oil reservoir.
640
01:07:34,320 --> 01:07:38,160
But the truck that hit your friend and
the kids' van, I don't know about that.
641
01:07:38,240 --> 01:07:39,080
You are lying.
642
01:07:41,280 --> 01:07:43,000
Kham.
643
01:07:44,800 --> 01:07:45,680
Stop it.
644
01:07:56,760 --> 01:07:58,880
Follow her.
645
01:08:00,320 --> 01:08:02,840
-Where are you running?
-Stop.
646
01:08:09,160 --> 01:08:12,520
-Stop now.
-Where are you going?
647
01:08:14,320 --> 01:08:16,399
Don't, don't.
648
01:08:23,680 --> 01:08:26,040
Are you going to jump,
or should I shoot you?
649
01:08:29,080 --> 01:08:30,120
Come on.
650
01:08:37,479 --> 01:08:40,000
If you can't choose, I will.
651
01:09:31,920 --> 01:09:33,720
I remember that last night,
652
01:09:33,800 --> 01:09:35,479
Yae cut me with his knife.
653
01:09:35,560 --> 01:09:36,560
The wound was here.
654
01:09:36,640 --> 01:09:39,640
Why did the wound just disappear?
655
01:09:40,240 --> 01:09:42,880
Perhaps, the Naga who protects you
has helped you.
656
01:09:45,960 --> 01:09:48,319
Why do I still not trust you?
657
01:09:48,399 --> 01:09:50,680
Someday, you will know the answer.
658
01:09:53,520 --> 01:09:55,000
You must wake up now.
659
01:09:56,520 --> 01:10:00,280
Kheaw Naka Pin will
tell you Anantachai's secret.
660
01:10:04,640 --> 01:10:05,720
Asia.
661
01:11:07,440 --> 01:11:09,240
Subtitle translation by:
Pakamat Udomdechanut
44267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.