All language subtitles for The Twilight Zone 02x01 - King Nine Will Not Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:12,680 You're traveling\Nthrough another dimension- 2 00:00:12,710 --> 00:00:15,810 a dimension not only of sight\Nand sound, but of mind. 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,930 A journey into a wondrous land\Nof imagination. 4 00:00:18,970 --> 00:00:22,690 Next stop,\N"The Twilight Zone". 5 00:00:36,200 --> 00:00:38,700 This is Africa, 1943. 6 00:00:38,740 --> 00:00:41,200 War spits out\Nits violence overhead, 7 00:00:41,240 --> 00:00:44,340 and the sandy graveyard\Nswallows it up. 8 00:00:46,840 --> 00:00:48,710 Her name is "King Nine": 9 00:00:48,750 --> 00:00:51,210 B-25 medium bomber,\N12th air force. 10 00:00:51,250 --> 00:00:54,350 On a hot, still morning,\Nshe took off from Tunisia 11 00:00:54,390 --> 00:00:56,220 to bomb the southern tip\Nof Italy. 12 00:00:56,250 --> 00:00:59,360 An errant piece of flak\Ntore a hole in a wing tank 13 00:00:59,970 --> 00:01:03,110 and, like a wounded bird,\Nthis is where she landed- 14 00:01:03,140 --> 00:01:06,230 not to return on this day\Nor any other day. 15 00:02:03,040 --> 00:02:05,540 Oh... 16 00:02:05,570 --> 00:02:09,289 oh, yeah, I remember now. 17 00:02:09,330 --> 00:02:12,430 At least I remember\Nparts of it. 18 00:02:12,460 --> 00:02:14,300 Wing tank hit... 19 00:02:14,330 --> 00:02:16,800 and lost fuel all the way over, 20 00:02:17,430 --> 00:02:20,550 fell behind, went off course\Nand bellied in. 21 00:02:20,590 --> 00:02:23,060 And the crew... 22 00:02:23,690 --> 00:02:25,560 what about the crew? 23 00:02:28,060 --> 00:02:30,560 Hey, did they bail out? 24 00:02:30,600 --> 00:02:34,450 Did I order them to bail out? 25 00:02:34,490 --> 00:02:36,320 No. 26 00:02:36,350 --> 00:02:37,570 No, I didn't. 27 00:02:37,610 --> 00:02:40,070 We all rode it in-\Nall of us. 28 00:02:40,110 --> 00:02:45,710 Me... 29 00:02:45,750 --> 00:02:48,210 I'm James Embry, captain. 30 00:02:48,250 --> 00:02:50,079 Yeah, yeah, that's who I am. 31 00:02:50,120 --> 00:02:51,329 Uh... Blake, copilot 32 00:02:51,370 --> 00:02:54,470 Kransky, radio operator\Nand wave-scanner, 33 00:02:54,510 --> 00:02:55,720 and Jimenez, navigator. 34 00:02:55,760 --> 00:02:57,590 Connors- he was a tail gunner. 35 00:02:57,630 --> 00:03:00,090 Klein- he was\Nthe upper turret gunner. 36 00:03:00,130 --> 00:03:02,600 Now, let's see. Who else?\NWho else? 37 00:03:47,890 --> 00:03:49,140 Blake? 38 00:03:51,640 --> 00:03:52,900 Blake? 39 00:04:05,790 --> 00:04:07,660 Jimenez? 40 00:04:08,910 --> 00:04:10,160 Jimenez? 41 00:04:19,560 --> 00:04:22,060 Blake? 42 00:04:22,089 --> 00:04:24,560 Connors? 43 00:04:24,600 --> 00:04:27,680 Kransky? 44 00:04:27,720 --> 00:04:29,570 Klein? 45 00:04:33,940 --> 00:04:35,820 Jimenez? 46 00:04:37,070 --> 00:04:38,940 Hey! 47 00:04:39,580 --> 00:04:40,190 Hey! 48 00:04:42,770 --> 00:04:44,620 All right, now. All right, now. 49 00:04:44,700 --> 00:04:46,450 Piece it together.\NPiece it together. 50 00:04:46,600 --> 00:04:47,720 That's what I have to do. 51 00:04:47,770 --> 00:04:49,670 Just piece it all together. 52 00:04:49,700 --> 00:04:51,340 We bellied in... 53 00:04:51,370 --> 00:04:52,590 we bellied in, 54 00:04:52,620 --> 00:04:56,340 and I must have been thrown\Nclear of the plane. 55 00:04:56,380 --> 00:04:58,840 Yeah. Yeah,\Nthat's what happened. 56 00:04:58,880 --> 00:05:01,960 It knocked me cold. 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,850 Yeah, I may have been out\Nfor hours. 58 00:05:03,880 --> 00:05:08,850 And then the others were... 59 00:05:08,890 --> 00:05:11,360 what about the others? 60 00:05:11,390 --> 00:05:14,480 Where are they? 61 00:05:14,510 --> 00:05:15,730 They didn't jump. 62 00:05:15,760 --> 00:05:18,230 Their chutes are still here. 63 00:05:18,270 --> 00:05:20,120 And they're not dead. 64 00:05:20,150 --> 00:05:23,240 They... they couldn't be dead. 65 00:05:23,270 --> 00:05:26,370 And, if they left the plane\Nand started walking, 66 00:05:26,410 --> 00:05:28,870 why didn't they take me? 67 00:05:30,990 --> 00:05:33,500 Blake! 68 00:05:33,530 --> 00:05:36,000 Klein! Kransky! 69 00:05:36,030 --> 00:05:37,250 Connors? 70 00:05:37,280 --> 00:05:39,130 Jimenez? 71 00:05:57,400 --> 00:05:58,650 "King Nine" calling "firefly". 72 00:05:58,690 --> 00:06:00,520 Mayday. Mayday. 73 00:06:00,560 --> 00:06:02,410 "King Nine" calling "firefly".\NMayday! Mayday! 74 00:06:02,440 --> 00:06:04,280 "King Nine" calling "firefly". 75 00:06:04,310 --> 00:06:05,530 Come in, please. 76 00:06:09,920 --> 00:06:11,170 "King Nine" calling "firefly". 77 00:06:11,200 --> 00:06:13,040 Mayday! Mayday! Come in, please! 78 00:06:34,940 --> 00:06:37,440 Ah, easy now, easy now. 79 00:06:37,480 --> 00:06:39,310 Think about it some. 80 00:06:39,350 --> 00:06:42,450 Don't go off half-cocked. 81 00:06:42,480 --> 00:06:44,950 There are reasons. 82 00:06:44,990 --> 00:06:46,820 There are explanations. 83 00:06:46,850 --> 00:06:51,210 The crew is someplace\Nand... and, for some reason, 84 00:06:51,240 --> 00:06:55,580 and I'm alone for some reason. 85 00:06:55,610 --> 00:06:58,080 Everything looks tilt,\Nbut there's... 86 00:06:58,120 --> 00:06:59,970 there's logic behind it. 87 00:07:00,000 --> 00:07:01,830 There's logic for everything. 88 00:07:01,870 --> 00:07:02,840 I just have to... 89 00:07:02,870 --> 00:07:05,340 I just have to keep it cool,\Nthat's all. 90 00:07:05,370 --> 00:07:09,730 Think about it rationally. 91 00:07:09,760 --> 00:07:11,590 The main thing... 92 00:07:11,630 --> 00:07:12,850 the main thing\NI got to keep in mind is 93 00:07:12,880 --> 00:07:17,230 I'm responsible for this crew. 94 00:07:17,270 --> 00:07:19,100 I'm in charge. 95 00:07:19,140 --> 00:07:22,240 As far as it's within my power,\NI got to keep them alive. 96 00:07:22,860 --> 00:07:25,360 I got to get them out of this. 97 00:07:25,390 --> 00:07:26,610 I command this aircraft, 98 00:07:26,640 --> 00:07:29,750 and I'm in charge,\Nand I'm responsible. 99 00:07:33,150 --> 00:07:34,370 Blake? 100 00:07:35,620 --> 00:07:37,500 Blake, is that you? 101 00:07:39,370 --> 00:07:41,260 Blake? 102 00:07:44,260 --> 00:07:48,630 Blake? 103 00:08:40,429 --> 00:08:43,570 Klein? 104 00:08:43,600 --> 00:08:45,440 Sergeant Klein? 105 00:08:47,320 --> 00:08:49,830 You incredibly stupid jerk, you. 106 00:08:49,860 --> 00:08:52,330 You dropped your canteen. 107 00:08:52,360 --> 00:08:54,200 You stupid Bronx cowboy, you. 108 00:08:54,230 --> 00:08:57,330 You're in the desert now,\Nyou idiot. 109 00:08:57,370 --> 00:08:59,840 You're going to need water. 110 00:09:01,700 --> 00:09:04,840 I still have\Nto nursemaid you guys, huh? 111 00:09:04,880 --> 00:09:06,710 Some crew I got here. 112 00:09:06,740 --> 00:09:07,960 Run around the... 113 00:09:11,100 --> 00:09:13,850 it's not funny, boys. 114 00:09:13,880 --> 00:09:17,600 It's strictly not... not funny. 115 00:09:33,740 --> 00:09:37,490 Blake! Blake! 116 00:09:37,520 --> 00:09:39,370 Blake... 117 00:09:39,410 --> 00:09:41,880 it's me, Embry. 118 00:09:41,910 --> 00:09:43,750 It's me, Embry, Blake. 119 00:09:43,780 --> 00:09:45,750 Blake. 120 00:09:55,760 --> 00:09:56,390 Blake? 121 00:09:58,260 --> 00:10:02,010 Blake, where'd you go? 122 00:10:02,050 --> 00:10:05,150 Blake? 123 00:10:05,190 --> 00:10:08,270 What's the gag? 124 00:10:08,310 --> 00:10:10,160 Oh, come on, fellas. 125 00:10:10,190 --> 00:10:13,910 I'm responsible for you guys. 126 00:10:13,940 --> 00:10:16,410 Don't you understand? 127 00:10:16,450 --> 00:10:17,660 I'm responsible. 128 00:10:37,350 --> 00:10:38,600 Mayday. 129 00:10:38,640 --> 00:10:39,850 "King Nine" calling "firefly". 130 00:10:39,890 --> 00:10:41,720 "King Nine"\Ncalling"firefly". 131 00:10:41,760 --> 00:10:42,970 Mayday. Mayday. 132 00:10:43,010 --> 00:10:45,470 Pancaked in desert\None hour and 30 minutes 133 00:10:45,510 --> 00:10:46,730 from last checkpoint. 134 00:10:46,760 --> 00:10:48,610 Bearing 29... 135 00:10:58,620 --> 00:11:01,740 hallucinations... 136 00:11:01,780 --> 00:11:06,750 the whole thing\Ncould be an hallucination. 137 00:11:06,780 --> 00:11:09,250 I could be lying\Nout there in the sand 138 00:11:09,280 --> 00:11:12,380 with a fractured skull. 139 00:11:12,420 --> 00:11:15,500 I might not even\Nbe standing here. 140 00:11:15,540 --> 00:11:19,260 I might be dying out there\Nin the desert. 141 00:11:19,290 --> 00:11:21,760 All this is what I'm just... 142 00:11:21,800 --> 00:11:24,260 making up in my mind. 143 00:11:24,300 --> 00:11:27,400 Or maybe I'm... I'm sleeping, 144 00:11:27,430 --> 00:11:29,900 and I'm having a dream. 145 00:11:29,940 --> 00:11:34,910 Hey, maybe I'll wake up,\Nand I'll be back at the base. 146 00:11:34,940 --> 00:11:37,410 Or maybe I tied one on, 147 00:11:37,440 --> 00:11:40,530 and I'm in a booth\Nat a bar someplace... 148 00:11:40,560 --> 00:11:42,410 with a pretty girl. 149 00:11:45,570 --> 00:11:48,670 Oh, this one tears it. 150 00:11:48,710 --> 00:11:51,170 This one really tears it. 151 00:11:51,210 --> 00:11:54,290 Wait till the medics\Nget ahold of me. 152 00:11:54,330 --> 00:11:56,800 They'll never let loose. 153 00:11:56,830 --> 00:11:58,050 They'll have\Nto put me on tour. 154 00:11:58,080 --> 00:12:01,180 If they ever let me\Nout of the bin, that is. 155 00:12:06,190 --> 00:12:08,060 Now, just a second. 156 00:12:08,090 --> 00:12:10,560 Just a second. 157 00:12:10,590 --> 00:12:13,700 I saw him sitting there. 158 00:12:13,730 --> 00:12:15,560 Yeah. 159 00:12:15,600 --> 00:12:18,700 And that was no hallucination. 160 00:12:22,450 --> 00:12:26,210 I saw Blake sitting right here. 161 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Nobody can tell me different. 162 00:12:28,110 --> 00:12:30,580 I saw him sitting\Nright in this seat. 163 00:12:30,610 --> 00:12:32,460 Blake! 164 00:12:32,500 --> 00:12:34,720 Connors! Klein! 165 00:12:34,750 --> 00:12:36,590 How about it, crew?! 166 00:12:36,620 --> 00:12:38,470 You hear me, anybody?! 167 00:12:38,510 --> 00:12:40,340 Hey! 168 00:13:09,370 --> 00:13:11,870 All right, "King Nine" crew! 169 00:13:11,910 --> 00:13:14,370 This is your captain! 170 00:13:15,010 --> 00:13:17,510 How about it, you guys? 171 00:13:17,540 --> 00:13:19,380 I'm responsible for you jerks! 172 00:13:19,410 --> 00:13:21,880 You're giving me\Nsome bum action here! 173 00:13:21,920 --> 00:13:23,770 You're throwing curves,\Ngentlemen! 174 00:13:23,800 --> 00:13:26,130 How about it, team? 175 00:13:26,170 --> 00:13:27,390 How about it, crew? 176 00:13:27,420 --> 00:13:30,520 Look, I'm supposed\Nto look after you guys! 177 00:13:36,030 --> 00:13:37,400 Blake! 178 00:13:37,430 --> 00:13:39,280 Connors! 179 00:13:55,160 --> 00:13:57,050 Klein... 180 00:13:57,080 --> 00:13:58,920 I'm sorry. 181 00:13:58,950 --> 00:14:01,420 I didn't know. 182 00:14:01,450 --> 00:14:04,810 Rest in peace, buddy. 183 00:14:07,310 --> 00:14:09,810 Rest in peace, kid. 184 00:14:14,850 --> 00:14:16,690 Hey... 185 00:14:16,720 --> 00:14:19,190 what kind of aircraft are those? 186 00:14:27,950 --> 00:14:30,700 Wait a minute here. 187 00:14:30,730 --> 00:14:32,580 What kind of pla...? 188 00:14:32,620 --> 00:14:34,450 What are they? 189 00:14:34,490 --> 00:14:37,590 I've never seen any planes\Nlike that before. 190 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 I've never seen any jets. 191 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 Jets? 192 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 Jet aircraft? 193 00:14:42,630 --> 00:14:45,100 How do I know\Nabout jet aircraft? 194 00:14:45,130 --> 00:14:46,350 This is 1943. 195 00:14:46,380 --> 00:14:49,470 There's no such thing\Nas jet aircraft, 196 00:14:49,500 --> 00:14:50,720 but I know about it. 197 00:14:51,350 --> 00:14:55,110 I know about jet aircraft-\Nf-106s, f-105s, b-58s. 198 00:14:55,140 --> 00:14:56,360 I know all about it. 199 00:14:58,730 --> 00:15:00,610 Hey! 200 00:15:00,650 --> 00:15:03,370 Hey, where you guys going?! 201 00:15:03,400 --> 00:15:05,870 Hey, what's going on here?! 202 00:15:05,900 --> 00:15:08,370 Hey, what are you doing here?! 203 00:15:08,990 --> 00:15:10,870 Blake! 204 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 Blake! Connors?! 205 00:15:12,910 --> 00:15:14,740 Blake! 206 00:15:14,780 --> 00:15:18,500 You ever hear a jet aircraft- 207 00:15:18,530 --> 00:15:21,630 f-105s, f-106s, b-58s? 208 00:15:21,670 --> 00:15:24,140 Jets! Jets! 209 00:15:26,000 --> 00:15:27,260 Crew! 210 00:15:27,290 --> 00:15:28,510 Hey, crew! 211 00:15:28,540 --> 00:15:31,640 Now, come on,\Nwe got to get out of here. 212 00:15:31,680 --> 00:15:33,510 We've got to get out. 213 00:15:33,550 --> 00:15:36,650 Now, we're not going\Nto be able to walk out. 214 00:15:36,680 --> 00:15:37,900 We can't walk out. 215 00:15:37,930 --> 00:15:39,150 That's for sure. 216 00:15:39,190 --> 00:15:40,400 That's for positive. 217 00:15:40,440 --> 00:15:42,270 We're going to have to fly. 218 00:15:42,900 --> 00:15:44,160 Fly. 219 00:15:44,190 --> 00:15:46,660 Come on, boys! Come on! 220 00:15:46,690 --> 00:15:49,160 We're going to have\Nto prop up the ship, 221 00:15:49,200 --> 00:15:51,030 get the wheels down, 222 00:15:51,060 --> 00:15:54,780 try to take her off-\Nget her in the air. 223 00:15:54,820 --> 00:15:57,290 And, boys, I'll get her back. 224 00:15:57,320 --> 00:15:59,170 You can trust me. 225 00:15:59,210 --> 00:16:01,040 I'll get her back. 226 00:16:24,200 --> 00:16:26,700 It doesn't make\Nany difference... 227 00:16:28,570 --> 00:16:31,700 because you're an illusion. 228 00:16:31,740 --> 00:16:34,210 You don't even exist. 229 00:16:38,580 --> 00:16:40,460 I'm dead... 230 00:16:42,330 --> 00:16:44,220 or I'm knocked out... 231 00:16:44,250 --> 00:16:47,970 or I'm off in limbo someplace. 232 00:16:49,220 --> 00:16:50,470 Oh... 233 00:16:52,340 --> 00:16:54,230 oh, I see. 234 00:16:54,260 --> 00:16:56,730 I'm unconscious. 235 00:17:00,480 --> 00:17:04,240 Or I'm cracked up\Nin some army base. 236 00:17:06,099 --> 00:17:09,240 Some teeny-weeny little ward. 237 00:17:19,369 --> 00:17:21,869 Or I don't exist... 238 00:17:23,760 --> 00:17:25,619 any more than you do. 239 00:17:26,880 --> 00:17:30,010 Crew, I'm all right. 240 00:17:30,050 --> 00:17:31,880 Come on, crew. 241 00:17:31,920 --> 00:17:33,770 Come on back. 242 00:17:33,800 --> 00:17:36,890 You can break the silence now. 243 00:17:36,920 --> 00:17:38,770 I got an idea. 244 00:17:38,810 --> 00:17:41,270 Hey, you can yell at me. 245 00:17:41,310 --> 00:17:43,270 Yell at me! 246 00:17:46,430 --> 00:17:50,150 Oh, hey, why don't you just...? 247 00:17:50,180 --> 00:17:52,650 Oh, this is funny. 248 00:17:52,690 --> 00:17:53,900 Why don't you just... 249 00:17:53,940 --> 00:17:57,040 spring up out of the sand\Nlike a bunch of jumping jacks, 250 00:17:57,070 --> 00:18:00,790 and just stand there,\Nand just laugh, see? 251 00:18:03,290 --> 00:18:05,160 Just... la... 252 00:18:13,300 --> 00:18:15,170 Klein! 253 00:18:17,680 --> 00:18:20,180 Klein! 254 00:18:20,430 --> 00:18:23,570 Fellas, I knew\Nyou'd come back. 255 00:18:30,190 --> 00:18:33,190 Oh, no. 256 00:18:33,230 --> 00:18:35,080 Fellas? 257 00:18:35,110 --> 00:18:36,950 No. 258 00:18:36,980 --> 00:18:39,450 Now, look, fellas. Please... 259 00:18:39,480 --> 00:18:40,700 Klein. 260 00:18:40,730 --> 00:18:42,580 Blake? 261 00:18:42,620 --> 00:18:44,450 Kransky? 262 00:18:50,710 --> 00:18:52,590 Phantoms. 263 00:18:52,630 --> 00:18:55,100 Everything's a phantom. 264 00:18:58,220 --> 00:19:00,100 There isn't a thing... 265 00:19:01,970 --> 00:19:05,110 not a single thing that's real. 266 00:19:05,140 --> 00:19:07,610 Oh, god. 267 00:19:07,640 --> 00:19:10,110 Oh, god, what's happening here? 268 00:19:10,150 --> 00:19:12,610 What's happening? 269 00:19:12,650 --> 00:19:16,370 Won't you let me in on it? 270 00:19:18,870 --> 00:19:21,990 Please let me in on it, god. 271 00:19:22,030 --> 00:19:25,740 Please let me in on it. 272 00:19:25,780 --> 00:19:27,630 Oh, god. 273 00:19:27,660 --> 00:19:30,750 Let me in on it. 274 00:19:30,780 --> 00:19:33,250 Oh, god. 275 00:19:33,290 --> 00:19:35,750 Oh, please. 276 00:19:35,790 --> 00:19:38,260 Please... 277 00:19:38,290 --> 00:19:40,760 James Embry, age 41, single. 278 00:19:40,790 --> 00:19:42,640 It happened this morning. 279 00:19:42,680 --> 00:19:45,150 Went by a newsstand,\Nlooked at a paper, 280 00:19:45,180 --> 00:19:46,400 then went into shock. 281 00:19:46,430 --> 00:19:50,150 When the ambulance got there,\Nhe was almost catatonic. 282 00:19:50,190 --> 00:19:51,400 Is this what set it\Noff? This front page? 283 00:19:51,440 --> 00:19:53,270 That's why I thought 284 00:19:53,310 --> 00:19:55,160 we ought to have\Na psychiatrist in on it. 285 00:19:58,780 --> 00:20:00,030 It's very odd. 286 00:20:00,060 --> 00:20:01,910 I thought so, too, 287 00:20:01,950 --> 00:20:04,420 so I checked with the\NPentagon in Washington 288 00:20:04,450 --> 00:20:05,670 on his army background. 289 00:20:05,700 --> 00:20:06,920 Captain, air force, b-25, 290 00:20:06,950 --> 00:20:08,790 Africa and Italy,\N37 missions, 291 00:20:08,820 --> 00:20:11,290 discharged august 1943,\Nrecurrent fevers. 292 00:20:11,790 --> 00:20:14,290 Some suggestion of\Npsychological disturbance, 293 00:20:14,330 --> 00:20:15,540 but he was discharged 294 00:20:15,580 --> 00:20:18,050 before they could find out\Nmuch about it. 295 00:20:18,080 --> 00:20:19,300 And this\Nwas his plane. 296 00:20:19,330 --> 00:20:20,550 His plane and his crew. 297 00:20:20,580 --> 00:20:21,800 Took off for Italy 298 00:20:22,430 --> 00:20:24,300 on what was supposed\Nto be a routine flight. 299 00:20:24,340 --> 00:20:26,800 Embry never went\Non that last mission. 300 00:20:26,840 --> 00:20:28,440 Reported in ill, 301 00:20:28,470 --> 00:20:30,940 and someone else flew\Nthe plane for him. 302 00:20:30,980 --> 00:20:32,190 Never got back. 303 00:20:32,310 --> 00:20:33,560 And, for 17 years, 304 00:20:33,600 --> 00:20:36,060 he's been carrying that\Naround in his gut. 305 00:20:39,450 --> 00:20:41,700 You're all right,\NMr. Embry. 306 00:20:41,740 --> 00:20:43,320 You're in a hospital. 307 00:20:43,360 --> 00:20:44,570 We'll look\Nafter you. 308 00:20:44,610 --> 00:20:48,330 Crazy dream. 309 00:20:48,360 --> 00:20:50,830 I went back. 310 00:20:51,460 --> 00:20:53,970 I went back to the desert. 311 00:20:54,000 --> 00:20:56,080 That's all right,\NMr. Embry... 312 00:20:56,120 --> 00:20:57,340 no, no, no. 313 00:20:57,370 --> 00:20:58,590 Sorry, Mr. Embry. 314 00:20:58,620 --> 00:21:00,470 You went back\Nto the desert. 315 00:21:00,510 --> 00:21:01,720 Then what? 316 00:21:01,760 --> 00:21:04,230 I went back to my plane. 317 00:21:04,260 --> 00:21:06,090 I was looking\Nfor the fellas. 318 00:21:06,730 --> 00:21:08,600 I looked everywhere\Nfor them. 319 00:21:08,630 --> 00:21:10,480 I saw Blake, 320 00:21:10,520 --> 00:21:12,980 but it was... it was\Na mirage, an illusion. 321 00:21:13,020 --> 00:21:14,240 He wasn't there. 322 00:21:14,270 --> 00:21:16,100 None of them were there. 323 00:21:16,740 --> 00:21:18,610 It was an illusion,\NMr. Embry 324 00:21:18,640 --> 00:21:21,110 but you're out of it now. 325 00:21:21,140 --> 00:21:23,860 You're going\Nto be all right. 326 00:21:23,900 --> 00:21:27,000 I should have been on the plane. 327 00:21:27,030 --> 00:21:30,120 I should have gone\Non that mission. 328 00:21:30,150 --> 00:21:32,120 I chickened out! 329 00:21:32,160 --> 00:21:33,370 You didn't\Nchicken out. 330 00:21:33,410 --> 00:21:34,620 You had no way\Nof knowing 331 00:21:35,260 --> 00:21:37,130 that plane wasn't\Ngoing to come back. 332 00:21:37,160 --> 00:21:39,010 Now you\Nrealize it more 333 00:21:39,050 --> 00:21:40,260 as time goes by, 334 00:21:40,300 --> 00:21:41,510 and you'll feel\Nbetter for it. 335 00:21:41,550 --> 00:21:43,380 It's out in the open now. 336 00:21:43,420 --> 00:21:47,140 You don't have to hide it\Nin a pit deep inside of you. 337 00:21:47,170 --> 00:21:50,520 That's what's been hurting you\Nall these years. 338 00:21:53,890 --> 00:21:56,390 Another crazy thing... 339 00:21:56,430 --> 00:22:01,150 uh... uh... an illusion\Nor a dream or whatever. 340 00:22:01,180 --> 00:22:04,290 I was out there in the desert 341 00:22:04,320 --> 00:22:06,150 and... 342 00:22:06,190 --> 00:22:08,660 above me... 343 00:22:08,690 --> 00:22:11,160 in the sky... 344 00:22:11,190 --> 00:22:14,910 jets. 345 00:22:19,300 --> 00:22:21,170 Isn't that wild? 346 00:22:21,200 --> 00:22:23,050 1943. 347 00:22:23,090 --> 00:22:26,170 African desert. 348 00:22:26,210 --> 00:22:29,930 And jet planes overhead. 349 00:22:29,960 --> 00:22:31,810 Just as if I... 350 00:22:31,850 --> 00:22:34,930 just as if I...\Nhad gone back there... 351 00:22:34,970 --> 00:22:36,180 today. 352 00:22:42,440 --> 00:22:44,330 Did I? 353 00:22:44,360 --> 00:22:46,830 Did I go back? 354 00:22:46,860 --> 00:22:50,580 Did I go back to my plane? 355 00:22:50,620 --> 00:22:52,700 In your mind... 356 00:22:52,740 --> 00:22:54,590 that's how you went back. 357 00:22:54,620 --> 00:22:56,450 Only in your mind. 358 00:22:59,460 --> 00:23:01,960 Only in my mind. 359 00:23:02,590 --> 00:23:04,460 Go back to sleep now,\NMr. Embry. 360 00:23:04,500 --> 00:23:06,350 You're going\Nto be all right. 361 00:23:14,470 --> 00:23:16,360 I think the worst part\Nof it is over. 362 00:23:16,390 --> 00:23:18,860 At least the guilt\Nis out in the open, 363 00:23:18,900 --> 00:23:20,110 and he knows\Nwhat it is. 364 00:23:20,150 --> 00:23:22,610 That illusion certainly\Nseems real to him. 365 00:23:22,650 --> 00:23:24,480 In a couple of days,\Na week, 366 00:23:24,520 --> 00:23:25,730 it will lose all reality. 367 00:23:25,770 --> 00:23:27,620 Doctor, these are\NMr. Embry's clothes. 368 00:23:27,650 --> 00:23:28,870 You left them in\Nthe examination room. 369 00:23:28,910 --> 00:23:30,120 Put them on\Nthe desk here, nurse. 370 00:23:30,160 --> 00:23:31,990 I'm going back in the room.\NI'll take them in. 371 00:23:32,020 --> 00:23:33,240 I'd like to talk to him\Nin a day or so. 372 00:23:33,280 --> 00:23:34,740 Fine. I'll keep\Na check on him. 373 00:23:34,780 --> 00:23:37,250 What's that? 374 00:23:40,380 --> 00:23:42,880 It's sand. 375 00:23:44,750 --> 00:23:46,640 Enigma buried in the sand- 376 00:23:47,260 --> 00:23:49,140 a question mark\Nwith broken wings 377 00:23:49,180 --> 00:23:53,510 that lies in silent grace\Nas a marker in a desert shrine. 378 00:23:53,550 --> 00:23:56,010 Odd how the real\Nconsorts with the shadows- 379 00:23:56,050 --> 00:23:58,520 how the present\Nfuses with the past. 380 00:23:58,550 --> 00:23:59,770 How does it happen? 381 00:23:59,800 --> 00:24:02,900 The question is on file\Nin the silent desert. 382 00:24:02,940 --> 00:24:04,160 And the answer? 383 00:24:04,190 --> 00:24:07,910 The answer is waiting for us\Nin "The Twilight Zone". 384 00:24:12,660 --> 00:24:15,170 Rod Serling, the creator\Nof "The Twilight Zone", 385 00:24:15,200 --> 00:24:17,030 will tell you\Nabout next week's story 386 00:24:17,070 --> 00:24:19,540 after this word\Nfrom our alternate sponsor. 387 00:24:21,560 --> 00:24:23,370 And now, Mr. Serling. 388 00:24:23,410 --> 00:24:25,880 Inside this curio shop\Nnext week, 389 00:24:25,910 --> 00:24:27,760 from amidst\Nthis old-school rococo 390 00:24:27,800 --> 00:24:29,630 and some fusty,\Nmoth-eaten antiquary, 391 00:24:29,670 --> 00:24:30,880 will emerge a bottle- this one. 392 00:24:30,920 --> 00:24:33,380 And from it will step a genie 393 00:24:33,420 --> 00:24:35,270 to give Mr. Luther Adler\Nfour wishes. 394 00:24:35,300 --> 00:24:37,140 But he'll discover,\Nas will all of you, 395 00:24:37,170 --> 00:24:39,020 that there's an economics\Nto magic- 396 00:24:39,060 --> 00:24:40,890 a high cost of wishing. 397 00:24:40,930 --> 00:24:42,780 Next week,\Na most intriguing tale- 398 00:24:42,810 --> 00:24:44,030 "The Man in the Bottle". 399 00:24:44,060 --> 00:24:45,900 Thank you, and good night. 400 00:25:29,190 --> 00:25:32,330 See the new Andy Griffith show\Neach week 401 00:25:32,360 --> 00:25:34,200 over most of these stations. 402 00:25:34,230 --> 00:25:36,080 Consult local listings. 24307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.