All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Bride.of.Naga.S01E04.NF.x264.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,720 --> 00:01:42,840 You look like this. 2 00:01:43,480 --> 00:01:44,800 Do you believe him? 3 00:01:47,600 --> 00:01:48,480 Not really. 4 00:01:50,360 --> 00:01:51,280 I am just… 5 00:01:51,880 --> 00:01:53,440 surprised. 6 00:01:53,520 --> 00:01:56,200 Why do you have so many weird things? 7 00:01:58,520 --> 00:02:00,080 -About what happened-- -So… 8 00:02:00,160 --> 00:02:01,480 where are your friends? 9 00:02:05,880 --> 00:02:06,720 Huh? 10 00:02:07,960 --> 00:02:09,320 Where have they gone? 11 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 I think… 12 00:02:15,000 --> 00:02:16,720 we should wait for them over there 13 00:02:18,080 --> 00:02:18,960 Come on. 14 00:02:19,640 --> 00:02:21,000 They'll make it over there. 15 00:02:53,280 --> 00:02:55,640 Hey, what are these villagers doing? 16 00:02:56,400 --> 00:02:58,120 This is a Wishtree. 17 00:03:00,360 --> 00:03:02,200 There is a tale about the Naga King 18 00:03:02,960 --> 00:03:05,720 who fell in love with the princess of Phanom Naga. 19 00:03:06,400 --> 00:03:08,080 He tried to confess his love 20 00:03:08,680 --> 00:03:11,440 by summoning nymphs to hang on the trees 21 00:03:11,520 --> 00:03:12,920 and become multi-colored. 22 00:03:19,960 --> 00:03:22,120 Seems like he loved to spoil his lover. 23 00:03:22,200 --> 00:03:23,640 For his loved one, 24 00:03:24,480 --> 00:03:25,800 he would do anything for her. 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,000 Villagers tie this ribbon to the tree 26 00:03:40,080 --> 00:03:41,720 and make a wish to the Naga King. 27 00:03:42,520 --> 00:03:43,680 Want to try? 28 00:03:45,240 --> 00:03:47,640 Uh… I'd rather not. 29 00:03:47,720 --> 00:03:49,240 Well… 30 00:03:49,320 --> 00:03:53,040 I don't believe in such things. 31 00:03:57,440 --> 00:03:58,800 What? 32 00:04:10,840 --> 00:04:11,920 Please keep it. 33 00:04:14,680 --> 00:04:16,440 You might change your mind. 34 00:04:22,040 --> 00:04:24,360 Ouch! 35 00:04:24,440 --> 00:04:27,960 -I'm sorry, are you hurt? -It's okay. 36 00:04:39,120 --> 00:04:41,280 -I'm so sorry. -I'm all right. 37 00:04:41,360 --> 00:04:42,200 Are you okay? 38 00:04:45,760 --> 00:04:46,800 It's fine. 39 00:04:48,000 --> 00:04:51,120 Well, I think we'd better go to the stage. 40 00:04:51,200 --> 00:04:53,120 They probably wouldn't come here. 41 00:05:34,600 --> 00:05:36,640 What will you do with Asia's blood? 42 00:05:40,160 --> 00:05:42,680 Human blood revives our power for a while. 43 00:05:43,600 --> 00:05:44,840 Asia, 44 00:05:44,920 --> 00:05:47,520 -how does she affect your power? -None of your business. 45 00:05:48,920 --> 00:05:51,000 And don't ever tell this to anyone, 46 00:05:51,080 --> 00:05:52,240 especially Anantachai. 47 00:05:53,760 --> 00:05:55,240 Don't forget, 48 00:05:55,320 --> 00:05:59,040 when the human blood mixes into your body, 49 00:05:59,120 --> 00:06:01,000 it'll cause you more serious injuries, 50 00:06:01,840 --> 00:06:03,480 and you will suffer 51 00:06:04,200 --> 00:06:07,240 until you draw the human blood out of your body. 52 00:06:11,360 --> 00:06:12,760 I want to take a risk. 53 00:07:32,720 --> 00:07:34,240 I will go to investigate now. 54 00:07:57,600 --> 00:08:00,120 When A is with Khun Anantachai, 55 00:08:00,200 --> 00:08:02,360 why does his mobile phone have no signal? 56 00:08:04,120 --> 00:08:06,840 Maybe Khun Anantachai is the one who cut off the signal 57 00:08:06,920 --> 00:08:09,320 for both mobile phone and heart. 58 00:08:11,320 --> 00:08:12,600 I'm worried about A. 59 00:08:13,520 --> 00:08:15,280 Baray and backyard have no signal. 60 00:08:15,360 --> 00:08:17,240 The worship dance will begin soon. 61 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 Anekchat is coming out now, right? 62 00:08:52,480 --> 00:08:53,400 Yes, Master. 63 00:08:54,600 --> 00:08:57,200 Watch him carefully as we will soon know 64 00:08:57,280 --> 00:08:58,800 where he hid Manee Naka. 65 00:08:58,880 --> 00:08:59,720 Understood. 66 00:10:03,320 --> 00:10:04,840 Are you ready? 67 00:10:31,160 --> 00:10:34,000 -Is it over? -It's probably over. 68 00:10:40,120 --> 00:10:42,240 -What's this? -The lights went out, Mom. 69 00:10:42,320 --> 00:10:43,640 What is happening? 70 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 What song is this? 71 00:11:12,920 --> 00:11:14,600 The Naga Naree Dance. 72 00:11:21,960 --> 00:11:23,440 What is it, Grandma? 73 00:11:23,520 --> 00:11:25,360 It is an ancient dance 74 00:11:25,880 --> 00:11:27,240 for the Great Naga. 75 00:11:29,120 --> 00:11:32,720 I saw it when I was young. 76 00:11:33,280 --> 00:11:35,560 The Naga Naree Dance. 77 00:12:20,440 --> 00:12:21,720 Master. 78 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Sowannee… 79 00:12:25,080 --> 00:12:26,400 is helping Anekchat. 80 00:12:35,040 --> 00:12:38,080 Master. 81 00:12:38,160 --> 00:12:40,000 How did I get here? 82 00:12:44,040 --> 00:12:45,440 What? Where is she going? 83 00:12:47,680 --> 00:12:50,760 This is your time now. This is your time now. 84 00:12:50,840 --> 00:12:52,040 It's your time now. 85 00:12:56,120 --> 00:12:58,440 What happened, A? Are you okay? 86 00:12:58,520 --> 00:13:01,120 -P'A. -A! 87 00:13:01,200 --> 00:13:02,720 Are you all right? 88 00:13:02,800 --> 00:13:04,440 -A. -A. 89 00:13:07,080 --> 00:13:09,920 This is your time now, Asia. 90 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 A. 91 00:13:13,040 --> 00:13:14,280 A. 92 00:13:14,880 --> 00:13:16,960 -What's wrong with you, P'A? -A. 93 00:13:17,560 --> 00:13:20,200 -What are you doing? -A. 94 00:13:20,280 --> 00:13:22,080 -A. -P'A. 95 00:13:23,920 --> 00:13:27,320 -A. -She has been possessed as a naga servant. 96 00:14:21,200 --> 00:14:22,960 Go back in time 97 00:14:23,720 --> 00:14:25,760 and remember what you felt. 98 00:15:05,840 --> 00:15:09,280 Today, you must perform the Naga Sacrifice Ritual with me. 99 00:16:14,160 --> 00:16:15,840 A. 100 00:16:15,920 --> 00:16:16,760 -A. -A. 101 00:16:21,080 --> 00:16:22,320 Ananchalee. 102 00:16:30,560 --> 00:16:31,600 In all my lives to come, 103 00:16:32,440 --> 00:16:34,840 may I never love this man again. 104 00:16:46,120 --> 00:16:49,280 -P'A. -A. 105 00:16:51,760 --> 00:16:53,480 -P'A. -A. 106 00:16:53,560 --> 00:16:54,640 What? Doctor A. 107 00:16:54,720 --> 00:16:57,080 -A. -P'A. 108 00:16:58,520 --> 00:16:59,720 -A. -P'A. 109 00:16:59,800 --> 00:17:01,760 A… A. 110 00:17:01,840 --> 00:17:02,720 Asia. 111 00:17:03,440 --> 00:17:04,720 -Asia. -A. 112 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 Oh! 113 00:17:08,760 --> 00:17:09,960 -A. -P'A. 114 00:17:14,720 --> 00:17:16,760 She woke up. 115 00:17:18,839 --> 00:17:19,839 Doctor. 116 00:17:20,599 --> 00:17:22,520 You can do the Naga Naree Dance too? 117 00:17:24,400 --> 00:17:26,880 Why did you take a knife to stab yourself? 118 00:17:26,960 --> 00:17:28,079 What? 119 00:17:29,280 --> 00:17:30,120 Did I do that? 120 00:17:48,760 --> 00:17:50,480 ‎What happened? Fire! 121 00:17:55,440 --> 00:17:56,760 -Wow. -A. 122 00:17:56,840 --> 00:17:59,040 You stay here. I'll help extinguish the fire. 123 00:17:59,120 --> 00:18:01,800 Wait, Poom. Wait. 124 00:18:01,880 --> 00:18:03,840 Asia, don't go. Stay with me. 125 00:18:05,000 --> 00:18:06,840 -Let me go. -P'A. 126 00:18:18,640 --> 00:18:20,040 Master. 127 00:18:20,120 --> 00:18:21,920 -Sowannee has escaped. -It's fine. 128 00:18:22,000 --> 00:18:23,360 Quickly, help the villagers. 129 00:18:24,880 --> 00:18:26,360 Will everyone be all right? 130 00:18:55,120 --> 00:18:58,960 P'A, then why is it only raining on the area where the fire is burning? 131 00:19:05,400 --> 00:19:06,280 P-- Phet. 132 00:19:08,320 --> 00:19:09,360 Wait a minute. 133 00:19:09,440 --> 00:19:11,200 Ah… uh, what's up? 134 00:19:11,280 --> 00:19:12,640 Someone got burned. 135 00:19:12,720 --> 00:19:14,440 -Oh, where are they? -Over there. 136 00:19:14,520 --> 00:19:16,680 -P'A. Ouch! -Ouch! 137 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 Sittha. 138 00:19:22,480 --> 00:19:23,520 P'A. 139 00:19:28,240 --> 00:19:29,080 What? 140 00:19:37,200 --> 00:19:38,040 -P'Nupuk. -Sittha. 141 00:19:38,120 --> 00:19:39,240 P'A, come on. 142 00:19:39,320 --> 00:19:41,280 Someone asked her to check someone's injuries. 143 00:19:43,240 --> 00:19:44,560 P'Nupuk. 144 00:19:45,480 --> 00:19:46,600 Hey, you. 145 00:19:47,440 --> 00:19:48,280 Wait for me. 146 00:19:48,920 --> 00:19:50,600 Where are you going? 147 00:19:51,280 --> 00:19:52,560 Wait for me. 148 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 Where is the injured person? 149 00:19:54,760 --> 00:19:56,880 Wait, where is the injured person? 150 00:20:00,120 --> 00:20:01,760 We finally meet again, Asia. 151 00:20:02,400 --> 00:20:03,560 Khun Anekchat. 152 00:20:07,640 --> 00:20:09,600 And what about the woman just now? 153 00:20:10,360 --> 00:20:11,680 She is all right. 154 00:20:12,560 --> 00:20:15,120 And just call me by my name, 155 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 so we can be more familiar. 156 00:20:18,400 --> 00:20:20,160 We need to talk about that day. 157 00:20:21,720 --> 00:20:23,840 But I can't talk with you now 158 00:20:23,920 --> 00:20:25,440 because that woman from before 159 00:20:25,520 --> 00:20:27,120 asked me to check someone's injuries. 160 00:20:30,840 --> 00:20:32,160 I already told you 161 00:20:32,240 --> 00:20:33,720 to pay attention to me. 162 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Do you want to know 163 00:20:37,000 --> 00:20:39,120 who my brother really is? 164 00:20:41,720 --> 00:20:42,920 No. 165 00:20:50,920 --> 00:20:52,200 I don't like it when you try to run. 166 00:20:52,280 --> 00:20:53,720 I did not do that. 167 00:20:53,800 --> 00:20:55,560 I had to rush to treat the injuries. 168 00:20:59,120 --> 00:21:01,560 So now, if I'm hurt, will you stay with me? 169 00:21:03,120 --> 00:21:04,640 Where does it hurt? 170 00:21:04,720 --> 00:21:06,120 You seem fine. 171 00:21:07,520 --> 00:21:09,360 I'm really hurt, Asia, 172 00:21:09,440 --> 00:21:12,040 and only you can heal me. 173 00:21:13,440 --> 00:21:15,120 I still don't know what you are. 174 00:21:15,200 --> 00:21:17,480 How am I going to heal you? 175 00:21:22,480 --> 00:21:24,200 Let go of me. 176 00:21:25,000 --> 00:21:26,840 Are you afraid of me, Asia? 177 00:21:29,040 --> 00:21:31,840 Excuse me. Please be polite. 178 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 Ouch! 179 00:21:34,480 --> 00:21:36,080 When you've been with my brother, 180 00:21:36,160 --> 00:21:38,080 you've never done this. 181 00:21:38,160 --> 00:21:41,520 The person you should be afraid of is not me, Asia. 182 00:21:42,120 --> 00:21:43,360 Didn't you see 183 00:21:43,960 --> 00:21:46,560 what my brother did to me? 184 00:21:48,880 --> 00:21:50,680 How do you know what I saw? 185 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 The same ritual dance, 186 00:21:56,840 --> 00:21:58,200 the same woman, 187 00:21:59,640 --> 00:22:01,400 the same place. 188 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 It's not weird 189 00:22:07,840 --> 00:22:10,080 that you can recall memories from the past. 190 00:22:20,320 --> 00:22:21,840 Do you still feel sad? 191 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 That Anantachai is not the person that you knew? 192 00:22:31,160 --> 00:22:33,120 Don't ever trust him, Asia. 193 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 A. 194 00:23:23,960 --> 00:23:26,360 -Get Asia out of here. -No. 195 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 Take her out of here. 196 00:23:42,120 --> 00:23:43,120 Run! 197 00:23:44,240 --> 00:23:45,400 Run, A. Come on. 198 00:23:49,960 --> 00:23:52,840 You hid your Manee Naka in Asia's heart, 199 00:23:52,920 --> 00:23:54,200 so I couldn't find it. 200 00:23:55,440 --> 00:23:57,120 You intended to lure me out? 201 00:23:58,840 --> 00:23:59,960 If I didn't, 202 00:24:00,680 --> 00:24:03,040 I probably would never know where you hid your Manee Naka. 203 00:24:03,640 --> 00:24:04,880 So now you know? 204 00:24:05,600 --> 00:24:07,800 Did you see how Asia looked at you? 205 00:24:08,880 --> 00:24:10,400 Like Ananchalee looking at you. 206 00:24:10,480 --> 00:24:12,600 Don't you think? 207 00:24:22,840 --> 00:24:25,800 How did you hide Manee Naka in Asia's heart? 208 00:24:30,480 --> 00:24:31,960 I hid it a thousand years ago. 209 00:24:48,640 --> 00:24:51,800 Ananchalee's soul floated away with my Manee Naka 210 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 that I left in her. 211 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 That's why you haven't found it. 212 00:24:55,040 --> 00:24:58,160 Because my Manee Naka is tied to the soul of Ananchalee, 213 00:24:58,240 --> 00:25:00,960 and so Asia was born with my Manee Naka 214 00:25:01,040 --> 00:25:02,560 that I hid in her heart. 215 00:25:29,840 --> 00:25:31,400 Oh! 216 00:25:44,680 --> 00:25:45,680 Ouch! 217 00:26:27,480 --> 00:26:28,400 Hey! 218 00:26:44,640 --> 00:26:46,760 Sa-thu! 219 00:26:46,840 --> 00:26:51,480 If we did something wrong, 220 00:26:51,560 --> 00:26:54,640 Grandfather Naga, please forgive us. 221 00:27:04,600 --> 00:27:07,200 Don't punish us. 222 00:27:48,400 --> 00:27:51,080 Your blood was poisoned because of Asia's blood? 223 00:28:44,880 --> 00:28:46,840 You tried to lift the protective spell 224 00:28:46,920 --> 00:28:50,040 because you knew that I would try this, right? 225 00:28:50,640 --> 00:28:55,120 You hurt yourself. It's your karma from trying to hurt people. 226 00:28:58,240 --> 00:28:59,480 What karma? 227 00:29:00,360 --> 00:29:01,760 I am not wrong. 228 00:29:02,280 --> 00:29:04,320 You are the one who is selfish. 229 00:29:04,920 --> 00:29:06,800 People worship us, 230 00:29:07,400 --> 00:29:09,800 but you abandoned the race and power 231 00:29:09,880 --> 00:29:12,280 to be born as a human and fall in love with her. 232 00:29:12,360 --> 00:29:16,360 I never left my duty, as today I'm still performing it. 233 00:29:18,960 --> 00:29:21,080 Then I will make you watch what happens. 234 00:29:21,160 --> 00:29:22,760 Because what I do, 235 00:29:22,840 --> 00:29:25,080 I do to inherit the power of naga. 236 00:29:25,680 --> 00:29:28,120 That's just an excuse you make, Anekchat. 237 00:29:28,200 --> 00:29:30,920 If a selfish person like you ever rules, 238 00:29:31,000 --> 00:29:34,320 it will only make others suffer. You don't care for others. 239 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Then I will make you watch 240 00:29:40,960 --> 00:29:43,760 as I get my Manee Naka back. 241 00:29:44,560 --> 00:29:48,720 Whatever belongs to you, I will take everything… 242 00:29:49,680 --> 00:29:51,200 especially Asia. 243 00:29:55,240 --> 00:29:57,720 It's not as easy as you think, Anekchat. 244 00:30:19,120 --> 00:30:20,520 Anantachai, 245 00:30:21,040 --> 00:30:21,960 let me go. 246 00:30:24,040 --> 00:30:25,080 Anantachai. 247 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Anantachai! 248 00:30:26,800 --> 00:30:28,320 Let me go! 249 00:30:29,120 --> 00:30:31,200 I said let me go! 250 00:30:41,280 --> 00:30:42,400 Sowannee. 251 00:30:44,800 --> 00:30:49,440 You knew that Asia's blood could increase Anekchat's power 252 00:30:49,520 --> 00:30:52,520 because his Manee Naka is in her heart. 253 00:30:53,280 --> 00:30:57,040 I didn't know that before. Lord Anekchat fooled me. 254 00:30:57,920 --> 00:30:59,840 You were with me for a thousand years. 255 00:31:00,560 --> 00:31:02,640 You know me very well, 256 00:31:02,720 --> 00:31:04,320 and I also know your true colors. 257 00:31:05,120 --> 00:31:07,800 Then Master should understand. 258 00:31:08,400 --> 00:31:11,640 I did everything because I love you. 259 00:31:12,680 --> 00:31:14,000 I love you, Master. 260 00:31:15,320 --> 00:31:16,680 You are mine. 261 00:31:18,480 --> 00:31:20,600 You are mine, do you hear me? 262 00:31:20,680 --> 00:31:22,320 You are mine. 263 00:31:27,760 --> 00:31:29,360 I have never belonged to you. 264 00:31:30,000 --> 00:31:31,200 That's not true. 265 00:31:31,960 --> 00:31:33,840 If Ananchalee didn't exist, 266 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 you would love me. 267 00:31:39,600 --> 00:31:43,640 But you accepted me as the leader of the Naga Servants. 268 00:31:44,520 --> 00:31:47,680 So I always hoped that someday, 269 00:31:47,760 --> 00:31:51,200 my good deeds would change your mind. 270 00:31:52,880 --> 00:31:56,080 Decency and love are two different things, Sowannee. 271 00:31:56,680 --> 00:31:58,280 The day that I accepted you 272 00:31:58,360 --> 00:32:01,280 was because of tradition that I cannot ignore. 273 00:32:03,400 --> 00:32:07,720 So can you clearly tell me again 274 00:32:07,800 --> 00:32:11,040 if there is any way that you will see my love? 275 00:32:11,120 --> 00:32:13,520 It's me who is always by your side. 276 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 The person who is by my side 277 00:32:18,000 --> 00:32:20,360 cannot compete with the person who is in my heart. 278 00:32:20,440 --> 00:32:22,480 Even if I was not in love with Ananchalee, 279 00:32:22,560 --> 00:32:27,320 I would never love you. So stop professing your love. 280 00:32:27,400 --> 00:32:28,680 That love you have for me 281 00:32:28,760 --> 00:32:30,400 is not for me but for the naga's power. 282 00:32:30,480 --> 00:32:32,720 That's not true! I love you, Master! 283 00:32:36,080 --> 00:32:38,520 You are no different from Anekchat, 284 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 only caring for himself. 285 00:32:43,840 --> 00:32:46,320 I will punish you as you conspired with Anekchat. 286 00:32:47,040 --> 00:32:49,240 -Stay like this for seven days… -Master. 287 00:32:49,320 --> 00:32:51,640 -…and seven nights. -Master. 288 00:33:24,240 --> 00:33:25,480 Tell all my servants that 289 00:33:25,560 --> 00:33:27,120 no one is allowed to help her. 290 00:33:27,640 --> 00:33:29,440 If anyone disobeys, I'll punish them. 291 00:33:29,520 --> 00:33:30,680 Yes, Master. 292 00:33:31,760 --> 00:33:33,320 How come Lord Anekchat 293 00:33:33,400 --> 00:33:35,760 could hide Manee Mana in her body? 294 00:33:47,080 --> 00:33:49,600 Anekchat, why did you bring Ananchalee here? 295 00:33:49,680 --> 00:33:51,240 I told you 296 00:33:51,320 --> 00:33:53,320 that Ananchalee will be mine. 297 00:33:53,400 --> 00:33:55,280 Help me, Anantachai. Help me. 298 00:34:03,880 --> 00:34:05,000 Ananchalee. 299 00:34:25,000 --> 00:34:26,320 What I think is right. 300 00:34:27,000 --> 00:34:28,520 I use Ananchalee as bait. 301 00:34:55,560 --> 00:34:57,640 Feel free to stay in this prison. 302 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 About the Naga Sacrifice Ritual, 303 00:35:00,000 --> 00:35:01,880 I will do it with Ananchalee. 304 00:35:05,560 --> 00:35:06,760 She won't join you. 305 00:35:06,840 --> 00:35:08,360 You have your way, 306 00:35:08,880 --> 00:35:10,520 and I, too, have my way. 307 00:35:10,600 --> 00:35:12,320 What are you doing, Anekchat? 308 00:35:18,280 --> 00:35:19,560 Sowannee. 309 00:35:23,760 --> 00:35:25,000 Anekchat. 310 00:35:25,920 --> 00:35:27,040 Sowannee. 311 00:35:30,360 --> 00:35:33,080 Anekchat, let me go. 312 00:35:34,480 --> 00:35:35,520 My Lady. 313 00:35:36,200 --> 00:35:40,000 Lord Anantachai asks you to meet him at Nakalai Temple. 314 00:35:46,200 --> 00:35:48,400 Lord Anantachai waits in his bed chamber. 315 00:36:55,000 --> 00:36:56,680 Ananchalee was heartbroken. 316 00:36:57,480 --> 00:36:59,360 Anekchat took advantage of that. 317 00:36:59,440 --> 00:37:01,160 He convinced Ananchalee 318 00:37:01,240 --> 00:37:03,160 to join the Naga Sacrifice Ritual. 319 00:37:04,960 --> 00:37:06,120 But she refused. 320 00:37:06,640 --> 00:37:08,920 She insisted that if she couldn't do it with me, 321 00:37:10,040 --> 00:37:11,960 she would never do it with anyone. 322 00:37:13,360 --> 00:37:16,160 The Naga Sacrifice Ritual was already set. 323 00:37:17,160 --> 00:37:19,560 Lord Anekchat did whatever it took 324 00:37:19,640 --> 00:37:22,080 to join this ceremony with Lady Ananchalee? 325 00:37:23,520 --> 00:37:24,800 Yes. 326 00:37:24,880 --> 00:37:27,000 Anekchat then transformed into my form. 327 00:37:27,080 --> 00:37:28,680 He forced Ananchalee. 328 00:37:28,760 --> 00:37:30,520 -Let me go. -Come on now. 329 00:37:31,600 --> 00:37:33,800 Let me go. 330 00:37:37,400 --> 00:37:38,240 My Lady. 331 00:37:40,680 --> 00:37:44,440 You must perform the Naga Sacrifice Ritual with me. 332 00:37:49,880 --> 00:37:53,120 No, I will never do that. 333 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 You do know, 334 00:37:59,080 --> 00:38:00,800 if you don't do this with me, 335 00:38:00,880 --> 00:38:02,600 what will happen to Phanom Naga? 336 00:38:12,760 --> 00:38:14,440 Dress her up, quickly. 337 00:38:14,520 --> 00:38:16,480 And bring her to the ceremony in time. 338 00:38:36,600 --> 00:38:37,920 Ananchalee. 339 00:39:34,960 --> 00:39:36,480 In all my lives to come, 340 00:39:37,880 --> 00:39:40,640 may I never love this man again. 341 00:39:45,920 --> 00:39:47,080 Ananchalee. 342 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 Ananchalee. 343 00:40:16,360 --> 00:40:17,800 Ananchalee. 344 00:40:20,080 --> 00:40:21,000 Ananchalee. 345 00:42:27,000 --> 00:42:28,760 Why did you hurt me? 346 00:42:29,360 --> 00:42:32,360 It is the anger in your heart that hurts you. 347 00:42:32,440 --> 00:42:34,120 If you can let go, 348 00:42:34,200 --> 00:42:36,120 your pain and suffering will disappear. 349 00:44:47,600 --> 00:44:49,480 Ananchalee. 350 00:44:49,560 --> 00:44:51,400 Ananchalee! 351 00:44:52,080 --> 00:44:54,240 Ananchalee. 352 00:44:54,840 --> 00:44:56,080 Ananchalee. 353 00:44:56,680 --> 00:44:58,200 She is dead. 354 00:44:58,280 --> 00:44:59,560 Let her rest in peace. 355 00:45:14,560 --> 00:45:15,960 Because of this, 356 00:45:17,280 --> 00:45:19,480 for over a thousand years, 357 00:45:19,560 --> 00:45:22,320 I couldn't find Anekchat's Manee Naka. 358 00:45:42,600 --> 00:45:44,720 He hid it in Asia's heart. 359 00:45:44,800 --> 00:45:47,520 What should I do to pull it out? 360 00:45:51,640 --> 00:45:52,880 You can't. 361 00:45:54,200 --> 00:45:55,800 Only the owner 362 00:45:55,880 --> 00:45:56,920 can pull it out. 363 00:46:07,280 --> 00:46:08,200 That means 364 00:46:09,520 --> 00:46:12,520 I have to let Anekchat get his Manee Naka back. 365 00:46:15,360 --> 00:46:17,240 This was his plan all along. 366 00:46:18,040 --> 00:46:20,000 But in her next lives, 367 00:46:20,080 --> 00:46:22,520 Ananchalee did not return to Phanom Naga. 368 00:46:23,680 --> 00:46:28,720 So Anekchat could not draw out the power of Manee Naka in her heart… 369 00:46:29,680 --> 00:46:31,000 until this life. 370 00:46:32,720 --> 00:46:34,320 But I… 371 00:46:34,400 --> 00:46:37,400 can't let Anekchat get his power back. 372 00:46:37,480 --> 00:46:38,840 Before I become a human, 373 00:46:39,800 --> 00:46:42,240 I must deal with Anekchat. 374 00:46:42,320 --> 00:46:43,760 Otherwise, 375 00:46:43,840 --> 00:46:45,520 Asia will never be safe. 376 00:47:56,880 --> 00:47:58,680 This time, 377 00:47:58,760 --> 00:48:00,640 I will protect you at all costs. 378 00:48:16,400 --> 00:48:17,160 SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL 379 00:48:17,240 --> 00:48:18,000 BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT, BARAY, BURIRAM 380 00:48:31,560 --> 00:48:33,840 Get some rest. I will take care of the kids. 381 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Thank you. 382 00:48:38,920 --> 00:48:39,960 Here's your coffee. 383 00:49:31,440 --> 00:49:32,720 Please relax. 384 00:49:36,640 --> 00:49:39,640 I will… I will go now. 385 00:49:50,360 --> 00:49:51,920 P'Kham. 386 00:49:54,080 --> 00:49:57,040 -It's me, Tong. -Who is it? 387 00:50:03,400 --> 00:50:08,520 I can't withdraw money for you. It says your account has been frozen. 388 00:50:11,640 --> 00:50:12,680 Damn! 389 00:50:13,880 --> 00:50:15,360 I have money but can't get it. 390 00:50:15,880 --> 00:50:17,440 The police are following me. 391 00:50:17,520 --> 00:50:18,520 Damn! 392 00:50:20,360 --> 00:50:23,160 Shall we flee to the border and lay low for a while first? 393 00:50:23,240 --> 00:50:26,280 How? The police are everywhere. 394 00:50:27,080 --> 00:50:29,960 I know where the police got the evidence. 395 00:50:30,560 --> 00:50:34,720 That Doctor Asia diagnosed the kids and found out we gave them amphetamines. 396 00:50:35,320 --> 00:50:37,440 What? How did she find the kids? 397 00:50:37,520 --> 00:50:42,240 Anantachai saved the children. He might work with Doctor Asia. 398 00:50:43,160 --> 00:50:44,960 That bitch Doctor Luln was nosy. 399 00:50:45,640 --> 00:50:47,320 This bitch of a doctor is worse. 400 00:50:49,560 --> 00:50:50,760 I think… 401 00:50:51,480 --> 00:50:53,400 we need to deal with that bitch. 402 00:50:58,760 --> 00:50:59,920 A. 403 00:51:00,840 --> 00:51:02,320 Are you awake? 404 00:51:07,080 --> 00:51:08,360 A. 405 00:51:08,440 --> 00:51:09,760 Yes, I am awake. 406 00:51:16,160 --> 00:51:17,800 Are you okay? Do you want to see the doctor? 407 00:51:20,880 --> 00:51:22,800 Have you forgotten that we are doctors? 408 00:51:22,880 --> 00:51:25,560 Doctors are ignorant. 409 00:51:25,640 --> 00:51:28,440 No one wants to see a doctor when they get sick. 410 00:51:30,600 --> 00:51:32,440 I'm really okay. 411 00:51:35,120 --> 00:51:37,040 Really. 412 00:51:37,120 --> 00:51:38,080 A. 413 00:51:38,680 --> 00:51:41,240 Last night, you almost stabbed yourself. It's scary. 414 00:51:42,480 --> 00:51:46,600 If it's about your dreams, you must tell us now. 415 00:51:55,800 --> 00:51:57,280 Promise me that… 416 00:51:58,200 --> 00:52:00,160 if I tell you, 417 00:52:00,240 --> 00:52:02,040 you won't call me crazy. 418 00:52:09,080 --> 00:52:11,880 Khun Anantachai has been in my dreams since I was a child. 419 00:52:21,200 --> 00:52:22,800 I haven't told anyone yet 420 00:52:23,480 --> 00:52:25,280 because I don't believe it. 421 00:52:27,640 --> 00:52:29,680 But Khun Anekchat said 422 00:52:29,760 --> 00:52:31,920 you and his brother were lovers in the past. 423 00:52:34,040 --> 00:52:35,480 It's impossible. 424 00:52:36,640 --> 00:52:38,640 I don't think so. 425 00:52:39,520 --> 00:52:41,680 You came to Phanom Naga, 426 00:52:41,760 --> 00:52:43,680 and these things happened. 427 00:52:43,760 --> 00:52:45,520 Maybe it's 428 00:52:45,600 --> 00:52:47,640 because you were born in Phanom Naga in a previous life, 429 00:52:47,720 --> 00:52:50,120 and it's your fate to be with Khun Anantachai. 430 00:52:53,160 --> 00:52:54,640 The night before you danced, 431 00:52:56,440 --> 00:52:58,600 I saw you in the past life, Sittha. 432 00:53:00,160 --> 00:53:01,120 Really? 433 00:53:02,080 --> 00:53:05,160 Did you see P'Nupuk? 434 00:53:05,240 --> 00:53:08,640 I think the three of us may have been drawn together. 435 00:53:09,560 --> 00:53:11,480 You watch too many dramas. 436 00:53:13,920 --> 00:53:17,040 Napkins. 437 00:53:19,600 --> 00:53:21,200 It's clean now. 438 00:53:22,640 --> 00:53:25,520 I want to ask how you're feeling, 439 00:53:25,600 --> 00:53:28,200 but if you have someone taking good care of you like this, 440 00:53:28,280 --> 00:53:29,680 I think you are fine. 441 00:53:30,640 --> 00:53:32,600 Thank you for your concern. 442 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Dr. Prida asked me to tell you 443 00:53:37,080 --> 00:53:40,040 that the car which will take the kids to the city is ready. 444 00:53:40,120 --> 00:53:41,480 Well, yes. 445 00:53:48,960 --> 00:53:52,200 Don't worry, everyone. I'll let Dr. A sit with you. 446 00:53:52,280 --> 00:53:55,120 In case something happens, it will be safe. 447 00:53:55,200 --> 00:53:59,120 Sean is already waiting at the city hospital. 448 00:54:00,600 --> 00:54:03,640 Yes, the kids are all in the car, Doctor. 449 00:54:03,720 --> 00:54:05,840 If so, please. 450 00:54:06,600 --> 00:54:08,680 Let's go. 451 00:54:13,440 --> 00:54:14,680 SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL 452 00:54:14,760 --> 00:54:16,160 BAN PHANOM NAGA, SARANTHOM DISTRICT, BARAY, BURIRAM 453 00:54:27,920 --> 00:54:30,280 You're letting her go with the kids? 454 00:54:31,040 --> 00:54:33,240 She will be safer 455 00:54:33,320 --> 00:54:34,240 far away from Anekchat's power. 456 00:54:34,320 --> 00:54:35,960 -But Master-- -Whatever happens, 457 00:54:36,520 --> 00:54:38,640 I will protect Asia and the kids. 458 00:54:48,120 --> 00:54:49,240 It's all right. 459 00:54:54,840 --> 00:54:57,920 May I have a safe journey, Grandfather Naga. 460 00:56:14,240 --> 00:56:17,440 -Why did you brake?! -Is everyone all right? 461 00:56:17,520 --> 00:56:19,720 -Are you okay, A? -Are you all right? 462 00:56:19,800 --> 00:56:21,640 Are you all okay? 463 00:56:22,160 --> 00:56:24,320 -Sittha, look after the kids. -Everyone is okay. 464 00:56:24,400 --> 00:56:27,480 -Don't ever leave the car. -Yes. 465 00:56:31,120 --> 00:56:33,560 Hey, Village Chief. 466 00:56:33,640 --> 00:56:35,760 -Are you okay? -I'm fine. 467 00:56:35,840 --> 00:56:38,880 Why did you suddenly brake? 468 00:56:38,960 --> 00:56:40,360 I am so sorry. 469 00:56:40,440 --> 00:56:43,240 Something was on the road. I don't know what. 470 00:56:44,080 --> 00:56:45,040 Doctor. 471 00:56:45,120 --> 00:56:46,920 Careful, Doctor, his head is wounded. 472 00:56:47,000 --> 00:56:50,120 -Are there any injuries? -Doctor, stay here. 473 00:56:50,880 --> 00:56:53,360 Village Chief, sir. 474 00:56:53,960 --> 00:56:54,880 What? 475 00:57:05,160 --> 00:57:07,560 Our kids, let's go. 476 00:57:16,200 --> 00:57:19,160 How come there are nails on the road? Who did this? 477 00:57:19,240 --> 00:57:20,080 A villager maybe. 478 00:57:20,160 --> 00:57:23,440 -Or was it the car robber? -Yeah. 479 00:57:23,520 --> 00:57:24,880 It was probably Shaman Kham, 480 00:57:24,960 --> 00:57:26,800 trying to hurt the kids. 481 00:57:26,880 --> 00:57:28,360 -Yes. -That's right. 482 00:57:28,440 --> 00:57:31,000 -It was Shaman Kham. -Even the police can't catch him. 483 00:57:31,080 --> 00:57:33,640 He did terrible things to the kids. 484 00:57:33,720 --> 00:57:34,720 What? 485 00:57:35,560 --> 00:57:37,720 How could he do that? 486 00:57:38,320 --> 00:57:39,880 We must stop him first. 487 00:57:39,960 --> 00:57:42,880 -What's up? -What happened? 488 00:57:42,960 --> 00:57:47,680 Sook called. Noi was angry with Grandfather. He will smash Nakalai. 489 00:57:47,760 --> 00:57:50,760 What are we waiting for? Let's go. 490 00:57:53,640 --> 00:57:55,880 -What happened, Nupuk? -Follow me. 491 00:57:55,960 --> 00:57:57,360 Let's go, P'A. 492 00:57:57,880 --> 00:57:59,200 Destroy Grandfather Naga. 493 00:57:59,280 --> 00:58:02,080 Hey, wait. 494 00:58:02,160 --> 00:58:04,280 All of you, calm down. 495 00:58:04,360 --> 00:58:05,760 This is a small problem. 496 00:58:05,840 --> 00:58:08,280 You can't destroy his temple. 497 00:58:08,880 --> 00:58:12,120 Grandpa, move away. We don't need Grandfather Naga. 498 00:58:12,200 --> 00:58:15,000 He let Shaman Kham fool us. 499 00:58:15,080 --> 00:58:18,240 And the cars our kids were in almost fell off the cliff. 500 00:58:18,320 --> 00:58:19,920 -That's right. -Let's do it. 501 00:58:20,000 --> 00:58:21,160 Hey, stop. 502 00:58:24,600 --> 00:58:29,280 This has nothing to do with Grandfather Naga. Kham is scum. 503 00:58:29,360 --> 00:58:32,720 He fooled everyone. Grandfather doesn't know. 504 00:58:32,800 --> 00:58:35,760 Oh, I'll tell you. 505 00:58:35,840 --> 00:58:38,960 Shaman Kham can fool us because Grandfather does exist. 506 00:58:39,680 --> 00:58:42,920 If there is no Grandfather, there is no scumbag. 507 00:58:43,000 --> 00:58:47,480 You can't conclude that. Many people still believe in him. 508 00:58:47,560 --> 00:58:51,080 What I am going to do will open your eyes. 509 00:58:51,160 --> 00:58:54,080 Stop worshipping him. There is nothing good about it. 510 00:58:54,160 --> 00:58:56,960 -Hey! -What? 511 00:58:57,040 --> 00:58:59,640 Get out. 512 00:58:59,720 --> 00:59:03,000 -Stop! You must apologize to him. -I won't do that. 513 00:59:07,680 --> 00:59:09,080 No, don't fight! 514 00:59:09,160 --> 00:59:11,120 Stop fighting. Everyone, stop it. 515 00:59:12,160 --> 00:59:15,440 Stop it! Everyone, just stop! 516 00:59:15,520 --> 00:59:16,920 We are neighbors, please! 517 00:59:17,000 --> 00:59:18,480 Everyone, stop! 518 00:59:18,560 --> 00:59:20,560 Stop, stop it! 519 00:59:21,160 --> 00:59:23,080 No, just stop. 520 00:59:25,880 --> 00:59:27,160 We live here together. 521 00:59:27,240 --> 00:59:28,760 Don't fight each other. 522 00:59:29,680 --> 00:59:30,960 We do not believe it, 523 00:59:31,800 --> 00:59:33,600 but we don't need to do this. 524 00:59:33,680 --> 00:59:35,520 People have different beliefs, 525 00:59:35,600 --> 00:59:38,200 but we shouldn't look down on anyone's beliefs. 526 00:59:40,120 --> 00:59:43,840 I do not believe in nagas either, 527 00:59:44,920 --> 00:59:50,200 but I understand and respect people who believe in nagas. 528 00:59:52,240 --> 00:59:56,240 We don't like to be forced against our beliefs, right? 529 00:59:57,480 --> 01:00:01,840 So we should not force people who don't share the same beliefs. 530 01:00:07,280 --> 01:00:08,640 I still don't believe it. 531 01:00:09,240 --> 01:00:10,880 Apologize to Grandfather Naga. 532 01:00:10,960 --> 01:00:12,560 -Everyone, -I won't do that. 533 01:00:12,640 --> 01:00:15,800 listen up. Listen! 534 01:00:17,160 --> 01:00:20,960 Everyone, listen. Everyone, look. 535 01:00:21,480 --> 01:00:23,520 Grandfather Naga saved us. 536 01:00:24,520 --> 01:00:27,760 -How? -How? 537 01:00:27,840 --> 01:00:29,800 -Let me see. -Show me. 538 01:00:33,320 --> 01:00:35,640 What ran past the car? 539 01:00:36,160 --> 01:00:38,960 Really, let me see it. 540 01:00:39,840 --> 01:00:41,360 Look here. 541 01:00:41,440 --> 01:00:42,640 Right? 542 01:00:42,720 --> 01:00:44,880 Is that really Grandfather? 543 01:00:44,960 --> 01:00:46,640 -See? -Do you believe it? 544 01:00:46,720 --> 01:00:48,960 Can I have a look? Let me see. 545 01:00:57,280 --> 01:01:00,960 It's very obvious, P'A. It looks like the head of a naga. 546 01:01:01,040 --> 01:01:03,360 -Right? -Do you believe it now? 547 01:01:05,000 --> 01:01:07,880 -Go bow down. -You must apologize. 548 01:01:09,560 --> 01:01:11,480 About the kids' parents, 549 01:01:12,320 --> 01:01:16,200 they don't want us to take the kids away. Shaman Kham might hurt them. 550 01:01:17,320 --> 01:01:20,120 So they asked us to treat the children here. 551 01:01:22,800 --> 01:01:24,320 Then I will contact 552 01:01:24,400 --> 01:01:26,560 the district's public health department 553 01:01:26,640 --> 01:01:28,640 and ask for medical equipment. 554 01:01:33,880 --> 01:01:35,160 Doctor? 555 01:01:35,240 --> 01:01:38,520 There are some parents who want to take their children home today. 556 01:01:39,120 --> 01:01:40,280 No way. 557 01:01:43,200 --> 01:01:44,440 Everyone, think about it. 558 01:01:45,720 --> 01:01:48,360 If we separate the kids, 559 01:01:48,440 --> 01:01:51,800 Shaman Kham might secretly harm them. 560 01:01:53,000 --> 01:01:55,880 If all the kids are here, 561 01:01:57,440 --> 01:01:59,120 it'll be easier to watch over them. 562 01:02:00,200 --> 01:02:01,720 That's true. 563 01:02:01,800 --> 01:02:04,000 I agree with you. 564 01:02:04,080 --> 01:02:08,240 I will draw blood and take some skin samples to send to the labs. 565 01:02:09,080 --> 01:02:12,280 I will also investigate the parents' backgrounds. 566 01:02:13,320 --> 01:02:14,720 This time, 567 01:02:15,320 --> 01:02:18,080 we will find the cause of this disease 568 01:02:18,160 --> 01:02:19,760 and whether or not it's genetic. 569 01:02:23,080 --> 01:02:24,080 If so, 570 01:02:24,160 --> 01:02:26,400 I'm going to ask Sean to come back. 571 01:02:39,400 --> 01:02:41,640 Did Khun Anantachai ever warn you 572 01:02:41,720 --> 01:02:43,200 not to take the kids away? 573 01:02:43,280 --> 01:02:45,960 Then why didn't you tell the villagers? 574 01:02:47,600 --> 01:02:49,400 Well, I asked him. 575 01:02:50,000 --> 01:02:51,640 He couldn't answer me. 576 01:02:52,480 --> 01:02:54,920 Then what should I have told them? 577 01:02:55,520 --> 01:02:58,320 But his predictions are always right. 578 01:02:59,720 --> 01:03:02,880 And he has become more suspicious. 579 01:03:03,720 --> 01:03:08,000 Not at all. I mean, he doesn't look like us. 580 01:03:08,080 --> 01:03:10,120 He's not like us. 581 01:03:10,200 --> 01:03:12,200 I don't know either. 582 01:03:12,280 --> 01:03:16,440 But when I'm near him, I get goosebumps every time. 583 01:03:17,200 --> 01:03:19,400 But I'm not afraid of him. 584 01:03:20,000 --> 01:03:21,960 I mean, I can't explain it properly. 585 01:03:23,760 --> 01:03:25,240 Doctor! 586 01:03:26,000 --> 01:03:30,240 -Help me, Doctor! -Oh! 587 01:03:31,280 --> 01:03:34,480 Mai was bitten by a snake in the barn. Please help. 588 01:03:35,760 --> 01:03:39,880 Wait here. I will grab my medicine bag. 589 01:03:42,200 --> 01:03:45,320 -Wait. -Nupuk and Sittha. 590 01:03:45,400 --> 01:03:47,120 Go back to the hotel. Don't wait. 591 01:03:47,720 --> 01:03:49,560 -Let's go. Where is she? -Hey, A. 592 01:04:06,720 --> 01:04:08,720 Sittha, wait for me. 593 01:04:35,000 --> 01:04:38,920 -She is in the house. Please hurry. -Yes. 594 01:04:39,640 --> 01:04:41,440 -She is inside. -Where? 595 01:04:42,760 --> 01:04:43,840 Oh. 596 01:04:46,320 --> 01:04:48,400 -Did you see what kind of snake it was? -A cobra. 597 01:05:02,040 --> 01:05:03,120 Please help me. 598 01:05:05,360 --> 01:05:07,600 Hold it. Gently lift it up. 599 01:05:14,280 --> 01:05:16,560 A. 600 01:05:17,080 --> 01:05:18,840 -How is she? -Why are you here? 601 01:05:18,920 --> 01:05:20,920 -Can I help you with something? -Yes. 602 01:05:21,000 --> 01:05:22,680 Please call P'Thip 603 01:05:22,760 --> 01:05:24,640 and get the patient to the hospital. 604 01:05:24,720 --> 01:05:26,480 Hurry and bring her to the car. 605 01:05:28,280 --> 01:05:29,840 Easy, easy. 606 01:05:29,920 --> 01:05:31,320 Don't touch her leg. 607 01:05:31,920 --> 01:05:32,800 Easy. 608 01:05:55,440 --> 01:05:56,760 I'll go see Dr. A first. 609 01:06:02,400 --> 01:06:03,280 A. 610 01:06:04,280 --> 01:06:05,200 A. 611 01:06:07,240 --> 01:06:09,040 A. 612 01:06:13,960 --> 01:06:15,840 A. 613 01:06:17,640 --> 01:06:18,920 A. 614 01:06:20,360 --> 01:06:21,480 A. 615 01:06:22,840 --> 01:06:25,400 -Go. -Let go of me. 616 01:06:25,480 --> 01:06:28,880 -Ouch! -Don't fight. 617 01:06:33,160 --> 01:06:34,480 Hello, bitch. 618 01:06:37,320 --> 01:06:39,880 I've lived here for a while and never had a problem. 619 01:06:40,400 --> 01:06:42,960 But ever since you arrived, my life has been ruined. 620 01:06:43,040 --> 01:06:45,480 You are the one who ruined yourself. 621 01:06:45,560 --> 01:06:47,440 You fooled the villagers, 622 01:06:47,520 --> 01:06:49,960 killed Luln and tried to crash our vans. 623 01:06:51,400 --> 01:06:52,640 What do you mean? 624 01:06:53,240 --> 01:06:56,600 You put nails on the road to make the vans overturn. 625 01:06:57,520 --> 01:06:59,040 I did not do that. 626 01:07:01,560 --> 01:07:02,720 Don't blame me. 627 01:07:04,040 --> 01:07:07,200 Yes, I wanted to kill the kids. Someone paid me to do that. 628 01:07:07,280 --> 01:07:09,880 -About your friend, I did not know. -Liar! 629 01:07:09,960 --> 01:07:12,040 Liar! If you did not kill Luln, 630 01:07:12,120 --> 01:07:14,120 why was her memory card in your bedroom? 631 01:07:14,720 --> 01:07:16,920 What memory card? 632 01:07:18,320 --> 01:07:20,520 Angry that Luln interfered with the kids? 633 01:07:20,600 --> 01:07:22,800 Right? Luln just did her job. 634 01:07:22,880 --> 01:07:24,160 Why kill us? 635 01:07:24,240 --> 01:07:26,240 Hey, why don't you listen to me? 636 01:07:26,320 --> 01:07:28,080 You listen to me. Shut up! 637 01:07:28,160 --> 01:07:29,880 I didn't kill your friend. 638 01:07:29,960 --> 01:07:31,360 I just threatened her. 639 01:07:31,440 --> 01:07:34,240 I asked my men to drill into the car's engine oil reservoir. 640 01:07:34,320 --> 01:07:38,160 But the truck that hit your friend and the kids' van, I don't know about that. 641 01:07:38,240 --> 01:07:39,080 You are lying. 642 01:07:41,280 --> 01:07:43,000 Kham. 643 01:07:44,800 --> 01:07:45,680 Stop it. 644 01:07:56,760 --> 01:07:58,880 Follow her. 645 01:08:00,320 --> 01:08:02,840 -Where are you running? -Stop. 646 01:08:09,160 --> 01:08:12,520 -Stop now. -Where are you going? 647 01:08:14,320 --> 01:08:16,399 Don't, don't. 648 01:08:23,680 --> 01:08:26,040 Are you going to jump, or should I shoot you? 649 01:08:29,080 --> 01:08:30,120 Come on. 650 01:08:37,479 --> 01:08:40,000 If you can't choose, I will. 651 01:09:31,920 --> 01:09:33,720 I remember that last night, 652 01:09:33,800 --> 01:09:35,479 Yae cut me with his knife. 653 01:09:35,560 --> 01:09:36,560 The wound was here. 654 01:09:36,640 --> 01:09:39,640 Why did the wound just disappear? 655 01:09:40,240 --> 01:09:42,880 Perhaps, the Naga who protects you has helped you. 656 01:09:45,960 --> 01:09:48,319 Why do I still not trust you? 657 01:09:48,399 --> 01:09:50,680 Someday, you will know the answer. 658 01:09:53,520 --> 01:09:55,000 You must wake up now. 659 01:09:56,520 --> 01:10:00,280 Kheaw Naka Pin will tell you Anantachai's secret. 660 01:10:04,640 --> 01:10:05,720 Asia. 661 01:11:07,440 --> 01:11:09,240 Subtitle translation by: Pakamat Udomdechanut 44267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.