All language subtitles for The.Assassin.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,166 --> 00:01:17,399
(AprĂšs plusieurs guerres,)
2
00:01:17,466 --> 00:01:18,699
(la nation était en ébullition.)
3
00:01:18,766 --> 00:01:20,382
(Les lois ne sont plus
servi le peuple,)
4
00:01:20,449 --> 00:01:22,133
(tandis que des politiciens ambitieux
gravi les échelons.)
5
00:01:23,266 --> 00:01:28,899
(Ils n'ont pas hésité à tuer
les gens en engageant des assassins...)
6
00:01:29,899 --> 00:01:33,999
(Certains de ces assassins
étaient extraordinaires.)
7
00:01:35,299 --> 00:01:38,866
Avez-vous entendu parler d'Inan ?
8
00:01:39,366 --> 00:01:42,832
Le meilleur assassin de Joseon, Inan.
9
00:01:42,899 --> 00:01:48,399
Personne ne sait qui il est
ou pour qui il travaille,
10
00:01:48,466 --> 00:01:52,233
mais ses cibles
finissent toujours par mourir.
11
00:01:52,766 --> 00:01:56,166
C'est juste une question de quand.
12
00:01:56,233 --> 00:01:59,699
Il n'y a aucune exception.
13
00:01:59,766 --> 00:02:01,599
C'est Geum qui vous envoie ?
14
00:02:02,466 --> 00:02:04,999
Qu'importe,
maintenant que tu es sur le point de mourir ?
15
00:02:05,499 --> 00:02:08,033
Il n'y a pas de fin Ă
la cupidité d'une personne.
16
00:02:09,166 --> 00:02:11,533
je suis celui qui
il devrait le remercier.
17
00:02:12,099 --> 00:02:14,533
En écoutant votre histoire
ne fait pas partie de mon travail.
18
00:02:17,799 --> 00:02:20,299
(Kim Min-kyung)
19
00:02:23,199 --> 00:02:24,433
Je t'ai attendu.
20
00:02:33,733 --> 00:02:36,632
Cinq mouvements pour tuer
quatre ennemis !
21
00:02:36,699 --> 00:02:39,066
Trois d'entre eux sont morts
avec un seul mouvement chacun.
22
00:02:40,899 --> 00:02:42,166
Mais Inan...
23
00:02:45,166 --> 00:02:48,099
Il ne haletait mĂȘme pas.
24
00:02:49,899 --> 00:02:53,166
Ăcoute, s'il te plaĂźt, Ă©pargne-moi.
25
00:02:53,233 --> 00:02:55,132
Je te donnerai n'importe quoi.
26
00:02:55,199 --> 00:02:58,233
Je te paierai deux fois, non,
dix fois plus !
27
00:02:58,999 --> 00:02:59,966
S'il te plaĂźt...
28
00:03:01,366 --> 00:03:02,366
S'il te plaĂźt...
29
00:03:03,766 --> 00:03:05,333
Je ne peux pas mourir comme ça.
30
00:03:06,133 --> 00:03:09,299
Tout le monde finit par mourir.
31
00:03:10,099 --> 00:03:11,399
Comment oses-tu!
32
00:03:11,999 --> 00:03:14,299
Tu penses que ma famille
va laisser ça glisser ?
33
00:03:14,366 --> 00:03:16,787
Ils te suivront jusqu'Ă
34
00:03:16,870 --> 00:03:19,066
les profondeurs de l'enfer pour te tuer !
35
00:03:54,399 --> 00:03:56,366
Quand as-tu commencé
vous avez des symptĂŽmes ?
36
00:03:57,433 --> 00:03:59,032
Cela fait longtemps.
37
00:03:59,099 --> 00:04:02,566
Votre veine est bloquée,
et tu as des palpitations cardiaques.
38
00:04:02,633 --> 00:04:06,299
Ton corps ne peut pas
endurer les mouvements de combat.
39
00:04:07,433 --> 00:04:08,733
Qu'est-ce que tu dis?
40
00:04:09,399 --> 00:04:12,099
Tu pourrais mourir
si tu continues comme ça.
41
00:04:12,899 --> 00:04:15,196
Si tu veux vivre plus longtemps,
42
00:04:15,263 --> 00:04:17,066
arrĂȘtez d'utiliser les mouvements de combat.
43
00:04:17,799 --> 00:04:19,433
Et ne couche pas avec des femmes.
44
00:04:20,566 --> 00:04:24,466
Si tu couches avec eux,
va lentement.
45
00:04:25,299 --> 00:04:26,566
Est-ce que tu comprends quoi
Je dis?
46
00:04:27,133 --> 00:04:28,832
Donnez-moi juste le remĂšde.
47
00:04:28,899 --> 00:04:30,299
Il n'y a pas de remĂšde.
48
00:04:30,733 --> 00:04:32,505
J'ai lu
49
00:04:32,572 --> 00:04:35,899
qu'une herbe nommée
Mahwangcho peut le guérir,
50
00:04:35,966 --> 00:04:38,466
mais je ne suis pas sûr si
ça existe vraiment.
51
00:04:41,799 --> 00:04:44,666
Vas-tu me tuer ?
52
00:04:46,199 --> 00:04:52,333
C'est le devoir d'un médecin
pour garder les secrets de ses patients.
53
00:05:03,366 --> 00:05:05,499
Prenez-en un lorsque vous en avez vraiment besoin.
54
00:05:06,599 --> 00:05:08,032
Sois prudent.
55
00:05:08,099 --> 00:05:11,199
Si tu en prends trop,
ton cĆur va exploser.
56
00:05:19,533 --> 00:05:21,172
MĂȘme s'il ne l'a pas montrĂ©,
57
00:05:21,239 --> 00:05:22,866
Inan était secoué.
58
00:05:24,399 --> 00:05:26,526
Comment un assassin pourrait-il
59
00:05:26,593 --> 00:05:28,699
ne pas utiliser de mouvements de combat ?
60
00:05:30,733 --> 00:05:34,699
Pour lui, c'était comme
une condamnation Ă mort.
61
00:05:52,333 --> 00:05:56,255
Et le médecin ne pouvait pas
garder son secret,
62
00:05:56,322 --> 00:05:58,533
aprĂšs tout.
63
00:06:20,066 --> 00:06:21,766
Désolé.
64
00:06:21,833 --> 00:06:24,166
Je t'aime bien...
65
00:06:24,233 --> 00:06:26,866
Mais le prix
car ta tĂȘte est trop haute.
66
00:06:27,899 --> 00:06:30,899
Qui vous a embauché ?
67
00:06:31,466 --> 00:06:32,917
Qu'importe,
68
00:06:32,984 --> 00:06:34,799
maintenant que tu es sur le point de mourir ?
69
00:06:42,868 --> 00:06:44,971
C'est un événement naturel
70
00:06:45,038 --> 00:06:48,601
pour que les loups
attaquer un tigre affaibli.
71
00:06:49,899 --> 00:06:54,466
De cette façon,
Inan était constamment pourchassé.
72
00:07:00,933 --> 00:07:07,766
(L'assassin)
73
00:07:09,499 --> 00:07:11,916
(1 an plus tard,)
74
00:07:11,983 --> 00:07:14,466
(prĂšs du mont Jangrim au nord)
75
00:07:59,966 --> 00:08:01,533
Que diable?
76
00:08:13,692 --> 00:08:16,232
Allez,
allons boire un verre.
77
00:08:16,299 --> 00:08:19,666
Laisse-moi!
LĂącher!
78
00:08:19,733 --> 00:08:23,266
Monsieur, s'il vous plaßt, aidez-moi !
79
00:08:24,866 --> 00:08:28,533
N'as-tu jamais vu
une scÚne comme celle-ci déjà ?
80
00:08:29,899 --> 00:08:31,099
Va t'en.
81
00:08:36,733 --> 00:08:38,999
Allons-y.
82
00:08:39,066 --> 00:08:40,899
Laisse-moi!
83
00:08:41,533 --> 00:08:45,666
S'en aller!
LĂąchez-moi!
84
00:08:47,142 --> 00:08:48,062
LĂąchez-moi!
85
00:08:51,333 --> 00:08:53,099
EspĂšce de fille !
86
00:08:57,666 --> 00:08:59,266
Que diable?
87
00:08:59,333 --> 00:09:00,499
Que veux-tu?
88
00:09:01,199 --> 00:09:02,399
Ăcouter.
89
00:09:03,133 --> 00:09:04,944
Et si vous en achetiez un Ă la place ?
90
00:09:05,011 --> 00:09:08,866
Je te donne de l'argent.
91
00:09:09,890 --> 00:09:10,833
Argent?
92
00:09:11,750 --> 00:09:12,999
Tu nous donneras de l'argent ?
93
00:09:15,333 --> 00:09:17,833
Ah, c'est vrai...
94
00:09:19,266 --> 00:09:21,499
On m'a volé mon argent.
95
00:09:22,833 --> 00:09:24,096
Si tu attends,
96
00:09:24,163 --> 00:09:26,299
Je vais le récupérer.
97
00:09:28,999 --> 00:09:30,566
Alors laissez-la partir.
98
00:09:32,166 --> 00:09:35,599
Elle n'est mĂȘme pas si jolie.
99
00:09:37,399 --> 00:09:38,499
Elle a l'air vieille...
100
00:09:39,533 --> 00:09:42,499
On vous a dit de partir !
101
00:09:44,766 --> 00:09:46,246
Si tu ne peux pas te battre,
102
00:09:46,313 --> 00:09:47,633
pourquoi intervenir ?
103
00:09:48,466 --> 00:09:50,699
Vous avez demandé de l'aide.
104
00:09:50,766 --> 00:09:54,399
Je pensais que tu le serais
bon au combat.
105
00:09:54,999 --> 00:09:58,666
j'aurais pu prendre
prendre soin d'eux moi-mĂȘme.
106
00:10:01,149 --> 00:10:03,899
(Maison de Soupe)
107
00:10:05,633 --> 00:10:06,553
Manger.
108
00:10:16,166 --> 00:10:17,366
Ouah!
109
00:10:39,866 --> 00:10:41,299
Puis-je avoir
encore un bol ?
110
00:10:45,599 --> 00:10:48,266
Pourquoi as-tu amené
Ă la maison un clochard ?
111
00:10:48,833 --> 00:10:50,299
Il se faisait tabasser.
112
00:10:50,366 --> 00:10:52,033
Je me suis senti désolé pour lui.
113
00:10:53,033 --> 00:10:55,233
Faites attention aux clochards.
114
00:10:55,799 --> 00:10:58,833
Ils pourraient ĂȘtre dangereux
les opiomanes.
115
00:11:01,033 --> 00:11:03,133
Au moins tu ne le fais pas
ressemble Ă un toxicomane.
116
00:11:08,099 --> 00:11:10,033
Comment peux-tu dire ça?
117
00:11:10,633 --> 00:11:12,238
Je ne veux pas que mon fils sache
118
00:11:12,305 --> 00:11:14,233
que j'étais en danger.
119
00:11:14,733 --> 00:11:17,599
Pourquoi tu gardes
me parler de haut ?
120
00:11:18,666 --> 00:11:21,466
- Quand ĂȘtes-vous nĂ©?
- Année Gapja.
121
00:11:21,933 --> 00:11:22,966
Je suis plus vieux que toi.
122
00:11:26,399 --> 00:11:28,399
Quand ĂȘtes-vous nĂ©?
123
00:11:29,699 --> 00:11:31,299
Quelle année?
124
00:11:31,766 --> 00:11:34,566
Dévorer.
Il y a mĂȘme de la viande dedans.
125
00:11:37,966 --> 00:11:39,899
Je ne vois pas de viande.
126
00:11:46,333 --> 00:11:47,966
Merci pour le repas.
127
00:11:48,033 --> 00:11:50,566
Je le paierai plus tard...
128
00:11:50,633 --> 00:11:52,999
- EmmÚne ça là -bas.
- Quoi?
129
00:11:53,066 --> 00:11:55,166
Allez,
prends ça là -bas.
130
00:11:55,233 --> 00:11:56,833
- Moi?
- Ouais.
131
00:11:57,566 --> 00:11:59,266
- OĂč?
- LĂ -bas.
132
00:12:10,599 --> 00:12:12,266
Je l'ai fait, maintenant...
133
00:12:12,533 --> 00:12:13,566
Nettoyez ce siĂšge.
134
00:12:29,599 --> 00:12:31,799
- Je vais payer pour...
- Tiens prends ça.
135
00:12:31,866 --> 00:12:33,933
- OĂč?
- LĂ -bas.
136
00:12:35,066 --> 00:12:36,733
Pas ici.
LĂ -bas!
137
00:12:40,366 --> 00:12:42,066
Tiens, j'ai besoin d'un verre !
138
00:12:44,066 --> 00:12:45,799
C'est un bon travailleur.
139
00:12:45,866 --> 00:12:48,866
Pourquoi ma soupe ne
tu as de la viande ?
140
00:12:48,933 --> 00:12:50,266
Remplissez-vous simplement le visage.
141
00:12:50,333 --> 00:12:53,099
Mais il se bat
avec un client.
142
00:12:53,166 --> 00:12:55,366
Il ne renverse pas de soupe.
143
00:12:55,433 --> 00:12:56,932
Ce n'est pas facile.
144
00:12:56,999 --> 00:12:58,633
Il a un bon équilibre.
145
00:12:59,766 --> 00:13:01,033
Je suppose que tu as raison.
146
00:13:08,433 --> 00:13:10,699
Si vous avez fini de nettoyer,
couper du bois de chauffage.
147
00:13:12,799 --> 00:13:14,166
Tu ne veux pas dĂźner ?
148
00:13:39,599 --> 00:13:42,233
Prenez-vous
déjà une pause ?
149
00:14:01,766 --> 00:14:04,566
Si tu n'as nulle part oĂč aller,
reste ici pour ce soir.
150
00:14:04,633 --> 00:14:07,066
Se promener la nuit
peut-ĂȘtre dangereux.
151
00:14:10,733 --> 00:14:12,532
je te donne juste
un endroit pour dormir.
152
00:14:12,599 --> 00:14:14,135
N'ose pas me toucher.
153
00:14:18,266 --> 00:14:19,633
Ne t'inquiĂšte pas.
154
00:14:20,299 --> 00:14:21,733
Cela n'arriverait jamais.
155
00:14:27,066 --> 00:14:30,466
C'est plutĂŽt insultant.
156
00:14:31,633 --> 00:14:34,231
Ma mĂšre parle durement,
157
00:14:34,298 --> 00:14:36,199
mais elle est chaleureuse.
158
00:14:36,266 --> 00:14:39,866
Elle se nourrit toujours
des clochards comme toi.
159
00:14:39,933 --> 00:14:41,833
C'est pourquoi nous sommes pauvres.
160
00:14:42,566 --> 00:14:45,534
J'aimerais qu'elle arrĂȘte de se plaindre
161
00:14:45,601 --> 00:14:47,366
sur le fait d'ĂȘtre pauvre.
162
00:14:47,433 --> 00:14:48,633
Qu'est ce que c'est?
163
00:14:49,533 --> 00:14:50,566
Ce livre?
164
00:14:53,866 --> 00:14:57,566
C'est un trĂšs bon roman qui s'appelle
"Vent, neige, assassin".
165
00:14:57,633 --> 00:15:01,099
L'assassin se bat
des méchants partout.
166
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
Et il fait des femmes
tomber amoureux de lui.
167
00:15:04,733 --> 00:15:06,805
En lisant ce livre
m'a fait
168
00:15:06,872 --> 00:15:08,366
décider de mon chemin.
169
00:15:08,433 --> 00:15:10,199
je vais devenir
un assassin.
170
00:15:10,766 --> 00:15:13,466
Je gagnerai de l'argent en
tuer les méchants.
171
00:15:13,533 --> 00:15:15,399
Tellement cool, non ?
172
00:15:15,833 --> 00:15:17,399
Et si ce ne sont pas des méchants ?
173
00:15:22,033 --> 00:15:25,966
Ils doivent ĂȘtre mauvais
si quelqu'un veut leur mort.
174
00:15:26,633 --> 00:15:29,366
Ne le dis pas Ă ma mĂšre...
175
00:15:30,633 --> 00:15:32,866
Mais je connais les mouvements de combat.
176
00:15:33,566 --> 00:15:34,933
Il y a quelqu'un que je veux tuer.
177
00:15:35,566 --> 00:15:36,833
Tu veux voir?
178
00:15:37,966 --> 00:15:40,766
C'est une compétence utilisée de prÚs.
179
00:15:44,933 --> 00:15:48,366
Quel crime a-t-il commis ?
180
00:15:49,399 --> 00:15:52,333
Les assassins tuent des gens.
181
00:15:52,933 --> 00:15:55,833
Ils ne demandent pas pourquoi.
182
00:15:56,799 --> 00:15:58,433
Pourquoi?
183
00:15:59,866 --> 00:16:02,986
Nous vivions une vie tranquille,
184
00:16:03,053 --> 00:16:04,733
comme ils l'ont dit...
185
00:16:06,266 --> 00:16:07,399
Alors pourquoi?
186
00:16:41,833 --> 00:16:43,499
Ăa fait longtemps, Inan.
187
00:16:44,233 --> 00:16:47,766
Je n'ai jamais pensé
Je te verrais ici.
188
00:16:48,433 --> 00:16:50,266
Je suis lĂ pour mes affaires.
189
00:16:53,099 --> 00:16:55,581
Les enfants ont pris des choses
ils n'auraient pas dĂ».
190
00:16:55,648 --> 00:17:01,199
Je les ai gardés en sécurité.
191
00:17:20,233 --> 00:17:22,524
Ils ont acheté des collations.
192
00:17:22,591 --> 00:17:23,733
Ce sont des enfants.
193
00:17:26,666 --> 00:17:29,966
Au fait, est-ce que ta santé va bien ?
194
00:17:35,199 --> 00:17:36,933
Voulez-vous le découvrir ?
195
00:17:39,999 --> 00:17:41,533
Bien sûr que non.
196
00:17:45,499 --> 00:17:50,499
J'ai entendu dire qu'il y avait Mahwangcho
sur le mont Jangrim.
197
00:17:51,866 --> 00:17:53,499
Pourriez-vous m'en procurer ?
198
00:18:03,533 --> 00:18:06,693
Il y a des bandits qui vivent au fond
199
00:18:06,760 --> 00:18:09,091
dans les montagnes,
200
00:18:09,158 --> 00:18:10,933
donc je ne suis pas sûr.
201
00:18:11,999 --> 00:18:15,433
Je ferai ce que je peux.
202
00:18:20,633 --> 00:18:25,366
Beaucoup de gens sont aprĂšs vous.
203
00:18:26,866 --> 00:18:31,233
Ne provoquez aucun problĂšme.
Menez une vie tranquille.
204
00:18:32,833 --> 00:18:34,466
Je le fais déjà .
205
00:18:35,999 --> 00:18:39,133
Avez-vous un endroit oĂč loger ?
206
00:18:43,266 --> 00:18:46,766
Puis-je travailler ici pendant un moment ?
207
00:18:47,533 --> 00:18:51,133
Je gagnerai ma subsistance.
208
00:18:53,433 --> 00:18:54,699
Que pouvez-vous faire?
209
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Est-ce un sourire ?
210
00:19:05,766 --> 00:19:08,633
Vous ferez fuir nos clients.
211
00:19:10,933 --> 00:19:12,899
Suivez-moi.
212
00:19:12,966 --> 00:19:14,399
Tout dâabord, Ă©tirez les muscles de votre visage.
213
00:19:16,033 --> 00:19:17,066
Alors, fais ceci.
214
00:19:18,099 --> 00:19:21,666
Ah, hein, ee, oh, oo.
215
00:19:21,733 --> 00:19:23,199
Souriez en disant...
216
00:19:23,266 --> 00:19:24,966
Fromage gùté !
217
00:19:25,766 --> 00:19:30,266
Ah, hein, ee, oh, oo.
218
00:19:30,333 --> 00:19:32,132
Souriez en disant...
219
00:19:32,199 --> 00:19:34,266
Tu n'es pas censé
pour dire cette partie!
220
00:19:34,333 --> 00:19:36,032
- Oh...
- Essayer Ă nouveau.
221
00:19:36,099 --> 00:19:41,199
Ah, hein, ee, oh, oo.
222
00:19:41,266 --> 00:19:43,632
- Souriez en disant...
- Ne dis pas ça.
223
00:19:43,699 --> 00:19:46,766
- Fromage gùté !
- Fromage gùté !
224
00:19:49,666 --> 00:19:51,966
Pourquoi tu ne
tu sais sourire ?
225
00:19:52,033 --> 00:19:53,733
Fromage gùté !
226
00:19:55,099 --> 00:19:56,699
Savez-vous
comment utiliser un couteau ?
227
00:19:57,333 --> 00:19:58,866
Je parie qu'il ne peut pas.
228
00:20:20,799 --> 00:20:22,832
HĂ©, les bandits.
229
00:20:22,899 --> 00:20:24,498
Vous ĂȘtes exĂ©cutĂ© demain,
230
00:20:24,565 --> 00:20:26,166
alors voici votre dernier repas.
231
00:20:27,566 --> 00:20:30,633
Mangez pendant qu'il est encore chaud.
232
00:20:39,633 --> 00:20:42,433
Oups, mon erreur.
233
00:21:37,399 --> 00:21:38,466
ArrĂȘtez de rĂ©agir de maniĂšre excessive.
234
00:21:43,266 --> 00:21:48,732
La ville est
envahi par les gangsters.
235
00:21:48,799 --> 00:21:51,933
Ils gĂšrent mĂȘme des jeux de hasard
et les commerces d'opium !
236
00:21:53,799 --> 00:21:56,133
Tout le monde le sait !
237
00:21:58,599 --> 00:21:59,519
Mais
238
00:22:02,204 --> 00:22:05,273
pourquoi ne pouvons-nous jamais
trouver des preuves ?
239
00:22:06,078 --> 00:22:07,733
LĂšve tes fesses !
240
00:22:09,066 --> 00:22:13,599
Peut-ĂȘtre que certains d'entre vous,
ou vous tous...
241
00:22:14,766 --> 00:22:17,599
Sont soudoyés par eux.
242
00:22:19,633 --> 00:22:20,666
Former une ligne.
243
00:22:21,166 --> 00:22:25,899
j'aimerais tuer
chacun de vous, fonctionnaires.
244
00:22:26,766 --> 00:22:29,748
Mais il y a une affaire urgente,
245
00:22:29,815 --> 00:22:31,266
donc ça devra attendre.
246
00:22:31,966 --> 00:22:33,732
- HĂ©, Ibang.
- Oui?
247
00:22:33,799 --> 00:22:36,253
- Lis ça.
- Oui Monsieur.
248
00:22:41,166 --> 00:22:48,099
Le bandit cruel et rusé
Baek Do-chi s'est évadé de prison.
249
00:22:48,483 --> 00:22:53,466
Il se dirige vers le mont Jangrim
pour éviter les fonctionnaires.
250
00:22:53,533 --> 00:22:57,526
Attrapez-le vivant
251
00:22:57,593 --> 00:23:00,466
avant d'arriver Ă la montagne.
252
00:23:00,661 --> 00:23:03,166
C'est un ordre du gouverneur.
253
00:23:03,233 --> 00:23:06,399
Vous comprenez tous, n'est-ce pas ?
254
00:23:06,466 --> 00:23:07,699
Câest une question facile.
255
00:23:07,766 --> 00:23:10,832
Récupérons nos hommes
pour bloquer toutes les routes.
256
00:23:10,899 --> 00:23:11,966
Monsieur...
257
00:23:12,433 --> 00:23:14,918
Nous ne devrions pas faire ça
258
00:23:14,985 --> 00:23:16,632
pendant la saison agricole...
259
00:23:16,699 --> 00:23:18,432
- Hobang.
- Oui?
260
00:23:18,499 --> 00:23:20,566
- Descendez.
- Monsieur...
261
00:23:20,633 --> 00:23:22,833
Allez, descends !
262
00:23:24,899 --> 00:23:28,866
La saison agricole ?
Tu penses que je ne le sais pas ?
263
00:23:29,799 --> 00:23:33,144
Si nous n'attrapons pas cet homme,
264
00:23:33,211 --> 00:23:35,366
vous ĂȘtes tous de la viande morte.
265
00:23:35,433 --> 00:23:37,599
- J'ai compris?
- Oui Monsieur.
266
00:23:37,666 --> 00:23:39,299
Vos voix sont minuscules.
J'ai compris?
267
00:23:39,366 --> 00:23:40,533
Oui Monsieur!
268
00:23:44,433 --> 00:23:46,666
Monsieur le Magistrat,
voici votre repas.
269
00:23:46,733 --> 00:23:48,799
Alors-wol, va attendre
dans ma chambre.
270
00:23:50,366 --> 00:23:54,266
Alors-Wol, ça va ?
271
00:23:56,599 --> 00:23:59,366
- Ăa fait mal...
- N'essayez pas de le porter.
272
00:24:02,799 --> 00:24:05,599
Quel coureur de jupons...
273
00:24:06,999 --> 00:24:10,499
Monsieur, ne devrions-nous pas
faire quelque chose?
274
00:24:10,566 --> 00:24:12,142
Cela arrive tous les jours !
275
00:24:12,209 --> 00:24:13,832
Faire quoi?
276
00:24:13,899 --> 00:24:16,066
Tous les magistrats sont comme ça.
277
00:24:16,766 --> 00:24:18,133
Faisons simplement notre travail.
278
00:24:19,833 --> 00:24:21,166
Allons travailler.
279
00:24:31,466 --> 00:24:36,566
(Avis)
280
00:24:36,899 --> 00:24:39,632
C'est tellement injuste.
281
00:24:39,699 --> 00:24:41,212
Ils ont réduit notre salaire,
282
00:24:41,279 --> 00:24:44,566
et ils nous envoient partout.
283
00:24:44,633 --> 00:24:47,932
Ils nous convoquent pour rien.
284
00:24:47,999 --> 00:24:50,232
Et ils nous ont battu
si nous faisons des erreurs.
285
00:24:50,299 --> 00:24:52,732
Quelqu'un pourrait entendre.
286
00:24:52,799 --> 00:24:55,966
Qu'ils entendent...
Attends une seconde.
287
00:24:56,633 --> 00:24:58,366
Je n'ai jamais vu
ton visage avant.
288
00:24:58,433 --> 00:25:00,066
Montre nous
votre étiquette d'identification.
289
00:25:00,766 --> 00:25:04,399
- Je l'ai laissé à la maison.
- Tu ne peux pas faire ça.
290
00:25:04,466 --> 00:25:09,232
Vous devez porter votre
étiquette d'identification avec vous...
291
00:25:09,299 --> 00:25:11,499
- Laissez-le passer.
- Quoi?
292
00:25:11,566 --> 00:25:15,066
C'est le serviteur
Ă la soupe populaire.
293
00:25:15,133 --> 00:25:16,566
Oh, l'homme de Seon-hong ?
294
00:25:16,633 --> 00:25:19,966
Ne l'appelle pas comme ça
devant Chil-bok.
295
00:25:20,633 --> 00:25:21,766
DĂ©pĂȘche toi.
296
00:25:21,833 --> 00:25:24,666
Je te laisse passer cette fois.
297
00:25:24,733 --> 00:25:27,132
N'oubliez pas votre
étiquette d'identification la prochaine fois.
298
00:25:27,199 --> 00:25:29,699
- Continue.
- Aller.
299
00:25:33,999 --> 00:25:36,499
Il a l'air valide.
300
00:25:36,566 --> 00:25:39,266
Ce n'est pas comme ça
entre ta mĂšre et moi.
301
00:25:39,333 --> 00:25:40,299
Je m'en fiche.
302
00:25:50,733 --> 00:25:54,119
Il est généralement en si bonne santé.
303
00:25:54,186 --> 00:25:56,033
Pourquoi a-t-il un rhume ?
304
00:26:00,766 --> 00:26:04,766
OĂč est le pĂšre de Chil-bok ?
305
00:26:06,799 --> 00:26:10,699
Il a été tué par des bandits
en cueillant des herbes.
306
00:26:12,699 --> 00:26:15,699
Des vies humaines ont
aucun sens dans ce monde.
307
00:26:16,599 --> 00:26:19,766
Certaines personnes vendent
leurs propres enfants pour l'opium.
308
00:26:25,833 --> 00:26:27,733
Quel travail faisiez-vous ?
309
00:26:28,633 --> 00:26:29,966
Ce qui a causé...
310
00:26:33,466 --> 00:26:36,933
Pas grave,
nous avons tous des secrets.
311
00:26:59,533 --> 00:27:00,999
Papa...
312
00:27:56,833 --> 00:27:59,032
Restez tranquille et écoutez.
313
00:27:59,099 --> 00:28:01,266
Sinon, vous perdrez la tĂȘte.
314
00:28:01,866 --> 00:28:03,966
Qui es-tu?
315
00:28:04,866 --> 00:28:09,003
Mon client veut
Baek Do-chi reviendra sain et sauf
316
00:28:09,070 --> 00:28:12,766
Ă sa famille sur le mont Jangrim.
317
00:28:13,433 --> 00:28:15,499
Il m'a demandé de
transmettre ce message.
318
00:28:19,133 --> 00:28:22,133
S'il ne revient pas sain et sauf...
319
00:28:22,899 --> 00:28:26,020
S'il est capturé ou tué,
320
00:28:26,087 --> 00:28:27,899
aucune question ne sera posée.
321
00:28:28,866 --> 00:28:31,586
Toi et ton jeune fils
322
00:28:32,844 --> 00:28:36,332
Ă Andong
qui vient d'apprendre Ă marcher
323
00:28:36,399 --> 00:28:38,533
il faudra faire face
les conséquences.
324
00:28:41,533 --> 00:28:42,933
C'est le message.
325
00:28:45,799 --> 00:28:50,499
J'espĂšre ne jamais
Ă la prochaine.
326
00:29:02,166 --> 00:29:03,266
Alors-wol.
327
00:29:03,866 --> 00:29:04,966
Alors-wol.
328
00:29:06,799 --> 00:29:08,866
Est-il parti ?
329
00:29:16,466 --> 00:29:19,199
Le magistrat dort-il encore ?
330
00:29:20,733 --> 00:29:22,333
Je ne suis pas sûr.
331
00:29:23,066 --> 00:29:27,466
Il n'a eu aucun mal Ă manger
et avoir des relations sexuelles.
332
00:29:28,299 --> 00:29:29,876
Mais il se cache sous ses couvertures,
333
00:29:29,943 --> 00:29:32,333
comme s'il avait vu un fantĂŽme.
334
00:29:38,399 --> 00:29:41,166
Que vais-je faire ?
335
00:29:42,166 --> 00:29:43,766
Oh cher...
336
00:29:43,833 --> 00:29:49,266
Ils savent mĂȘme que mon fils
je viens d'apprendre Ă marcher.
337
00:29:49,333 --> 00:29:52,333
je viens d'apprendre ça
moi-mĂȘme, par lettre.
338
00:29:56,833 --> 00:29:57,753
Ibang...
339
00:29:58,366 --> 00:30:00,899
Quel est le problĂšme des bandits ?
340
00:30:05,033 --> 00:30:07,413
Do-chi est le frĂšre de Baek Ga,
341
00:30:07,480 --> 00:30:11,532
le patron des bandits.
342
00:30:11,599 --> 00:30:14,833
Les frĂšres volent de l'argent
et fournir de l'opium.
343
00:30:15,799 --> 00:30:21,999
Ils tuent des gens
aussi facilement que des rats.
344
00:30:22,066 --> 00:30:25,399
Ils savent aussi
beaucoup d'épéistes.
345
00:30:25,466 --> 00:30:30,533
MĂȘme le gouvernement
l'armée a peur d'eux.
346
00:30:31,366 --> 00:30:33,533
Oh non...
347
00:30:34,466 --> 00:30:36,166
Ne vous inquiétez pas trop.
348
00:30:37,066 --> 00:30:41,566
Ils n'oseraient pas
blesser un magistrat.
349
00:30:41,633 --> 00:30:45,199
Ils lâont dĂ©jĂ fait !
Regarder!
350
00:30:45,699 --> 00:30:48,366
J'ai vraiment peur.
351
00:30:50,233 --> 00:30:52,832
Je n'ai jamais expérimenté
quelque chose comme ça.
352
00:30:52,899 --> 00:30:54,466
S'il vous plaĂźt aidez-moi.
353
00:30:58,499 --> 00:31:03,261
Alors, pourquoi ne pars-tu pas
354
00:31:03,328 --> 00:31:06,099
une route non gardée ?
355
00:31:06,933 --> 00:31:08,432
Ăa marchera?
356
00:31:08,499 --> 00:31:09,633
Ne t'inquiĂšte pas.
357
00:31:11,066 --> 00:31:15,189
Si je saoule les gardes,
358
00:31:15,256 --> 00:31:18,099
les bandits sauront oĂč aller.
359
00:31:20,999 --> 00:31:22,299
Tu as raison!
360
00:31:23,099 --> 00:31:24,499
Bonne idée!
361
00:31:40,933 --> 00:31:42,266
Ă quoi penses-tu?
362
00:31:43,166 --> 00:31:45,466
Il n'y a mĂȘme pas
un garde à l'extérieur.
363
00:31:50,899 --> 00:31:53,133
DĂ©pĂȘchez-vous, monsieur.
364
00:31:56,833 --> 00:31:58,699
Les fleurs sont encore en fleurs.
365
00:32:05,233 --> 00:32:06,199
Bonjour monsieur.
366
00:32:10,466 --> 00:32:11,699
Accueillir.
367
00:32:13,266 --> 00:32:15,399
Regardez ces haillons.
368
00:32:15,466 --> 00:32:17,899
Voulez-vous des gens
savoir que tu es un bandit ?
369
00:32:17,966 --> 00:32:20,199
Mais c'est tellement confortable.
370
00:32:22,599 --> 00:32:23,966
Mais...
371
00:32:42,066 --> 00:32:43,699
Ce n'était pas l'affaire.
372
00:32:43,766 --> 00:32:45,350
Le patron a dit que
373
00:32:45,417 --> 00:32:47,366
il vous en donnera plus la prochaine fois.
374
00:32:47,433 --> 00:32:49,133
Cette salope...
375
00:32:50,499 --> 00:32:51,869
Quand j'ai dit ça
J'aiderais Do-chi,
376
00:32:51,936 --> 00:32:55,266
il a dit que nous étions une famille.
377
00:32:56,633 --> 00:32:58,918
Cela signifie simplement
378
00:32:58,985 --> 00:33:01,666
qu'il te tiendra
responsable si les choses tournent mal.
379
00:33:02,433 --> 00:33:03,599
Sois prudent.
380
00:33:03,666 --> 00:33:05,842
Si Do-chi est capturé,
381
00:33:05,909 --> 00:33:08,032
vous perdrez plus que cet accord.
382
00:33:08,099 --> 00:33:09,566
Vous savez comment est le patron.
383
00:33:14,466 --> 00:33:18,899
Si Do-chi revient,
vous serez mis de cÎté.
384
00:33:18,966 --> 00:33:22,632
Cela a toujours été
la bande des frĂšres Baek.
385
00:33:22,699 --> 00:33:24,099
On ne peut pas gagner contre les liens du sang.
386
00:33:29,033 --> 00:33:31,532
Je savais que ça arriverait.
387
00:33:31,599 --> 00:33:35,866
Maintenant, ils disent
ne pas garder cette route.
388
00:33:35,933 --> 00:33:38,732
Ils nous traitent comme des chiens.
389
00:33:38,799 --> 00:33:44,033
Ils sont tellement mauvais dans leur travail...
390
00:34:01,866 --> 00:34:04,466
Fermons tĂŽt
et mange du poulet.
391
00:34:04,533 --> 00:34:06,366
Chil-bok a besoin de plus dâĂ©nergie.
392
00:34:40,399 --> 00:34:41,966
Vous savez qui nous sommes, n'est-ce pas ?
393
00:34:42,866 --> 00:34:43,999
Je ne sais pas.
394
00:34:44,699 --> 00:34:46,666
Vous savez, n'est-ce pas ?
395
00:34:47,618 --> 00:34:48,832
Je ne sais pas.
396
00:34:48,899 --> 00:34:51,332
Chil-bok, va dormir.
397
00:34:51,399 --> 00:34:52,432
Je n'ai pas sommeil.
398
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
- Aller à l'intérieur.
- Non.
399
00:34:53,966 --> 00:34:55,832
- Aller à l'intérieur...
- J'ai dit non!
400
00:34:55,899 --> 00:34:59,899
HĂ©, arrĂȘte !
401
00:35:05,866 --> 00:35:07,333
Vous me faites mal au ventre.
402
00:35:08,566 --> 00:35:09,999
Vous ne pouvez pas tous sourire ?
403
00:35:11,133 --> 00:35:12,639
Souriez, bon sang.
404
00:35:12,706 --> 00:35:14,732
Quelqu'un est mort ou quoi ?
405
00:35:14,799 --> 00:35:17,133
Madame, souriez.
406
00:35:21,066 --> 00:35:22,066
Toi aussi.
407
00:35:27,199 --> 00:35:29,566
Est-ce un sourire ?
408
00:35:29,868 --> 00:35:31,833
Il fait de son mieux.
409
00:35:33,266 --> 00:35:34,233
HĂ©, gamin.
410
00:35:34,966 --> 00:35:35,933
Sourire.
411
00:35:38,966 --> 00:35:39,886
HĂ©!
412
00:35:41,099 --> 00:35:43,132
Je t'ai dit de sourire.
413
00:35:43,199 --> 00:35:44,466
Non?
414
00:35:44,533 --> 00:35:45,732
Je vais te faire sourire...
415
00:35:45,799 --> 00:35:48,299
ArrĂȘte, tu me fais mal au ventre.
416
00:35:48,933 --> 00:35:51,033
Je suis tellement rassasié.
417
00:35:58,233 --> 00:36:00,399
Gamin, viens ici.
418
00:36:02,166 --> 00:36:04,799
Viens par ici. C'est bon.
419
00:36:10,999 --> 00:36:12,899
Nous ne sommes pas de mauvaises personnes.
420
00:36:14,033 --> 00:36:15,099
Nous sommes de bonnes personnes.
421
00:36:17,699 --> 00:36:18,833
Voyons...
422
00:36:20,799 --> 00:36:23,289
Tiens, prends ça comme paiement.
423
00:36:23,356 --> 00:36:27,032
Achetez une collation avec.
424
00:36:27,099 --> 00:36:29,133
Qu'est ce que c'est?
425
00:36:30,299 --> 00:36:31,499
C'est du sang.
426
00:36:32,499 --> 00:36:34,199
Comment est-ce arrivé là ?
427
00:36:50,166 --> 00:36:51,399
Pourquoi?
428
00:36:52,133 --> 00:36:54,933
Tu as tué mon pÚre !
429
00:36:57,266 --> 00:36:58,499
Bon sang...
430
00:36:59,466 --> 00:37:03,333
Chil-bok, Chil-bok !
431
00:37:04,399 --> 00:37:08,166
Je n'ai jamais versé de sang auparavant.
432
00:37:14,166 --> 00:37:16,666
Monsieur, s'il vous plaĂźt, pardonnez-lui.
433
00:37:16,733 --> 00:37:19,499
Il doit se tromper.
434
00:37:19,686 --> 00:37:21,899
Je l'ai vu moi-mĂȘme !
435
00:37:21,966 --> 00:37:23,832
Il a tué mon pÚre !
436
00:37:23,899 --> 00:37:25,366
Qu'est-ce que tu dis?
437
00:37:25,433 --> 00:37:27,353
Mon fils est un idiot !
438
00:37:27,420 --> 00:37:29,666
Il ne sait rien !
439
00:37:29,733 --> 00:37:31,532
Pardonne-lui,
juste cette fois!
440
00:37:31,599 --> 00:37:33,699
Je ferais tout!
441
00:37:33,766 --> 00:37:35,266
Rien?
442
00:37:35,833 --> 00:37:38,166
Oui, n'importe quoi.
443
00:37:39,533 --> 00:37:42,933
C'est une bonne idée.
444
00:37:44,033 --> 00:37:45,233
Alors, faisons ceci.
445
00:37:46,599 --> 00:37:50,199
Hé, je lui ai coupé le bras.
446
00:37:50,266 --> 00:37:51,399
Oui Monsieur.
447
00:37:51,466 --> 00:37:55,132
J'ai dit que je ferais n'importe quoi !
448
00:37:55,199 --> 00:37:58,166
Chil-bok, Chil-bok !
449
00:37:58,966 --> 00:37:59,886
Regarder attentivement.
450
00:38:00,966 --> 00:38:04,066
Si tu m'obéis,
il pourrait vivre.
451
00:38:06,899 --> 00:38:07,819
Couper.
452
00:38:09,833 --> 00:38:10,753
Non!
453
00:38:16,866 --> 00:38:21,433
Je suppose que tu es plus courageux
que je pensais.
454
00:38:22,999 --> 00:38:25,966
Mais tu n'as pas
une vraie épée.
455
00:38:27,199 --> 00:38:29,766
Qu'est-ce que tu vas
à voir avec ça ?
456
00:38:33,366 --> 00:38:34,286
Hein?
457
00:38:34,766 --> 00:38:36,299
Tu piques...
458
00:38:48,766 --> 00:38:49,686
Chil-bok...
459
00:38:51,366 --> 00:38:52,866
Chil-bok...
460
00:39:10,066 --> 00:39:11,633
Qu'est-ce que tu es?
461
00:40:04,533 --> 00:40:07,933
AprÚs mon départ, signalez-le.
462
00:40:08,666 --> 00:40:10,699
- Et tu dis quoi ?
- La vérité.
463
00:40:10,766 --> 00:40:13,299
Que notre serviteur
tué deux bandits ?
464
00:40:15,766 --> 00:40:17,766
Cela me fera tuer.
465
00:40:19,066 --> 00:40:21,033
Ils sont tous impliqués.
466
00:40:21,599 --> 00:40:24,099
Bandits, fonctionnaires...
467
00:40:25,466 --> 00:40:26,384
Tu ne sais pas pourquoi
468
00:40:26,451 --> 00:40:28,033
ce village est plein
des opiomanes ?
469
00:40:53,666 --> 00:40:55,066
Merci, monsieur.
470
00:41:06,899 --> 00:41:10,399
Ne parlez jamais de ça.
471
00:41:11,566 --> 00:41:12,486
D'accord.
472
00:41:16,299 --> 00:41:18,032
Vous ĂȘtes un assassin, n'est-ce pas ?
473
00:41:18,099 --> 00:41:20,699
Un assassin qui tue les méchants.
474
00:41:20,766 --> 00:41:22,799
Ce genre d'assassins
n'existe pas.
475
00:41:27,299 --> 00:41:28,899
Il faut qu'on parle.
476
00:41:35,233 --> 00:41:38,899
Le bandit doit avoir
je suis déjà passé par là , n'est-ce pas ?
477
00:41:38,966 --> 00:41:43,166
- Cela fait plus que suffisamment de temps.
- Droite?
478
00:41:44,133 --> 00:41:46,532
J'ai eu tellement peur.
479
00:41:46,599 --> 00:41:48,007
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
480
00:41:48,074 --> 00:41:49,699
Personne ne saura.
481
00:41:49,766 --> 00:41:51,033
Mais vous savez.
482
00:41:52,533 --> 00:41:54,564
Si vous essayez de me faire chanter,
483
00:41:54,631 --> 00:41:56,632
tu vas le regretter.
484
00:41:56,699 --> 00:41:59,566
- Je ne aurais jamais...
- Surveille ce que tu dis.
485
00:42:00,266 --> 00:42:01,833
Bien sur monsieur.
486
00:42:09,999 --> 00:42:11,799
Il n'est toujours pas arrivé.
487
00:42:14,499 --> 00:42:16,866
- Il n'a mĂȘme pas envoyĂ© de message ?
- Non monsieur.
488
00:42:17,633 --> 00:42:20,696
Ce n'est pas un enfant,
489
00:42:20,763 --> 00:42:22,299
alors ne vous inquiétez pas.
490
00:42:22,366 --> 00:42:24,633
Il est probablement occupé
tromper sa femme.
491
00:43:09,766 --> 00:43:12,499
Monsieur, voudriez-vous
un peu d'alcool froid ?
492
00:43:12,566 --> 00:43:14,733
Il est trop tĂŽt pour l'alcool.
493
00:43:20,699 --> 00:43:24,266
C'est ton nouvel homme ?
494
00:43:24,833 --> 00:43:27,899
Non, il travaille pour moi.
495
00:43:29,999 --> 00:43:32,199
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
496
00:43:32,733 --> 00:43:35,499
Hey, d'oĂč viens-tu?
497
00:43:36,799 --> 00:43:38,133
Le sud.
498
00:43:43,233 --> 00:43:44,699
Est-ce que tu me dénigres ?
499
00:43:47,866 --> 00:43:51,966
Je suppose que la classe
le systĂšme est obsolĂšte.
500
00:43:52,033 --> 00:43:54,066
Tout ce qui compte, c'est l'argent.
501
00:43:55,266 --> 00:43:57,266
Et je ne suis pas un noble.
502
00:43:58,633 --> 00:44:00,499
Oh, Seon-hong.
503
00:44:03,366 --> 00:44:05,166
J'ai quelque chose Ă demander.
504
00:44:07,033 --> 00:44:09,166
As-tu vu cet homme?
505
00:44:10,699 --> 00:44:11,899
Non.
506
00:44:11,966 --> 00:44:15,233
Regardez bien, il y a
une grosse prime pour sa tĂȘte.
507
00:44:15,866 --> 00:44:18,499
Il doit avoir
je suis passé par ici...
508
00:44:20,566 --> 00:44:21,733
Vous ne l'avez pas vu ?
509
00:44:22,733 --> 00:44:23,733
Non, je ne l'ai pas fait.
510
00:44:25,833 --> 00:44:28,299
Je vois.
511
00:44:29,433 --> 00:44:31,532
OĂč est Chil-bok ?
512
00:44:31,599 --> 00:44:33,999
Je l'ai envoyé faire une course.
513
00:44:35,333 --> 00:44:37,133
Comme c'est étrange...
514
00:44:37,699 --> 00:44:40,285
Elle a dĂ» le voir.
515
00:44:40,352 --> 00:44:42,133
Pourquoi ment-elle ?
516
00:44:53,866 --> 00:44:56,699
Je n'ai rien vu.
517
00:44:59,466 --> 00:45:02,299
Gamin, détrompe-toi.
518
00:45:02,899 --> 00:45:05,499
Tu pourrais mĂȘme
obtenir de l'argent.
519
00:45:15,333 --> 00:45:17,732
Que dois-je faire?
520
00:45:17,799 --> 00:45:20,233
Je ne peux pas le faire moi-mĂȘme.
521
00:45:21,666 --> 00:45:22,932
Voulez-vous essayer?
522
00:45:22,999 --> 00:45:24,832
Je ne peux pas le faire non plus.
523
00:45:24,899 --> 00:45:26,866
- Droite?
- Droite.
524
00:45:31,199 --> 00:45:32,733
Amenez Jeom-bak.
525
00:45:33,699 --> 00:45:34,733
Oui Monsieur.
526
00:46:02,666 --> 00:46:04,899
Oh bon sang...
527
00:46:07,599 --> 00:46:09,750
Que devrions nous faire?
528
00:46:09,817 --> 00:46:11,999
Baek Ga deviendra fou furieux.
529
00:46:12,499 --> 00:46:15,199
Il pourrait s'en prendre Ă nous !
530
00:46:15,266 --> 00:46:17,666
Bon sang, nous sommes condamnés !
531
00:46:17,733 --> 00:46:20,857
Monsieur, rassemblons tout le monde
532
00:46:20,924 --> 00:46:21,999
et amĂšne-les-lui.
533
00:46:22,066 --> 00:46:24,733
Ils pourraient ĂȘtre tuĂ©s,
mais alors quoi?
534
00:46:25,299 --> 00:46:26,892
Qu'est-ce que tu attends?
535
00:46:26,959 --> 00:46:29,266
Monsieur, nous devons attraper
celui qui a fait ça !
536
00:46:29,699 --> 00:46:32,699
HĂ©, qu'est-ce que c'est ?
est-ce que tu attend?
537
00:46:36,566 --> 00:46:39,633
Do-chi a été poignardé une fois
avec un couteau de cuisine.
538
00:46:40,599 --> 00:46:43,232
De face...
539
00:46:43,299 --> 00:46:44,333
De face ?
540
00:46:45,066 --> 00:46:46,399
Et alors?
541
00:46:46,466 --> 00:46:48,432
Quâimporte ?
542
00:46:48,499 --> 00:46:50,999
Dal-gi, allons-y.
543
00:46:51,533 --> 00:46:52,453
Hein?
544
00:46:54,166 --> 00:46:55,133
Monsieur!
545
00:46:57,366 --> 00:46:58,566
Ăa fait mal...
546
00:47:00,199 --> 00:47:04,299
Un homme qui peut tuer Do-chi
avec un seul déménagement, c'est en ville.
547
00:47:06,033 --> 00:47:07,766
Mais je nâen avais aucune idĂ©e.
548
00:47:08,533 --> 00:47:09,799
Qu'en penses-tu?
549
00:47:10,466 --> 00:47:12,799
Je nâen avais aucune idĂ©e non plus.
550
00:47:13,666 --> 00:47:21,033
Et je n'ai aucun devoir
pour vous faire rapport.
551
00:47:26,733 --> 00:47:28,333
Je vois...
552
00:47:29,699 --> 00:47:35,166
Dal-gi, apprends-lui
qui est le patron.
553
00:47:47,699 --> 00:47:50,966
J'ai entendu parler de toi.
554
00:47:51,033 --> 00:47:53,599
Je savais que ce jour viendrait.
555
00:48:18,433 --> 00:48:21,733
Ătes-vous prĂȘt Ă
ouvre la bouche maintenant ?
556
00:48:22,633 --> 00:48:24,566
Je ne sais rien.
557
00:48:27,599 --> 00:48:29,099
Tue-moi.
558
00:48:29,699 --> 00:48:31,733
Vous tuer?
559
00:48:33,099 --> 00:48:34,666
Vous tuer?
560
00:48:39,099 --> 00:48:41,781
Nous leur couperons les jambes
561
00:48:43,345 --> 00:48:46,366
et faites-les ramper.
562
00:48:46,433 --> 00:48:49,399
Cela vous rafraßchira la mémoire, n'est-ce pas ?
563
00:49:01,666 --> 00:49:02,666
Inan ?
564
00:49:05,633 --> 00:49:07,299
Inan, l'assassin ?
565
00:49:09,233 --> 00:49:12,766
Pourquoi Chil-bok n'est-il pas encore Ă la maison ?
566
00:49:13,933 --> 00:49:16,899
Je devrais aller le chercher.
567
00:49:39,199 --> 00:49:40,333
Sortir.
568
00:50:15,499 --> 00:50:18,599
Faites place, bougez.
569
00:50:20,133 --> 00:50:21,433
Mais...
570
00:50:22,599 --> 00:50:24,007
Les épéistes toujours
je veux défier les gens
571
00:50:24,074 --> 00:50:26,840
qui sont plus forts qu'eux.
572
00:50:26,907 --> 00:50:28,732
Je peux le dire tout de suite.
573
00:50:28,799 --> 00:50:32,266
C'est Inan !
574
00:50:32,799 --> 00:50:36,433
Vous pourriez tous mourir !
575
00:50:39,099 --> 00:50:40,666
Ouah...
576
00:50:41,333 --> 00:50:44,599
Je n'aurais jamais pensé que je verrais
le tristement célÚbre Inan ici.
577
00:50:49,266 --> 00:50:51,233
Ne l'éblouissez pas trop.
578
00:50:51,966 --> 00:50:54,133
Je suis seulement ici pour discuter.
579
00:51:00,899 --> 00:51:03,960
Qu'as-tu fait Ă Chil-bok ?
580
00:51:04,027 --> 00:51:07,099
Il va bien, pour l'instant.
581
00:51:09,899 --> 00:51:12,299
Savez-vous
ce que tu as fait?
582
00:51:13,499 --> 00:51:15,366
Je suppose que non.
583
00:51:16,466 --> 00:51:18,517
Je suis censé tuer tout le monde
584
00:51:18,584 --> 00:51:21,232
impliqué dans le meurtre de Do-chi.
585
00:51:21,299 --> 00:51:24,633
Toi, Seon-hong, Chil-bok...
586
00:51:25,299 --> 00:51:27,999
Mais je ne sais pas si
cela résoudra tout.
587
00:51:30,766 --> 00:51:32,533
Si je ne te tue pas...
588
00:51:34,233 --> 00:51:37,099
Le chef des bandits
Baek Ga va vous tuer.
589
00:51:37,166 --> 00:51:39,099
Le gars que tu as tué
est son frĂšre.
590
00:51:39,166 --> 00:51:40,866
Il aimait son petit frĂšre.
591
00:51:42,166 --> 00:51:43,917
Les bandits ne réfléchissent pas.
592
00:51:43,984 --> 00:51:46,232
Ils se contentent de battre et de tuer.
593
00:51:46,299 --> 00:51:48,432
Ce sont des niais.
594
00:51:48,499 --> 00:51:52,499
Ils violent, battent et tuent.
595
00:51:52,566 --> 00:51:56,805
C'est moi qui les arrĂȘte
596
00:51:56,872 --> 00:51:59,566
de descendre la montagne.
597
00:52:02,599 --> 00:52:03,519
Moi.
598
00:52:04,533 --> 00:52:09,033
Vas-tu nous combattre ?
599
00:52:09,951 --> 00:52:11,599
Ou accepterez-vous mon offre ?
600
00:52:15,299 --> 00:52:16,219
Continue.
601
00:52:17,666 --> 00:52:19,033
Tuez Baek Ga.
602
00:52:20,199 --> 00:52:23,799
Vous y ĂȘtes habituĂ©, n'est-ce pas ?
603
00:52:24,433 --> 00:52:27,766
Le meilleur assassin de Joseon, Inan !
604
00:52:29,499 --> 00:52:31,899
Je veux changer de jeu.
605
00:52:32,499 --> 00:52:37,166
Le terrain de jeu est
inégal en ce moment.
606
00:52:38,299 --> 00:52:39,999
Ăa devrait ĂȘtre comme ça.
607
00:52:42,799 --> 00:52:44,233
Pourquoi devrais-je?
608
00:52:45,366 --> 00:52:49,066
Nous avons enfin
une vraie conversation.
609
00:52:52,833 --> 00:52:57,266
Inan s'en fiche
sur la vie d'un enfant.
610
00:53:00,418 --> 00:53:02,666
Et si je t'avais
du Mahwangcho ?
611
00:53:40,291 --> 00:53:43,999
S'il vous plaĂźt, sauvez Chil-bok.
612
00:53:45,899 --> 00:53:48,466
Je ferai n'importe quoi.
613
00:53:52,933 --> 00:53:58,333
je ne vais pas demander
pour le pardon.
614
00:53:59,633 --> 00:54:02,033
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
615
00:54:04,273 --> 00:54:05,966
Si tu veux me tuer, vas-y.
616
00:54:07,133 --> 00:54:09,366
Parlez-moi d'Ibang.
617
00:54:13,399 --> 00:54:15,899
Son nom est Kim Ja-hong.
618
00:54:15,966 --> 00:54:17,899
Il est né à Séoul.
619
00:54:17,966 --> 00:54:22,266
Il Ă©tait autrefois Ă la tĂȘte de
les épéistes d'Anbyon.
620
00:54:22,333 --> 00:54:25,932
Il est devenu en quelque sorte
un fonctionnaire du gouvernement.
621
00:54:25,999 --> 00:54:28,732
Il contrĂŽle secrĂštement
les épéistes.
622
00:54:28,799 --> 00:54:32,032
Il courait
une entreprise de jeux de hasard.
623
00:54:32,099 --> 00:54:34,866
Maintenant, il vend de l'opium.
624
00:54:34,933 --> 00:54:38,766
Il fait sâendetter les gens.
625
00:54:39,566 --> 00:54:42,137
Ensuite, il prend
leur terre et leur famille
626
00:54:42,204 --> 00:54:44,399
et les vend pour de l'argent.
627
00:54:48,099 --> 00:54:51,646
Il fait chanter les magistrats
628
00:54:51,713 --> 00:54:54,690
et en fait sa marionnette.
629
00:54:54,757 --> 00:54:58,199
Il est le véritable dirigeant d'Anbyon.
630
00:54:58,633 --> 00:55:02,366
Baek Ga est également puissant.
631
00:55:02,433 --> 00:55:08,399
Il menace toujours de
cesser de fournir de l'opium.
632
00:55:08,466 --> 00:55:13,699
C'est pourquoi Ibang
veut le tuer.
633
00:55:16,233 --> 00:55:20,299
Penses-tu
il tiendra parole ?
634
00:55:21,299 --> 00:55:24,733
S'il ne le fait pas,
Je vais juste le tuer.
635
00:55:25,966 --> 00:55:29,899
Ne sous-estimez pas
les épéistes de cette région.
636
00:55:56,299 --> 00:55:58,833
C'est un raccourci vers
le quartier général des bandits.
637
00:56:13,199 --> 00:56:16,132
Vous avez envoyé un assassin
tuer le patron ?
638
00:56:16,199 --> 00:56:17,199
Es-tu fou?
639
00:56:20,785 --> 00:56:21,999
Fou?
640
00:56:22,799 --> 00:56:24,199
C'est toi qui as dit...
641
00:56:26,333 --> 00:56:27,617
Si quelque chose arrive Ă Do-chi,
642
00:56:27,684 --> 00:56:30,199
Je perdrai plus que l'accord.
643
00:56:31,266 --> 00:56:32,899
je ne vais pas juste
asseyez-vous et attendez.
644
00:56:32,966 --> 00:56:34,766
Pourtant, vous ne pouvez pas faire ça !
645
00:56:35,333 --> 00:56:36,433
Allons-y!
646
00:56:41,315 --> 00:56:42,782
Alors, tu veux mourir ?
647
00:56:52,533 --> 00:56:53,933
Rangez vos épées.
648
00:57:09,266 --> 00:57:10,699
Qu'est-ce qui ne va pas?
649
00:57:11,533 --> 00:57:14,333
Qu'est-ce que Baek Ga
fini pour toi?
650
00:57:15,399 --> 00:57:19,399
Vas-tu faire
ses ordres pour toujours ?
651
00:57:21,666 --> 00:57:23,766
Si tu m'aides...
652
00:57:26,499 --> 00:57:30,666
Tu deviendras
le patron des bandits.
653
00:59:16,066 --> 00:59:17,399
Qui es-tu?
654
00:59:18,866 --> 00:59:22,766
C'est Ibang qui vous envoie ?
655
00:59:29,333 --> 00:59:31,033
Ce voyou...
656
00:59:34,033 --> 00:59:36,666
Je savais que ce jour viendrait.
657
00:59:38,466 --> 00:59:40,699
Mon corps se sent plus léger
que ce Ă quoi je m'attendais.
658
00:59:43,899 --> 00:59:45,466
Faisons cela.
659
00:59:47,366 --> 00:59:51,366
je peux voir ça
tu es autre chose.
660
00:59:54,299 --> 00:59:57,933
Tes yeux, ils sont...
661
01:00:06,333 --> 01:00:09,099
Bon sang, ne m'interromps pas.
662
01:01:32,533 --> 01:01:34,466
Condamner...
663
01:02:01,533 --> 01:02:03,932
- Le patron est mort !
- Il y a un intrus !
664
01:02:03,999 --> 01:02:05,166
Le trouver!
665
01:02:05,966 --> 01:02:07,999
Trouvez-le immédiatement !
666
01:02:08,066 --> 01:02:10,599
Il y a un intrus !
667
01:02:46,899 --> 01:02:48,766
Qu'est-ce que je dois faire?
668
01:02:51,066 --> 01:02:52,966
Faites votre devoir.
669
01:02:56,699 --> 01:02:59,199
Ne laissez pas le meurtrier
de votre patron en direct.
670
01:03:00,399 --> 01:03:03,846
C'est peut-ĂȘtre un grand assassin,
671
01:03:03,913 --> 01:03:05,899
mais il est malade et proche de la mort.
672
01:03:07,166 --> 01:03:12,566
Demandez Ă vos hommes de l'attaquer
en mĂȘme temps.
673
01:03:15,166 --> 01:03:16,482
Les gars,
674
01:03:16,549 --> 01:03:20,232
tuons le meurtrier
de notre patron !
675
01:03:20,299 --> 01:03:21,266
Oui Monsieur!
676
01:03:26,933 --> 01:03:29,957
Ma prédiction que
il ne tiendrait pas parole
677
01:03:30,024 --> 01:03:32,333
était correct.
678
01:03:33,966 --> 01:03:37,566
Combien de temps faudrait-il
son cĆur est-il dernier ?
679
01:03:38,166 --> 01:03:40,967
Mais Inan sait
680
01:03:41,034 --> 01:03:45,999
comme c'est impuissant
les gens peuvent ĂȘtre confrontĂ©s Ă la peur.
681
01:03:48,099 --> 01:03:49,019
Attrape le!
682
01:04:10,699 --> 01:04:12,166
Ăpargnez-moi, s'il vous plaĂźt.
683
01:04:22,899 --> 01:04:25,832
Il est tout seul !
Attaques-le!
684
01:04:25,899 --> 01:04:28,499
Ne reculez pas !
685
01:04:28,566 --> 01:04:29,833
Vous ĂȘtes des idiots!
686
01:04:51,866 --> 01:04:53,833
je tuerai n'importe qui
qui essaie de courir.
687
01:05:49,933 --> 01:05:51,661
Ouah,
688
01:05:52,295 --> 01:05:55,266
Je n'arrive pas à croire que j'ai attrapé Inan.
689
01:05:58,866 --> 01:06:01,132
Ne me blĂąmez pas.
690
01:06:01,199 --> 01:06:03,766
Quelqu'un vraiment
veut ta tĂȘte.
691
01:06:05,166 --> 01:06:08,899
Nous sommes des types similaires.
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
692
01:06:12,433 --> 01:06:14,866
Es-tu vexé?
693
01:06:15,566 --> 01:06:21,399
Oh, pensais-tu que je le ferais
En fait, tu as Mahwangcho ?
694
01:06:24,599 --> 01:06:28,199
je ne sais mĂȘme pas
Ă quoi il ressemble.
695
01:06:30,666 --> 01:06:32,333
Cela m'a fait peur.
696
01:06:37,266 --> 01:06:38,233
L'avez-vous tué ?
697
01:06:38,652 --> 01:06:40,199
J'ai utilisé le cÎté franc
de mon épée.
698
01:06:42,433 --> 01:06:45,133
Attachons-le.
699
01:06:45,599 --> 01:06:48,499
Utilisez des chaĂźnes,
donc il ne peut pas s'échapper.
700
01:06:49,166 --> 01:06:50,086
Oui Monsieur.
701
01:06:53,266 --> 01:06:54,186
Bien?
702
01:06:57,433 --> 01:06:58,666
Qu'est-ce que tu attends?
703
01:06:59,833 --> 01:07:01,766
Allez devenir le patron.
704
01:07:02,866 --> 01:07:03,786
Droite.
705
01:07:23,366 --> 01:07:24,999
Monsieur...
706
01:07:25,066 --> 01:07:28,499
Est-ce qu'Ibang est notre patron maintenant ?
707
01:07:30,766 --> 01:07:33,266
Que veux-tu dire?
708
01:07:34,133 --> 01:07:35,799
Je suis le chef.
709
01:07:48,533 --> 01:07:50,966
Inan a été retrouvé.
710
01:07:51,899 --> 01:07:55,433
Cette fois, je ne le ferai pas
laissez-le s'enfuir.
711
01:08:18,466 --> 01:08:23,233
Ibang m'a dit
pour lui couper les talons.
712
01:08:30,899 --> 01:08:32,499
Voyons...
713
01:08:34,133 --> 01:08:36,166
Pourquoi es-tu si musclé ?
714
01:08:36,233 --> 01:08:37,699
Ce sera dur de te poignarder.
715
01:08:39,066 --> 01:08:40,871
C'était amusant de tuer l'enfant
716
01:08:40,938 --> 01:08:42,999
parce qu'il était tendre.
717
01:08:44,033 --> 01:08:47,799
Il Ă©tait vraiment tĂȘtu.
718
01:08:47,866 --> 01:08:50,032
Il a refusé de
Parlez nous de vous.
719
01:08:50,099 --> 01:08:52,403
S'il vient de nous le dire,
720
01:08:52,470 --> 01:08:53,566
il aurait vécu.
721
01:08:55,080 --> 01:08:58,633
Maintenant, donne-moi ton pied.
722
01:09:51,866 --> 01:09:54,599
Tu es le meilleur
assassin Ă Joseon.
723
01:09:56,533 --> 01:09:58,533
Je ne peux pas finir comme ça.
724
01:09:59,866 --> 01:10:01,999
Vous pensez pouvoir gagner ?
725
01:10:02,933 --> 01:10:05,733
Je n'ai jamais perdu auparavant.
726
01:10:07,233 --> 01:10:08,999
MĂȘme si je perds...
727
01:10:10,399 --> 01:10:13,266
Je ne suis pas intéressé par
ce qui se passe aprĂšs la mort.
728
01:10:51,199 --> 01:10:53,199
J'en finirai en dix coups.
729
01:10:54,266 --> 01:10:55,899
Ce serait juste.
730
01:10:56,633 --> 01:10:58,833
Cela ne prendra pas si longtemps.
731
01:11:10,266 --> 01:11:11,199
Un.
732
01:11:19,499 --> 01:11:22,199
Deux trois quatre.
733
01:11:23,166 --> 01:11:25,833
Pourquoi tu esquives seulement ?
734
01:11:35,066 --> 01:11:37,599
Bon sang, c'était proche.
735
01:11:38,599 --> 01:11:40,799
j'aurais dĂ» faire
une coupe plus profonde.
736
01:11:42,166 --> 01:11:46,233
HĂąte de
mon prochain mouvement.
737
01:12:08,733 --> 01:12:10,033
Bon sang...
738
01:13:50,666 --> 01:13:52,299
Condamner...
739
01:14:36,399 --> 01:14:40,399
Son pĂšre voulait
nommez-le Mu-tal.
740
01:14:41,699 --> 01:14:43,666
Mais je l'ai nommé Chil-bok.
741
01:14:45,133 --> 01:14:48,499
Je voulais qu'il ait
une vie meilleure que nous.
742
01:14:50,466 --> 01:14:56,266
Mais c'est impossible
à notre époque.
743
01:14:57,599 --> 01:15:00,194
MĂȘme survivre est difficile.
744
01:15:01,099 --> 01:15:02,433
J'étais un idiot.
745
01:15:04,999 --> 01:15:07,118
Si je l'avais nommé Mu-tal,
746
01:15:07,185 --> 01:15:09,099
il aurait pu vivre plus longtemps.
747
01:15:10,966 --> 01:15:13,499
Tout le monde finit par mourir.
748
01:15:15,133 --> 01:15:17,399
C'est peut-ĂȘtre aujourd'hui,
ou demain.
749
01:15:20,033 --> 01:15:21,233
Tu as raison.
750
01:15:22,466 --> 01:15:26,166
Des vies humaines ont
aucun sens dans ce monde.
751
01:15:27,263 --> 01:15:29,466
Ils doivent mourir aussi.
752
01:15:31,633 --> 01:15:33,466
Ce serait juste.
753
01:15:47,199 --> 01:15:50,633
Tu es un célÚbre
assassin, non ?
754
01:15:52,799 --> 01:15:54,566
C'est tout ce que j'ai.
755
01:15:56,166 --> 01:15:58,453
J'économisais pour Chil-bok,
756
01:15:58,520 --> 01:16:00,099
mais maintenant ça ne sert à rien.
757
01:16:02,833 --> 01:16:03,680
Je te donnerai tout ça,
758
01:16:03,747 --> 01:16:05,099
alors tue pour moi.
759
01:16:06,899 --> 01:16:08,733
Tuez ceux qui ont tué Chil-bok...
760
01:16:10,466 --> 01:16:13,802
Tuez chaque personne
761
01:16:13,869 --> 01:16:15,899
Qui était impliqué.
762
01:16:22,299 --> 01:16:23,599
N'est-ce pas suffisant ?
763
01:16:26,166 --> 01:16:29,032
Nos corps ne valent pas grand-chose.
764
01:16:29,099 --> 01:16:31,399
Mais voudriez-vous mon corps ?
765
01:16:37,766 --> 01:16:41,099
Ah, ee, oo, eh, oh.
766
01:16:43,299 --> 01:16:45,766
Souriez en disant...
767
01:16:48,533 --> 01:16:50,799
Fromage avarié.
768
01:16:53,633 --> 01:16:56,099
Ah, ee, oo, eh, oh.
769
01:16:59,299 --> 01:17:02,066
Fromage avarié.
770
01:17:24,333 --> 01:17:27,333
Ces idiots...
771
01:17:44,399 --> 01:17:47,766
Il a fait de moi un menteur...
772
01:17:49,566 --> 01:17:51,293
Il est probablement à proximité.
773
01:17:51,360 --> 01:17:52,966
Nous l'attraperons bientĂŽt.
774
01:17:53,333 --> 01:17:54,699
Ne t'inquiĂšte pas.
775
01:17:55,366 --> 01:17:57,332
Je le connais bien.
776
01:17:57,399 --> 01:18:00,899
Il reviendra tout seul.
777
01:18:01,499 --> 01:18:04,199
Ce serait apprécié.
778
01:18:07,099 --> 01:18:13,999
Pourquoi votre client
tu veux tellement qu'il meure ?
779
01:18:14,633 --> 01:18:16,933
Il est déjà à moitié mort.
780
01:18:19,399 --> 01:18:24,566
Les assassins ne le font pas
il faut savoir pourquoi.
781
01:18:27,733 --> 01:18:30,233
Je suppose que tu as raison.
782
01:18:31,799 --> 01:18:34,499
Seulement de l'argent et
les résultats comptent.
783
01:18:37,933 --> 01:18:40,232
Monsieur, monsieur !
784
01:18:40,299 --> 01:18:44,066
Oh non! Monsieur!
785
01:18:44,299 --> 01:18:49,933
Chun-seob, il...
786
01:18:56,533 --> 01:18:59,666
Les gars, montrons-leur
qui est le patron !
787
01:19:02,799 --> 01:19:04,538
Ces idiots ne savent pas
788
01:19:04,605 --> 01:19:06,832
ce qui est bon pour eux.
789
01:19:06,899 --> 01:19:09,299
Que devrions nous faire?
790
01:19:09,366 --> 01:19:12,566
Nous devrions leur apprendre
qui est le patron.
791
01:19:12,633 --> 01:19:17,732
Mais il y a
il y en a tellement !
792
01:19:17,799 --> 01:19:19,533
Et Dal-gi est mort !
793
01:19:20,799 --> 01:19:21,719
Donc...
794
01:19:25,366 --> 01:19:26,999
Vas-tu aider?
795
01:19:28,433 --> 01:19:29,999
Si vous demandez
mes services...
796
01:19:31,166 --> 01:19:33,166
Je vais obliger.
797
01:19:33,233 --> 01:19:34,533
Je le savais.
798
01:19:37,766 --> 01:19:38,933
Des bandits !
799
01:19:40,333 --> 01:19:44,166
Les bandits arrivent par ici !
800
01:19:44,412 --> 01:19:45,666
Il n'y a personne ici ?
801
01:19:46,233 --> 01:19:48,366
Oh, Ibang !
802
01:19:50,799 --> 01:19:52,269
Ibang, que s'est-il passé ?
803
01:19:52,336 --> 01:19:54,299
Les bandits sont lĂ !
804
01:19:54,366 --> 01:19:55,932
Tu as tout dit
serait bien!
805
01:19:55,999 --> 01:19:57,866
Vous ĂȘtes tellement incompĂ©tent !
806
01:19:57,933 --> 01:20:01,066
Allons dans un endroit sûr.
807
01:20:01,133 --> 01:20:02,933
Allez dĂ©pĂȘche toi!
808
01:20:04,099 --> 01:20:05,299
Qu'est-ce que...
809
01:20:06,866 --> 01:20:07,999
Qui sont ces gens?
810
01:20:09,599 --> 01:20:10,832
Qu'est-ce qui ne va pas avec son Ćil ?
811
01:20:10,899 --> 01:20:13,499
Bon sang, ça suffit !
812
01:20:14,675 --> 01:20:17,133
Tu es sacrément embarrassant !
813
01:20:17,999 --> 01:20:20,499
Que viens-tu de dire?
814
01:20:20,566 --> 01:20:22,032
C'est la vérité!
815
01:20:22,099 --> 01:20:23,718
Un magistrat ne devrait pas
fuyez
816
01:20:23,785 --> 01:20:25,299
Ă cause des bandits !
817
01:20:27,233 --> 01:20:30,308
Si on apprend que tu as aidé
les bandits,
818
01:20:30,375 --> 01:20:32,999
tu seras exécuté.
819
01:20:34,899 --> 01:20:35,899
EspĂšce de petit...
820
01:20:37,599 --> 01:20:41,166
Hobang, qu'est-ce que c'est
entré en lui ?
821
01:20:54,333 --> 01:20:55,333
Aboyer.
822
01:21:03,133 --> 01:21:04,733
Monsieur le Magistrat...
823
01:21:05,766 --> 01:21:08,899
Reste dans ta chambre
avec So-wol.
824
01:21:08,966 --> 01:21:11,966
Ne sors pas,
peu importe ce que.
825
01:21:12,033 --> 01:21:13,499
Ou bien, tu mourras.
826
01:21:22,166 --> 01:21:23,413
Ouvre la porte,
827
01:21:23,480 --> 01:21:25,966
ou nous allons le décomposer !
828
01:21:26,033 --> 01:21:28,033
Ouvre la porte,
espĂšce de connard !
829
01:21:28,533 --> 01:21:30,733
Combattez!
830
01:22:03,899 --> 01:22:05,799
N'ayez pas peur.
831
01:22:07,433 --> 01:22:10,166
Décomposons-le.
832
01:22:10,233 --> 01:22:12,732
Non, ils ont probablement peur.
833
01:22:12,799 --> 01:22:14,532
Ils finiront par s'ouvrir.
834
01:22:14,599 --> 01:22:16,623
Ensuite, j'entrerai
835
01:22:16,690 --> 01:22:18,666
et déclare que je suis le patron !
836
01:22:21,166 --> 01:22:22,633
Tu peux ĂȘtre mon
commandant en second.
837
01:22:24,366 --> 01:22:26,566
Ăa a l'air gĂ©nial, monsieur !
838
01:22:58,599 --> 01:23:01,733
je ne pense pas
ils vont s'ouvrir.
839
01:23:02,566 --> 01:23:05,032
C'est mauvais.
840
01:23:05,099 --> 01:23:09,032
Ne pouvons-nous pas simplement entrer
et tuer tout le monde ?
841
01:23:09,099 --> 01:23:11,133
Alors, Ă qui allons-nous vendre
l'opium Ă ?
842
01:23:13,399 --> 01:23:15,933
Qu'est-ce qui leur prend autant de temps ?
843
01:23:25,333 --> 01:23:26,597
Qui est-ce?
844
01:23:26,664 --> 01:23:28,432
Est-ce-que tu le connais?
845
01:23:28,499 --> 01:23:30,199
Non, je ne le fais pas.
846
01:23:30,766 --> 01:23:31,833
Est-il de notre cÎté ?
847
01:23:32,533 --> 01:23:33,633
Qui es-tu?
848
01:23:36,233 --> 01:23:38,899
Monsieur, devrait
on attend éternellement ?
849
01:23:39,266 --> 01:23:40,913
Sois patient.
850
01:23:40,980 --> 01:23:43,166
Jusqu'a quand?
851
01:23:44,033 --> 01:23:46,533
L'aube va bientĂŽt se lever.
852
01:25:00,033 --> 01:25:02,433
Attends, c'est...
853
01:25:27,099 --> 01:25:29,166
Prenez-en un lorsque vous en avez vraiment besoin.
854
01:25:29,933 --> 01:25:31,166
Sois prudent.
855
01:25:31,233 --> 01:25:34,333
Prenez-en trop, et
ton cĆur va exploser.
856
01:25:35,266 --> 01:25:37,299
Es-tu sûr de ça?
857
01:25:38,566 --> 01:25:44,599
Je n'ai jamais abandonné un travail.
858
01:25:45,778 --> 01:25:48,397
Inan a accepté de travailler
859
01:25:48,464 --> 01:25:51,811
pour Seon-hong pour une seule piĂšce.
860
01:26:10,099 --> 01:26:11,233
Attrape le!
861
01:26:11,833 --> 01:26:13,766
Il est proche de la mort.
862
01:29:42,299 --> 01:29:46,366
Mon client vous veut vivant...
863
01:29:46,433 --> 01:29:51,066
Mais je ne peux pas te pardonner.
864
01:30:56,199 --> 01:30:57,566
EspĂšces de lĂąches !
865
01:30:57,633 --> 01:31:00,399
je tuerai n'importe qui
qui essaie de courir.
866
01:31:01,366 --> 01:31:03,190
Il est si faible,
867
01:31:03,257 --> 01:31:04,766
il ne peut pas
mĂȘme tenez-vous droit !
868
01:31:05,533 --> 01:31:09,999
Je donnerai vingt piĂšces d'or
Ă quiconque le poignarde !
869
01:31:10,066 --> 01:31:11,266
Attrape le!
870
01:31:15,966 --> 01:31:17,366
Pourquoi toi...
871
01:31:24,233 --> 01:31:25,633
Ne t'approche pas de moi !
872
01:31:40,366 --> 01:31:42,633
OĂč es-tu
fuir vers ?
873
01:31:45,933 --> 01:31:47,499
Tu veux un duel ?
874
01:31:48,966 --> 01:31:51,599
Je pourrais te battre
avec ma main gauche.
875
01:31:57,133 --> 01:31:58,499
Bon sang...
876
01:32:08,366 --> 01:32:10,099
EspĂšce de fille...
877
01:32:11,299 --> 01:32:15,033
Une vie pour une vie.
C'est juste.
878
01:32:15,633 --> 01:32:17,399
N'est-ce pas vrai, Ibang ?
879
01:32:24,699 --> 01:32:26,566
Bon sang...
880
01:32:33,266 --> 01:32:39,366
Inan a balancé son épée
en crachant du sang.
881
01:32:41,566 --> 01:32:45,001
Il a été engagé pour tuer tout le monde
882
01:32:45,068 --> 01:32:49,566
impliqué dans la mort de Chil-bok.
883
01:32:50,399 --> 01:32:56,999
Il n'était pas sur le point de
laissez n'importe qui vivre.
884
01:33:01,733 --> 01:33:04,366
Ne t'approche pas de moi !
Je n'ai rien fait!
885
01:33:04,433 --> 01:33:07,066
Je ne suis pas un épéiste,
ni un assassin !
886
01:33:07,133 --> 01:33:08,899
S'il vous plaßt, laissez-moi vivre !
887
01:33:29,933 --> 01:33:35,433
je ne sais pas combien
des gens sont morts ce jour-lĂ .
888
01:33:36,633 --> 01:33:38,637
Mais depuis,
889
01:33:38,704 --> 01:33:41,999
pas d'épéiste
ou un bandit a été vu.
890
01:33:42,899 --> 01:33:48,933
Les villageois ont été libérés
de l'opium et de la dette.
891
01:33:50,033 --> 01:33:56,566
Cette nuit est devenue connue sous le nom de
"La Nuit de l'Assassin".
892
01:34:01,466 --> 01:34:04,632
Monsieur le Magistrat,
Je ne vois pas le corps d'Ibang.
893
01:34:04,699 --> 01:34:06,033
Quoi?
894
01:34:06,833 --> 01:34:08,500
Ce qui s'est passé?
895
01:34:08,567 --> 01:34:10,466
Ibang n'est-il pas mort ?
896
01:34:10,533 --> 01:34:12,566
Il doit ĂȘtre mort !
897
01:34:12,633 --> 01:34:14,766
Seon-hong l'a poignardé
avec un couteau!
898
01:34:14,833 --> 01:34:16,569
Nous pensions qu'il était mort,
899
01:34:17,208 --> 01:34:18,366
mais...
900
01:34:24,899 --> 01:34:27,766
Je le savais!
901
01:34:27,833 --> 01:34:30,232
Les hommes l'aiment
ne meurs pas facilement.
902
01:34:30,299 --> 01:34:32,232
Ils reviennent mĂȘme
d'entre les morts !
903
01:34:32,299 --> 01:34:37,632
Elle aurait du
je l'ai poignardé au cou !
904
01:34:37,699 --> 01:34:40,874
Inan a survécu, n'est-ce pas ?
905
01:34:44,366 --> 01:34:47,599
Il pensait que ce serait
ĂȘtre son dernier travail.
906
01:34:48,566 --> 01:34:50,126
Il était blessé,
907
01:34:50,193 --> 01:34:52,666
et il mĂȘme
utilisé tous ses médicaments.
908
01:34:52,733 --> 01:34:55,699
Son cĆur ne pouvait pas le supporter.
909
01:34:59,499 --> 01:35:02,799
Nous avons essayé de le sauver.
910
01:35:02,866 --> 01:35:06,866
Mais son corps était
à moitié mort, à moitié vivant.
911
01:35:08,933 --> 01:35:12,699
Quelle fin pathétique !
912
01:35:12,766 --> 01:35:14,358
C'était amusant depuis le début,
913
01:35:14,425 --> 01:35:16,833
mais
la fin est désagréable.
914
01:35:17,999 --> 01:35:19,357
C'est une histoire vraie,
915
01:35:19,424 --> 01:35:21,333
donc on ne peut rien y faire.
916
01:35:22,333 --> 01:35:25,244
Si vous avez apprécié l'histoire,
917
01:35:25,311 --> 01:35:26,966
donne-moi quelques piĂšces.
918
01:35:49,266 --> 01:35:50,499
OĂč est-il?
919
01:35:53,166 --> 01:35:57,233
Il est dĂ©jĂ
à moitié mort, à moitié vivant.
920
01:35:58,066 --> 01:36:01,966
J'aimerais voir par moi-mĂȘme.
921
01:36:35,966 --> 01:36:37,733
Bon sang...
922
01:36:39,266 --> 01:36:41,766
Merci de m'avoir sauvé
la peine de te chercher.
923
01:36:44,866 --> 01:36:46,666
Ce qui s'est passé?
924
01:36:46,733 --> 01:36:49,966
Tu as dit qu'il était
à moitié mort, à moitié vivant !
925
01:36:50,666 --> 01:36:53,599
C'était le cas...
926
01:36:53,666 --> 01:36:55,668
Mais maintenant que
les bandits étaient partis,
927
01:36:55,735 --> 01:36:58,028
les gens pouvaient gravir la montagne.
928
01:36:58,666 --> 01:37:04,099
L'un d'eux a trouvé
le légendaire Mahwangcho.
929
01:37:19,733 --> 01:37:21,433
Avant de terminer ce travail,
930
01:37:22,190 --> 01:37:23,966
Je dois demander...
931
01:37:25,366 --> 01:37:29,766
Qui veut de moi
tellement mort ?
932
01:37:34,399 --> 01:37:36,066
Voudrais tu savoir?
933
01:37:38,633 --> 01:37:42,557
Si tu épargnes ma vie,
934
01:37:44,075 --> 01:37:46,566
Je t'emmĂšnerai chez eux.
935
01:37:57,366 --> 01:37:58,286
Non merci.
936
01:38:03,133 --> 01:38:04,866
Je les trouverai tout seul.
64896