Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,035 --> 00:01:20,996
Tradotto e sottotitolato da
2
00:01:22,979 --> 00:01:27,012
catsickblues
3
00:01:28,710 --> 00:01:30,348
Vesciche...
4
00:01:31,350 --> 00:01:33,227
... sul cazzo
5
00:01:37,630 --> 00:01:41,623
Vesciche sul cazzo
6
00:01:47,310 --> 00:01:49,505
Hogweed.
7
00:01:51,150 --> 00:01:53,027
Hogweed.
8
00:01:56,910 --> 00:02:01,665
Gli ho detto: Hogweed può farti venire le
vesciche all'uccello, quindi occhio!
9
00:02:03,870 --> 00:02:05,940
Da qualche parte nella Frisia.
10
00:02:07,830 --> 00:02:11,743
Perché il tipo aveva un tatuaggio
'Dokkum Arms' sul polso.
11
00:02:12,190 --> 00:02:13,908
Sì, la città di Dokkum.
12
00:02:14,750 --> 00:02:17,423
Gli ho controllato i polsi...
Si!
13
00:02:19,390 --> 00:02:20,823
Ne riparliamo più tardi.
14
00:02:23,670 --> 00:02:24,785
Cos'è successo?
15
00:02:52,950 --> 00:02:54,463
Ti dispiace...
16
00:03:25,590 --> 00:03:26,739
Grazie.
17
00:05:15,630 --> 00:05:18,064
Qui ci sono solo vecchi.
18
00:05:21,110 --> 00:05:23,544
Scommetto che non c'è neanche
un coffee-shop
19
00:05:36,750 --> 00:05:39,867
Cosa facciamo quando
troviamo questo tizio?
20
00:05:42,550 --> 00:05:44,188
Non ne ho idea.
21
00:05:52,790 --> 00:05:56,669
Ecco a lei la sua
trota con il melograno
22
00:05:58,670 --> 00:06:00,069
Prego
23
00:06:04,470 --> 00:06:07,109
Lo sai che c'è un gatto
nella tua borsa?
24
00:06:08,070 --> 00:06:11,426
E una bistecca per lei.
Prego.
25
00:06:12,350 --> 00:06:15,232
Sì, si chiama Sonnema.
Non si sente bene...
26
00:06:15,693 --> 00:06:18,909
... e tende a nascondersi
quando capita.
27
00:06:19,390 --> 00:06:22,063
- Io sono più per i cani...
- Anche i cani sono simpatici...
28
00:06:22,270 --> 00:06:25,501
... ma i gatti fanno esclusivamente
quello gli pare.
29
00:06:25,710 --> 00:06:27,826
Per questo non li sopporto
30
00:06:29,150 --> 00:06:31,300
- Buon appetito.
- Grazie.
31
00:07:03,630 --> 00:07:05,507
Un paio di autentici frisoni!
32
00:07:06,230 --> 00:07:08,585
C'è un centro per richiedenti asilo nelle vicinanze.
33
00:07:08,790 --> 00:07:10,587
Dio mio, pure qui?
34
00:07:11,270 --> 00:07:15,548
Possono mandare tutti questi turchi
in Marocco, per quel che mi riguarda.
35
00:07:16,470 --> 00:07:19,030
L'altro giorno qualcuno ha
scritto sul muro del nostro bagno:
36
00:07:19,230 --> 00:07:23,348
"Stranieri, vi prego, non lasciateci
soli con gli olandesi".
37
00:07:23,550 --> 00:07:24,949
Divertente, eh?
38
00:07:25,190 --> 00:07:26,942
Lascia che ti dica una cosa:
39
00:07:27,190 --> 00:07:30,182
Potranno pure integrarsi completamente
a Volendam, cazzo...
40
00:07:30,390 --> 00:07:33,666
... e mettersi a mangiare le torte e fare
la corsa nei sacchi ma non mi fiderò mai di loro.
41
00:07:33,870 --> 00:07:36,862
Eh, Ronnie?! Non ci fideremo
mai di loro, vero?
42
00:07:37,110 --> 00:07:39,749
Ogni giorno pisciano sulla mia auto.
43
00:07:39,950 --> 00:07:42,669
Hanno secoli di Islam
nei loro geni.
44
00:07:42,870 --> 00:07:46,174
Non accetteranno mai i nostri valori.
Ci cagano addosso.
45
00:07:46,630 --> 00:07:47,585
Un'altra birra?
46
00:07:47,790 --> 00:07:50,179
Ho a che fare con loro ogni santo giorno!
47
00:07:50,710 --> 00:07:51,699
Signora.
48
00:07:54,070 --> 00:07:57,745
Il cibo è davvero delizioso.
I miei complimenti al cuoco.
49
00:07:58,390 --> 00:08:00,108
Che sarei io, signore.
50
00:09:27,550 --> 00:09:31,941
Ragazzi, fate attenzione.
Così va su e così va giù.
51
00:09:35,150 --> 00:09:38,426
Ehi, attento.
Stai rovinando tutte le piantine nuove.
52
00:10:31,350 --> 00:10:33,227
Non riesci a toglierti la tuta?
53
00:10:44,150 --> 00:10:45,378
Mi dispiace, amico.
54
00:12:51,190 --> 00:12:54,227
Non vedi mai donne così
nelle pubblicità.
55
00:12:54,550 --> 00:12:57,348
Fianchi come formaggi rotondi,
seni pieni.
56
00:12:57,990 --> 00:13:00,424
Ci fanno vedere solo quelle specie
di silfidi!
57
00:13:02,670 --> 00:13:06,902
Mentre sono sicuro che qualsiasi ragazzo olandese
normale direbbe sì ad un po' di sostanza in più
58
00:13:07,550 --> 00:13:08,744
Non credi?
59
00:13:09,270 --> 00:13:15,061
Ma chi vedi in TV che consiglia deodoranti
e biancheria intima e tutta quella merda?
60
00:13:15,710 --> 00:13:19,589
Solo quelle magre spilungone!
E sai perché?
61
00:13:20,630 --> 00:13:22,541
Ho una mia idea al riguardo.
62
00:13:22,870 --> 00:13:23,780
Mi segui?
63
00:13:24,630 --> 00:13:27,622
Tutto il mondo della pubblicità
e della moda è piena di gay.
64
00:13:27,830 --> 00:13:30,503
Ci dicono che tipo di donne
ci dovrebbero piacere
65
00:13:30,710 --> 00:13:35,909
Ma a loro cosa piacciono? I ragazzi. Quindi cosa
ci fanno vedere? Ragazze che sembrano ragazzi.
66
00:13:36,150 --> 00:13:40,780
Ha un senso! A loro non interessano
le donne con una bella coppa D...
67
00:13:42,430 --> 00:13:43,704
Stai bene, Ronnie?
68
00:13:45,990 --> 00:13:47,423
Comunque...
69
00:13:47,630 --> 00:13:50,827
... forse anche tu dovresti cercarti
una donna bella formosa.
70
00:13:52,190 --> 00:13:56,502
Proprio così... forse dovresti essere
contento che Mara se ne sia andata.
71
00:13:56,870 --> 00:13:58,098
Ferma l'auto.
72
00:13:58,310 --> 00:14:00,301
- Scusa?
- Ferma l'auto.
73
00:14:21,390 --> 00:14:23,381
Come stai?
74
00:14:24,710 --> 00:14:26,348
- Bene.
- Si?
75
00:14:27,956 --> 00:14:29,275
E Jaap?
76
00:14:30,510 --> 00:14:34,059
Jaap ha fatto un passo indietro,
così ha detto.
77
00:14:34,979 --> 00:14:38,289
Aveva bisogno di... qual è la parola...
78
00:14:40,550 --> 00:14:41,699
Sabbatico?
79
00:14:42,670 --> 00:14:45,901
- Una roba strana, no?
- Sembra che ne voglia uscire.
80
00:14:47,550 --> 00:14:49,142
Tu dici?!
81
00:14:56,150 --> 00:15:00,223
Ronnie, voglio che tu sappia che mi spiace
di non esserci stato, alla festa.
82
00:15:01,550 --> 00:15:03,586
La prossima volta...
83
00:15:03,790 --> 00:15:08,306
Naturalmente spero che non accada di
nuovo, e penso che non capiterà...
84
00:15:08,790 --> 00:15:12,703
ma se dovesse succedere di nuovo,
io ci sarò.
85
00:15:13,990 --> 00:15:15,025
Io ci sarò.
86
00:15:18,250 --> 00:15:19,842
Ti ho visto.
87
00:15:21,470 --> 00:15:22,539
Quando è successo.
88
00:15:24,242 --> 00:15:26,995
Stavi ballando.
Eri completamente solo.
89
00:15:49,034 --> 00:15:51,104
Ho dei ritagli.
90
00:15:52,030 --> 00:15:53,099
Qui.
91
00:15:54,670 --> 00:15:56,547
Il North Holland Daily.
92
00:15:56,962 --> 00:15:59,271
Trouw, Elsevier...
93
00:16:00,190 --> 00:16:02,829
Ti chiamano tutti Ronnie B.
94
00:16:03,870 --> 00:16:07,146
È una specie di riconoscimento, in un
certo senso, un attacco come quello.
95
00:16:19,510 --> 00:16:21,899
Guarda questo.
Solo un cazzo di articoletto per me.
96
00:17:14,990 --> 00:17:17,458
Ha salvato la vita di un ragazzo, lo giuro.
97
00:17:17,710 --> 00:17:20,827
Sembrava percepire
cosa sarebbe successo.
98
00:17:21,310 --> 00:17:24,427
C'è dell'altro.
Quando siamo usciti dall'ospedale...
99
00:17:24,630 --> 00:17:27,747
... mi portò nel bagno del posto
in cui si era svolta la festa.
100
00:17:28,270 --> 00:17:32,058
Mi indica uno dei pannelli
del controsoffitto...
101
00:17:32,270 --> 00:17:35,740
... e mi dice:
"C'è un cacciavite lì sopra".
102
00:17:35,990 --> 00:17:39,619
Voleva che controllassi e
salta fuori che era così!
103
00:17:43,230 --> 00:17:46,779
Ti sto dicendo che è
completamente cambiato.
104
00:17:49,710 --> 00:17:51,462
Tipo come...
105
00:17:51,790 --> 00:17:55,544
... Bruce Willis ne Il sesto senso
che è completamente diverso da quello di Die Hard.
106
00:17:59,830 --> 00:18:02,628
Penso che gli sia scattato
qualcosa dentro...
107
00:18:05,230 --> 00:18:07,141
Non è il vecchio Ronnie.
108
00:18:12,990 --> 00:18:15,550
Non è più il vecchio Ronnie.
109
00:18:18,230 --> 00:18:22,223
IL VECCHIO RONNIE
110
00:18:23,150 --> 00:18:25,300
Stai traslocando? Eh?
111
00:18:28,482 --> 00:18:30,518
Posso capire il perché.
112
00:18:32,325 --> 00:18:34,520
Mi sarei trasferito molto tempo fa.
113
00:18:45,830 --> 00:18:50,540
Non sapevo che avessi
un apparecchio, Stanley.
114
00:18:51,110 --> 00:18:52,702
Lo sapevi?
115
00:18:55,110 --> 00:18:57,146
Da quanto tempo ce l'hai?
116
00:18:58,802 --> 00:18:59,837
Due anni.
117
00:19:01,950 --> 00:19:05,022
Porti l'apparecchio da due
anni senza che io ne sapessi nulla.
118
00:19:05,390 --> 00:19:07,585
Sei pieno di sorprese questa settimana.
119
00:19:18,070 --> 00:19:20,789
Dove sono i miei soldi? E le mie pillole?
120
00:19:23,190 --> 00:19:24,703
Stai aspettando qualcuno?
121
00:19:24,910 --> 00:19:28,346
È una donna. E' passata da un
bancomat per ritirare dei soldi.
122
00:19:28,550 --> 00:19:30,825
- Sta portando via alcune cose.
- Tipo cosa?
123
00:19:30,984 --> 00:19:33,054
Il frigo... e questo divano
124
00:19:33,350 --> 00:19:34,749
Stronzate.
125
00:19:35,430 --> 00:19:37,386
- Per quanto?
- 200 euro.
126
00:19:37,590 --> 00:19:40,821
Mi stai fottendo 250.000 euro...
127
00:19:41,070 --> 00:19:44,107
...e sei qui a cazzeggiare per 200?
Stronzate!
128
00:19:54,070 --> 00:19:55,344
Non è da solo.
129
00:19:55,369 --> 00:19:57,246
Gesù, Ronnie, è suo figlio.
130
00:20:04,390 --> 00:20:05,869
- Marnix!
- Cazzo!
131
00:20:06,270 --> 00:20:07,225
Cos'è successo?
132
00:20:10,670 --> 00:20:12,945
Quindi dovrò dire a James Joyce...
133
00:20:13,190 --> 00:20:16,307
... che ho un enorme coglione
che lavora per me?
134
00:20:16,510 --> 00:20:19,104
Pensi che se la berrà?
Dove sono i soldi?
135
00:20:19,310 --> 00:20:20,265
E le pillole?
136
00:20:21,390 --> 00:20:22,459
Dannazione!
137
00:20:24,110 --> 00:20:26,021
Chiudi quella cazzo di bocca!
138
00:20:26,710 --> 00:20:29,861
C'è una farfalla rossa che
viene fuori dalla tua gola.
139
00:20:30,230 --> 00:20:32,698
- Che cosa?
- Una farfalla rossa che esce dalla tua gola.
140
00:20:32,990 --> 00:20:35,265
Non toccare mio figlio!
141
00:20:35,510 --> 00:20:36,738
Stupida puttana!
142
00:20:56,557 --> 00:20:57,658
Troia di merda!
143
00:21:03,950 --> 00:21:05,099
Cosa?!
144
00:21:16,430 --> 00:21:18,341
- No!
- Tienigli ferma la testa!
145
00:21:18,550 --> 00:21:20,620
No! Ronnie, per favore!
146
00:21:35,270 --> 00:21:36,498
Papà è pazzo.
147
00:21:38,630 --> 00:21:41,064
Manda il video a James Joyce.
148
00:21:53,350 --> 00:21:55,181
E' rimasto qualche cracker di gamberi?
149
00:21:59,190 --> 00:22:00,384
No.
150
00:22:34,870 --> 00:22:37,065
Guarda, sono i Persuaders.
151
00:22:48,790 --> 00:22:52,146
Tony e Roger sono sempre
in mezzo all'azione:
152
00:22:52,350 --> 00:22:55,148
inseguimenti in auto, combattimenti,
belle pollastrelle...
153
00:22:56,150 --> 00:23:00,428
Uno pensa che siano stufi
di parlarne quando si incontrano.
154
00:23:01,430 --> 00:23:04,706
Ma non lo sono mai.
Due amici spassosi.
155
00:23:05,550 --> 00:23:08,940
Non sono amici.
Sono colleghi.
156
00:23:09,230 --> 00:23:11,790
Tu non mi dici mai niente comunque
157
00:23:12,070 --> 00:23:14,186
Questo fa di noi dei colleghi?
158
00:23:16,510 --> 00:23:19,502
Sai in che film Tony
Curtis era bravo?
159
00:23:20,070 --> 00:23:21,901
Lo strangolatore di Boston
160
00:23:22,630 --> 00:23:27,499
- Ne sai di un sacco di film, vero?
- Mi piace il buon cinema, si.
161
00:23:27,790 --> 00:23:29,940
Allora perché sei nel campo della protezione?
162
00:23:30,230 --> 00:23:32,425
Per i soldi e per il divertimento.
163
00:23:33,150 --> 00:23:35,710
Quella cosa oggi pomeriggio, ad esempio...
164
00:23:36,270 --> 00:23:38,386
... mi terrà eccitato per mesi.
165
00:23:38,870 --> 00:23:40,906
- Davvero?
- Sì.
166
00:24:37,870 --> 00:24:40,065
E' un libro bello spesso quello che hai.
167
00:24:44,150 --> 00:24:45,549
Meccanica automobilistica.
168
00:24:47,630 --> 00:24:53,148
- Amo le auto, so tutto sulle macchine.
- Sarà da aggiornare sicuramente
169
00:24:53,350 --> 00:24:55,466
- E' un ottimo libro.
- Sicuro.
170
00:24:55,710 --> 00:25:00,500
Ma oggi le macchine sono piene di cazzate tecnologiche.
Non ci sono nel tuo libro, di sicuro.
171
00:25:00,710 --> 00:25:01,938
Le basi non cambiano mai.
172
00:25:04,250 --> 00:25:07,640
Un giorno... avrò un'officina.
173
00:25:08,630 --> 00:25:11,542
L'altro giorno una di queste luci
rosse ha iniziato a lampeggiare.
174
00:25:11,750 --> 00:25:15,026
Ho premuto il pulsante Info e il
display ha detto: vai in un'officina.
175
00:25:15,230 --> 00:25:18,302
Sai che cos'era?
Il filtro dell'olio da sostituire.
176
00:25:18,510 --> 00:25:21,149
Avrei potuto farlo io con un
cacciavite e un filtro da 10 euro.
177
00:25:21,185 --> 00:25:23,358
Invece mi hanno fatto pagare 270 euro.
178
00:25:24,230 --> 00:25:27,859
Io lavoravo nell'officina di mio padre.
179
00:25:28,750 --> 00:25:31,628
- Scommetto che è milionario ora.
- No...
180
00:25:32,710 --> 00:25:34,587
Mio padre è morto.
181
00:25:53,030 --> 00:25:54,907
Signor... Yondo.
182
00:25:57,851 --> 00:25:59,284
Aspetto qui
183
00:26:13,270 --> 00:26:17,866
La band sperimentale della Pop Art della West Coast.
Il nome dice tutto.
184
00:26:18,070 --> 00:26:20,061
Chi erano?
185
00:26:20,270 --> 00:26:23,387
Una band della West Coast americana.
186
00:26:23,590 --> 00:26:26,184
I Pink Floyd erano un po 'più sperimentali.
187
00:26:27,430 --> 00:26:30,103
Ecco il futuro proprietario di officine!
188
00:26:30,128 --> 00:26:32,084
Torniamo a Dokkum.
189
00:26:32,983 --> 00:26:34,788
Arrivederci alla prossima.
190
00:26:35,076 --> 00:26:39,269
Nel 754 DC San Bonifacio
venne ucciso a Dokkum.
191
00:26:51,710 --> 00:26:54,907
Titus, chi è stato ucciso a Dokkum?
192
00:26:55,092 --> 00:26:56,467
San Bonifacio.
193
00:26:56,788 --> 00:26:59,663
Era un missionario.
Sai cosa significa?
194
00:26:59,870 --> 00:27:02,621
- Colui che porta Cristo.
- Esatto.
195
00:27:00,461 --> 00:27:01,894
196
00:27:02,684 --> 00:27:08,667
Nell'ottavo secolo viaggiò dall'Inghilterra
alla Frisia per convertire i frisoni.
197
00:27:09,190 --> 00:27:13,103
Sebbene i Frisoni fossero pagani,
avevano il loro credo.
198
00:27:13,310 --> 00:27:15,426
Credevano negli alberi sacri.
199
00:27:15,710 --> 00:27:19,669
Ogni foresta ha un olmo storto o una
quercia gigante che attira l'attenzione.
200
00:27:20,710 --> 00:27:23,304
I fantasmi dei morti
pendono dai loro rami.
201
00:27:23,710 --> 00:27:25,701
I fantasmi dei morti?
202
00:27:28,590 --> 00:27:32,185
Ad ogni modo, San Bonifacio
la vedeva diversamente.
203
00:27:32,390 --> 00:27:34,699
Ha iniziato a tagliare gli
alberi con una Bibbia in mano.
204
00:27:35,230 --> 00:27:37,824
I frisoni erano piuttosto arrabbiati...
205
00:27:38,070 --> 00:27:40,140
... e l'hanno ucciso con un'ascia.
206
00:27:42,910 --> 00:27:45,663
Alla fine, però, i Frisoni
furono convertiti!
207
00:27:46,113 --> 00:27:48,137
E niente più alberi sacri in Frisia!
208
00:27:48,715 --> 00:27:49,660
Già!
209
00:27:50,790 --> 00:27:52,223
Ora vedo.
210
00:27:52,870 --> 00:27:54,701
- Capisco.
- Che cosa?
211
00:27:53,101 --> 00:27:54,295
212
00:27:55,270 --> 00:27:58,421
Perchè questo paese
è molto ortodosso!
213
00:28:02,190 --> 00:28:03,509
Sono Titus...
214
00:28:09,630 --> 00:28:12,588
No? Tutto ok. Ciao.
215
00:28:13,390 --> 00:28:16,780
Il mio prossimo viaggio è stato cancellato,
quindi ho qualche ora libera...
216
00:28:18,270 --> 00:28:19,498
Hai da fare?
217
00:28:27,242 --> 00:28:28,436
Aiuto!
218
00:29:02,150 --> 00:29:04,266
Qual è stata la prima
cosa che hai capito?
219
00:29:05,226 --> 00:29:07,103
In olandese?
220
00:29:09,910 --> 00:29:13,027
"Non hai più credito
sul tuo cellulare."
221
00:29:31,026 --> 00:29:33,698
- Il libro... dov'è il mio libro?
- Non lo so.
222
00:29:35,070 --> 00:29:36,742
Sotto il sedile?
223
00:29:40,150 --> 00:29:43,381
- Dov'è il mio libro? Il mio libro!
- Calmati.
224
00:29:49,390 --> 00:29:50,505
Calmati!
225
00:29:51,390 --> 00:29:53,460
Calmati...
Guardiamo nel bagagliaio!
226
00:29:56,550 --> 00:29:58,859
Eccolo...
Eduardo, ecco il tuo libro!
227
00:30:16,323 --> 00:30:17,915
Tutto bene?
228
00:33:00,910 --> 00:33:02,946
Possiamo andare in città?
229
00:33:04,734 --> 00:33:07,168
Possiamo andare in città?!
230
00:33:10,230 --> 00:33:11,185
Tu che dici?
231
00:33:11,658 --> 00:33:15,173
Cristo, Ronnie, quanto
durerà questa storia?
232
00:33:17,990 --> 00:33:19,720
Cosa fai?
233
00:33:20,178 --> 00:33:23,011
Non è nemmeno un difetto,
è fatta così!
234
00:33:53,625 --> 00:33:57,618
- Hai sentito James Joyce?
- Metti una piastrella nuova! Sono nel capanno.
235
00:34:57,310 --> 00:35:02,589
Settimana scorsa Paul ha guardato per ore le
lumache che si accoppiavano. Sai cos'ha detto?
236
00:35:02,790 --> 00:35:07,102
Hanno un sesso perfetto, perché noi no?
Ognuna ha la sua casa, gli ho risposto.
237
00:35:07,310 --> 00:35:08,538
Mara!
238
00:35:12,510 --> 00:35:19,029
Quante volte ti ho detto di spremerla?
Eh?! Vuoi che mi prenda una malattia?
239
00:35:19,230 --> 00:35:24,429
La prossima volta ti strappo quelle protesi al
silicone e ti caccio a calci con le tue coppe A!
240
00:35:24,454 --> 00:35:26,343
Non le volevo nemmeno...
241
00:35:29,510 --> 00:35:31,387
Ho messo la piastrella.
242
00:35:32,533 --> 00:35:33,440
Pronto
243
00:35:45,251 --> 00:35:46,095
Si!
244
00:35:47,610 --> 00:35:48,904
Ok... si
245
00:35:56,630 --> 00:35:58,939
Era James Joyce...
246
00:35:59,405 --> 00:36:01,999
... vuole che andiamo domani.
247
00:36:02,830 --> 00:36:04,548
E' una buona notizia, no?
248
00:36:05,531 --> 00:36:06,884
Certo...
249
00:36:07,982 --> 00:36:09,176
Già!
250
00:36:09,651 --> 00:36:10,300
Si.
251
00:36:52,070 --> 00:36:53,662
- Solo due.
- Perché?
252
00:36:54,510 --> 00:36:56,023
Solo due.
253
00:36:57,550 --> 00:36:59,506
Ok... Aspetto qui.
254
00:37:10,745 --> 00:37:13,305
Quindi "Devi prendere davvero
tutto?", mi chiede
255
00:37:13,330 --> 00:37:15,705
E io gli dico: "Si, Jimmy, prendo tutto"
256
00:37:15,815 --> 00:37:17,931
"Ma posso tenermi la chitarra?"
vuole sapere
257
00:37:18,112 --> 00:37:21,184
"Jimmy, è stata una tua decisione
e devi accettarne le conseguenze"
258
00:37:21,291 --> 00:37:26,244
E continua a menarmela che quella è la
chitarra avuta dai genitori quando si è diplomato
259
00:37:26,269 --> 00:37:27,988
e tutte queste stronzate sentimentali
260
00:37:28,021 --> 00:37:32,411
E mentre continua a piangere,
guardo il suo pappagallo in gabbia...
261
00:37:32,436 --> 00:37:35,811
Perchè non la pianti con quella cazzo
di videocamera e non ti siedi ad ascoltare?!
262
00:37:35,837 --> 00:37:37,714
Sto raccontando una storia!
263
00:37:38,244 --> 00:37:40,155
Jimmy ha un pappagallino...
264
00:37:40,821 --> 00:37:44,457
e... guardo dentro la gabbia e...
265
00:37:45,202 --> 00:37:47,079
e penso "Ma che cazzo!"
266
00:37:47,297 --> 00:37:48,988
Dico: Jimmy...
267
00:37:49,489 --> 00:37:51,828
il tuo pappagallo non ha le zampe.
268
00:37:55,435 --> 00:37:58,730
E dice "Si, è vero... Hai proprio ragione"
269
00:38:00,108 --> 00:38:02,019
E mi racconta com'è successo
270
00:38:02,541 --> 00:38:08,491
Il pappagallo veniva lasciato libero ogni
giorno per farsi un volo attorno alla casa
271
00:38:08,901 --> 00:38:12,414
ed una volta si è poggiato per sbaglio
su una stufa a gas.
272
00:38:13,021 --> 00:38:15,251
E le sue zampe sono...
273
00:38:15,461 --> 00:38:17,929
rimaste bloccate nella stufa accesa.
274
00:38:18,141 --> 00:38:21,367
Così Jimmy spegne velocemente il gas
prima che il suo pappagallo prenda fuoco
275
00:38:21,398 --> 00:38:24,056
ma non riesce a liberargli le zampe...
276
00:38:24,261 --> 00:38:26,934
Sai allora cos'ha fatto Jimmy?!
Non ci crederai...
277
00:38:27,861 --> 00:38:32,773
Prende un paio di forbici
e taglia via le zampe, così...
278
00:38:33,109 --> 00:38:35,651
Mi ha fatto vedere la stufa
con sopra le zampe!
279
00:38:35,694 --> 00:38:38,136
Quindi quel pappagallo è sopravvissuto
a tutta quella sofferenza
280
00:38:38,341 --> 00:38:43,529
ma la bestiola stava sempre appollaiata
ed ora non poteva più farlo
281
00:38:43,896 --> 00:38:48,134
Quindi cosa fa Jimmy? Fa due fori
nel trespolo
282
00:38:48,341 --> 00:38:50,536
dove il pappagallo si sedeva.
283
00:38:51,320 --> 00:38:54,437
E Jimmy dice: "Avevo ragione
sui fori"
284
00:38:54,781 --> 00:38:59,218
Ha messo le zampe, o quello che ne rimaneva
esattamente in quei due buchi
285
00:38:59,264 --> 00:39:00,856
ed eccolo lì seduto!
286
00:39:01,425 --> 00:39:02,540
Incredibile!
287
00:39:02,941 --> 00:39:06,695
Penso che una cosa così
sia davvero incredibile!
288
00:39:12,646 --> 00:39:15,773
Quindi gli dico: "Jimmy, puoi tenere
il pappagallo e la gabbia
289
00:39:15,801 --> 00:39:17,598
ma io prendo il resto.
Ed anche la chitarra.
290
00:39:17,981 --> 00:39:19,380
E smettila di piagnucolare!
291
00:39:19,405 --> 00:39:23,080
E lascia che quel cazzo di pappagallino
ti sia da esempio!
292
00:39:30,074 --> 00:39:31,393
Ronnie.
293
00:39:36,964 --> 00:39:38,317
Signor Joyce...
294
00:39:39,178 --> 00:39:40,452
Vieni qui
295
00:39:40,802 --> 00:39:42,520
Vieni e annusa.
Forza.
296
00:39:47,693 --> 00:39:49,251
Forza, annusa
297
00:39:52,237 --> 00:39:53,670
Dai!
298
00:40:08,305 --> 00:40:09,784
Cosa senti, Ronnie?
299
00:40:15,870 --> 00:40:18,065
Bruciore di stomaco.
300
00:40:20,878 --> 00:40:24,268
Bruciore di stomaco.
Tu mi dai il bruciore di stomaco
301
00:40:25,381 --> 00:40:27,372
Tu ed il tuo amichetto, Stanley
302
00:40:29,364 --> 00:40:30,797
Ha truffato anche me
303
00:40:32,128 --> 00:40:34,517
Cioè... non ne sapevo nulla
304
00:40:34,542 --> 00:40:36,612
Hai avuto i tuoi soldi, no?
305
00:40:39,648 --> 00:40:42,481
Ti abbiamo inviato un video
306
00:40:43,253 --> 00:40:47,091
Niente più film in 3d per Stanley...
no no!
307
00:40:53,460 --> 00:40:55,132
Ronnie, vieni qui
308
00:40:59,146 --> 00:41:02,377
La madre ed il
bambino... chi erano?
309
00:41:04,301 --> 00:41:06,690
Era solo...
310
00:41:07,541 --> 00:41:10,692
Come si dice... un danno collaterale
311
00:41:11,581 --> 00:41:15,779
Niente di cui preoccuparsi, non ho
avuto l'impressione di...
312
00:41:52,421 --> 00:41:54,696
- Cos'è stato?
- Cosa importa?
313
00:41:55,101 --> 00:41:58,616
Prima era vivo ed ora è morto
314
00:42:28,590 --> 00:42:31,927
Fa proprio al caso tuo, Ron!
315
00:42:46,070 --> 00:42:48,789
Ricordi Stanley e
l'aspirapolvere?
316
00:42:50,230 --> 00:42:52,505
Ho visto che non potevi gestirlo.
317
00:42:52,750 --> 00:42:54,627
Questo non è vero.
318
00:42:54,830 --> 00:42:57,549
Non è vero!
Io vado fino in fondo.
319
00:42:57,750 --> 00:43:00,218
Vado sempre fino in fondo, maledizione!
320
00:43:00,470 --> 00:43:03,940
Fino in fondo, cazzo!
321
00:43:04,750 --> 00:43:06,149
Vaffanculo.
322
00:43:07,350 --> 00:43:08,499
Anche tu.
323
00:43:09,510 --> 00:43:11,102
Papà è stanco.
324
00:44:09,630 --> 00:44:10,619
Ehi! Stop!
325
00:44:11,750 --> 00:44:13,706
Ehi! Allontanati da quell'albero.
326
00:44:47,830 --> 00:44:49,468
E questo...
327
00:44:49,710 --> 00:44:51,302
Va bene, piccolo.
328
00:44:52,150 --> 00:44:53,503
Vieni, Marnix.
329
00:47:49,061 --> 00:47:53,054
- Che ci fai qui?
- Bevo, ballo... proprio come te
330
00:47:53,261 --> 00:47:54,410
Aspetta un attimo!
331
00:48:00,501 --> 00:48:02,332
Siamo a posto, no?
332
00:48:02,541 --> 00:48:04,975
Certo! Siamo a posto
333
00:50:13,070 --> 00:50:14,867
Non girarti
334
00:50:15,110 --> 00:50:17,624
Sto cercando di pisciare, cazzo...
335
00:50:17,950 --> 00:50:19,429
Bastardo!
336
00:50:21,939 --> 00:50:25,506
Calmati...
Metti giù quella cosa prima che parta un colpo.
337
00:50:26,070 --> 00:50:29,187
Tutta la sofferenza che hai causato
con le tue sporche mani.
338
00:50:46,270 --> 00:50:48,022
Ok...
339
00:50:50,150 --> 00:50:51,549
...che io sia dannato!
340
00:53:36,630 --> 00:53:38,109
Così non va...
341
00:53:38,310 --> 00:53:41,507
Posso dare un'occhiata?
Me ne intendo di auto.
342
00:53:46,609 --> 00:53:48,361
Riesci?
343
00:54:04,190 --> 00:54:05,828
Procede bene?
344
00:54:24,731 --> 00:54:25,800
Marnix!
345
00:54:35,430 --> 00:54:37,739
Dai un po' di gas.
346
00:54:45,870 --> 00:54:47,940
Vai pure a lavarti le mani in cucina.
347
00:55:04,790 --> 00:55:05,745
Ciao, Marnix.
348
00:55:10,157 --> 00:55:12,068
Sono venuto per lavarmi le mani.
349
00:55:51,230 --> 00:55:53,505
Ehi... cosa stai disegnando?
350
00:56:21,313 --> 00:56:22,462
Pronto.
351
00:56:24,209 --> 00:56:25,198
Bello.
352
00:56:25,550 --> 00:56:26,505
Aspetta!
353
00:56:31,513 --> 00:56:32,992
Apri la bocca.
354
00:56:42,620 --> 00:56:44,178
Fatto
355
00:56:57,550 --> 00:56:59,492
Sei davvero uno stregone, tu!
356
00:56:59,835 --> 00:57:01,567
Un vero stregone!
357
00:57:58,181 --> 00:58:01,335
Si calmi, ora
Stia tranquillo!
358
00:58:02,350 --> 00:58:04,341
Mr. Bazuin. No, no.
359
00:58:06,470 --> 00:58:08,517
Si calmi, signor Bazuin.
360
00:58:14,390 --> 00:58:16,540
Si calmi, ora.
361
00:58:45,388 --> 00:58:46,867
Marnix!
362
00:58:48,068 --> 00:58:49,296
Marnix!
363
00:58:49,752 --> 00:58:50,948
Marnix!
364
00:58:54,510 --> 00:58:55,909
Vieni qui.
365
00:59:24,790 --> 00:59:26,781
Un po' più in alto.
366
00:59:35,369 --> 00:59:38,645
- Cosa fai?
- Tu cosa ne pensi?
367
00:59:38,990 --> 00:59:40,901
Se la nonna vede questo...
368
00:59:41,590 --> 00:59:43,706
Quando il topo brucerà
si metterà ad urlare.
369
00:59:44,025 --> 00:59:47,728
Gli altri ratti lo
sentiranno e se ne andranno.
370
00:59:48,843 --> 00:59:51,265
Sientje sarà felice quando
se ne andranno
371
00:59:51,710 --> 00:59:53,507
Adesso sbrigati.
372
01:00:01,630 --> 01:00:03,029
Guarda attentamente.
373
01:00:08,233 --> 01:00:09,666
Marnix.
374
01:00:12,070 --> 01:00:14,630
- Sono qui.
- Eccoti!
375
01:00:15,350 --> 01:00:18,467
- Volevi venire, no?
- Sì.
376
01:00:39,430 --> 01:00:42,024
- Vuoi una mela?
- Sì...
377
01:00:59,550 --> 01:01:00,699
Salve
378
01:02:27,768 --> 01:02:30,671
E questo signore ti ha visto?
379
01:02:32,916 --> 01:02:38,019
Guarda la nonna... Sei sicuro
che fosse lo stesso signore?
380
01:02:39,604 --> 01:02:41,481
Era da solo?
381
01:02:43,366 --> 01:02:44,560
No?
382
01:02:45,698 --> 01:02:48,139
Bene... non devi avere paura qui.
383
01:02:48,353 --> 01:02:53,400
Sei con la nonna ed il nonno.
E ci assicureremo che nessuno entri qui.
384
01:02:54,722 --> 01:02:56,713
Vuoi che legga ancora?
385
01:02:57,127 --> 01:02:57,853
Si?!
386
01:02:59,736 --> 01:03:01,408
"Wim se n'è andato"
387
01:03:24,529 --> 01:03:26,201
Vengo con te.
388
01:04:35,723 --> 01:04:37,156
Fatto.
389
01:04:52,750 --> 01:04:54,229
Non c'è un cazzo su di me...
390
01:04:54,510 --> 01:04:57,582
Ronnie B sopravvive al
tentativo di eliminazione
391
01:05:24,298 --> 01:05:25,617
Salve...
392
01:05:28,750 --> 01:05:31,264
- Come sta Bonnema?
- Sonnema!
393
01:05:36,264 --> 01:05:39,030
Mi chiedevo se potevo
avere qualcosa da mangiare.
394
01:05:39,122 --> 01:05:40,813
La cucina è chiusa.
395
01:05:42,424 --> 01:05:45,973
Non c'è niente che puoi
magari... mettere solo scaldare?
396
01:05:48,870 --> 01:05:50,826
Non metto mai nulla a scaldare.
397
01:05:51,310 --> 01:05:53,870
Posso farti un'omelette
con basilico e pane.
398
01:05:54,546 --> 01:05:55,695
Grazie.
399
01:06:41,456 --> 01:06:43,048
Posso aiutare?
400
01:06:43,263 --> 01:06:45,299
- Abilità in cucina?
- Nessuna...
401
01:06:45,590 --> 01:06:47,023
Dai, su!
402
01:06:50,826 --> 01:06:54,869
Rompi queste uova e
mettile nella ciotola.
403
01:07:15,059 --> 01:07:16,294
Un incidente?
404
01:07:18,843 --> 01:07:20,037
Sì.
405
01:07:24,777 --> 01:07:26,688
Sbattile delicatamente
406
01:07:34,215 --> 01:07:36,046
Sono andato vicino a morire
407
01:07:37,510 --> 01:07:40,786
Quando mi sono svegliato
all'ospedale era come se...
408
01:07:40,825 --> 01:07:44,135
...fossi strisciato dentro ad un
calzino bagnata e pieno di sabbia.
409
01:07:46,190 --> 01:07:47,259
Come ti senti ora?
410
01:07:50,209 --> 01:07:52,165
Come un gambero spellato.
411
01:07:52,322 --> 01:07:54,233
Senza guscio?
412
01:07:55,209 --> 01:07:56,909
Esatto... senza guscio
413
01:08:12,224 --> 01:08:13,976
Taglia due fette di pane.
414
01:08:15,306 --> 01:08:16,500
E imburrale.
415
01:08:20,910 --> 01:08:22,757
Un po' di più...
416
01:08:32,526 --> 01:08:33,925
Posso?
417
01:08:50,841 --> 01:08:52,115
Bellissime
418
01:08:52,470 --> 01:08:54,745
Il mistero... della vita
419
01:08:54,950 --> 01:08:57,736
... è nascosto nel visibile e tangibile.
420
01:08:59,437 --> 01:09:01,155
Questo è ciò che credo.
421
01:10:20,175 --> 01:10:21,494
Ronnie?
422
01:10:25,322 --> 01:10:26,471
Ronnie?
423
01:10:37,281 --> 01:10:38,328
Ronnie?
424
01:10:43,750 --> 01:10:45,388
Ma cazzo!
425
01:10:47,150 --> 01:10:50,381
Perché queste stronzate
toccano sempre a me?
426
01:10:52,830 --> 01:10:54,866
Branco di stronzi!
427
01:11:09,708 --> 01:11:10,747
Ronnie?
428
01:11:13,630 --> 01:11:16,144
- Ronnie?
- Ehi, ciao.
429
01:11:17,203 --> 01:11:19,148
Merda, il tuo gatto è morto.
430
01:11:19,465 --> 01:11:21,757
Si... sto per seppellirlo.
431
01:11:22,641 --> 01:11:24,950
Le mie condoglianze... suppongo.
432
01:11:25,626 --> 01:11:26,775
Grazie.
433
01:11:27,510 --> 01:11:30,741
Mi spiace... ma
sai dov'è Ronnie?
434
01:11:31,232 --> 01:11:33,462
Ha preso in prestito la mia
bici per andare al mare.
435
01:11:33,751 --> 01:11:37,061
Ha detto: dì al mio
amico di non preoccuparsi.
436
01:11:37,162 --> 01:11:38,682
Ha detto così?!
437
01:11:39,004 --> 01:11:40,019
- Amico?
- Si
438
01:12:37,660 --> 01:12:38,934
Laggiù.
439
01:12:41,466 --> 01:12:42,941
È sull'argine
440
01:16:11,564 --> 01:16:13,555
- È finita.
- Non ho sentito niente.
441
01:16:13,773 --> 01:16:16,082
Voglio dire... è abbastanza
442
01:16:16,870 --> 01:16:19,179
- Cosa intendi?
- È finito, Sientje.
443
01:16:19,390 --> 01:16:22,654
Abbastanza?
Ma di che parli?!
444
01:16:22,939 --> 01:16:24,770
È questo che dirai a Marnix?
445
01:16:25,230 --> 01:16:27,824
La tua mamma è morta e il nonno
ha pensato che fosse abbastanza?
446
01:16:27,849 --> 01:16:30,283
- Abbassa la voce o ci sentirà.
- E allora?
447
01:16:30,308 --> 01:16:32,105
Entra in macchina adesso!
448
01:16:35,392 --> 01:16:36,381
Codardo...
449
01:16:37,682 --> 01:16:39,161
Codardo!
450
01:16:44,873 --> 01:16:47,189
L'hai fatto appena un mese fa.
451
01:16:47,887 --> 01:16:49,206
E' passato...
452
01:16:49,820 --> 01:16:51,840
A quanto pare è il destino
453
01:16:53,590 --> 01:16:58,948
La prima volta che ha lasciato il suo
nascondiglio... tutti vestiti di bianco.
454
01:16:59,256 --> 01:17:01,326
Ma è sopravvissuto.
455
01:17:02,830 --> 01:17:04,786
Ecco quando sono iniziati i miei dubbi.
456
01:17:04,990 --> 01:17:07,265
Non riguarda quest'uomo.
457
01:17:09,024 --> 01:17:12,380
Non riguarda quest'uomo...
riguarda noi!
458
01:17:13,911 --> 01:17:16,550
Saartje non tornerà mai più...
459
01:17:34,201 --> 01:17:36,078
Maledizione!
460
01:17:37,470 --> 01:17:38,425
Sientje!
461
01:17:41,374 --> 01:17:42,608
Sientje!
462
01:18:09,241 --> 01:18:10,452
Sientje!
463
01:18:46,990 --> 01:18:48,025
Sientje!
464
01:18:48,112 --> 01:18:49,340
Non toccarmi!
465
01:19:08,728 --> 01:19:10,017
Girati!
466
01:19:16,950 --> 01:19:20,101
- Non ti conosco
- Neanch'io, ma so cos'hai fatto!
467
01:19:20,336 --> 01:19:23,570
Mia figlia era venuta solo per
prendere un frigo ed un divano!
468
01:19:23,875 --> 01:19:27,102
- Cosa?!
- E tu l'hai picchiata a morte!
469
01:19:27,790 --> 01:19:30,350
- Io?
- E non sai neanche di cosa parlo, cazzo!
470
01:19:30,670 --> 01:19:33,343
Solo perché ha difeso suo figlio!
471
01:19:43,376 --> 01:19:44,809
Mi dispiace
472
01:19:47,990 --> 01:19:49,059
Mi dispiace.
473
01:20:01,070 --> 01:20:03,441
Minne... Minne sta male.
474
01:20:04,188 --> 01:20:06,652
Minne! Minne!
475
01:20:13,950 --> 01:20:15,508
Dammi il tuo guanto, presto!
476
01:20:18,870 --> 01:20:20,428
Continua a respirare.
477
01:20:29,712 --> 01:20:31,648
Lascia andare mio marito!
478
01:21:24,710 --> 01:21:30,546
La resurrezione di un bastardo
479
01:21:38,413 --> 01:21:40,023
Quando mi sento male...
480
01:21:42,087 --> 01:21:44,157
ho sempre la mia musica.
481
01:21:46,430 --> 01:21:50,059
Così... Mi sento più vicino a mio padre.
482
01:21:51,710 --> 01:21:54,941
Pensavo che qui... fossi al sicuro
483
01:21:57,370 --> 01:21:59,326
Ma ora lo so...
484
01:22:00,588 --> 01:22:02,956
che nella terra dei frisoni...
485
01:22:03,263 --> 01:22:04,357
un albero...
486
01:22:05,332 --> 01:22:07,562
non è un posto sicuro.
487
01:22:10,362 --> 01:22:14,456
Tradotto e sottotitolato da
488
01:22:16,032 --> 01:22:20,126
catsickblues
489
01:22:38,390 --> 01:22:41,348
In loving memory of Jeroen Willems
35126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.