Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Aragami (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : M�h Tsu
Correction : Ulairi
4
00:04:44,737 --> 00:04:46,292
Alors vous �tes r�veill�s !
5
00:05:05,700 --> 00:05:06,938
Pr�parez-lui quelque chose � manger !
6
00:05:34,228 --> 00:05:35,290
Bon app�tit !
7
00:05:36,170 --> 00:05:39,291
Allez-y, mangez ce que vous voulez.
8
00:05:46,360 --> 00:05:47,409
Je vous suis reconnaissant...
9
00:05:48,695 --> 00:05:49,740
Je vais me servir.
10
00:06:01,204 --> 00:06:02,131
D�licieux !
11
00:07:10,581 --> 00:07:12,764
O� est pass� l'autre homme ?
12
00:07:15,030 --> 00:07:15,570
Euh !
13
00:07:18,000 --> 00:07:19,896
J'ai fait tout ce que j'ai pu...
14
00:07:21,559 --> 00:07:23,428
mais ses blessures
�taient trop profondes.
15
00:07:30,506 --> 00:07:31,577
Je comprends.
16
00:07:45,015 --> 00:07:46,303
Je n'ai pas de famille,
17
00:07:47,704 --> 00:07:49,804
et il �tait comme fr�re pour moi.
18
00:07:53,639 --> 00:07:55,297
Je suis vraiment navr�.
19
00:07:57,361 --> 00:07:58,144
La guerre...
20
00:08:00,545 --> 00:08:01,545
n'�pargne personne.
21
00:08:07,492 --> 00:08:08,677
O� est-il ?
22
00:08:09,743 --> 00:08:10,500
Euh...
23
00:08:12,300 --> 00:08:13,282
J'ai nettoy� son corps,
24
00:08:14,783 --> 00:08:16,157
chang� son kimono
25
00:08:17,982 --> 00:08:19,684
et je l'ai mis
dans la pi�ce d'� c�t�.
26
00:08:21,482 --> 00:08:22,771
Vous avez fait �a ?
27
00:08:25,950 --> 00:08:29,693
Je dois vous remercier
�galement pour autre chose.
28
00:08:30,839 --> 00:08:32,199
Ne vous en faites pas pour �a.
29
00:08:53,985 --> 00:08:56,263
C'est un temple bien �trange.
30
00:08:59,315 --> 00:09:01,298
En �tes-vous le pr�tre ?
31
00:09:02,241 --> 00:09:03,090
Non !
32
00:09:05,047 --> 00:09:08,367
Il �tait � l'abandon � mon arriv�e.
33
00:09:10,501 --> 00:09:13,955
Peu de gens sont venus jusqu'ici.
34
00:09:16,909 --> 00:09:19,344
Je ne m'entends pas
tr�s bien avec les gens.
35
00:09:21,027 --> 00:09:24,019
Je vis ici depuis plusieurs ann�es.
36
00:09:26,799 --> 00:09:27,685
Je vois.
37
00:09:30,445 --> 00:09:31,753
Et la femme ?
38
00:09:32,743 --> 00:09:36,300
Eh bien, c'est un peu compliqu�.
39
00:09:37,270 --> 00:09:38,611
Elle est l� depuis des ann�es.
40
00:09:40,408 --> 00:09:43,759
En tout cas, qu'allez-vous faire ?
41
00:09:45,102 --> 00:09:45,854
Maintenant ?
42
00:09:46,471 --> 00:09:47,012
Oui.
43
00:09:52,590 --> 00:09:53,477
Je vais prendre...
44
00:09:57,795 --> 00:10:00,102
Je vais prendre son corps
pour le ramener chez lui.
45
00:10:01,720 --> 00:10:05,656
Je n'ai pas de chez-moi, mais lui si.
46
00:10:07,025 --> 00:10:09,157
Ma fa�on � moi de faire son deuil.
47
00:10:12,958 --> 00:10:15,866
Merci pour tout.
Je vais prendre cong� de vous.
48
00:10:15,903 --> 00:10:17,501
Attendez, rien ne vous presse ?
49
00:10:21,405 --> 00:10:23,420
L'ennemi doit s�rement �tre
� vos trousses...
50
00:10:25,300 --> 00:10:27,321
sur le chemin que vous aviez emprunt�.
51
00:10:29,582 --> 00:10:32,130
� l'ouest, il y a une falaise abrupte.
52
00:10:35,295 --> 00:10:36,294
Vous pouvez la descendre,
53
00:10:37,795 --> 00:10:39,695
mais avec le temps qu'il fait...
54
00:10:41,733 --> 00:10:44,588
il y a des risques d'�boulements.
55
00:10:48,050 --> 00:10:49,000
�coutez...
56
00:10:51,151 --> 00:10:52,260
c'est pour votre bien !
57
00:10:54,613 --> 00:10:56,614
Reposez-vous ici cette nuit.
58
00:11:02,989 --> 00:11:04,591
J'ai rarement de la visite.
59
00:11:06,550 --> 00:11:09,841
Je d�testais la vie en soci�t�,
60
00:11:10,600 --> 00:11:12,042
alors je me suis retir� ici.
61
00:11:14,459 --> 00:11:18,443
Je suis heureux d'avoir quelqu'un
avec qui boire apr�s si longtemps.
62
00:11:28,960 --> 00:11:29,533
Je sais,
63
00:11:30,880 --> 00:11:35,282
qu'apr�s ce qui est arriv� � votre ami,
que ce n'est pas le bon moment,
64
00:11:37,223 --> 00:11:40,665
mais que peut-�tre,
cela aussi fait partie du destin.
65
00:11:43,036 --> 00:11:44,145
Alors,
66
00:11:47,564 --> 00:11:49,891
buvons toute la nuit
67
00:11:51,752 --> 00:11:53,390
et veillons pour lui.
68
00:12:02,997 --> 00:12:07,295
De ce fait, je ferai ce que vous dites...
69
00:12:10,705 --> 00:12:12,870
Je vous remercie pour tout.
70
00:12:13,582 --> 00:12:15,808
Non, non, c'est moi.
71
00:12:19,481 --> 00:12:21,480
Nous allons passer une sacr�e nuit !
72
00:12:56,644 --> 00:13:02,253
Cette boisson vient d'un pays appel�
"France" et se nomme "vin".
73
00:13:03,364 --> 00:13:04,929
C'est fait � base de raisin.
74
00:13:06,530 --> 00:13:07,030
Buvez !
75
00:13:28,821 --> 00:13:30,330
C'est un go�t �trange,
76
00:13:32,547 --> 00:13:35,127
mais un bon go�t.
77
00:13:35,702 --> 00:13:36,348
N'est-ce pas ?
78
00:13:36,948 --> 00:13:38,906
Buvez, tant que vous voulez !
79
00:13:45,787 --> 00:13:49,607
Je veux dire, cet alcool et ce temple...
80
00:13:50,176 --> 00:13:52,590
Tout �a est nouveau pour moi.
81
00:13:53,510 --> 00:13:54,946
Tout est des pays �trangers alors ?
82
00:13:55,415 --> 00:13:56,510
Oui.
83
00:13:58,285 --> 00:14:03,484
J'ai visit� des contr�es,
avant de m'installer dans ce temple.
84
00:14:05,320 --> 00:14:09,990
Dites-moi, ce Bouddha
vient aussi de l'�tranger ?
85
00:14:10,927 --> 00:14:12,760
Le visage est �trange.
86
00:14:14,045 --> 00:14:15,800
Je l'ai sculpt�.
87
00:14:16,746 --> 00:14:17,784
Vous-m�me ?
88
00:14:17,932 --> 00:14:21,040
Oui. Je vis ici depuis longtemps,
89
00:14:22,540 --> 00:14:25,040
et je ne sais que faire de mon temps.
90
00:14:27,374 --> 00:14:29,168
Il est magnifique !
91
00:14:30,278 --> 00:14:32,132
Ce n'est pas vraiment Bouddha,
92
00:14:33,633 --> 00:14:35,833
mais plut�t une sorte d'autoportrait.
93
00:14:37,764 --> 00:14:39,035
Vous voyez ?
94
00:14:50,516 --> 00:14:51,956
Peut-�tre un peu,
95
00:14:52,966 --> 00:14:55,266
maintenant que vous me le dites.
96
00:15:00,717 --> 00:15:02,476
Imaginez-le !
97
00:15:22,348 --> 00:15:23,780
C'est une pluie...
98
00:15:25,369 --> 00:15:26,500
vraiment torrentielle.
99
00:15:27,782 --> 00:15:32,067
Eh bien, je pense que �a devrait
s'arr�ter demain.
100
00:15:34,337 --> 00:15:36,749
Les chemins montagneux sont dangereux.
101
00:15:38,797 --> 00:15:40,408
Et il y a m�me une l�gende...
102
00:15:42,139 --> 00:15:43,639
qu'on raconte sur cette montagne.
103
00:15:45,076 --> 00:15:46,125
Vous la connaissez ?
104
00:15:48,208 --> 00:15:49,510
Non !
105
00:15:55,176 --> 00:15:56,843
On raconte qu'un lutin...
106
00:15:59,164 --> 00:16:00,964
du nom de "Tengu" hante cette montagne.
107
00:16:04,621 --> 00:16:05,913
"Tengu" ?
108
00:16:09,426 --> 00:16:15,684
Le m�me "Tengu" qui hante une for�t, et
qui capture des hommes pour les manger ?
109
00:16:16,457 --> 00:16:17,723
Lui-m�me !
110
00:16:23,425 --> 00:16:26,198
"Tengu" contr�le cette montagne.
111
00:16:26,947 --> 00:16:29,230
Il peut entendre tomber une �pingle,
112
00:16:30,232 --> 00:16:32,772
ou voir � des centaines de lieux.
113
00:16:33,210 --> 00:16:37,592
On dit m�me, qu'il fait la diff�rence
entre le sang humain et animal,
114
00:16:38,253 --> 00:16:41,788
et qu'il se nourrit de la chair
des �tres humains qu'il capture.
115
00:16:44,113 --> 00:16:48,282
Mais pour tout vous dire,
"Tengu" est juste le nom...
116
00:16:49,028 --> 00:16:51,152
que les gens lui donnent.
117
00:16:52,262 --> 00:16:53,795
Son vrai nom...
118
00:16:55,296 --> 00:16:56,496
est "Aragami",
119
00:16:58,192 --> 00:16:59,798
fureur d'une violence rare,
120
00:17:01,199 --> 00:17:02,430
le Dieu Enrag� du Combat.
121
00:17:06,906 --> 00:17:08,686
Vous connaissez bien tout �a !
122
00:17:09,743 --> 00:17:14,241
J'veux dire, est-ce quelque chose
d'aussi dangereux que �a...
123
00:17:15,194 --> 00:17:17,546
et qui menace ce temple ?
124
00:17:17,983 --> 00:17:20,881
Non, pas vraiment !
125
00:17:23,489 --> 00:17:25,536
Ce que je veux dire...
126
00:17:29,570 --> 00:17:31,508
c'est que je suis "Aragami".
127
00:18:11,037 --> 00:18:13,100
Vous m'avez eu sur ce coup !
128
00:18:13,270 --> 00:18:15,111
Oui, oui, je le reconnais !
129
00:18:15,605 --> 00:18:19,176
Mais la l�gende du "Tengu" est r�elle.
130
00:18:20,408 --> 00:18:24,540
Mais, m�me si ce "Tengu" apparaissait,
131
00:18:24,641 --> 00:18:26,841
vous avez l'air de bien manier le sabre.
132
00:18:26,952 --> 00:18:29,058
Vous pourriez lui tenir t�te.
133
00:18:30,518 --> 00:18:31,564
Et vous, dites-moi ?
134
00:18:32,434 --> 00:18:36,598
Pour avoir surv�cu � cette bataille,
avec tant de blessures...
135
00:18:37,485 --> 00:18:39,531
Je suis s�r que de nombreux hommes
136
00:18:40,627 --> 00:18:42,390
sont tomb�s sous votre sabre.
137
00:18:45,794 --> 00:18:47,111
Dites-moi...
138
00:18:49,716 --> 00:18:51,951
combien en avez-vous tu� ?
139
00:19:03,686 --> 00:19:07,409
Les compter serait de tr�s mauvais go�t.
140
00:19:15,680 --> 00:19:16,897
Oh !
141
00:19:19,400 --> 00:19:22,350
Alors vous tuez d'innombrables hommes,
142
00:19:25,043 --> 00:19:27,018
et vous oubliez ?
143
00:19:30,715 --> 00:19:32,960
Ne devriez-vous pas,
144
00:19:34,261 --> 00:19:36,661
vous souvenir des vies que vous prenez ?
145
00:19:40,422 --> 00:19:43,906
J'en ai tu� 794 de mes propres mains.
146
00:19:46,242 --> 00:19:48,029
Je me souviens de...
147
00:19:48,162 --> 00:19:51,258
leur apparence, leur voix...
148
00:19:52,906 --> 00:19:54,717
du dernier regard sur leur visage...
149
00:19:55,254 --> 00:19:57,070
de tout.
150
00:20:05,328 --> 00:20:07,857
Je peux voir mon ami ?
151
00:20:13,037 --> 00:20:19,072
Tengu sait faire... la diff�rence entre
le sang d'un humain et celui d'une b�te.
152
00:20:21,465 --> 00:20:24,666
Je sens, je le sens.
153
00:20:26,273 --> 00:20:28,161
Vous empestez le sang !
154
00:20:28,398 --> 00:20:29,590
Assez !
155
00:20:29,747 --> 00:20:31,341
Vous �tes ivre.
156
00:20:31,577 --> 00:20:33,996
Je vais reprendre ma route.
157
00:20:34,383 --> 00:20:38,620
Je reviendrai pour vous remercier
comme il se doit en temps voulu.
158
00:20:39,071 --> 00:20:40,300
Je vois ?
159
00:20:41,557 --> 00:20:45,219
Non, j'aimerais que vous
fassiez cela maintenant !
160
00:20:48,516 --> 00:20:49,926
Je veux...
161
00:20:57,415 --> 00:20:59,038
que vous me tuiez !
162
00:21:10,085 --> 00:21:11,460
Vous �tes devenu fou ?
163
00:21:13,915 --> 00:21:15,432
Je vous ai dit...
164
00:21:17,198 --> 00:21:18,190
que je suis Aragami.
165
00:21:20,710 --> 00:21:25,159
Mais j'estime avoir d�j� v�cu
trop longtemps.
166
00:21:28,033 --> 00:21:33,168
J'attendais ici depuis des ann�es,
celui qui me donnera la mort.
167
00:21:34,269 --> 00:21:38,554
Mais, ce n'est pas facile pour Aragami...
168
00:21:39,389 --> 00:21:41,148
de se laisser tuer facilement.
169
00:21:42,494 --> 00:21:45,482
Seul un homme digne de cet acte...
170
00:21:46,783 --> 00:21:48,183
peut venir � bout de moi.
171
00:21:48,415 --> 00:21:49,885
Ceci est insens� !
172
00:21:51,799 --> 00:21:54,803
Pourquoi devrais-je tuer l'homme
qui m'a sauv� la vie ?
173
00:21:54,956 --> 00:21:56,424
Parce que je vous le demande.
174
00:21:57,450 --> 00:22:00,361
Vous avez une dette envers moi.
175
00:22:01,146 --> 00:22:03,235
Arr�tez un peu, voulez-vous !
176
00:22:03,370 --> 00:22:08,640
Pour moi, vous ressemblez � un homme.
Non � "Tengu" ou � "Aragami".
177
00:22:09,000 --> 00:22:11,616
Les choses ne sont pas
toujours ce qu'elles sont.
178
00:22:14,570 --> 00:22:16,143
M�me chez l'homme.
179
00:22:17,211 --> 00:22:21,049
Quelqu'un avec un visage d'ange
peut vous trahir.
180
00:22:21,690 --> 00:22:24,386
Un visage innocent, se prostituer.
181
00:22:24,889 --> 00:22:29,056
Ou un visage m�chant
peut s'av�rer �tre bon.
182
00:22:30,393 --> 00:22:35,139
Bon !
Disons que vous �tes vraiment Aragami.
183
00:22:35,549 --> 00:22:37,616
Pourquoi devrais-je vous tuer ?
184
00:22:38,490 --> 00:22:41,075
Amenez-moi voir mon ami,
bon sang !
185
00:22:42,169 --> 00:22:43,642
Vous �tes un samoura�.
186
00:22:45,243 --> 00:22:48,243
Vous avez le devoir d'accepter mon d�fi.
187
00:22:48,380 --> 00:22:49,810
Pourquoi mon devoir,
188
00:22:50,411 --> 00:22:53,448
serait de combattre
l'homme qui m'a sauv� la vie ?
189
00:23:00,033 --> 00:23:04,427
Vous n'�tes plus le m�me homme
depuis que vous �tes ici.
190
00:23:04,825 --> 00:23:05,828
Hein ?
191
00:23:06,481 --> 00:23:08,371
R�fl�chissez un peu !
192
00:23:09,574 --> 00:23:11,447
Cela n'est-il pas �trange ?
193
00:23:12,948 --> 00:23:15,448
Vous �tes arriv� ici
il y a deux jours...
194
00:23:16,937 --> 00:23:22,425
avec 13 plaies au sabre
et 4 fl�ches sur votre corps.
195
00:23:24,260 --> 00:23:26,027
Vos plaies s'�taient infect�es,
196
00:23:26,928 --> 00:23:28,663
et vous aviez une forte fi�vre.
197
00:23:30,594 --> 00:23:32,440
Et maintenant, dites-moi !
198
00:23:43,812 --> 00:23:45,922
On raconte qu'un seigneur fou,
199
00:23:47,100 --> 00:23:49,723
kidnappa un nombre tr�s important...
200
00:23:50,324 --> 00:23:51,624
de nouveaux-n�s.
201
00:23:55,376 --> 00:23:57,986
Il croyait qu'il en avait besoin...
202
00:23:59,187 --> 00:24:01,187
pour cr�er une potion d'immortalit�.
203
00:24:03,330 --> 00:24:09,131
Il pensait que les nouveau-n�s
donnaient d'insoup�onnables pouvoirs...
204
00:24:11,660 --> 00:24:13,569
comme nourriture...
205
00:24:14,600 --> 00:24:20,985
pour soigner les blessures, lutter
contre les maladies ou la vieillesse.
206
00:24:23,271 --> 00:24:26,949
Maintenant, bien que ce seigneur...
207
00:24:27,683 --> 00:24:29,910
f�t un simple fou...
208
00:24:31,011 --> 00:24:32,862
son id�e n'�tait pas...
209
00:24:34,450 --> 00:24:35,963
compl�tement mauvaise.
210
00:24:40,523 --> 00:24:42,095
Il y a un myst�rieux pouvoir...
211
00:24:44,432 --> 00:24:46,404
dans la chair humaine.
212
00:25:01,769 --> 00:25:03,511
Mon ami...
213
00:25:11,150 --> 00:25:12,996
O� est mon ami ?
214
00:25:15,306 --> 00:25:17,145
Pour porter votre corps jusqu'ici,
215
00:25:19,445 --> 00:25:21,729
il a d� d�passer ses limites...
216
00:25:23,168 --> 00:25:27,004
le foie humain est le meilleur.
217
00:25:31,915 --> 00:25:33,525
Vous comprenez ?
218
00:25:40,081 --> 00:25:43,983
Vous avez mang� la chair de votre ami.
219
00:26:03,322 --> 00:26:06,478
Il fait partie de vous d�sormais,
et vous donne sa force...
220
00:26:06,890 --> 00:26:09,520
m�me si vous veniez
� mourir maintenant.
221
00:26:15,788 --> 00:26:16,551
B�tard !
222
00:26:28,971 --> 00:26:30,847
Je sais ce que vous ressentez.
223
00:26:31,980 --> 00:26:33,748
Que pensez-vous d'un autre verre avant ?
224
00:27:22,931 --> 00:27:23,585
Qui �tes-vous ?
225
00:27:27,505 --> 00:27:28,875
H�, h� !
226
00:27:29,676 --> 00:27:31,576
Visez-moi un peu ce sabre !
227
00:27:32,327 --> 00:27:35,229
Il est vraiment pr�t � trancher.
228
00:27:43,666 --> 00:27:46,309
J'ai l'impression qu'on va bien s'amuser.
229
00:27:47,591 --> 00:27:49,515
La nuit est encore longue.
230
00:27:50,275 --> 00:27:51,384
Prenons notre temps !
231
00:27:52,486 --> 00:27:53,828
Taisez-vous !
232
00:28:28,622 --> 00:28:29,609
Hein ?
233
00:28:30,485 --> 00:28:33,030
H�, h� ! Vous �tes all� trop loin !
234
00:28:34,327 --> 00:28:36,350
Ne faites pas semblant de mourir !
235
00:28:37,700 --> 00:28:39,144
C'est qu'une �gratignure.
236
00:28:39,844 --> 00:28:42,520
H�... h� !
237
00:28:45,508 --> 00:28:46,763
Calmez-vous un peu !
238
00:29:06,161 --> 00:29:07,721
Vous voyez ?
239
00:29:13,554 --> 00:29:17,504
Sachez que vous n'�tes pas
immortel pour autant.
240
00:29:19,701 --> 00:29:21,196
La t�te...
241
00:29:24,752 --> 00:29:27,061
ou le c�ur, est fatal.
242
00:29:29,947 --> 00:29:35,350
Bon apr�s �a,
allons prendre un autre verre !
243
00:30:42,221 --> 00:30:43,992
Maintenant, cet alcool vient...
244
00:30:45,893 --> 00:30:47,493
d'un pays appel� Russie.
245
00:30:47,971 --> 00:30:51,482
On l'appelle vodka. Et c'est assez fort.
246
00:30:53,047 --> 00:30:54,746
C'est fait avec du ma�s.
247
00:30:55,351 --> 00:30:58,280
Allons, buvez !
248
00:30:59,422 --> 00:31:02,943
�coutez, je suis pas ici pour boire !
249
00:31:05,109 --> 00:31:06,699
Expliquez-moi...
250
00:31:08,489 --> 00:31:10,100
pourquoi je ne suis pas mort ?
251
00:31:10,551 --> 00:31:14,048
Je vous l'ai d�j� dit.
Vous avez mang� du foie...
252
00:31:14,222 --> 00:31:18,459
Si je comprends, il faut manger le foie
d'une personne pour ne pas mourir ?
253
00:31:19,580 --> 00:31:21,058
Ne soyez pas b�te !
254
00:31:22,445 --> 00:31:23,624
Regardez !
255
00:31:23,993 --> 00:31:29,818
Deux cuisiniers ne font jamais la m�me
chose avec les m�mes ingr�dients.
256
00:31:30,818 --> 00:31:32,190
Cette femme...
257
00:31:33,991 --> 00:31:36,391
est une bonne cuisini�re, je vous dis.
258
00:31:36,585 --> 00:31:39,215
Je dirais m�me... excellente !
259
00:31:44,999 --> 00:31:46,702
Alors...
260
00:31:48,383 --> 00:31:50,971
vous �tes un d�mon aussi, hein ?
261
00:31:55,450 --> 00:31:57,032
Ne dit-on pas que...
262
00:31:57,933 --> 00:31:59,733
les femmes sont des diablesses ?
263
00:32:02,290 --> 00:32:04,952
Elle est m�me plus diabolique que moi.
264
00:32:10,550 --> 00:32:11,590
Et puis,
265
00:32:13,385 --> 00:32:16,478
pendant que vous y �tes,
vous pouvez la tuer, aussi ?
266
00:32:38,490 --> 00:32:39,383
Oh h� !
267
00:33:01,776 --> 00:33:02,940
Y a quoi dans ?
268
00:33:04,701 --> 00:33:06,370
Je vous avais dit que c'�tait fort !
269
00:33:14,202 --> 00:33:15,315
Que voulez-vous ?
270
00:33:17,414 --> 00:33:21,454
Pourquoi vous me faites subir tout �a ?
271
00:33:23,606 --> 00:33:25,439
Combien de fois dois-je vous le r�p�ter ?
272
00:33:25,940 --> 00:33:26,840
Je veux seulement mourir.
273
00:33:31,519 --> 00:33:34,011
Le combat est ma raison de vivre.
274
00:33:37,592 --> 00:33:40,697
J'ai toujours esp�r� rencontrer
quelqu'un de plus fort...
275
00:33:42,130 --> 00:33:43,832
mais je suis fatigu�.
276
00:33:45,243 --> 00:33:51,261
Mon corps ne prendra jamais aucune ride.
277
00:33:53,150 --> 00:33:55,422
Je suis incapable de
mourir naturellement !
278
00:33:57,145 --> 00:33:58,415
Vous n'avez qu'�...
279
00:33:58,816 --> 00:34:02,816
vous ouvrir le ventre, alors ?
Ne me demandez plus !
280
00:34:03,202 --> 00:34:04,887
Un Hara-kiri ?
281
00:34:05,471 --> 00:34:10,206
C'est quelque chose
que les mortels font...
282
00:34:11,407 --> 00:34:12,807
par un exc�s d'amour-propre...
283
00:34:13,066 --> 00:34:15,642
et � cause d'une stupide fiert�.
284
00:34:17,698 --> 00:34:19,194
Je suis sans reproche !
285
00:34:20,295 --> 00:34:21,895
Pourquoi devrais-je faire cela ?
286
00:34:22,089 --> 00:34:26,756
De plus, je suis le Dieu Enrag�
du Combat, Aragami.
287
00:34:29,544 --> 00:34:31,717
Je suis n� pour mourir au combat.
288
00:34:35,674 --> 00:34:42,138
Et je ne peux pas �tre battu par
n'importe quel samoura� du coin.
289
00:34:43,444 --> 00:34:44,593
Non.
290
00:34:47,890 --> 00:34:49,584
Je mourrai...
291
00:34:51,350 --> 00:34:53,885
une fois que j'aurai rencontr� l'�lu.
292
00:34:58,273 --> 00:35:00,114
Vous �tes compl�tement fou.
293
00:35:04,600 --> 00:35:06,390
Tout ce que vous me dites...
294
00:35:07,800 --> 00:35:10,391
n'a aucun sens, aucun !
295
00:35:10,863 --> 00:35:12,776
C'est absurde !
296
00:35:12,954 --> 00:35:16,086
Alors, laissez-moi vous demander...
297
00:35:17,250 --> 00:35:19,293
les humains sont-ils sens�s ?
298
00:35:21,650 --> 00:35:23,390
De minables politiciens
299
00:35:23,391 --> 00:35:27,891
d�clenchent des guerres dans lesquelles
on s'entretue par milliers.
300
00:35:28,516 --> 00:35:32,636
N'est-ce pas � cause de �a
que vous �tes ici,
301
00:35:33,237 --> 00:35:35,037
et que votre ami est mort ?
302
00:35:36,245 --> 00:35:38,586
Cela n'est-il pas absurde ?
303
00:35:41,674 --> 00:35:42,891
�coutez...
304
00:35:44,986 --> 00:35:49,902
l'existence m�me de ce monde
est tout aussi absurde !
305
00:35:56,754 --> 00:35:58,314
D'accord, et alors,
306
00:35:58,957 --> 00:36:03,417
pourquoi vous l'avez tu�
et m'avez choisi ?
307
00:36:04,205 --> 00:36:08,779
Tous les deux �tiez � l'agonie.
Je n'ai pu en sauver qu'un seul.
308
00:36:08,798 --> 00:36:12,657
Mais alors, pourquoi moi et pas lui ?
309
00:36:13,000 --> 00:36:14,897
Il n'y a aucune raison.
310
00:36:15,298 --> 00:36:18,998
Je vous ai juste choisis, et c'est tout.
311
00:36:26,907 --> 00:36:27,970
Dites-moi,
312
00:36:29,890 --> 00:36:34,675
vous auriez pr�f�r� mourir
ou au contraire �tre mang� ?
313
00:36:51,935 --> 00:36:56,858
Et puis, je ne l'ai pas tu�.
314
00:36:57,275 --> 00:37:00,049
Je vous ai donn� une chance de survivre.
315
00:37:01,236 --> 00:37:04,066
J'aurai pu vous laisser
mourir tous les deux.
316
00:37:05,045 --> 00:37:09,440
Mais maintenant,
vous avez la chance de vivre.
317
00:37:09,890 --> 00:37:11,241
C'est la grande diff�rence.
318
00:37:12,520 --> 00:37:16,400
Estimez-vous heureux
d'avoir eu cette chance !
319
00:37:17,351 --> 00:37:19,547
Alors profitez-en au maximum !
320
00:37:25,150 --> 00:37:27,225
Pour qui vous vous prenez ?
321
00:37:28,977 --> 00:37:34,072
Vous ramenez des gens ici pour discuter,
puis pour les tuer ensuite.
322
00:37:34,395 --> 00:37:37,979
Quelle chance j'ai eue ?
Ce n'est qu'un meurtre !
323
00:37:45,478 --> 00:37:50,493
Mais, tous ceux que j'ai tu�s
n'�taient pas humains.
324
00:37:53,581 --> 00:37:55,249
Ils ne l'�taient pas ?
325
00:38:01,055 --> 00:38:02,340
O� est-il ?
326
00:38:18,918 --> 00:38:23,080
Parfois les d�mons ou les mauvais g�nies
ressemblent aux humains.
327
00:38:25,225 --> 00:38:30,557
Il existe dans le monde des �tres
qui sont au-del� de l'imagination.
328
00:38:32,565 --> 00:38:34,561
Ils m'ont fait comprendre...
329
00:38:36,198 --> 00:38:39,908
que je n'�tais pas un �tre humain,
mais Aragami.
330
00:38:40,261 --> 00:38:44,793
D�mons, mauvais g�nies, Aragami...
de quoi parlez-vous ?
331
00:38:46,168 --> 00:38:49,806
Comme je vous l'ai d�j� dit, le monde
n'est pas toujours ce qu'il para�t �tre.
332
00:38:51,656 --> 00:38:56,755
Certains ressemblent � des humains,
mais ne le sont pas en r�alit�.
333
00:38:59,859 --> 00:39:05,253
Imaginez, des guerriers qui tuent
un grand nombre d'ennemis,
334
00:39:06,568 --> 00:39:12,193
ou des survivants miraculeux
d'une maladie ou d'un accident.
335
00:39:13,139 --> 00:39:14,987
Les gens disent alors...
336
00:39:15,588 --> 00:39:17,388
qu'ils ont de la chance,
337
00:39:17,473 --> 00:39:19,011
mais cela n'est pas vrai.
338
00:39:20,074 --> 00:39:24,338
Ils sont humains, mais plus ou moins.
339
00:39:24,613 --> 00:39:26,109
Ah, je comprends.
340
00:39:26,841 --> 00:39:30,765
Si vous �tes Aragami,
peut-�tre je le suis aussi.
341
00:39:31,927 --> 00:39:32,718
Peut-�tre ?
342
00:39:40,221 --> 00:39:41,811
Ce n'est pas vrai !
343
00:39:43,012 --> 00:39:45,612
Tous les deux, on n'est rien
que des humains.
344
00:39:47,562 --> 00:39:50,212
Certains oiseaux volent
tr�s haut dans le ciel,
345
00:39:51,213 --> 00:39:53,813
quand d'autres ne quittent jamais le sol.
346
00:39:55,006 --> 00:40:00,524
Comprenez par l�, qu'il existe
diff�rentes formes humaines.
347
00:40:02,128 --> 00:40:03,916
Mon existence ici...
348
00:40:06,064 --> 00:40:10,092
est la preuve d'une existence
au-del� de tout ce qu'on conna�t.
349
00:40:12,724 --> 00:40:17,193
J'ai beaucoup regard�,
mais je ne vois rien !
350
00:40:18,027 --> 00:40:20,635
Non, vous ne pourriez pas.
351
00:40:22,030 --> 00:40:25,834
Moi aussi, je croyais �tre humain.
352
00:40:26,540 --> 00:40:30,904
Depuis ma naissance,
j'�tais en qu�te de combats...
353
00:40:31,105 --> 00:40:33,773
et j'ai combattu beaucoup d'hommes.
354
00:40:34,708 --> 00:40:36,683
Personne ne m'a vaincu.
355
00:40:37,626 --> 00:40:41,782
Je me demandais pourquoi
j'�tais aussi fort.
356
00:40:43,433 --> 00:40:48,300
Et il arriva un temps,
o� la terre enti�re connaissait mon nom.
357
00:40:50,285 --> 00:40:53,145
Peu � peu, on me craignait.
358
00:40:54,243 --> 00:40:57,699
Aucun homme n'a plus voulu
se mesurer � moi en combat loyal.
359
00:40:57,751 --> 00:40:58,359
Attendez !
360
00:41:01,254 --> 00:41:05,130
Dites-moi, quel est ce nom
que le monde entier connaissait ?
361
00:41:06,168 --> 00:41:08,053
Hein, le mien ?
362
00:41:08,231 --> 00:41:09,434
Ouais.
363
00:41:09,947 --> 00:41:10,828
Miyamoto Musashi.
364
00:41:17,184 --> 00:41:17,996
Musashi ?
365
00:41:21,970 --> 00:41:25,160
Vous �tes le Musashi
qui n'a jamais rencontr� son �gal ?
366
00:41:27,378 --> 00:41:32,217
Maintenant, qu'importe
quel �tait mon nom.
367
00:41:33,536 --> 00:41:35,722
Mais il est mort depuis des ann�es !
368
00:41:36,954 --> 00:41:38,305
C'est ce qu'on raconte.
369
00:41:39,940 --> 00:41:42,945
Ah, vous connaissez les "rumeurs" !
370
00:41:47,054 --> 00:41:48,193
Si j'ai bien compris,
371
00:41:49,720 --> 00:41:52,794
vous �tes Miyamoto Musashi, le plus
grand samoura� de tous les temps,
372
00:41:53,321 --> 00:41:58,159
mais aussi un d�mon, appel� Aragami.
373
00:41:59,594 --> 00:42:01,006
C'est bien �a ?
374
00:42:01,975 --> 00:42:04,058
Ouais, tout � fait !
375
00:42:05,870 --> 00:42:11,071
Et, vous voulez que je combatte
un monstre comme vous ?
376
00:42:12,153 --> 00:42:13,714
C'est �a.
377
00:42:40,117 --> 00:42:42,536
Quel con ! Quel con !
378
00:42:45,224 --> 00:42:47,048
Oh ! �a fait mal !
379
00:42:47,379 --> 00:42:49,644
Pardon, pardon !
380
00:42:56,689 --> 00:42:59,641
Vous �tes Musashi !
381
00:43:04,179 --> 00:43:07,302
Oh ! Oh !
382
00:43:38,212 --> 00:43:39,767
J'y r�fl�chis !
383
00:43:52,359 --> 00:43:58,279
Peu m'importe.
Je suis d�j� mort une fois.
384
00:44:04,201 --> 00:44:05,719
C'est d'accord.
385
00:44:50,397 --> 00:44:53,327
Votre katana est inutilisable.
386
00:44:55,572 --> 00:44:57,198
Choisissez celui qui vous pla�t.
387
00:45:14,236 --> 00:45:17,660
Non ! Non, non, pas celui-l� !
388
00:45:18,238 --> 00:45:19,671
C'est le mien.
389
00:45:20,376 --> 00:45:22,691
Vous avez dit d'en choisir un.
390
00:45:31,192 --> 00:45:32,783
D�sol�.
391
00:45:36,388 --> 00:45:38,278
Je vous recommande...
392
00:45:38,322 --> 00:45:41,539
celui-l� qui vient d'occident.
393
00:45:42,584 --> 00:45:46,635
C'est une �p�e d�nomm�e "Broadsword".
Elle est lourde et tranchante.
394
00:45:56,847 --> 00:45:59,969
Les propri�taires de toutes
ces armes sont tous morts...
395
00:46:01,788 --> 00:46:03,071
alors n'h�sitez pas !
396
00:46:19,630 --> 00:46:21,576
Oubliez cette faucille � la cha�ne !
397
00:46:22,267 --> 00:46:25,194
La pi�ce est trop petite
avec tous les piliers.
398
00:46:37,475 --> 00:46:39,425
Comment des griffes d'ours
vont vous aider ?
399
00:46:46,186 --> 00:46:48,222
Les shurikens sont pour les perdants.
400
00:46:54,022 --> 00:46:57,758
Euh, ce revolver est bien !
401
00:46:58,272 --> 00:47:02,546
C'est un "pistolet".
La derni�re arme venue d'occident.
402
00:47:05,066 --> 00:47:09,203
�a tire une balle avec de la poudre,
comme un canon.
403
00:47:10,844 --> 00:47:15,056
�a ne sera pas facile
de m'atteindre avec �a, bien s�r.
404
00:47:45,209 --> 00:47:47,712
H�, h�, attentez une minute !
405
00:47:50,979 --> 00:47:54,617
Me tirer dessus alors je suis endormi
ne serait pas tr�s amusant.
406
00:47:57,819 --> 00:47:59,537
Je pensais vous r�veiller.
407
00:48:00,841 --> 00:48:02,992
Je suis incapable de dormir
de toute fa�on.
408
00:48:06,438 --> 00:48:07,777
Dites-moi...
409
00:48:08,966 --> 00:48:13,579
vous... avez d�j� r�v� ?
410
00:48:13,788 --> 00:48:14,722
Bien s�r !
411
00:48:18,500 --> 00:48:22,444
Je ne dors pas, alors je ne r�ve pas.
412
00:48:26,327 --> 00:48:30,986
C'est vraiment dommage !
Un bon r�ve est tr�s plaisant.
413
00:48:36,275 --> 00:48:40,834
J'aimerais essayer... de r�ver un jour.
414
00:48:44,484 --> 00:48:47,625
H� ! Pour cette arme...
415
00:48:49,841 --> 00:48:55,150
vous devez mettre le chien
vers l'arri�re pour pouvoir tirer.
416
00:49:24,173 --> 00:49:26,561
C'�tait le katana de votre ami.
417
00:49:28,076 --> 00:49:29,497
Une bonne arme !
418
00:49:32,458 --> 00:49:36,837
Me tuer avec... serait un bel hommage.
419
00:50:17,136 --> 00:50:20,300
Oh, c'est donc votre choix ?
420
00:50:23,948 --> 00:50:26,030
Vous voulez vraiment gagner.
421
00:50:29,537 --> 00:50:31,623
Alors, vous �tes l'homme qu'il me faut.
422
00:50:33,216 --> 00:50:35,843
La seule issue est le combat.
423
00:50:38,984 --> 00:50:42,664
Si nous sommes identiques,
et que vous �tes Aragami,
424
00:50:44,128 --> 00:50:45,647
qui suis-je alors ?
425
00:50:51,262 --> 00:50:53,062
Battez-moi pour le savoir !
426
00:52:10,838 --> 00:52:12,507
Je suis heureux de vous rencontrer.
427
00:52:37,013 --> 00:52:39,201
C'�tait un coup d�loyal !
428
00:52:51,250 --> 00:52:53,873
Oui ! J'adore �a !
429
00:53:32,445 --> 00:53:35,118
C'est pourquoi je vous ai choisi.
430
00:53:38,381 --> 00:53:40,700
Je crois qu'il s'agit l�...
431
00:53:42,201 --> 00:53:44,001
d'un tournant dans votre vie.
432
00:53:45,136 --> 00:53:51,864
Mettez-y tout votre c�ur, esprit,
pr�sent, pass� et futur !
433
00:53:53,322 --> 00:53:54,410
Et montrez-moi !
434
00:55:55,139 --> 00:55:57,576
Vous �tes l'homme que j'ai choisi.
435
00:55:58,277 --> 00:55:59,777
C'est tout ce dont vous �tes capable ?
436
00:56:37,304 --> 00:56:39,246
Vous oubliez le chien...
437
00:57:00,161 --> 00:57:02,045
Vous ne me battrez pas avec �a.
438
00:59:56,873 --> 00:59:58,773
Je pense que c'est rat�.
439
01:00:02,053 --> 01:00:04,893
Je pensais qu'il �tait peut-�tre l'�lu.
440
01:00:13,304 --> 01:00:15,090
N'y a-t-il personne en ce monde...
441
01:00:17,140 --> 01:00:19,391
qui puisse un jour me vaincre ?
442
01:00:38,191 --> 01:00:39,849
Il �tait un vrai samoura�.
443
01:00:45,520 --> 01:00:47,731
Faites-lui de bonnes fun�railles.
444
01:03:52,218 --> 01:03:53,667
Vous ?
445
01:03:58,199 --> 01:04:01,423
Le monde n'est pas toujours
ce qu'on pense.
446
01:04:04,821 --> 01:04:06,836
N'avez-vous pas dit �a ?
447
01:04:12,901 --> 01:04:14,733
Oui, en effet !
448
01:04:17,032 --> 01:04:21,690
Je suis s�r que vous n'avez pas d'�gal
sous le ciel.
449
01:04:22,891 --> 01:04:23,691
Levez la t�te...
450
01:04:25,942 --> 01:04:27,908
il y a des millions d'�toiles au-dessus.
451
01:04:32,333 --> 01:04:36,190
Vous m'avez fait comprendre
ce que je suis r�ellement.
452
01:04:43,031 --> 01:04:45,918
C'est un monde merveilleux en effet.
453
01:04:48,980 --> 01:04:50,431
Fascinant.
454
01:05:13,537 --> 01:05:16,280
Vous �tes celui que j'attendais
depuis longtemps.
455
01:05:17,404 --> 01:05:19,590
Vous ne m'attendiez pas.
456
01:05:21,591 --> 01:05:23,291
C'est moi qui vous cherchais.
457
01:07:43,523 --> 01:07:44,790
Merci.
458
01:07:47,391 --> 01:07:49,391
C'est le meilleur moment de ma vie.
459
01:07:51,552 --> 01:07:55,469
Quel genre d'individu �tes-vous ?
460
01:07:57,219 --> 01:07:59,091
Battez-moi pour le savoir.
461
01:08:03,674 --> 01:08:05,246
Je vois !
462
01:08:08,480 --> 01:08:09,940
Le monde est si vaste,
463
01:08:11,640 --> 01:08:13,162
et encore plein de myst�res.
464
01:10:31,840 --> 01:10:33,841
Maintenant vous pouvez dormir.
465
01:10:39,029 --> 01:10:40,688
Je vois !
466
01:10:45,292 --> 01:10:47,165
C'est donc �a le sommeil.
467
01:10:54,902 --> 01:10:56,242
H� !
468
01:11:00,872 --> 01:11:02,770
Vous pensez...
469
01:11:05,273 --> 01:11:07,324
que je peux aussi r�ver ?
470
01:11:11,292 --> 01:11:12,599
Oui.
471
01:12:21,056 --> 01:12:23,719
Je me demande � quoi il r�ve ?
472
01:12:31,092 --> 01:12:33,395
Qu'allez-vous faire maintenant ?
473
01:12:40,443 --> 01:12:42,970
Je vais rester ici,
474
01:12:47,411 --> 01:12:49,045
avec vous.
475
01:12:54,121 --> 01:12:56,230
Vous allez rester ici,
476
01:12:58,522 --> 01:13:00,603
et continuer votre combat ?
477
01:13:21,134 --> 01:13:22,978
Eh bien...
478
01:13:26,489 --> 01:13:29,083
je n'avais nulle part o� aller.
479
01:13:39,333 --> 01:13:41,671
Je pense que je vais rester.
480
01:13:49,571 --> 01:13:51,602
Aragami.
481
01:14:00,159 --> 01:14:02,503
Qui va pouvoir me battre ?
482
01:14:05,167 --> 01:14:06,890
Je serai l�...
483
01:14:10,306 --> 01:14:11,706
pour le voir.
484
01:19:54,550 --> 01:20:00,000
Ce vid�ogramme est destin�
exclusivement � un usage priv�.
485
01:20:00,350 --> 01:20:04,401
Toute diffusion et duplication est
formellement interdite sans permission.
35136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.