Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:12,680
You're traveling\Nthrough another dimension-
2
00:00:12,710 --> 00:00:15,810
a dimension not only of sight\Nand sound, but of mind.
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,930
A journey into a wondrous land\Nof imagination.
4
00:00:18,970 --> 00:00:22,690
Next stop,\N"The Twilight Zone".
5
00:00:36,200 --> 00:00:38,700
This is Africa, 1943.
6
00:00:38,740 --> 00:00:41,200
War spits out\Nits violence overhead,
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,340
and the sandy graveyard\Nswallows it up.
8
00:00:46,840 --> 00:00:48,710
Her name is "King Nine":
9
00:00:48,750 --> 00:00:51,210
B-25 medium bomber,\N12th air force.
10
00:00:51,250 --> 00:00:54,350
On a hot, still morning,\Nshe took off from Tunisia
11
00:00:54,390 --> 00:00:56,220
to bomb the southern tip\Nof Italy.
12
00:00:56,250 --> 00:00:59,360
An errant piece of flak\Ntore a hole in a wing tank
13
00:00:59,970 --> 00:01:03,110
and, like a wounded bird,\Nthis is where she landed-
14
00:01:03,140 --> 00:01:06,230
not to return on this day\Nor any other day.
15
00:02:03,040 --> 00:02:05,540
Oh...
16
00:02:05,570 --> 00:02:09,289
oh, yeah, I remember now.
17
00:02:09,330 --> 00:02:12,430
At least I remember\Nparts of it.
18
00:02:12,460 --> 00:02:14,300
Wing tank hit...
19
00:02:14,330 --> 00:02:16,800
and lost fuel all the way over,
20
00:02:17,430 --> 00:02:20,550
fell behind, went off course\Nand bellied in.
21
00:02:20,590 --> 00:02:23,060
And the crew...
22
00:02:23,690 --> 00:02:25,560
what about the crew?
23
00:02:28,060 --> 00:02:30,560
Hey, did they bail out?
24
00:02:30,600 --> 00:02:34,450
Did I order them to bail out?
25
00:02:34,490 --> 00:02:36,320
No.
26
00:02:36,350 --> 00:02:37,570
No, I didn't.
27
00:02:37,610 --> 00:02:40,070
We all rode it in-\Nall of us.
28
00:02:40,110 --> 00:02:45,710
Me...
29
00:02:45,750 --> 00:02:48,210
I'm James Embry, captain.
30
00:02:48,250 --> 00:02:50,079
Yeah, yeah, that's who I am.
31
00:02:50,120 --> 00:02:51,329
Uh... Blake, copilot
32
00:02:51,370 --> 00:02:54,470
Kransky, radio operator\Nand wave-scanner,
33
00:02:54,510 --> 00:02:55,720
and Jimenez, navigator.
34
00:02:55,760 --> 00:02:57,590
Connors- he was a tail gunner.
35
00:02:57,630 --> 00:03:00,090
Klein- he was\Nthe upper turret gunner.
36
00:03:00,130 --> 00:03:02,600
Now, let's see. Who else?\NWho else?
37
00:03:47,890 --> 00:03:49,140
Blake?
38
00:03:51,640 --> 00:03:52,900
Blake?
39
00:04:05,790 --> 00:04:07,660
Jimenez?
40
00:04:08,910 --> 00:04:10,160
Jimenez?
41
00:04:19,560 --> 00:04:22,060
Blake?
42
00:04:22,089 --> 00:04:24,560
Connors?
43
00:04:24,600 --> 00:04:27,680
Kransky?
44
00:04:27,720 --> 00:04:29,570
Klein?
45
00:04:33,940 --> 00:04:35,820
Jimenez?
46
00:04:37,070 --> 00:04:38,940
Hey!
47
00:04:39,580 --> 00:04:40,190
Hey!
48
00:04:42,770 --> 00:04:44,620
All right, now. All right, now.
49
00:04:44,700 --> 00:04:46,450
Piece it together.\NPiece it together.
50
00:04:46,600 --> 00:04:47,720
That's what I have to do.
51
00:04:47,770 --> 00:04:49,670
Just piece it all together.
52
00:04:49,700 --> 00:04:51,340
We bellied in...
53
00:04:51,370 --> 00:04:52,590
we bellied in,
54
00:04:52,620 --> 00:04:56,340
and I must have been thrown\Nclear of the plane.
55
00:04:56,380 --> 00:04:58,840
Yeah. Yeah,\Nthat's what happened.
56
00:04:58,880 --> 00:05:01,960
It knocked me cold.
57
00:05:02,000 --> 00:05:03,850
Yeah, I may have been out\Nfor hours.
58
00:05:03,880 --> 00:05:08,850
And then the others were...
59
00:05:08,890 --> 00:05:11,360
what about the others?
60
00:05:11,390 --> 00:05:14,480
Where are they?
61
00:05:14,510 --> 00:05:15,730
They didn't jump.
62
00:05:15,760 --> 00:05:18,230
Their chutes are still here.
63
00:05:18,270 --> 00:05:20,120
And they're not dead.
64
00:05:20,150 --> 00:05:23,240
They... they couldn't be dead.
65
00:05:23,270 --> 00:05:26,370
And, if they left the plane\Nand started walking,
66
00:05:26,410 --> 00:05:28,870
why didn't they take me?
67
00:05:30,990 --> 00:05:33,500
Blake!
68
00:05:33,530 --> 00:05:36,000
Klein! Kransky!
69
00:05:36,030 --> 00:05:37,250
Connors?
70
00:05:37,280 --> 00:05:39,130
Jimenez?
71
00:05:57,400 --> 00:05:58,650
"King Nine" calling "firefly".
72
00:05:58,690 --> 00:06:00,520
Mayday. Mayday.
73
00:06:00,560 --> 00:06:02,410
"King Nine" calling "firefly".\NMayday! Mayday!
74
00:06:02,440 --> 00:06:04,280
"King Nine" calling "firefly".
75
00:06:04,310 --> 00:06:05,530
Come in, please.
76
00:06:09,920 --> 00:06:11,170
"King Nine" calling "firefly".
77
00:06:11,200 --> 00:06:13,040
Mayday! Mayday! Come in, please!
78
00:06:34,940 --> 00:06:37,440
Ah, easy now, easy now.
79
00:06:37,480 --> 00:06:39,310
Think about it some.
80
00:06:39,350 --> 00:06:42,450
Don't go off half-cocked.
81
00:06:42,480 --> 00:06:44,950
There are reasons.
82
00:06:44,990 --> 00:06:46,820
There are explanations.
83
00:06:46,850 --> 00:06:51,210
The crew is someplace\Nand... and, for some reason,
84
00:06:51,240 --> 00:06:55,580
and I'm alone for some reason.
85
00:06:55,610 --> 00:06:58,080
Everything looks tilt,\Nbut there's...
86
00:06:58,120 --> 00:06:59,970
there's logic behind it.
87
00:07:00,000 --> 00:07:01,830
There's logic for everything.
88
00:07:01,870 --> 00:07:02,840
I just have to...
89
00:07:02,870 --> 00:07:05,340
I just have to keep it cool,\Nthat's all.
90
00:07:05,370 --> 00:07:09,730
Think about it rationally.
91
00:07:09,760 --> 00:07:11,590
The main thing...
92
00:07:11,630 --> 00:07:12,850
the main thing\NI got to keep in mind is
93
00:07:12,880 --> 00:07:17,230
I'm responsible for this crew.
94
00:07:17,270 --> 00:07:19,100
I'm in charge.
95
00:07:19,140 --> 00:07:22,240
As far as it's within my power,\NI got to keep them alive.
96
00:07:22,860 --> 00:07:25,360
I got to get them out of this.
97
00:07:25,390 --> 00:07:26,610
I command this aircraft,
98
00:07:26,640 --> 00:07:29,750
and I'm in charge,\Nand I'm responsible.
99
00:07:33,150 --> 00:07:34,370
Blake?
100
00:07:35,620 --> 00:07:37,500
Blake, is that you?
101
00:07:39,370 --> 00:07:41,260
Blake?
102
00:07:44,260 --> 00:07:48,630
Blake?
103
00:08:40,429 --> 00:08:43,570
Klein?
104
00:08:43,600 --> 00:08:45,440
Sergeant Klein?
105
00:08:47,320 --> 00:08:49,830
You incredibly stupid jerk, you.
106
00:08:49,860 --> 00:08:52,330
You dropped your canteen.
107
00:08:52,360 --> 00:08:54,200
You stupid Bronx cowboy, you.
108
00:08:54,230 --> 00:08:57,330
You're in the desert now,\Nyou idiot.
109
00:08:57,370 --> 00:08:59,840
You're going to need water.
110
00:09:01,700 --> 00:09:04,840
I still have\Nto nursemaid you guys, huh?
111
00:09:04,880 --> 00:09:06,710
Some crew I got here.
112
00:09:06,740 --> 00:09:07,960
Run around the...
113
00:09:11,100 --> 00:09:13,850
it's not funny, boys.
114
00:09:13,880 --> 00:09:17,600
It's strictly not... not funny.
115
00:09:33,740 --> 00:09:37,490
Blake! Blake!
116
00:09:37,520 --> 00:09:39,370
Blake...
117
00:09:39,410 --> 00:09:41,880
it's me, Embry.
118
00:09:41,910 --> 00:09:43,750
It's me, Embry, Blake.
119
00:09:43,780 --> 00:09:45,750
Blake.
120
00:09:55,760 --> 00:09:56,390
Blake?
121
00:09:58,260 --> 00:10:02,010
Blake, where'd you go?
122
00:10:02,050 --> 00:10:05,150
Blake?
123
00:10:05,190 --> 00:10:08,270
What's the gag?
124
00:10:08,310 --> 00:10:10,160
Oh, come on, fellas.
125
00:10:10,190 --> 00:10:13,910
I'm responsible for you guys.
126
00:10:13,940 --> 00:10:16,410
Don't you understand?
127
00:10:16,450 --> 00:10:17,660
I'm responsible.
128
00:10:37,350 --> 00:10:38,600
Mayday.
129
00:10:38,640 --> 00:10:39,850
"King Nine" calling "firefly".
130
00:10:39,890 --> 00:10:41,720
"King Nine"\Ncalling"firefly".
131
00:10:41,760 --> 00:10:42,970
Mayday. Mayday.
132
00:10:43,010 --> 00:10:45,470
Pancaked in desert\None hour and 30 minutes
133
00:10:45,510 --> 00:10:46,730
from last checkpoint.
134
00:10:46,760 --> 00:10:48,610
Bearing 29...
135
00:10:58,620 --> 00:11:01,740
hallucinations...
136
00:11:01,780 --> 00:11:06,750
the whole thing\Ncould be an hallucination.
137
00:11:06,780 --> 00:11:09,250
I could be lying\Nout there in the sand
138
00:11:09,280 --> 00:11:12,380
with a fractured skull.
139
00:11:12,420 --> 00:11:15,500
I might not even\Nbe standing here.
140
00:11:15,540 --> 00:11:19,260
I might be dying out there\Nin the desert.
141
00:11:19,290 --> 00:11:21,760
All this is what I'm just...
142
00:11:21,800 --> 00:11:24,260
making up in my mind.
143
00:11:24,300 --> 00:11:27,400
Or maybe I'm... I'm sleeping,
144
00:11:27,430 --> 00:11:29,900
and I'm having a dream.
145
00:11:29,940 --> 00:11:34,910
Hey, maybe I'll wake up,\Nand I'll be back at the base.
146
00:11:34,940 --> 00:11:37,410
Or maybe I tied one on,
147
00:11:37,440 --> 00:11:40,530
and I'm in a booth\Nat a bar someplace...
148
00:11:40,560 --> 00:11:42,410
with a pretty girl.
149
00:11:45,570 --> 00:11:48,670
Oh, this one tears it.
150
00:11:48,710 --> 00:11:51,170
This one really tears it.
151
00:11:51,210 --> 00:11:54,290
Wait till the medics\Nget ahold of me.
152
00:11:54,330 --> 00:11:56,800
They'll never let loose.
153
00:11:56,830 --> 00:11:58,050
They'll have\Nto put me on tour.
154
00:11:58,080 --> 00:12:01,180
If they ever let me\Nout of the bin, that is.
155
00:12:06,190 --> 00:12:08,060
Now, just a second.
156
00:12:08,090 --> 00:12:10,560
Just a second.
157
00:12:10,590 --> 00:12:13,700
I saw him sitting there.
158
00:12:13,730 --> 00:12:15,560
Yeah.
159
00:12:15,600 --> 00:12:18,700
And that was no hallucination.
160
00:12:22,450 --> 00:12:26,210
I saw Blake sitting right here.
161
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Nobody can tell me different.
162
00:12:28,110 --> 00:12:30,580
I saw him sitting\Nright in this seat.
163
00:12:30,610 --> 00:12:32,460
Blake!
164
00:12:32,500 --> 00:12:34,720
Connors! Klein!
165
00:12:34,750 --> 00:12:36,590
How about it, crew?!
166
00:12:36,620 --> 00:12:38,470
You hear me, anybody?!
167
00:12:38,510 --> 00:12:40,340
Hey!
168
00:13:09,370 --> 00:13:11,870
All right, "King Nine" crew!
169
00:13:11,910 --> 00:13:14,370
This is your captain!
170
00:13:15,010 --> 00:13:17,510
How about it, you guys?
171
00:13:17,540 --> 00:13:19,380
I'm responsible for you jerks!
172
00:13:19,410 --> 00:13:21,880
You're giving me\Nsome bum action here!
173
00:13:21,920 --> 00:13:23,770
You're throwing curves,\Ngentlemen!
174
00:13:23,800 --> 00:13:26,130
How about it, team?
175
00:13:26,170 --> 00:13:27,390
How about it, crew?
176
00:13:27,420 --> 00:13:30,520
Look, I'm supposed\Nto look after you guys!
177
00:13:36,030 --> 00:13:37,400
Blake!
178
00:13:37,430 --> 00:13:39,280
Connors!
179
00:13:55,160 --> 00:13:57,050
Klein...
180
00:13:57,080 --> 00:13:58,920
I'm sorry.
181
00:13:58,950 --> 00:14:01,420
I didn't know.
182
00:14:01,450 --> 00:14:04,810
Rest in peace, buddy.
183
00:14:07,310 --> 00:14:09,810
Rest in peace, kid.
184
00:14:14,850 --> 00:14:16,690
Hey...
185
00:14:16,720 --> 00:14:19,190
what kind of aircraft are those?
186
00:14:27,950 --> 00:14:30,700
Wait a minute here.
187
00:14:30,730 --> 00:14:32,580
What kind of pla...?
188
00:14:32,620 --> 00:14:34,450
What are they?
189
00:14:34,490 --> 00:14:37,590
I've never seen any planes\Nlike that before.
190
00:14:38,210 --> 00:14:40,090
I've never seen any jets.
191
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
Jets?
192
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
Jet aircraft?
193
00:14:42,630 --> 00:14:45,100
How do I know\Nabout jet aircraft?
194
00:14:45,130 --> 00:14:46,350
This is 1943.
195
00:14:46,380 --> 00:14:49,470
There's no such thing\Nas jet aircraft,
196
00:14:49,500 --> 00:14:50,720
but I know about it.
197
00:14:51,350 --> 00:14:55,110
I know about jet aircraft-\Nf-106s, f-105s, b-58s.
198
00:14:55,140 --> 00:14:56,360
I know all about it.
199
00:14:58,730 --> 00:15:00,610
Hey!
200
00:15:00,650 --> 00:15:03,370
Hey, where you guys going?!
201
00:15:03,400 --> 00:15:05,870
Hey, what's going on here?!
202
00:15:05,900 --> 00:15:08,370
Hey, what are you doing here?!
203
00:15:08,990 --> 00:15:10,870
Blake!
204
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
Blake! Connors?!
205
00:15:12,910 --> 00:15:14,740
Blake!
206
00:15:14,780 --> 00:15:18,500
You ever hear a jet aircraft-
207
00:15:18,530 --> 00:15:21,630
f-105s, f-106s, b-58s?
208
00:15:21,670 --> 00:15:24,140
Jets! Jets!
209
00:15:26,000 --> 00:15:27,260
Crew!
210
00:15:27,290 --> 00:15:28,510
Hey, crew!
211
00:15:28,540 --> 00:15:31,640
Now, come on,\Nwe got to get out of here.
212
00:15:31,680 --> 00:15:33,510
We've got to get out.
213
00:15:33,550 --> 00:15:36,650
Now, we're not going\Nto be able to walk out.
214
00:15:36,680 --> 00:15:37,900
We can't walk out.
215
00:15:37,930 --> 00:15:39,150
That's for sure.
216
00:15:39,190 --> 00:15:40,400
That's for positive.
217
00:15:40,440 --> 00:15:42,270
We're going to have to fly.
218
00:15:42,900 --> 00:15:44,160
Fly.
219
00:15:44,190 --> 00:15:46,660
Come on, boys! Come on!
220
00:15:46,690 --> 00:15:49,160
We're going to have\Nto prop up the ship,
221
00:15:49,200 --> 00:15:51,030
get the wheels down,
222
00:15:51,060 --> 00:15:54,780
try to take her off-\Nget her in the air.
223
00:15:54,820 --> 00:15:57,290
And, boys, I'll get her back.
224
00:15:57,320 --> 00:15:59,170
You can trust me.
225
00:15:59,210 --> 00:16:01,040
I'll get her back.
226
00:16:24,200 --> 00:16:26,700
It doesn't make\Nany difference...
227
00:16:28,570 --> 00:16:31,700
because you're an illusion.
228
00:16:31,740 --> 00:16:34,210
You don't even exist.
229
00:16:38,580 --> 00:16:40,460
I'm dead...
230
00:16:42,330 --> 00:16:44,220
or I'm knocked out...
231
00:16:44,250 --> 00:16:47,970
or I'm off in limbo someplace.
232
00:16:49,220 --> 00:16:50,470
Oh...
233
00:16:52,340 --> 00:16:54,230
oh, I see.
234
00:16:54,260 --> 00:16:56,730
I'm unconscious.
235
00:17:00,480 --> 00:17:04,240
Or I'm cracked up\Nin some army base.
236
00:17:06,099 --> 00:17:09,240
Some teeny-weeny little ward.
237
00:17:19,369 --> 00:17:21,869
Or I don't exist...
238
00:17:23,760 --> 00:17:25,619
any more than you do.
239
00:17:26,880 --> 00:17:30,010
Crew, I'm all right.
240
00:17:30,050 --> 00:17:31,880
Come on, crew.
241
00:17:31,920 --> 00:17:33,770
Come on back.
242
00:17:33,800 --> 00:17:36,890
You can break the silence now.
243
00:17:36,920 --> 00:17:38,770
I got an idea.
244
00:17:38,810 --> 00:17:41,270
Hey, you can yell at me.
245
00:17:41,310 --> 00:17:43,270
Yell at me!
246
00:17:46,430 --> 00:17:50,150
Oh, hey, why don't you just...?
247
00:17:50,180 --> 00:17:52,650
Oh, this is funny.
248
00:17:52,690 --> 00:17:53,900
Why don't you just...
249
00:17:53,940 --> 00:17:57,040
spring up out of the sand\Nlike a bunch of jumping jacks,
250
00:17:57,070 --> 00:18:00,790
and just stand there,\Nand just laugh, see?
251
00:18:03,290 --> 00:18:05,160
Just... la...
252
00:18:13,300 --> 00:18:15,170
Klein!
253
00:18:17,680 --> 00:18:20,180
Klein!
254
00:18:20,430 --> 00:18:23,570
Fellas, I knew\Nyou'd come back.
255
00:18:30,190 --> 00:18:33,190
Oh, no.
256
00:18:33,230 --> 00:18:35,080
Fellas?
257
00:18:35,110 --> 00:18:36,950
No.
258
00:18:36,980 --> 00:18:39,450
Now, look, fellas. Please...
259
00:18:39,480 --> 00:18:40,700
Klein.
260
00:18:40,730 --> 00:18:42,580
Blake?
261
00:18:42,620 --> 00:18:44,450
Kransky?
262
00:18:50,710 --> 00:18:52,590
Phantoms.
263
00:18:52,630 --> 00:18:55,100
Everything's a phantom.
264
00:18:58,220 --> 00:19:00,100
There isn't a thing...
265
00:19:01,970 --> 00:19:05,110
not a single thing that's real.
266
00:19:05,140 --> 00:19:07,610
Oh, god.
267
00:19:07,640 --> 00:19:10,110
Oh, god, what's happening here?
268
00:19:10,150 --> 00:19:12,610
What's happening?
269
00:19:12,650 --> 00:19:16,370
Won't you let me in on it?
270
00:19:18,870 --> 00:19:21,990
Please let me in on it, god.
271
00:19:22,030 --> 00:19:25,740
Please let me in on it.
272
00:19:25,780 --> 00:19:27,630
Oh, god.
273
00:19:27,660 --> 00:19:30,750
Let me in on it.
274
00:19:30,780 --> 00:19:33,250
Oh, god.
275
00:19:33,290 --> 00:19:35,750
Oh, please.
276
00:19:35,790 --> 00:19:38,260
Please...
277
00:19:38,290 --> 00:19:40,760
James Embry, age 41, single.
278
00:19:40,790 --> 00:19:42,640
It happened this morning.
279
00:19:42,680 --> 00:19:45,150
Went by a newsstand,\Nlooked at a paper,
280
00:19:45,180 --> 00:19:46,400
then went into shock.
281
00:19:46,430 --> 00:19:50,150
When the ambulance got there,\Nhe was almost catatonic.
282
00:19:50,190 --> 00:19:51,400
Is this what set it\Noff? This front page?
283
00:19:51,440 --> 00:19:53,270
That's why I thought
284
00:19:53,310 --> 00:19:55,160
we ought to have\Na psychiatrist in on it.
285
00:19:58,780 --> 00:20:00,030
It's very odd.
286
00:20:00,060 --> 00:20:01,910
I thought so, too,
287
00:20:01,950 --> 00:20:04,420
so I checked with the\NPentagon in Washington
288
00:20:04,450 --> 00:20:05,670
on his army background.
289
00:20:05,700 --> 00:20:06,920
Captain, air force, b-25,
290
00:20:06,950 --> 00:20:08,790
Africa and Italy,\N37 missions,
291
00:20:08,820 --> 00:20:11,290
discharged august 1943,\Nrecurrent fevers.
292
00:20:11,790 --> 00:20:14,290
Some suggestion of\Npsychological disturbance,
293
00:20:14,330 --> 00:20:15,540
but he was discharged
294
00:20:15,580 --> 00:20:18,050
before they could find out\Nmuch about it.
295
00:20:18,080 --> 00:20:19,300
And this\Nwas his plane.
296
00:20:19,330 --> 00:20:20,550
His plane and his crew.
297
00:20:20,580 --> 00:20:21,800
Took off for Italy
298
00:20:22,430 --> 00:20:24,300
on what was supposed\Nto be a routine flight.
299
00:20:24,340 --> 00:20:26,800
Embry never went\Non that last mission.
300
00:20:26,840 --> 00:20:28,440
Reported in ill,
301
00:20:28,470 --> 00:20:30,940
and someone else flew\Nthe plane for him.
302
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
Never got back.
303
00:20:32,310 --> 00:20:33,560
And, for 17 years,
304
00:20:33,600 --> 00:20:36,060
he's been carrying that\Naround in his gut.
305
00:20:39,450 --> 00:20:41,700
You're all right,\NMr. Embry.
306
00:20:41,740 --> 00:20:43,320
You're in a hospital.
307
00:20:43,360 --> 00:20:44,570
We'll look\Nafter you.
308
00:20:44,610 --> 00:20:48,330
Crazy dream.
309
00:20:48,360 --> 00:20:50,830
I went back.
310
00:20:51,460 --> 00:20:53,970
I went back to the desert.
311
00:20:54,000 --> 00:20:56,080
That's all right,\NMr. Embry...
312
00:20:56,120 --> 00:20:57,340
no, no, no.
313
00:20:57,370 --> 00:20:58,590
Sorry, Mr. Embry.
314
00:20:58,620 --> 00:21:00,470
You went back\Nto the desert.
315
00:21:00,510 --> 00:21:01,720
Then what?
316
00:21:01,760 --> 00:21:04,230
I went back to my plane.
317
00:21:04,260 --> 00:21:06,090
I was looking\Nfor the fellas.
318
00:21:06,730 --> 00:21:08,600
I looked everywhere\Nfor them.
319
00:21:08,630 --> 00:21:10,480
I saw Blake,
320
00:21:10,520 --> 00:21:12,980
but it was... it was\Na mirage, an illusion.
321
00:21:13,020 --> 00:21:14,240
He wasn't there.
322
00:21:14,270 --> 00:21:16,100
None of them were there.
323
00:21:16,740 --> 00:21:18,610
It was an illusion,\NMr. Embry
324
00:21:18,640 --> 00:21:21,110
but you're out of it now.
325
00:21:21,140 --> 00:21:23,860
You're going\Nto be all right.
326
00:21:23,900 --> 00:21:27,000
I should have been on the plane.
327
00:21:27,030 --> 00:21:30,120
I should have gone\Non that mission.
328
00:21:30,150 --> 00:21:32,120
I chickened out!
329
00:21:32,160 --> 00:21:33,370
You didn't\Nchicken out.
330
00:21:33,410 --> 00:21:34,620
You had no way\Nof knowing
331
00:21:35,260 --> 00:21:37,130
that plane wasn't\Ngoing to come back.
332
00:21:37,160 --> 00:21:39,010
Now you\Nrealize it more
333
00:21:39,050 --> 00:21:40,260
as time goes by,
334
00:21:40,300 --> 00:21:41,510
and you'll feel\Nbetter for it.
335
00:21:41,550 --> 00:21:43,380
It's out in the open now.
336
00:21:43,420 --> 00:21:47,140
You don't have to hide it\Nin a pit deep inside of you.
337
00:21:47,170 --> 00:21:50,520
That's what's been hurting you\Nall these years.
338
00:21:53,890 --> 00:21:56,390
Another crazy thing...
339
00:21:56,430 --> 00:22:01,150
uh... uh... an illusion\Nor a dream or whatever.
340
00:22:01,180 --> 00:22:04,290
I was out there in the desert
341
00:22:04,320 --> 00:22:06,150
and...
342
00:22:06,190 --> 00:22:08,660
above me...
343
00:22:08,690 --> 00:22:11,160
in the sky...
344
00:22:11,190 --> 00:22:14,910
jets.
345
00:22:19,300 --> 00:22:21,170
Isn't that wild?
346
00:22:21,200 --> 00:22:23,050
1943.
347
00:22:23,090 --> 00:22:26,170
African desert.
348
00:22:26,210 --> 00:22:29,930
And jet planes overhead.
349
00:22:29,960 --> 00:22:31,810
Just as if I...
350
00:22:31,850 --> 00:22:34,930
just as if I...\Nhad gone back there...
351
00:22:34,970 --> 00:22:36,180
today.
352
00:22:42,440 --> 00:22:44,330
Did I?
353
00:22:44,360 --> 00:22:46,830
Did I go back?
354
00:22:46,860 --> 00:22:50,580
Did I go back to my plane?
355
00:22:50,620 --> 00:22:52,700
In your mind...
356
00:22:52,740 --> 00:22:54,590
that's how you went back.
357
00:22:54,620 --> 00:22:56,450
Only in your mind.
358
00:22:59,460 --> 00:23:01,960
Only in my mind.
359
00:23:02,590 --> 00:23:04,460
Go back to sleep now,\NMr. Embry.
360
00:23:04,500 --> 00:23:06,350
You're going\Nto be all right.
361
00:23:14,470 --> 00:23:16,360
I think the worst part\Nof it is over.
362
00:23:16,390 --> 00:23:18,860
At least the guilt\Nis out in the open,
363
00:23:18,900 --> 00:23:20,110
and he knows\Nwhat it is.
364
00:23:20,150 --> 00:23:22,610
That illusion certainly\Nseems real to him.
365
00:23:22,650 --> 00:23:24,480
In a couple of days,\Na week,
366
00:23:24,520 --> 00:23:25,730
it will lose all reality.
367
00:23:25,770 --> 00:23:27,620
Doctor, these are\NMr. Embry's clothes.
368
00:23:27,650 --> 00:23:28,870
You left them in\Nthe examination room.
369
00:23:28,910 --> 00:23:30,120
Put them on\Nthe desk here, nurse.
370
00:23:30,160 --> 00:23:31,990
I'm going back in the room.\NI'll take them in.
371
00:23:32,020 --> 00:23:33,240
I'd like to talk to him\Nin a day or so.
372
00:23:33,280 --> 00:23:34,740
Fine. I'll keep\Na check on him.
373
00:23:34,780 --> 00:23:37,250
What's that?
374
00:23:40,380 --> 00:23:42,880
It's sand.
375
00:23:44,750 --> 00:23:46,640
Enigma buried in the sand-
376
00:23:47,260 --> 00:23:49,140
a question mark\Nwith broken wings
377
00:23:49,180 --> 00:23:53,510
that lies in silent grace\Nas a marker in a desert shrine.
378
00:23:53,550 --> 00:23:56,010
Odd how the real\Nconsorts with the shadows-
379
00:23:56,050 --> 00:23:58,520
how the present\Nfuses with the past.
380
00:23:58,550 --> 00:23:59,770
How does it happen?
381
00:23:59,800 --> 00:24:02,900
The question is on file\Nin the silent desert.
382
00:24:02,940 --> 00:24:04,160
And the answer?
383
00:24:04,190 --> 00:24:07,910
The answer is waiting for us\Nin "The Twilight Zone".
384
00:24:12,660 --> 00:24:15,170
Rod Serling, the creator\Nof "The Twilight Zone",
385
00:24:15,200 --> 00:24:17,030
will tell you\Nabout next week's story
386
00:24:17,070 --> 00:24:19,540
after this word\Nfrom our alternate sponsor.
387
00:24:21,560 --> 00:24:23,370
And now, Mr. Serling.
388
00:24:23,410 --> 00:24:25,880
Inside this curio shop\Nnext week,
389
00:24:25,910 --> 00:24:27,760
from amidst\Nthis old-school rococo
390
00:24:27,800 --> 00:24:29,630
and some fusty,\Nmoth-eaten antiquary,
391
00:24:29,670 --> 00:24:30,880
will emerge a bottle- this one.
392
00:24:30,920 --> 00:24:33,380
And from it will step a genie
393
00:24:33,420 --> 00:24:35,270
to give Mr. Luther Adler\Nfour wishes.
394
00:24:35,300 --> 00:24:37,140
But he'll discover,\Nas will all of you,
395
00:24:37,170 --> 00:24:39,020
that there's an economics\Nto magic-
396
00:24:39,060 --> 00:24:40,890
a high cost of wishing.
397
00:24:40,930 --> 00:24:42,780
Next week,\Na most intriguing tale-
398
00:24:42,810 --> 00:24:44,030
"The Man in the Bottle".
399
00:24:44,060 --> 00:24:45,900
Thank you, and good night.
400
00:25:29,190 --> 00:25:32,330
See the new Andy Griffith show\Neach week
401
00:25:32,360 --> 00:25:34,200
over most of these stations.
402
00:25:34,230 --> 00:25:36,080
Consult local listings.
24307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.