All language subtitles for The.Assassin.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,166 --> 00:01:17,399 (AprĂšs plusieurs guerres,) 2 00:01:17,466 --> 00:01:18,699 (la nation Ă©tait en Ă©bullition.) 3 00:01:18,766 --> 00:01:20,382 (Les lois ne sont plus servi le peuple,) 4 00:01:20,449 --> 00:01:22,133 (tandis que des politiciens ambitieux gravi les Ă©chelons.) 5 00:01:23,266 --> 00:01:28,899 (Ils n'ont pas hĂ©sitĂ© Ă  tuer les gens en engageant des assassins...) 6 00:01:29,899 --> 00:01:33,999 (Certains de ces assassins Ă©taient extraordinaires.) 7 00:01:35,299 --> 00:01:38,866 Avez-vous entendu parler d'Inan ? 8 00:01:39,366 --> 00:01:42,832 Le meilleur assassin de Joseon, Inan. 9 00:01:42,899 --> 00:01:48,399 Personne ne sait qui il est ou pour qui il travaille, 10 00:01:48,466 --> 00:01:52,233 mais ses cibles finissent toujours par mourir. 11 00:01:52,766 --> 00:01:56,166 C'est juste une question de quand. 12 00:01:56,233 --> 00:01:59,699 Il n'y a aucune exception. 13 00:01:59,766 --> 00:02:01,599 C'est Geum qui vous envoie ? 14 00:02:02,466 --> 00:02:04,999 Qu'importe, maintenant que tu es sur le point de mourir ? 15 00:02:05,499 --> 00:02:08,033 Il n'y a pas de fin Ă  la cupiditĂ© d'une personne. 16 00:02:09,166 --> 00:02:11,533 je suis celui qui il devrait le remercier. 17 00:02:12,099 --> 00:02:14,533 En Ă©coutant votre histoire ne fait pas partie de mon travail. 18 00:02:17,799 --> 00:02:20,299 (Kim Min-kyung) 19 00:02:23,199 --> 00:02:24,433 Je t'ai attendu. 20 00:02:33,733 --> 00:02:36,632 Cinq mouvements pour tuer quatre ennemis ! 21 00:02:36,699 --> 00:02:39,066 Trois d'entre eux sont morts avec un seul mouvement chacun. 22 00:02:40,899 --> 00:02:42,166 Mais Inan... 23 00:02:45,166 --> 00:02:48,099 Il ne haletait mĂȘme pas. 24 00:02:49,899 --> 00:02:53,166 Écoute, s'il te plaĂźt, Ă©pargne-moi. 25 00:02:53,233 --> 00:02:55,132 Je te donnerai n'importe quoi. 26 00:02:55,199 --> 00:02:58,233 Je te paierai deux fois, non, dix fois plus ! 27 00:02:58,999 --> 00:02:59,966 S'il te plaĂźt... 28 00:03:01,366 --> 00:03:02,366 S'il te plaĂźt... 29 00:03:03,766 --> 00:03:05,333 Je ne peux pas mourir comme ça. 30 00:03:06,133 --> 00:03:09,299 Tout le monde finit par mourir. 31 00:03:10,099 --> 00:03:11,399 Comment oses-tu! 32 00:03:11,999 --> 00:03:14,299 Tu penses que ma famille va laisser ça glisser ? 33 00:03:14,366 --> 00:03:16,787 Ils te suivront jusqu'Ă  34 00:03:16,870 --> 00:03:19,066 les profondeurs de l'enfer pour te tuer ! 35 00:03:54,399 --> 00:03:56,366 Quand as-tu commencĂ© vous avez des symptĂŽmes ? 36 00:03:57,433 --> 00:03:59,032 Cela fait longtemps. 37 00:03:59,099 --> 00:04:02,566 Votre veine est bloquĂ©e, et tu as des palpitations cardiaques. 38 00:04:02,633 --> 00:04:06,299 Ton corps ne peut pas endurer les mouvements de combat. 39 00:04:07,433 --> 00:04:08,733 Qu'est-ce que tu dis? 40 00:04:09,399 --> 00:04:12,099 Tu pourrais mourir si tu continues comme ça. 41 00:04:12,899 --> 00:04:15,196 Si tu veux vivre plus longtemps, 42 00:04:15,263 --> 00:04:17,066 arrĂȘtez d'utiliser les mouvements de combat. 43 00:04:17,799 --> 00:04:19,433 Et ne couche pas avec des femmes. 44 00:04:20,566 --> 00:04:24,466 Si tu couches avec eux, va lentement. 45 00:04:25,299 --> 00:04:26,566 Est-ce que tu comprends quoi Je dis? 46 00:04:27,133 --> 00:04:28,832 Donnez-moi juste le remĂšde. 47 00:04:28,899 --> 00:04:30,299 Il n'y a pas de remĂšde. 48 00:04:30,733 --> 00:04:32,505 J'ai lu 49 00:04:32,572 --> 00:04:35,899 qu'une herbe nommĂ©e Mahwangcho peut le guĂ©rir, 50 00:04:35,966 --> 00:04:38,466 mais je ne suis pas sĂ»r si ça existe vraiment. 51 00:04:41,799 --> 00:04:44,666 Vas-tu me tuer ? 52 00:04:46,199 --> 00:04:52,333 C'est le devoir d'un mĂ©decin pour garder les secrets de ses patients. 53 00:05:03,366 --> 00:05:05,499 Prenez-en un lorsque vous en avez vraiment besoin. 54 00:05:06,599 --> 00:05:08,032 Sois prudent. 55 00:05:08,099 --> 00:05:11,199 Si tu en prends trop, ton cƓur va exploser. 56 00:05:19,533 --> 00:05:21,172 MĂȘme s'il ne l'a pas montrĂ©, 57 00:05:21,239 --> 00:05:22,866 Inan Ă©tait secouĂ©. 58 00:05:24,399 --> 00:05:26,526 Comment un assassin pourrait-il 59 00:05:26,593 --> 00:05:28,699 ne pas utiliser de mouvements de combat ? 60 00:05:30,733 --> 00:05:34,699 Pour lui, c'Ă©tait comme une condamnation Ă  mort. 61 00:05:52,333 --> 00:05:56,255 Et le mĂ©decin ne pouvait pas garder son secret, 62 00:05:56,322 --> 00:05:58,533 aprĂšs tout. 63 00:06:20,066 --> 00:06:21,766 DĂ©solĂ©. 64 00:06:21,833 --> 00:06:24,166 Je t'aime bien... 65 00:06:24,233 --> 00:06:26,866 Mais le prix car ta tĂȘte est trop haute. 66 00:06:27,899 --> 00:06:30,899 Qui vous a embauchĂ© ? 67 00:06:31,466 --> 00:06:32,917 Qu'importe, 68 00:06:32,984 --> 00:06:34,799 maintenant que tu es sur le point de mourir ? 69 00:06:42,868 --> 00:06:44,971 C'est un Ă©vĂ©nement naturel 70 00:06:45,038 --> 00:06:48,601 pour que les loups attaquer un tigre affaibli. 71 00:06:49,899 --> 00:06:54,466 De cette façon, Inan Ă©tait constamment pourchassĂ©. 72 00:07:00,933 --> 00:07:07,766 (L'assassin) 73 00:07:09,499 --> 00:07:11,916 (1 an plus tard,) 74 00:07:11,983 --> 00:07:14,466 (prĂšs du mont Jangrim au nord) 75 00:07:59,966 --> 00:08:01,533 Que diable? 76 00:08:13,692 --> 00:08:16,232 Allez, allons boire un verre. 77 00:08:16,299 --> 00:08:19,666 Laisse-moi! LĂącher! 78 00:08:19,733 --> 00:08:23,266 Monsieur, s'il vous plaĂźt, aidez-moi ! 79 00:08:24,866 --> 00:08:28,533 N'as-tu jamais vu une scĂšne comme celle-ci dĂ©jĂ  ? 80 00:08:29,899 --> 00:08:31,099 Va t'en. 81 00:08:36,733 --> 00:08:38,999 Allons-y. 82 00:08:39,066 --> 00:08:40,899 Laisse-moi! 83 00:08:41,533 --> 00:08:45,666 S'en aller! LĂąchez-moi! 84 00:08:47,142 --> 00:08:48,062 LĂąchez-moi! 85 00:08:51,333 --> 00:08:53,099 EspĂšce de fille ! 86 00:08:57,666 --> 00:08:59,266 Que diable? 87 00:08:59,333 --> 00:09:00,499 Que veux-tu? 88 00:09:01,199 --> 00:09:02,399 Écouter. 89 00:09:03,133 --> 00:09:04,944 Et si vous en achetiez un Ă  la place ? 90 00:09:05,011 --> 00:09:08,866 Je te donne de l'argent. 91 00:09:09,890 --> 00:09:10,833 Argent? 92 00:09:11,750 --> 00:09:12,999 Tu nous donneras de l'argent ? 93 00:09:15,333 --> 00:09:17,833 Ah, c'est vrai... 94 00:09:19,266 --> 00:09:21,499 On m'a volĂ© mon argent. 95 00:09:22,833 --> 00:09:24,096 Si tu attends, 96 00:09:24,163 --> 00:09:26,299 Je vais le rĂ©cupĂ©rer. 97 00:09:28,999 --> 00:09:30,566 Alors laissez-la partir. 98 00:09:32,166 --> 00:09:35,599 Elle n'est mĂȘme pas si jolie. 99 00:09:37,399 --> 00:09:38,499 Elle a l'air vieille... 100 00:09:39,533 --> 00:09:42,499 On vous a dit de partir ! 101 00:09:44,766 --> 00:09:46,246 Si tu ne peux pas te battre, 102 00:09:46,313 --> 00:09:47,633 pourquoi intervenir ? 103 00:09:48,466 --> 00:09:50,699 Vous avez demandĂ© de l'aide. 104 00:09:50,766 --> 00:09:54,399 Je pensais que tu le serais bon au combat. 105 00:09:54,999 --> 00:09:58,666 j'aurais pu prendre prendre soin d'eux moi-mĂȘme. 106 00:10:01,149 --> 00:10:03,899 (Maison de Soupe) 107 00:10:05,633 --> 00:10:06,553 Manger. 108 00:10:16,166 --> 00:10:17,366 Ouah! 109 00:10:39,866 --> 00:10:41,299 Puis-je avoir encore un bol ? 110 00:10:45,599 --> 00:10:48,266 Pourquoi as-tu amenĂ© Ă  la maison un clochard ? 111 00:10:48,833 --> 00:10:50,299 Il se faisait tabasser. 112 00:10:50,366 --> 00:10:52,033 Je me suis senti dĂ©solĂ© pour lui. 113 00:10:53,033 --> 00:10:55,233 Faites attention aux clochards. 114 00:10:55,799 --> 00:10:58,833 Ils pourraient ĂȘtre dangereux les opiomanes. 115 00:11:01,033 --> 00:11:03,133 Au moins tu ne le fais pas ressemble Ă  un toxicomane. 116 00:11:08,099 --> 00:11:10,033 Comment peux-tu dire ça? 117 00:11:10,633 --> 00:11:12,238 Je ne veux pas que mon fils sache 118 00:11:12,305 --> 00:11:14,233 que j'Ă©tais en danger. 119 00:11:14,733 --> 00:11:17,599 Pourquoi tu gardes me parler de haut ? 120 00:11:18,666 --> 00:11:21,466 - Quand ĂȘtes-vous nĂ©? - AnnĂ©e Gapja. 121 00:11:21,933 --> 00:11:22,966 Je suis plus vieux que toi. 122 00:11:26,399 --> 00:11:28,399 Quand ĂȘtes-vous nĂ©? 123 00:11:29,699 --> 00:11:31,299 Quelle annĂ©e? 124 00:11:31,766 --> 00:11:34,566 DĂ©vorer. Il y a mĂȘme de la viande dedans. 125 00:11:37,966 --> 00:11:39,899 Je ne vois pas de viande. 126 00:11:46,333 --> 00:11:47,966 Merci pour le repas. 127 00:11:48,033 --> 00:11:50,566 Je le paierai plus tard... 128 00:11:50,633 --> 00:11:52,999 - EmmĂšne ça lĂ -bas. - Quoi? 129 00:11:53,066 --> 00:11:55,166 Allez, prends ça lĂ -bas. 130 00:11:55,233 --> 00:11:56,833 - Moi? - Ouais. 131 00:11:57,566 --> 00:11:59,266 - OĂč? - LĂ -bas. 132 00:12:10,599 --> 00:12:12,266 Je l'ai fait, maintenant... 133 00:12:12,533 --> 00:12:13,566 Nettoyez ce siĂšge. 134 00:12:29,599 --> 00:12:31,799 - Je vais payer pour... - Tiens prends ça. 135 00:12:31,866 --> 00:12:33,933 - OĂč? - LĂ -bas. 136 00:12:35,066 --> 00:12:36,733 Pas ici. LĂ -bas! 137 00:12:40,366 --> 00:12:42,066 Tiens, j'ai besoin d'un verre ! 138 00:12:44,066 --> 00:12:45,799 C'est un bon travailleur. 139 00:12:45,866 --> 00:12:48,866 Pourquoi ma soupe ne tu as de la viande ? 140 00:12:48,933 --> 00:12:50,266 Remplissez-vous simplement le visage. 141 00:12:50,333 --> 00:12:53,099 Mais il se bat avec un client. 142 00:12:53,166 --> 00:12:55,366 Il ne renverse pas de soupe. 143 00:12:55,433 --> 00:12:56,932 Ce n'est pas facile. 144 00:12:56,999 --> 00:12:58,633 Il a un bon Ă©quilibre. 145 00:12:59,766 --> 00:13:01,033 Je suppose que tu as raison. 146 00:13:08,433 --> 00:13:10,699 Si vous avez fini de nettoyer, couper du bois de chauffage. 147 00:13:12,799 --> 00:13:14,166 Tu ne veux pas dĂźner ? 148 00:13:39,599 --> 00:13:42,233 Prenez-vous dĂ©jĂ  une pause ? 149 00:14:01,766 --> 00:14:04,566 Si tu n'as nulle part oĂč aller, reste ici pour ce soir. 150 00:14:04,633 --> 00:14:07,066 Se promener la nuit peut-ĂȘtre dangereux. 151 00:14:10,733 --> 00:14:12,532 je te donne juste un endroit pour dormir. 152 00:14:12,599 --> 00:14:14,135 N'ose pas me toucher. 153 00:14:18,266 --> 00:14:19,633 Ne t'inquiĂšte pas. 154 00:14:20,299 --> 00:14:21,733 Cela n'arriverait jamais. 155 00:14:27,066 --> 00:14:30,466 C'est plutĂŽt insultant. 156 00:14:31,633 --> 00:14:34,231 Ma mĂšre parle durement, 157 00:14:34,298 --> 00:14:36,199 mais elle est chaleureuse. 158 00:14:36,266 --> 00:14:39,866 Elle se nourrit toujours des clochards comme toi. 159 00:14:39,933 --> 00:14:41,833 C'est pourquoi nous sommes pauvres. 160 00:14:42,566 --> 00:14:45,534 J'aimerais qu'elle arrĂȘte de se plaindre 161 00:14:45,601 --> 00:14:47,366 sur le fait d'ĂȘtre pauvre. 162 00:14:47,433 --> 00:14:48,633 Qu'est ce que c'est? 163 00:14:49,533 --> 00:14:50,566 Ce livre? 164 00:14:53,866 --> 00:14:57,566 C'est un trĂšs bon roman qui s'appelle "Vent, neige, assassin". 165 00:14:57,633 --> 00:15:01,099 L'assassin se bat des mĂ©chants partout. 166 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 Et il fait des femmes tomber amoureux de lui. 167 00:15:04,733 --> 00:15:06,805 En lisant ce livre m'a fait 168 00:15:06,872 --> 00:15:08,366 dĂ©cider de mon chemin. 169 00:15:08,433 --> 00:15:10,199 je vais devenir un assassin. 170 00:15:10,766 --> 00:15:13,466 Je gagnerai de l'argent en tuer les mĂ©chants. 171 00:15:13,533 --> 00:15:15,399 Tellement cool, non ? 172 00:15:15,833 --> 00:15:17,399 Et si ce ne sont pas des mĂ©chants ? 173 00:15:22,033 --> 00:15:25,966 Ils doivent ĂȘtre mauvais si quelqu'un veut leur mort. 174 00:15:26,633 --> 00:15:29,366 Ne le dis pas Ă  ma mĂšre... 175 00:15:30,633 --> 00:15:32,866 Mais je connais les mouvements de combat. 176 00:15:33,566 --> 00:15:34,933 Il y a quelqu'un que je veux tuer. 177 00:15:35,566 --> 00:15:36,833 Tu veux voir? 178 00:15:37,966 --> 00:15:40,766 C'est une compĂ©tence utilisĂ©e de prĂšs. 179 00:15:44,933 --> 00:15:48,366 Quel crime a-t-il commis ? 180 00:15:49,399 --> 00:15:52,333 Les assassins tuent des gens. 181 00:15:52,933 --> 00:15:55,833 Ils ne demandent pas pourquoi. 182 00:15:56,799 --> 00:15:58,433 Pourquoi? 183 00:15:59,866 --> 00:16:02,986 Nous vivions une vie tranquille, 184 00:16:03,053 --> 00:16:04,733 comme ils l'ont dit... 185 00:16:06,266 --> 00:16:07,399 Alors pourquoi? 186 00:16:41,833 --> 00:16:43,499 Ça fait longtemps, Inan. 187 00:16:44,233 --> 00:16:47,766 Je n'ai jamais pensĂ© Je te verrais ici. 188 00:16:48,433 --> 00:16:50,266 Je suis lĂ  pour mes affaires. 189 00:16:53,099 --> 00:16:55,581 Les enfants ont pris des choses ils n'auraient pas dĂ». 190 00:16:55,648 --> 00:17:01,199 Je les ai gardĂ©s en sĂ©curitĂ©. 191 00:17:20,233 --> 00:17:22,524 Ils ont achetĂ© des collations. 192 00:17:22,591 --> 00:17:23,733 Ce sont des enfants. 193 00:17:26,666 --> 00:17:29,966 Au fait, est-ce que ta santĂ© va bien ? 194 00:17:35,199 --> 00:17:36,933 Voulez-vous le dĂ©couvrir ? 195 00:17:39,999 --> 00:17:41,533 Bien sĂ»r que non. 196 00:17:45,499 --> 00:17:50,499 J'ai entendu dire qu'il y avait Mahwangcho sur le mont Jangrim. 197 00:17:51,866 --> 00:17:53,499 Pourriez-vous m'en procurer ? 198 00:18:03,533 --> 00:18:06,693 Il y a des bandits qui vivent au fond 199 00:18:06,760 --> 00:18:09,091 dans les montagnes, 200 00:18:09,158 --> 00:18:10,933 donc je ne suis pas sĂ»r. 201 00:18:11,999 --> 00:18:15,433 Je ferai ce que je peux. 202 00:18:20,633 --> 00:18:25,366 Beaucoup de gens sont aprĂšs vous. 203 00:18:26,866 --> 00:18:31,233 Ne provoquez aucun problĂšme. Menez une vie tranquille. 204 00:18:32,833 --> 00:18:34,466 Je le fais dĂ©jĂ . 205 00:18:35,999 --> 00:18:39,133 Avez-vous un endroit oĂč loger ? 206 00:18:43,266 --> 00:18:46,766 Puis-je travailler ici pendant un moment ? 207 00:18:47,533 --> 00:18:51,133 Je gagnerai ma subsistance. 208 00:18:53,433 --> 00:18:54,699 Que pouvez-vous faire? 209 00:19:02,999 --> 00:19:04,299 Est-ce un sourire ? 210 00:19:05,766 --> 00:19:08,633 Vous ferez fuir nos clients. 211 00:19:10,933 --> 00:19:12,899 Suivez-moi. 212 00:19:12,966 --> 00:19:14,399 Tout d’abord, Ă©tirez les muscles de votre visage. 213 00:19:16,033 --> 00:19:17,066 Alors, fais ceci. 214 00:19:18,099 --> 00:19:21,666 Ah, hein, ee, oh, oo. 215 00:19:21,733 --> 00:19:23,199 Souriez en disant... 216 00:19:23,266 --> 00:19:24,966 Fromage gĂątĂ© ! 217 00:19:25,766 --> 00:19:30,266 Ah, hein, ee, oh, oo. 218 00:19:30,333 --> 00:19:32,132 Souriez en disant... 219 00:19:32,199 --> 00:19:34,266 Tu n'es pas censĂ© pour dire cette partie! 220 00:19:34,333 --> 00:19:36,032 - Oh... - Essayer Ă  nouveau. 221 00:19:36,099 --> 00:19:41,199 Ah, hein, ee, oh, oo. 222 00:19:41,266 --> 00:19:43,632 - Souriez en disant... - Ne dis pas ça. 223 00:19:43,699 --> 00:19:46,766 - Fromage gĂątĂ© ! - Fromage gĂątĂ© ! 224 00:19:49,666 --> 00:19:51,966 Pourquoi tu ne tu sais sourire ? 225 00:19:52,033 --> 00:19:53,733 Fromage gĂątĂ© ! 226 00:19:55,099 --> 00:19:56,699 Savez-vous comment utiliser un couteau ? 227 00:19:57,333 --> 00:19:58,866 Je parie qu'il ne peut pas. 228 00:20:20,799 --> 00:20:22,832 HĂ©, les bandits. 229 00:20:22,899 --> 00:20:24,498 Vous ĂȘtes exĂ©cutĂ© demain, 230 00:20:24,565 --> 00:20:26,166 alors voici votre dernier repas. 231 00:20:27,566 --> 00:20:30,633 Mangez pendant qu'il est encore chaud. 232 00:20:39,633 --> 00:20:42,433 Oups, mon erreur. 233 00:21:37,399 --> 00:21:38,466 ArrĂȘtez de rĂ©agir de maniĂšre excessive. 234 00:21:43,266 --> 00:21:48,732 La ville est envahi par les gangsters. 235 00:21:48,799 --> 00:21:51,933 Ils gĂšrent mĂȘme des jeux de hasard et les commerces d'opium ! 236 00:21:53,799 --> 00:21:56,133 Tout le monde le sait ! 237 00:21:58,599 --> 00:21:59,519 Mais 238 00:22:02,204 --> 00:22:05,273 pourquoi ne pouvons-nous jamais trouver des preuves ? 239 00:22:06,078 --> 00:22:07,733 LĂšve tes fesses ! 240 00:22:09,066 --> 00:22:13,599 Peut-ĂȘtre que certains d'entre vous, ou vous tous... 241 00:22:14,766 --> 00:22:17,599 Sont soudoyĂ©s par eux. 242 00:22:19,633 --> 00:22:20,666 Former une ligne. 243 00:22:21,166 --> 00:22:25,899 j'aimerais tuer chacun de vous, fonctionnaires. 244 00:22:26,766 --> 00:22:29,748 Mais il y a une affaire urgente, 245 00:22:29,815 --> 00:22:31,266 donc ça devra attendre. 246 00:22:31,966 --> 00:22:33,732 - HĂ©, Ibang. - Oui? 247 00:22:33,799 --> 00:22:36,253 - Lis ça. - Oui Monsieur. 248 00:22:41,166 --> 00:22:48,099 Le bandit cruel et rusĂ© Baek Do-chi s'est Ă©vadĂ© de prison. 249 00:22:48,483 --> 00:22:53,466 Il se dirige vers le mont Jangrim pour Ă©viter les fonctionnaires. 250 00:22:53,533 --> 00:22:57,526 Attrapez-le vivant 251 00:22:57,593 --> 00:23:00,466 avant d'arriver Ă  la montagne. 252 00:23:00,661 --> 00:23:03,166 C'est un ordre du gouverneur. 253 00:23:03,233 --> 00:23:06,399 Vous comprenez tous, n'est-ce pas ? 254 00:23:06,466 --> 00:23:07,699 C’est une question facile. 255 00:23:07,766 --> 00:23:10,832 RĂ©cupĂ©rons nos hommes pour bloquer toutes les routes. 256 00:23:10,899 --> 00:23:11,966 Monsieur... 257 00:23:12,433 --> 00:23:14,918 Nous ne devrions pas faire ça 258 00:23:14,985 --> 00:23:16,632 pendant la saison agricole... 259 00:23:16,699 --> 00:23:18,432 - Hobang. - Oui? 260 00:23:18,499 --> 00:23:20,566 - Descendez. - Monsieur... 261 00:23:20,633 --> 00:23:22,833 Allez, descends ! 262 00:23:24,899 --> 00:23:28,866 La saison agricole ? Tu penses que je ne le sais pas ? 263 00:23:29,799 --> 00:23:33,144 Si nous n'attrapons pas cet homme, 264 00:23:33,211 --> 00:23:35,366 vous ĂȘtes tous de la viande morte. 265 00:23:35,433 --> 00:23:37,599 - J'ai compris? - Oui Monsieur. 266 00:23:37,666 --> 00:23:39,299 Vos voix sont minuscules. J'ai compris? 267 00:23:39,366 --> 00:23:40,533 Oui Monsieur! 268 00:23:44,433 --> 00:23:46,666 Monsieur le Magistrat, voici votre repas. 269 00:23:46,733 --> 00:23:48,799 Alors-wol, va attendre dans ma chambre. 270 00:23:50,366 --> 00:23:54,266 Alors-Wol, ça va ? 271 00:23:56,599 --> 00:23:59,366 - Ça fait mal... - N'essayez pas de le porter. 272 00:24:02,799 --> 00:24:05,599 Quel coureur de jupons... 273 00:24:06,999 --> 00:24:10,499 Monsieur, ne devrions-nous pas faire quelque chose? 274 00:24:10,566 --> 00:24:12,142 Cela arrive tous les jours ! 275 00:24:12,209 --> 00:24:13,832 Faire quoi? 276 00:24:13,899 --> 00:24:16,066 Tous les magistrats sont comme ça. 277 00:24:16,766 --> 00:24:18,133 Faisons simplement notre travail. 278 00:24:19,833 --> 00:24:21,166 Allons travailler. 279 00:24:31,466 --> 00:24:36,566 (Avis) 280 00:24:36,899 --> 00:24:39,632 C'est tellement injuste. 281 00:24:39,699 --> 00:24:41,212 Ils ont rĂ©duit notre salaire, 282 00:24:41,279 --> 00:24:44,566 et ils nous envoient partout. 283 00:24:44,633 --> 00:24:47,932 Ils nous convoquent pour rien. 284 00:24:47,999 --> 00:24:50,232 Et ils nous ont battu si nous faisons des erreurs. 285 00:24:50,299 --> 00:24:52,732 Quelqu'un pourrait entendre. 286 00:24:52,799 --> 00:24:55,966 Qu'ils entendent... Attends une seconde. 287 00:24:56,633 --> 00:24:58,366 Je n'ai jamais vu ton visage avant. 288 00:24:58,433 --> 00:25:00,066 Montre nous votre Ă©tiquette d'identification. 289 00:25:00,766 --> 00:25:04,399 - Je l'ai laissĂ© Ă  la maison. - Tu ne peux pas faire ça. 290 00:25:04,466 --> 00:25:09,232 Vous devez porter votre Ă©tiquette d'identification avec vous... 291 00:25:09,299 --> 00:25:11,499 - Laissez-le passer. - Quoi? 292 00:25:11,566 --> 00:25:15,066 C'est le serviteur Ă  la soupe populaire. 293 00:25:15,133 --> 00:25:16,566 Oh, l'homme de Seon-hong ? 294 00:25:16,633 --> 00:25:19,966 Ne l'appelle pas comme ça devant Chil-bok. 295 00:25:20,633 --> 00:25:21,766 DĂ©pĂȘche toi. 296 00:25:21,833 --> 00:25:24,666 Je te laisse passer cette fois. 297 00:25:24,733 --> 00:25:27,132 N'oubliez pas votre Ă©tiquette d'identification la prochaine fois. 298 00:25:27,199 --> 00:25:29,699 - Continue. - Aller. 299 00:25:33,999 --> 00:25:36,499 Il a l'air valide. 300 00:25:36,566 --> 00:25:39,266 Ce n'est pas comme ça entre ta mĂšre et moi. 301 00:25:39,333 --> 00:25:40,299 Je m'en fiche. 302 00:25:50,733 --> 00:25:54,119 Il est gĂ©nĂ©ralement en si bonne santĂ©. 303 00:25:54,186 --> 00:25:56,033 Pourquoi a-t-il un rhume ? 304 00:26:00,766 --> 00:26:04,766 OĂč est le pĂšre de Chil-bok ? 305 00:26:06,799 --> 00:26:10,699 Il a Ă©tĂ© tuĂ© par des bandits en cueillant des herbes. 306 00:26:12,699 --> 00:26:15,699 Des vies humaines ont aucun sens dans ce monde. 307 00:26:16,599 --> 00:26:19,766 Certaines personnes vendent leurs propres enfants pour l'opium. 308 00:26:25,833 --> 00:26:27,733 Quel travail faisiez-vous ? 309 00:26:28,633 --> 00:26:29,966 Ce qui a causĂ©... 310 00:26:33,466 --> 00:26:36,933 Pas grave, nous avons tous des secrets. 311 00:26:59,533 --> 00:27:00,999 Papa... 312 00:27:56,833 --> 00:27:59,032 Restez tranquille et Ă©coutez. 313 00:27:59,099 --> 00:28:01,266 Sinon, vous perdrez la tĂȘte. 314 00:28:01,866 --> 00:28:03,966 Qui es-tu? 315 00:28:04,866 --> 00:28:09,003 Mon client veut Baek Do-chi reviendra sain et sauf 316 00:28:09,070 --> 00:28:12,766 Ă  sa famille sur le mont Jangrim. 317 00:28:13,433 --> 00:28:15,499 Il m'a demandĂ© de transmettre ce message. 318 00:28:19,133 --> 00:28:22,133 S'il ne revient pas sain et sauf... 319 00:28:22,899 --> 00:28:26,020 S'il est capturĂ© ou tuĂ©, 320 00:28:26,087 --> 00:28:27,899 aucune question ne sera posĂ©e. 321 00:28:28,866 --> 00:28:31,586 Toi et ton jeune fils 322 00:28:32,844 --> 00:28:36,332 Ă  Andong qui vient d'apprendre Ă  marcher 323 00:28:36,399 --> 00:28:38,533 il faudra faire face les consĂ©quences. 324 00:28:41,533 --> 00:28:42,933 C'est le message. 325 00:28:45,799 --> 00:28:50,499 J'espĂšre ne jamais Ă  la prochaine. 326 00:29:02,166 --> 00:29:03,266 Alors-wol. 327 00:29:03,866 --> 00:29:04,966 Alors-wol. 328 00:29:06,799 --> 00:29:08,866 Est-il parti ? 329 00:29:16,466 --> 00:29:19,199 Le magistrat dort-il encore ? 330 00:29:20,733 --> 00:29:22,333 Je ne suis pas sĂ»r. 331 00:29:23,066 --> 00:29:27,466 Il n'a eu aucun mal Ă  manger et avoir des relations sexuelles. 332 00:29:28,299 --> 00:29:29,876 Mais il se cache sous ses couvertures, 333 00:29:29,943 --> 00:29:32,333 comme s'il avait vu un fantĂŽme. 334 00:29:38,399 --> 00:29:41,166 Que vais-je faire ? 335 00:29:42,166 --> 00:29:43,766 Oh cher... 336 00:29:43,833 --> 00:29:49,266 Ils savent mĂȘme que mon fils je viens d'apprendre Ă  marcher. 337 00:29:49,333 --> 00:29:52,333 je viens d'apprendre ça moi-mĂȘme, par lettre. 338 00:29:56,833 --> 00:29:57,753 Ibang... 339 00:29:58,366 --> 00:30:00,899 Quel est le problĂšme des bandits ? 340 00:30:05,033 --> 00:30:07,413 Do-chi est le frĂšre de Baek Ga, 341 00:30:07,480 --> 00:30:11,532 le patron des bandits. 342 00:30:11,599 --> 00:30:14,833 Les frĂšres volent de l'argent et fournir de l'opium. 343 00:30:15,799 --> 00:30:21,999 Ils tuent des gens aussi facilement que des rats. 344 00:30:22,066 --> 00:30:25,399 Ils savent aussi beaucoup d'Ă©pĂ©istes. 345 00:30:25,466 --> 00:30:30,533 MĂȘme le gouvernement l'armĂ©e a peur d'eux. 346 00:30:31,366 --> 00:30:33,533 Oh non... 347 00:30:34,466 --> 00:30:36,166 Ne vous inquiĂ©tez pas trop. 348 00:30:37,066 --> 00:30:41,566 Ils n'oseraient pas blesser un magistrat. 349 00:30:41,633 --> 00:30:45,199 Ils l’ont dĂ©jĂ  fait ! Regarder! 350 00:30:45,699 --> 00:30:48,366 J'ai vraiment peur. 351 00:30:50,233 --> 00:30:52,832 Je n'ai jamais expĂ©rimentĂ© quelque chose comme ça. 352 00:30:52,899 --> 00:30:54,466 S'il vous plaĂźt aidez-moi. 353 00:30:58,499 --> 00:31:03,261 Alors, pourquoi ne pars-tu pas 354 00:31:03,328 --> 00:31:06,099 une route non gardĂ©e ? 355 00:31:06,933 --> 00:31:08,432 Ça marchera? 356 00:31:08,499 --> 00:31:09,633 Ne t'inquiĂšte pas. 357 00:31:11,066 --> 00:31:15,189 Si je saoule les gardes, 358 00:31:15,256 --> 00:31:18,099 les bandits sauront oĂč aller. 359 00:31:20,999 --> 00:31:22,299 Tu as raison! 360 00:31:23,099 --> 00:31:24,499 Bonne idĂ©e! 361 00:31:40,933 --> 00:31:42,266 À quoi penses-tu? 362 00:31:43,166 --> 00:31:45,466 Il n'y a mĂȘme pas un garde Ă  l'extĂ©rieur. 363 00:31:50,899 --> 00:31:53,133 DĂ©pĂȘchez-vous, monsieur. 364 00:31:56,833 --> 00:31:58,699 Les fleurs sont encore en fleurs. 365 00:32:05,233 --> 00:32:06,199 Bonjour monsieur. 366 00:32:10,466 --> 00:32:11,699 Accueillir. 367 00:32:13,266 --> 00:32:15,399 Regardez ces haillons. 368 00:32:15,466 --> 00:32:17,899 Voulez-vous des gens savoir que tu es un bandit ? 369 00:32:17,966 --> 00:32:20,199 Mais c'est tellement confortable. 370 00:32:22,599 --> 00:32:23,966 Mais... 371 00:32:42,066 --> 00:32:43,699 Ce n'Ă©tait pas l'affaire. 372 00:32:43,766 --> 00:32:45,350 Le patron a dit que 373 00:32:45,417 --> 00:32:47,366 il vous en donnera plus la prochaine fois. 374 00:32:47,433 --> 00:32:49,133 Cette salope... 375 00:32:50,499 --> 00:32:51,869 Quand j'ai dit ça J'aiderais Do-chi, 376 00:32:51,936 --> 00:32:55,266 il a dit que nous Ă©tions une famille. 377 00:32:56,633 --> 00:32:58,918 Cela signifie simplement 378 00:32:58,985 --> 00:33:01,666 qu'il te tiendra responsable si les choses tournent mal. 379 00:33:02,433 --> 00:33:03,599 Sois prudent. 380 00:33:03,666 --> 00:33:05,842 Si Do-chi est capturĂ©, 381 00:33:05,909 --> 00:33:08,032 vous perdrez plus que cet accord. 382 00:33:08,099 --> 00:33:09,566 Vous savez comment est le patron. 383 00:33:14,466 --> 00:33:18,899 Si Do-chi revient, vous serez mis de cĂŽtĂ©. 384 00:33:18,966 --> 00:33:22,632 Cela a toujours Ă©tĂ© la bande des frĂšres Baek. 385 00:33:22,699 --> 00:33:24,099 On ne peut pas gagner contre les liens du sang. 386 00:33:29,033 --> 00:33:31,532 Je savais que ça arriverait. 387 00:33:31,599 --> 00:33:35,866 Maintenant, ils disent ne pas garder cette route. 388 00:33:35,933 --> 00:33:38,732 Ils nous traitent comme des chiens. 389 00:33:38,799 --> 00:33:44,033 Ils sont tellement mauvais dans leur travail... 390 00:34:01,866 --> 00:34:04,466 Fermons tĂŽt et mange du poulet. 391 00:34:04,533 --> 00:34:06,366 Chil-bok a besoin de plus d’énergie. 392 00:34:40,399 --> 00:34:41,966 Vous savez qui nous sommes, n'est-ce pas ? 393 00:34:42,866 --> 00:34:43,999 Je ne sais pas. 394 00:34:44,699 --> 00:34:46,666 Vous savez, n'est-ce pas ? 395 00:34:47,618 --> 00:34:48,832 Je ne sais pas. 396 00:34:48,899 --> 00:34:51,332 Chil-bok, va dormir. 397 00:34:51,399 --> 00:34:52,432 Je n'ai pas sommeil. 398 00:34:52,499 --> 00:34:53,899 - Aller Ă  l'intĂ©rieur. - Non. 399 00:34:53,966 --> 00:34:55,832 - Aller Ă  l'intĂ©rieur... - J'ai dit non! 400 00:34:55,899 --> 00:34:59,899 HĂ©, arrĂȘte ! 401 00:35:05,866 --> 00:35:07,333 Vous me faites mal au ventre. 402 00:35:08,566 --> 00:35:09,999 Vous ne pouvez pas tous sourire ? 403 00:35:11,133 --> 00:35:12,639 Souriez, bon sang. 404 00:35:12,706 --> 00:35:14,732 Quelqu'un est mort ou quoi ? 405 00:35:14,799 --> 00:35:17,133 Madame, souriez. 406 00:35:21,066 --> 00:35:22,066 Toi aussi. 407 00:35:27,199 --> 00:35:29,566 Est-ce un sourire ? 408 00:35:29,868 --> 00:35:31,833 Il fait de son mieux. 409 00:35:33,266 --> 00:35:34,233 HĂ©, gamin. 410 00:35:34,966 --> 00:35:35,933 Sourire. 411 00:35:38,966 --> 00:35:39,886 HĂ©! 412 00:35:41,099 --> 00:35:43,132 Je t'ai dit de sourire. 413 00:35:43,199 --> 00:35:44,466 Non? 414 00:35:44,533 --> 00:35:45,732 Je vais te faire sourire... 415 00:35:45,799 --> 00:35:48,299 ArrĂȘte, tu me fais mal au ventre. 416 00:35:48,933 --> 00:35:51,033 Je suis tellement rassasiĂ©. 417 00:35:58,233 --> 00:36:00,399 Gamin, viens ici. 418 00:36:02,166 --> 00:36:04,799 Viens par ici. C'est bon. 419 00:36:10,999 --> 00:36:12,899 Nous ne sommes pas de mauvaises personnes. 420 00:36:14,033 --> 00:36:15,099 Nous sommes de bonnes personnes. 421 00:36:17,699 --> 00:36:18,833 Voyons... 422 00:36:20,799 --> 00:36:23,289 Tiens, prends ça comme paiement. 423 00:36:23,356 --> 00:36:27,032 Achetez une collation avec. 424 00:36:27,099 --> 00:36:29,133 Qu'est ce que c'est? 425 00:36:30,299 --> 00:36:31,499 C'est du sang. 426 00:36:32,499 --> 00:36:34,199 Comment est-ce arrivĂ© lĂ  ? 427 00:36:50,166 --> 00:36:51,399 Pourquoi? 428 00:36:52,133 --> 00:36:54,933 Tu as tuĂ© mon pĂšre ! 429 00:36:57,266 --> 00:36:58,499 Bon sang... 430 00:36:59,466 --> 00:37:03,333 Chil-bok, Chil-bok ! 431 00:37:04,399 --> 00:37:08,166 Je n'ai jamais versĂ© de sang auparavant. 432 00:37:14,166 --> 00:37:16,666 Monsieur, s'il vous plaĂźt, pardonnez-lui. 433 00:37:16,733 --> 00:37:19,499 Il doit se tromper. 434 00:37:19,686 --> 00:37:21,899 Je l'ai vu moi-mĂȘme ! 435 00:37:21,966 --> 00:37:23,832 Il a tuĂ© mon pĂšre ! 436 00:37:23,899 --> 00:37:25,366 Qu'est-ce que tu dis? 437 00:37:25,433 --> 00:37:27,353 Mon fils est un idiot ! 438 00:37:27,420 --> 00:37:29,666 Il ne sait rien ! 439 00:37:29,733 --> 00:37:31,532 Pardonne-lui, juste cette fois! 440 00:37:31,599 --> 00:37:33,699 Je ferais tout! 441 00:37:33,766 --> 00:37:35,266 Rien? 442 00:37:35,833 --> 00:37:38,166 Oui, n'importe quoi. 443 00:37:39,533 --> 00:37:42,933 C'est une bonne idĂ©e. 444 00:37:44,033 --> 00:37:45,233 Alors, faisons ceci. 445 00:37:46,599 --> 00:37:50,199 HĂ©, je lui ai coupĂ© le bras. 446 00:37:50,266 --> 00:37:51,399 Oui Monsieur. 447 00:37:51,466 --> 00:37:55,132 J'ai dit que je ferais n'importe quoi ! 448 00:37:55,199 --> 00:37:58,166 Chil-bok, Chil-bok ! 449 00:37:58,966 --> 00:37:59,886 Regarder attentivement. 450 00:38:00,966 --> 00:38:04,066 Si tu m'obĂ©is, il pourrait vivre. 451 00:38:06,899 --> 00:38:07,819 Couper. 452 00:38:09,833 --> 00:38:10,753 Non! 453 00:38:16,866 --> 00:38:21,433 Je suppose que tu es plus courageux que je pensais. 454 00:38:22,999 --> 00:38:25,966 Mais tu n'as pas une vraie Ă©pĂ©e. 455 00:38:27,199 --> 00:38:29,766 Qu'est-ce que tu vas Ă  voir avec ça ? 456 00:38:33,366 --> 00:38:34,286 Hein? 457 00:38:34,766 --> 00:38:36,299 Tu piques... 458 00:38:48,766 --> 00:38:49,686 Chil-bok... 459 00:38:51,366 --> 00:38:52,866 Chil-bok... 460 00:39:10,066 --> 00:39:11,633 Qu'est-ce que tu es? 461 00:40:04,533 --> 00:40:07,933 AprĂšs mon dĂ©part, signalez-le. 462 00:40:08,666 --> 00:40:10,699 - Et tu dis quoi ? - La vĂ©ritĂ©. 463 00:40:10,766 --> 00:40:13,299 Que notre serviteur tuĂ© deux bandits ? 464 00:40:15,766 --> 00:40:17,766 Cela me fera tuer. 465 00:40:19,066 --> 00:40:21,033 Ils sont tous impliquĂ©s. 466 00:40:21,599 --> 00:40:24,099 Bandits, fonctionnaires... 467 00:40:25,466 --> 00:40:26,384 Tu ne sais pas pourquoi 468 00:40:26,451 --> 00:40:28,033 ce village est plein des opiomanes ? 469 00:40:53,666 --> 00:40:55,066 Merci, monsieur. 470 00:41:06,899 --> 00:41:10,399 Ne parlez jamais de ça. 471 00:41:11,566 --> 00:41:12,486 D'accord. 472 00:41:16,299 --> 00:41:18,032 Vous ĂȘtes un assassin, n'est-ce pas ? 473 00:41:18,099 --> 00:41:20,699 Un assassin qui tue les mĂ©chants. 474 00:41:20,766 --> 00:41:22,799 Ce genre d'assassins n'existe pas. 475 00:41:27,299 --> 00:41:28,899 Il faut qu'on parle. 476 00:41:35,233 --> 00:41:38,899 Le bandit doit avoir je suis dĂ©jĂ  passĂ© par lĂ , n'est-ce pas ? 477 00:41:38,966 --> 00:41:43,166 - Cela fait plus que suffisamment de temps. - Droite? 478 00:41:44,133 --> 00:41:46,532 J'ai eu tellement peur. 479 00:41:46,599 --> 00:41:48,007 Ne vous inquiĂ©tez pas, monsieur. 480 00:41:48,074 --> 00:41:49,699 Personne ne saura. 481 00:41:49,766 --> 00:41:51,033 Mais vous savez. 482 00:41:52,533 --> 00:41:54,564 Si vous essayez de me faire chanter, 483 00:41:54,631 --> 00:41:56,632 tu vas le regretter. 484 00:41:56,699 --> 00:41:59,566 - Je ne aurais jamais... - Surveille ce que tu dis. 485 00:42:00,266 --> 00:42:01,833 Bien sur monsieur. 486 00:42:09,999 --> 00:42:11,799 Il n'est toujours pas arrivĂ©. 487 00:42:14,499 --> 00:42:16,866 - Il n'a mĂȘme pas envoyĂ© de message ? - Non monsieur. 488 00:42:17,633 --> 00:42:20,696 Ce n'est pas un enfant, 489 00:42:20,763 --> 00:42:22,299 alors ne vous inquiĂ©tez pas. 490 00:42:22,366 --> 00:42:24,633 Il est probablement occupĂ© tromper sa femme. 491 00:43:09,766 --> 00:43:12,499 Monsieur, voudriez-vous un peu d'alcool froid ? 492 00:43:12,566 --> 00:43:14,733 Il est trop tĂŽt pour l'alcool. 493 00:43:20,699 --> 00:43:24,266 C'est ton nouvel homme ? 494 00:43:24,833 --> 00:43:27,899 Non, il travaille pour moi. 495 00:43:29,999 --> 00:43:32,199 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 496 00:43:32,733 --> 00:43:35,499 Hey, d'oĂč viens-tu? 497 00:43:36,799 --> 00:43:38,133 Le sud. 498 00:43:43,233 --> 00:43:44,699 Est-ce que tu me dĂ©nigres ? 499 00:43:47,866 --> 00:43:51,966 Je suppose que la classe le systĂšme est obsolĂšte. 500 00:43:52,033 --> 00:43:54,066 Tout ce qui compte, c'est l'argent. 501 00:43:55,266 --> 00:43:57,266 Et je ne suis pas un noble. 502 00:43:58,633 --> 00:44:00,499 Oh, Seon-hong. 503 00:44:03,366 --> 00:44:05,166 J'ai quelque chose Ă  demander. 504 00:44:07,033 --> 00:44:09,166 As-tu vu cet homme? 505 00:44:10,699 --> 00:44:11,899 Non. 506 00:44:11,966 --> 00:44:15,233 Regardez bien, il y a une grosse prime pour sa tĂȘte. 507 00:44:15,866 --> 00:44:18,499 Il doit avoir je suis passĂ© par ici... 508 00:44:20,566 --> 00:44:21,733 Vous ne l'avez pas vu ? 509 00:44:22,733 --> 00:44:23,733 Non, je ne l'ai pas fait. 510 00:44:25,833 --> 00:44:28,299 Je vois. 511 00:44:29,433 --> 00:44:31,532 OĂč est Chil-bok ? 512 00:44:31,599 --> 00:44:33,999 Je l'ai envoyĂ© faire une course. 513 00:44:35,333 --> 00:44:37,133 Comme c'est Ă©trange... 514 00:44:37,699 --> 00:44:40,285 Elle a dĂ» le voir. 515 00:44:40,352 --> 00:44:42,133 Pourquoi ment-elle ? 516 00:44:53,866 --> 00:44:56,699 Je n'ai rien vu. 517 00:44:59,466 --> 00:45:02,299 Gamin, dĂ©trompe-toi. 518 00:45:02,899 --> 00:45:05,499 Tu pourrais mĂȘme obtenir de l'argent. 519 00:45:15,333 --> 00:45:17,732 Que dois-je faire? 520 00:45:17,799 --> 00:45:20,233 Je ne peux pas le faire moi-mĂȘme. 521 00:45:21,666 --> 00:45:22,932 Voulez-vous essayer? 522 00:45:22,999 --> 00:45:24,832 Je ne peux pas le faire non plus. 523 00:45:24,899 --> 00:45:26,866 - Droite? - Droite. 524 00:45:31,199 --> 00:45:32,733 Amenez Jeom-bak. 525 00:45:33,699 --> 00:45:34,733 Oui Monsieur. 526 00:46:02,666 --> 00:46:04,899 Oh bon sang... 527 00:46:07,599 --> 00:46:09,750 Que devrions nous faire? 528 00:46:09,817 --> 00:46:11,999 Baek Ga deviendra fou furieux. 529 00:46:12,499 --> 00:46:15,199 Il pourrait s'en prendre Ă  nous ! 530 00:46:15,266 --> 00:46:17,666 Bon sang, nous sommes condamnĂ©s ! 531 00:46:17,733 --> 00:46:20,857 Monsieur, rassemblons tout le monde 532 00:46:20,924 --> 00:46:21,999 et amĂšne-les-lui. 533 00:46:22,066 --> 00:46:24,733 Ils pourraient ĂȘtre tuĂ©s, mais alors quoi? 534 00:46:25,299 --> 00:46:26,892 Qu'est-ce que tu attends? 535 00:46:26,959 --> 00:46:29,266 Monsieur, nous devons attraper celui qui a fait ça ! 536 00:46:29,699 --> 00:46:32,699 HĂ©, qu'est-ce que c'est ? est-ce que tu attend? 537 00:46:36,566 --> 00:46:39,633 Do-chi a Ă©tĂ© poignardĂ© une fois avec un couteau de cuisine. 538 00:46:40,599 --> 00:46:43,232 De face... 539 00:46:43,299 --> 00:46:44,333 De face ? 540 00:46:45,066 --> 00:46:46,399 Et alors? 541 00:46:46,466 --> 00:46:48,432 Qu’importe ? 542 00:46:48,499 --> 00:46:50,999 Dal-gi, allons-y. 543 00:46:51,533 --> 00:46:52,453 Hein? 544 00:46:54,166 --> 00:46:55,133 Monsieur! 545 00:46:57,366 --> 00:46:58,566 Ça fait mal... 546 00:47:00,199 --> 00:47:04,299 Un homme qui peut tuer Do-chi avec un seul dĂ©mĂ©nagement, c'est en ville. 547 00:47:06,033 --> 00:47:07,766 Mais je n’en avais aucune idĂ©e. 548 00:47:08,533 --> 00:47:09,799 Qu'en penses-tu? 549 00:47:10,466 --> 00:47:12,799 Je n’en avais aucune idĂ©e non plus. 550 00:47:13,666 --> 00:47:21,033 Et je n'ai aucun devoir pour vous faire rapport. 551 00:47:26,733 --> 00:47:28,333 Je vois... 552 00:47:29,699 --> 00:47:35,166 Dal-gi, apprends-lui qui est le patron. 553 00:47:47,699 --> 00:47:50,966 J'ai entendu parler de toi. 554 00:47:51,033 --> 00:47:53,599 Je savais que ce jour viendrait. 555 00:48:18,433 --> 00:48:21,733 Êtes-vous prĂȘt Ă  ouvre la bouche maintenant ? 556 00:48:22,633 --> 00:48:24,566 Je ne sais rien. 557 00:48:27,599 --> 00:48:29,099 Tue-moi. 558 00:48:29,699 --> 00:48:31,733 Vous tuer? 559 00:48:33,099 --> 00:48:34,666 Vous tuer? 560 00:48:39,099 --> 00:48:41,781 Nous leur couperons les jambes 561 00:48:43,345 --> 00:48:46,366 et faites-les ramper. 562 00:48:46,433 --> 00:48:49,399 Cela vous rafraĂźchira la mĂ©moire, n'est-ce pas ? 563 00:49:01,666 --> 00:49:02,666 Inan ? 564 00:49:05,633 --> 00:49:07,299 Inan, l'assassin ? 565 00:49:09,233 --> 00:49:12,766 Pourquoi Chil-bok n'est-il pas encore Ă  la maison ? 566 00:49:13,933 --> 00:49:16,899 Je devrais aller le chercher. 567 00:49:39,199 --> 00:49:40,333 Sortir. 568 00:50:15,499 --> 00:50:18,599 Faites place, bougez. 569 00:50:20,133 --> 00:50:21,433 Mais... 570 00:50:22,599 --> 00:50:24,007 Les Ă©pĂ©istes toujours je veux dĂ©fier les gens 571 00:50:24,074 --> 00:50:26,840 qui sont plus forts qu'eux. 572 00:50:26,907 --> 00:50:28,732 Je peux le dire tout de suite. 573 00:50:28,799 --> 00:50:32,266 C'est Inan ! 574 00:50:32,799 --> 00:50:36,433 Vous pourriez tous mourir ! 575 00:50:39,099 --> 00:50:40,666 Ouah... 576 00:50:41,333 --> 00:50:44,599 Je n'aurais jamais pensĂ© que je verrais le tristement cĂ©lĂšbre Inan ici. 577 00:50:49,266 --> 00:50:51,233 Ne l'Ă©blouissez pas trop. 578 00:50:51,966 --> 00:50:54,133 Je suis seulement ici pour discuter. 579 00:51:00,899 --> 00:51:03,960 Qu'as-tu fait Ă  Chil-bok ? 580 00:51:04,027 --> 00:51:07,099 Il va bien, pour l'instant. 581 00:51:09,899 --> 00:51:12,299 Savez-vous ce que tu as fait? 582 00:51:13,499 --> 00:51:15,366 Je suppose que non. 583 00:51:16,466 --> 00:51:18,517 Je suis censĂ© tuer tout le monde 584 00:51:18,584 --> 00:51:21,232 impliquĂ© dans le meurtre de Do-chi. 585 00:51:21,299 --> 00:51:24,633 Toi, Seon-hong, Chil-bok... 586 00:51:25,299 --> 00:51:27,999 Mais je ne sais pas si cela rĂ©soudra tout. 587 00:51:30,766 --> 00:51:32,533 Si je ne te tue pas... 588 00:51:34,233 --> 00:51:37,099 Le chef des bandits Baek Ga va vous tuer. 589 00:51:37,166 --> 00:51:39,099 Le gars que tu as tuĂ© est son frĂšre. 590 00:51:39,166 --> 00:51:40,866 Il aimait son petit frĂšre. 591 00:51:42,166 --> 00:51:43,917 Les bandits ne rĂ©flĂ©chissent pas. 592 00:51:43,984 --> 00:51:46,232 Ils se contentent de battre et de tuer. 593 00:51:46,299 --> 00:51:48,432 Ce sont des niais. 594 00:51:48,499 --> 00:51:52,499 Ils violent, battent et tuent. 595 00:51:52,566 --> 00:51:56,805 C'est moi qui les arrĂȘte 596 00:51:56,872 --> 00:51:59,566 de descendre la montagne. 597 00:52:02,599 --> 00:52:03,519 Moi. 598 00:52:04,533 --> 00:52:09,033 Vas-tu nous combattre ? 599 00:52:09,951 --> 00:52:11,599 Ou accepterez-vous mon offre ? 600 00:52:15,299 --> 00:52:16,219 Continue. 601 00:52:17,666 --> 00:52:19,033 Tuez Baek Ga. 602 00:52:20,199 --> 00:52:23,799 Vous y ĂȘtes habituĂ©, n'est-ce pas ? 603 00:52:24,433 --> 00:52:27,766 Le meilleur assassin de Joseon, Inan ! 604 00:52:29,499 --> 00:52:31,899 Je veux changer de jeu. 605 00:52:32,499 --> 00:52:37,166 Le terrain de jeu est inĂ©gal en ce moment. 606 00:52:38,299 --> 00:52:39,999 Ça devrait ĂȘtre comme ça. 607 00:52:42,799 --> 00:52:44,233 Pourquoi devrais-je? 608 00:52:45,366 --> 00:52:49,066 Nous avons enfin une vraie conversation. 609 00:52:52,833 --> 00:52:57,266 Inan s'en fiche sur la vie d'un enfant. 610 00:53:00,418 --> 00:53:02,666 Et si je t'avais du Mahwangcho ? 611 00:53:40,291 --> 00:53:43,999 S'il vous plaĂźt, sauvez Chil-bok. 612 00:53:45,899 --> 00:53:48,466 Je ferai n'importe quoi. 613 00:53:52,933 --> 00:53:58,333 je ne vais pas demander pour le pardon. 614 00:53:59,633 --> 00:54:02,033 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 615 00:54:04,273 --> 00:54:05,966 Si tu veux me tuer, vas-y. 616 00:54:07,133 --> 00:54:09,366 Parlez-moi d'Ibang. 617 00:54:13,399 --> 00:54:15,899 Son nom est Kim Ja-hong. 618 00:54:15,966 --> 00:54:17,899 Il est nĂ© Ă  SĂ©oul. 619 00:54:17,966 --> 00:54:22,266 Il Ă©tait autrefois Ă  la tĂȘte de les Ă©pĂ©istes d'Anbyon. 620 00:54:22,333 --> 00:54:25,932 Il est devenu en quelque sorte un fonctionnaire du gouvernement. 621 00:54:25,999 --> 00:54:28,732 Il contrĂŽle secrĂštement les Ă©pĂ©istes. 622 00:54:28,799 --> 00:54:32,032 Il courait une entreprise de jeux de hasard. 623 00:54:32,099 --> 00:54:34,866 Maintenant, il vend de l'opium. 624 00:54:34,933 --> 00:54:38,766 Il fait s’endetter les gens. 625 00:54:39,566 --> 00:54:42,137 Ensuite, il prend leur terre et leur famille 626 00:54:42,204 --> 00:54:44,399 et les vend pour de l'argent. 627 00:54:48,099 --> 00:54:51,646 Il fait chanter les magistrats 628 00:54:51,713 --> 00:54:54,690 et en fait sa marionnette. 629 00:54:54,757 --> 00:54:58,199 Il est le vĂ©ritable dirigeant d'Anbyon. 630 00:54:58,633 --> 00:55:02,366 Baek Ga est Ă©galement puissant. 631 00:55:02,433 --> 00:55:08,399 Il menace toujours de cesser de fournir de l'opium. 632 00:55:08,466 --> 00:55:13,699 C'est pourquoi Ibang veut le tuer. 633 00:55:16,233 --> 00:55:20,299 Penses-tu il tiendra parole ? 634 00:55:21,299 --> 00:55:24,733 S'il ne le fait pas, Je vais juste le tuer. 635 00:55:25,966 --> 00:55:29,899 Ne sous-estimez pas les Ă©pĂ©istes de cette rĂ©gion. 636 00:55:56,299 --> 00:55:58,833 C'est un raccourci vers le quartier gĂ©nĂ©ral des bandits. 637 00:56:13,199 --> 00:56:16,132 Vous avez envoyĂ© un assassin tuer le patron ? 638 00:56:16,199 --> 00:56:17,199 Es-tu fou? 639 00:56:20,785 --> 00:56:21,999 Fou? 640 00:56:22,799 --> 00:56:24,199 C'est toi qui as dit... 641 00:56:26,333 --> 00:56:27,617 Si quelque chose arrive Ă  Do-chi, 642 00:56:27,684 --> 00:56:30,199 Je perdrai plus que l'accord. 643 00:56:31,266 --> 00:56:32,899 je ne vais pas juste asseyez-vous et attendez. 644 00:56:32,966 --> 00:56:34,766 Pourtant, vous ne pouvez pas faire ça ! 645 00:56:35,333 --> 00:56:36,433 Allons-y! 646 00:56:41,315 --> 00:56:42,782 Alors, tu veux mourir ? 647 00:56:52,533 --> 00:56:53,933 Rangez vos Ă©pĂ©es. 648 00:57:09,266 --> 00:57:10,699 Qu'est-ce qui ne va pas? 649 00:57:11,533 --> 00:57:14,333 Qu'est-ce que Baek Ga fini pour toi? 650 00:57:15,399 --> 00:57:19,399 Vas-tu faire ses ordres pour toujours ? 651 00:57:21,666 --> 00:57:23,766 Si tu m'aides... 652 00:57:26,499 --> 00:57:30,666 Tu deviendras le patron des bandits. 653 00:59:16,066 --> 00:59:17,399 Qui es-tu? 654 00:59:18,866 --> 00:59:22,766 C'est Ibang qui vous envoie ? 655 00:59:29,333 --> 00:59:31,033 Ce voyou... 656 00:59:34,033 --> 00:59:36,666 Je savais que ce jour viendrait. 657 00:59:38,466 --> 00:59:40,699 Mon corps se sent plus lĂ©ger que ce Ă  quoi je m'attendais. 658 00:59:43,899 --> 00:59:45,466 Faisons cela. 659 00:59:47,366 --> 00:59:51,366 je peux voir ça tu es autre chose. 660 00:59:54,299 --> 00:59:57,933 Tes yeux, ils sont... 661 01:00:06,333 --> 01:00:09,099 Bon sang, ne m'interromps pas. 662 01:01:32,533 --> 01:01:34,466 Condamner... 663 01:02:01,533 --> 01:02:03,932 - Le patron est mort ! - Il y a un intrus ! 664 01:02:03,999 --> 01:02:05,166 Le trouver! 665 01:02:05,966 --> 01:02:07,999 Trouvez-le immĂ©diatement ! 666 01:02:08,066 --> 01:02:10,599 Il y a un intrus ! 667 01:02:46,899 --> 01:02:48,766 Qu'est-ce que je dois faire? 668 01:02:51,066 --> 01:02:52,966 Faites votre devoir. 669 01:02:56,699 --> 01:02:59,199 Ne laissez pas le meurtrier de votre patron en direct. 670 01:03:00,399 --> 01:03:03,846 C'est peut-ĂȘtre un grand assassin, 671 01:03:03,913 --> 01:03:05,899 mais il est malade et proche de la mort. 672 01:03:07,166 --> 01:03:12,566 Demandez Ă  vos hommes de l'attaquer en mĂȘme temps. 673 01:03:15,166 --> 01:03:16,482 Les gars, 674 01:03:16,549 --> 01:03:20,232 tuons le meurtrier de notre patron ! 675 01:03:20,299 --> 01:03:21,266 Oui Monsieur! 676 01:03:26,933 --> 01:03:29,957 Ma prĂ©diction que il ne tiendrait pas parole 677 01:03:30,024 --> 01:03:32,333 Ă©tait correct. 678 01:03:33,966 --> 01:03:37,566 Combien de temps faudrait-il son cƓur est-il dernier ? 679 01:03:38,166 --> 01:03:40,967 Mais Inan sait 680 01:03:41,034 --> 01:03:45,999 comme c'est impuissant les gens peuvent ĂȘtre confrontĂ©s Ă  la peur. 681 01:03:48,099 --> 01:03:49,019 Attrape le! 682 01:04:10,699 --> 01:04:12,166 Épargnez-moi, s'il vous plaĂźt. 683 01:04:22,899 --> 01:04:25,832 Il est tout seul ! Attaques-le! 684 01:04:25,899 --> 01:04:28,499 Ne reculez pas ! 685 01:04:28,566 --> 01:04:29,833 Vous ĂȘtes des idiots! 686 01:04:51,866 --> 01:04:53,833 je tuerai n'importe qui qui essaie de courir. 687 01:05:49,933 --> 01:05:51,661 Ouah, 688 01:05:52,295 --> 01:05:55,266 Je n'arrive pas Ă  croire que j'ai attrapĂ© Inan. 689 01:05:58,866 --> 01:06:01,132 Ne me blĂąmez pas. 690 01:06:01,199 --> 01:06:03,766 Quelqu'un vraiment veut ta tĂȘte. 691 01:06:05,166 --> 01:06:08,899 Nous sommes des types similaires. Vous comprenez, n'est-ce pas ? 692 01:06:12,433 --> 01:06:14,866 Es-tu vexĂ©? 693 01:06:15,566 --> 01:06:21,399 Oh, pensais-tu que je le ferais En fait, tu as Mahwangcho ? 694 01:06:24,599 --> 01:06:28,199 je ne sais mĂȘme pas Ă  quoi il ressemble. 695 01:06:30,666 --> 01:06:32,333 Cela m'a fait peur. 696 01:06:37,266 --> 01:06:38,233 L'avez-vous tuĂ© ? 697 01:06:38,652 --> 01:06:40,199 J'ai utilisĂ© le cĂŽtĂ© franc de mon Ă©pĂ©e. 698 01:06:42,433 --> 01:06:45,133 Attachons-le. 699 01:06:45,599 --> 01:06:48,499 Utilisez des chaĂźnes, donc il ne peut pas s'Ă©chapper. 700 01:06:49,166 --> 01:06:50,086 Oui Monsieur. 701 01:06:53,266 --> 01:06:54,186 Bien? 702 01:06:57,433 --> 01:06:58,666 Qu'est-ce que tu attends? 703 01:06:59,833 --> 01:07:01,766 Allez devenir le patron. 704 01:07:02,866 --> 01:07:03,786 Droite. 705 01:07:23,366 --> 01:07:24,999 Monsieur... 706 01:07:25,066 --> 01:07:28,499 Est-ce qu'Ibang est notre patron maintenant ? 707 01:07:30,766 --> 01:07:33,266 Que veux-tu dire? 708 01:07:34,133 --> 01:07:35,799 Je suis le chef. 709 01:07:48,533 --> 01:07:50,966 Inan a Ă©tĂ© retrouvĂ©. 710 01:07:51,899 --> 01:07:55,433 Cette fois, je ne le ferai pas laissez-le s'enfuir. 711 01:08:18,466 --> 01:08:23,233 Ibang m'a dit pour lui couper les talons. 712 01:08:30,899 --> 01:08:32,499 Voyons... 713 01:08:34,133 --> 01:08:36,166 Pourquoi es-tu si musclĂ© ? 714 01:08:36,233 --> 01:08:37,699 Ce sera dur de te poignarder. 715 01:08:39,066 --> 01:08:40,871 C'Ă©tait amusant de tuer l'enfant 716 01:08:40,938 --> 01:08:42,999 parce qu'il Ă©tait tendre. 717 01:08:44,033 --> 01:08:47,799 Il Ă©tait vraiment tĂȘtu. 718 01:08:47,866 --> 01:08:50,032 Il a refusĂ© de Parlez nous de vous. 719 01:08:50,099 --> 01:08:52,403 S'il vient de nous le dire, 720 01:08:52,470 --> 01:08:53,566 il aurait vĂ©cu. 721 01:08:55,080 --> 01:08:58,633 Maintenant, donne-moi ton pied. 722 01:09:51,866 --> 01:09:54,599 Tu es le meilleur assassin Ă  Joseon. 723 01:09:56,533 --> 01:09:58,533 Je ne peux pas finir comme ça. 724 01:09:59,866 --> 01:10:01,999 Vous pensez pouvoir gagner ? 725 01:10:02,933 --> 01:10:05,733 Je n'ai jamais perdu auparavant. 726 01:10:07,233 --> 01:10:08,999 MĂȘme si je perds... 727 01:10:10,399 --> 01:10:13,266 Je ne suis pas intĂ©ressĂ© par ce qui se passe aprĂšs la mort. 728 01:10:51,199 --> 01:10:53,199 J'en finirai en dix coups. 729 01:10:54,266 --> 01:10:55,899 Ce serait juste. 730 01:10:56,633 --> 01:10:58,833 Cela ne prendra pas si longtemps. 731 01:11:10,266 --> 01:11:11,199 Un. 732 01:11:19,499 --> 01:11:22,199 Deux trois quatre. 733 01:11:23,166 --> 01:11:25,833 Pourquoi tu esquives seulement ? 734 01:11:35,066 --> 01:11:37,599 Bon sang, c'Ă©tait proche. 735 01:11:38,599 --> 01:11:40,799 j'aurais dĂ» faire une coupe plus profonde. 736 01:11:42,166 --> 01:11:46,233 HĂąte de mon prochain mouvement. 737 01:12:08,733 --> 01:12:10,033 Bon sang... 738 01:13:50,666 --> 01:13:52,299 Condamner... 739 01:14:36,399 --> 01:14:40,399 Son pĂšre voulait nommez-le Mu-tal. 740 01:14:41,699 --> 01:14:43,666 Mais je l'ai nommĂ© Chil-bok. 741 01:14:45,133 --> 01:14:48,499 Je voulais qu'il ait une vie meilleure que nous. 742 01:14:50,466 --> 01:14:56,266 Mais c'est impossible Ă  notre Ă©poque. 743 01:14:57,599 --> 01:15:00,194 MĂȘme survivre est difficile. 744 01:15:01,099 --> 01:15:02,433 J'Ă©tais un idiot. 745 01:15:04,999 --> 01:15:07,118 Si je l'avais nommĂ© Mu-tal, 746 01:15:07,185 --> 01:15:09,099 il aurait pu vivre plus longtemps. 747 01:15:10,966 --> 01:15:13,499 Tout le monde finit par mourir. 748 01:15:15,133 --> 01:15:17,399 C'est peut-ĂȘtre aujourd'hui, ou demain. 749 01:15:20,033 --> 01:15:21,233 Tu as raison. 750 01:15:22,466 --> 01:15:26,166 Des vies humaines ont aucun sens dans ce monde. 751 01:15:27,263 --> 01:15:29,466 Ils doivent mourir aussi. 752 01:15:31,633 --> 01:15:33,466 Ce serait juste. 753 01:15:47,199 --> 01:15:50,633 Tu es un cĂ©lĂšbre assassin, non ? 754 01:15:52,799 --> 01:15:54,566 C'est tout ce que j'ai. 755 01:15:56,166 --> 01:15:58,453 J'Ă©conomisais pour Chil-bok, 756 01:15:58,520 --> 01:16:00,099 mais maintenant ça ne sert Ă  rien. 757 01:16:02,833 --> 01:16:03,680 Je te donnerai tout ça, 758 01:16:03,747 --> 01:16:05,099 alors tue pour moi. 759 01:16:06,899 --> 01:16:08,733 Tuez ceux qui ont tuĂ© Chil-bok... 760 01:16:10,466 --> 01:16:13,802 Tuez chaque personne 761 01:16:13,869 --> 01:16:15,899 Qui Ă©tait impliquĂ©. 762 01:16:22,299 --> 01:16:23,599 N'est-ce pas suffisant ? 763 01:16:26,166 --> 01:16:29,032 Nos corps ne valent pas grand-chose. 764 01:16:29,099 --> 01:16:31,399 Mais voudriez-vous mon corps ? 765 01:16:37,766 --> 01:16:41,099 Ah, ee, oo, eh, oh. 766 01:16:43,299 --> 01:16:45,766 Souriez en disant... 767 01:16:48,533 --> 01:16:50,799 Fromage avariĂ©. 768 01:16:53,633 --> 01:16:56,099 Ah, ee, oo, eh, oh. 769 01:16:59,299 --> 01:17:02,066 Fromage avariĂ©. 770 01:17:24,333 --> 01:17:27,333 Ces idiots... 771 01:17:44,399 --> 01:17:47,766 Il a fait de moi un menteur... 772 01:17:49,566 --> 01:17:51,293 Il est probablement Ă  proximitĂ©. 773 01:17:51,360 --> 01:17:52,966 Nous l'attraperons bientĂŽt. 774 01:17:53,333 --> 01:17:54,699 Ne t'inquiĂšte pas. 775 01:17:55,366 --> 01:17:57,332 Je le connais bien. 776 01:17:57,399 --> 01:18:00,899 Il reviendra tout seul. 777 01:18:01,499 --> 01:18:04,199 Ce serait apprĂ©ciĂ©. 778 01:18:07,099 --> 01:18:13,999 Pourquoi votre client tu veux tellement qu'il meure ? 779 01:18:14,633 --> 01:18:16,933 Il est dĂ©jĂ  Ă  moitiĂ© mort. 780 01:18:19,399 --> 01:18:24,566 Les assassins ne le font pas il faut savoir pourquoi. 781 01:18:27,733 --> 01:18:30,233 Je suppose que tu as raison. 782 01:18:31,799 --> 01:18:34,499 Seulement de l'argent et les rĂ©sultats comptent. 783 01:18:37,933 --> 01:18:40,232 Monsieur, monsieur ! 784 01:18:40,299 --> 01:18:44,066 Oh non! Monsieur! 785 01:18:44,299 --> 01:18:49,933 Chun-seob, il... 786 01:18:56,533 --> 01:18:59,666 Les gars, montrons-leur qui est le patron ! 787 01:19:02,799 --> 01:19:04,538 Ces idiots ne savent pas 788 01:19:04,605 --> 01:19:06,832 ce qui est bon pour eux. 789 01:19:06,899 --> 01:19:09,299 Que devrions nous faire? 790 01:19:09,366 --> 01:19:12,566 Nous devrions leur apprendre qui est le patron. 791 01:19:12,633 --> 01:19:17,732 Mais il y a il y en a tellement ! 792 01:19:17,799 --> 01:19:19,533 Et Dal-gi est mort ! 793 01:19:20,799 --> 01:19:21,719 Donc... 794 01:19:25,366 --> 01:19:26,999 Vas-tu aider? 795 01:19:28,433 --> 01:19:29,999 Si vous demandez mes services... 796 01:19:31,166 --> 01:19:33,166 Je vais obliger. 797 01:19:33,233 --> 01:19:34,533 Je le savais. 798 01:19:37,766 --> 01:19:38,933 Des bandits ! 799 01:19:40,333 --> 01:19:44,166 Les bandits arrivent par ici ! 800 01:19:44,412 --> 01:19:45,666 Il n'y a personne ici ? 801 01:19:46,233 --> 01:19:48,366 Oh, Ibang ! 802 01:19:50,799 --> 01:19:52,269 Ibang, que s'est-il passĂ© ? 803 01:19:52,336 --> 01:19:54,299 Les bandits sont lĂ  ! 804 01:19:54,366 --> 01:19:55,932 Tu as tout dit serait bien! 805 01:19:55,999 --> 01:19:57,866 Vous ĂȘtes tellement incompĂ©tent ! 806 01:19:57,933 --> 01:20:01,066 Allons dans un endroit sĂ»r. 807 01:20:01,133 --> 01:20:02,933 Allez dĂ©pĂȘche toi! 808 01:20:04,099 --> 01:20:05,299 Qu'est-ce que... 809 01:20:06,866 --> 01:20:07,999 Qui sont ces gens? 810 01:20:09,599 --> 01:20:10,832 Qu'est-ce qui ne va pas avec son Ɠil ? 811 01:20:10,899 --> 01:20:13,499 Bon sang, ça suffit ! 812 01:20:14,675 --> 01:20:17,133 Tu es sacrĂ©ment embarrassant ! 813 01:20:17,999 --> 01:20:20,499 Que viens-tu de dire? 814 01:20:20,566 --> 01:20:22,032 C'est la vĂ©ritĂ©! 815 01:20:22,099 --> 01:20:23,718 Un magistrat ne devrait pas fuyez 816 01:20:23,785 --> 01:20:25,299 Ă  cause des bandits ! 817 01:20:27,233 --> 01:20:30,308 Si on apprend que tu as aidĂ© les bandits, 818 01:20:30,375 --> 01:20:32,999 tu seras exĂ©cutĂ©. 819 01:20:34,899 --> 01:20:35,899 EspĂšce de petit... 820 01:20:37,599 --> 01:20:41,166 Hobang, qu'est-ce que c'est entrĂ© en lui ? 821 01:20:54,333 --> 01:20:55,333 Aboyer. 822 01:21:03,133 --> 01:21:04,733 Monsieur le Magistrat... 823 01:21:05,766 --> 01:21:08,899 Reste dans ta chambre avec So-wol. 824 01:21:08,966 --> 01:21:11,966 Ne sors pas, peu importe ce que. 825 01:21:12,033 --> 01:21:13,499 Ou bien, tu mourras. 826 01:21:22,166 --> 01:21:23,413 Ouvre la porte, 827 01:21:23,480 --> 01:21:25,966 ou nous allons le dĂ©composer ! 828 01:21:26,033 --> 01:21:28,033 Ouvre la porte, espĂšce de connard ! 829 01:21:28,533 --> 01:21:30,733 Combattez! 830 01:22:03,899 --> 01:22:05,799 N'ayez pas peur. 831 01:22:07,433 --> 01:22:10,166 DĂ©composons-le. 832 01:22:10,233 --> 01:22:12,732 Non, ils ont probablement peur. 833 01:22:12,799 --> 01:22:14,532 Ils finiront par s'ouvrir. 834 01:22:14,599 --> 01:22:16,623 Ensuite, j'entrerai 835 01:22:16,690 --> 01:22:18,666 et dĂ©clare que je suis le patron ! 836 01:22:21,166 --> 01:22:22,633 Tu peux ĂȘtre mon commandant en second. 837 01:22:24,366 --> 01:22:26,566 Ça a l'air gĂ©nial, monsieur ! 838 01:22:58,599 --> 01:23:01,733 je ne pense pas ils vont s'ouvrir. 839 01:23:02,566 --> 01:23:05,032 C'est mauvais. 840 01:23:05,099 --> 01:23:09,032 Ne pouvons-nous pas simplement entrer et tuer tout le monde ? 841 01:23:09,099 --> 01:23:11,133 Alors, Ă  qui allons-nous vendre l'opium Ă ? 842 01:23:13,399 --> 01:23:15,933 Qu'est-ce qui leur prend autant de temps ? 843 01:23:25,333 --> 01:23:26,597 Qui est-ce? 844 01:23:26,664 --> 01:23:28,432 Est-ce-que tu le connais? 845 01:23:28,499 --> 01:23:30,199 Non, je ne le fais pas. 846 01:23:30,766 --> 01:23:31,833 Est-il de notre cĂŽtĂ© ? 847 01:23:32,533 --> 01:23:33,633 Qui es-tu? 848 01:23:36,233 --> 01:23:38,899 Monsieur, devrait on attend Ă©ternellement ? 849 01:23:39,266 --> 01:23:40,913 Sois patient. 850 01:23:40,980 --> 01:23:43,166 Jusqu'a quand? 851 01:23:44,033 --> 01:23:46,533 L'aube va bientĂŽt se lever. 852 01:25:00,033 --> 01:25:02,433 Attends, c'est... 853 01:25:27,099 --> 01:25:29,166 Prenez-en un lorsque vous en avez vraiment besoin. 854 01:25:29,933 --> 01:25:31,166 Sois prudent. 855 01:25:31,233 --> 01:25:34,333 Prenez-en trop, et ton cƓur va exploser. 856 01:25:35,266 --> 01:25:37,299 Es-tu sĂ»r de ça? 857 01:25:38,566 --> 01:25:44,599 Je n'ai jamais abandonnĂ© un travail. 858 01:25:45,778 --> 01:25:48,397 Inan a acceptĂ© de travailler 859 01:25:48,464 --> 01:25:51,811 pour Seon-hong pour une seule piĂšce. 860 01:26:10,099 --> 01:26:11,233 Attrape le! 861 01:26:11,833 --> 01:26:13,766 Il est proche de la mort. 862 01:29:42,299 --> 01:29:46,366 Mon client vous veut vivant... 863 01:29:46,433 --> 01:29:51,066 Mais je ne peux pas te pardonner. 864 01:30:56,199 --> 01:30:57,566 EspĂšces de lĂąches ! 865 01:30:57,633 --> 01:31:00,399 je tuerai n'importe qui qui essaie de courir. 866 01:31:01,366 --> 01:31:03,190 Il est si faible, 867 01:31:03,257 --> 01:31:04,766 il ne peut pas mĂȘme tenez-vous droit ! 868 01:31:05,533 --> 01:31:09,999 Je donnerai vingt piĂšces d'or Ă  quiconque le poignarde ! 869 01:31:10,066 --> 01:31:11,266 Attrape le! 870 01:31:15,966 --> 01:31:17,366 Pourquoi toi... 871 01:31:24,233 --> 01:31:25,633 Ne t'approche pas de moi ! 872 01:31:40,366 --> 01:31:42,633 OĂč es-tu fuir vers ? 873 01:31:45,933 --> 01:31:47,499 Tu veux un duel ? 874 01:31:48,966 --> 01:31:51,599 Je pourrais te battre avec ma main gauche. 875 01:31:57,133 --> 01:31:58,499 Bon sang... 876 01:32:08,366 --> 01:32:10,099 EspĂšce de fille... 877 01:32:11,299 --> 01:32:15,033 Une vie pour une vie. C'est juste. 878 01:32:15,633 --> 01:32:17,399 N'est-ce pas vrai, Ibang ? 879 01:32:24,699 --> 01:32:26,566 Bon sang... 880 01:32:33,266 --> 01:32:39,366 Inan a balancĂ© son Ă©pĂ©e en crachant du sang. 881 01:32:41,566 --> 01:32:45,001 Il a Ă©tĂ© engagĂ© pour tuer tout le monde 882 01:32:45,068 --> 01:32:49,566 impliquĂ© dans la mort de Chil-bok. 883 01:32:50,399 --> 01:32:56,999 Il n'Ă©tait pas sur le point de laissez n'importe qui vivre. 884 01:33:01,733 --> 01:33:04,366 Ne t'approche pas de moi ! Je n'ai rien fait! 885 01:33:04,433 --> 01:33:07,066 Je ne suis pas un Ă©pĂ©iste, ni un assassin ! 886 01:33:07,133 --> 01:33:08,899 S'il vous plaĂźt, laissez-moi vivre ! 887 01:33:29,933 --> 01:33:35,433 je ne sais pas combien des gens sont morts ce jour-lĂ . 888 01:33:36,633 --> 01:33:38,637 Mais depuis, 889 01:33:38,704 --> 01:33:41,999 pas d'Ă©pĂ©iste ou un bandit a Ă©tĂ© vu. 890 01:33:42,899 --> 01:33:48,933 Les villageois ont Ă©tĂ© libĂ©rĂ©s de l'opium et de la dette. 891 01:33:50,033 --> 01:33:56,566 Cette nuit est devenue connue sous le nom de "La Nuit de l'Assassin". 892 01:34:01,466 --> 01:34:04,632 Monsieur le Magistrat, Je ne vois pas le corps d'Ibang. 893 01:34:04,699 --> 01:34:06,033 Quoi? 894 01:34:06,833 --> 01:34:08,500 Ce qui s'est passĂ©? 895 01:34:08,567 --> 01:34:10,466 Ibang n'est-il pas mort ? 896 01:34:10,533 --> 01:34:12,566 Il doit ĂȘtre mort ! 897 01:34:12,633 --> 01:34:14,766 Seon-hong l'a poignardĂ© avec un couteau! 898 01:34:14,833 --> 01:34:16,569 Nous pensions qu'il Ă©tait mort, 899 01:34:17,208 --> 01:34:18,366 mais... 900 01:34:24,899 --> 01:34:27,766 Je le savais! 901 01:34:27,833 --> 01:34:30,232 Les hommes l'aiment ne meurs pas facilement. 902 01:34:30,299 --> 01:34:32,232 Ils reviennent mĂȘme d'entre les morts ! 903 01:34:32,299 --> 01:34:37,632 Elle aurait du je l'ai poignardĂ© au cou ! 904 01:34:37,699 --> 01:34:40,874 Inan a survĂ©cu, n'est-ce pas ? 905 01:34:44,366 --> 01:34:47,599 Il pensait que ce serait ĂȘtre son dernier travail. 906 01:34:48,566 --> 01:34:50,126 Il Ă©tait blessĂ©, 907 01:34:50,193 --> 01:34:52,666 et il mĂȘme utilisĂ© tous ses mĂ©dicaments. 908 01:34:52,733 --> 01:34:55,699 Son cƓur ne pouvait pas le supporter. 909 01:34:59,499 --> 01:35:02,799 Nous avons essayĂ© de le sauver. 910 01:35:02,866 --> 01:35:06,866 Mais son corps Ă©tait Ă  moitiĂ© mort, Ă  moitiĂ© vivant. 911 01:35:08,933 --> 01:35:12,699 Quelle fin pathĂ©tique ! 912 01:35:12,766 --> 01:35:14,358 C'Ă©tait amusant depuis le dĂ©but, 913 01:35:14,425 --> 01:35:16,833 mais la fin est dĂ©sagrĂ©able. 914 01:35:17,999 --> 01:35:19,357 C'est une histoire vraie, 915 01:35:19,424 --> 01:35:21,333 donc on ne peut rien y faire. 916 01:35:22,333 --> 01:35:25,244 Si vous avez apprĂ©ciĂ© l'histoire, 917 01:35:25,311 --> 01:35:26,966 donne-moi quelques piĂšces. 918 01:35:49,266 --> 01:35:50,499 OĂč est-il? 919 01:35:53,166 --> 01:35:57,233 Il est dĂ©jĂ  Ă  moitiĂ© mort, Ă  moitiĂ© vivant. 920 01:35:58,066 --> 01:36:01,966 J'aimerais voir par moi-mĂȘme. 921 01:36:35,966 --> 01:36:37,733 Bon sang... 922 01:36:39,266 --> 01:36:41,766 Merci de m'avoir sauvĂ© la peine de te chercher. 923 01:36:44,866 --> 01:36:46,666 Ce qui s'est passĂ©? 924 01:36:46,733 --> 01:36:49,966 Tu as dit qu'il Ă©tait Ă  moitiĂ© mort, Ă  moitiĂ© vivant ! 925 01:36:50,666 --> 01:36:53,599 C'Ă©tait le cas... 926 01:36:53,666 --> 01:36:55,668 Mais maintenant que les bandits Ă©taient partis, 927 01:36:55,735 --> 01:36:58,028 les gens pouvaient gravir la montagne. 928 01:36:58,666 --> 01:37:04,099 L'un d'eux a trouvĂ© le lĂ©gendaire Mahwangcho. 929 01:37:19,733 --> 01:37:21,433 Avant de terminer ce travail, 930 01:37:22,190 --> 01:37:23,966 Je dois demander... 931 01:37:25,366 --> 01:37:29,766 Qui veut de moi tellement mort ? 932 01:37:34,399 --> 01:37:36,066 Voudrais tu savoir? 933 01:37:38,633 --> 01:37:42,557 Si tu Ă©pargnes ma vie, 934 01:37:44,075 --> 01:37:46,566 Je t'emmĂšnerai chez eux. 935 01:37:57,366 --> 01:37:58,286 Non merci. 936 01:38:03,133 --> 01:38:04,866 Je les trouverai tout seul. 64896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.