All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,640 --> 00:01:38,920 都已經第四天了 2 00:01:39,000 --> 00:01:41,920 漠北諸王均已出兵攻打開平 3 00:01:42,000 --> 00:01:44,120 為什麼到現在一點消息都沒有 4 00:01:44,760 --> 00:01:46,079 大汗放心吧 5 00:01:47,239 --> 00:01:49,920 阿只吉和合丹已經出兵 6 00:01:50,000 --> 00:01:52,640 攻破開平應該就在這兩天 7 00:01:54,560 --> 00:01:55,920 忽必烈那邊呢 8 00:01:56,159 --> 00:01:58,039 我已經派人密切注意 9 00:01:58,120 --> 00:02:00,800 只要發現他有退兵的跡象 10 00:02:00,879 --> 00:02:02,119 會馬上前來稟告 11 00:02:05,920 --> 00:02:06,359 大汗 12 00:02:06,439 --> 00:02:07,640 開平傳來密報 13 00:02:18,080 --> 00:02:19,560 開平開戰了 14 00:02:19,719 --> 00:02:21,319 傳我的令 出兵 15 00:02:21,439 --> 00:02:22,759 慢著 大汗 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,919 在沒有收到忽必烈退兵消息之前 17 00:02:26,000 --> 00:02:27,360 這情報未必屬實 18 00:02:28,879 --> 00:02:30,919 國師 你太謹慎了吧 19 00:02:31,000 --> 00:02:32,759 現在信已經來了 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,520 你還懷疑它的真假 21 00:02:36,639 --> 00:02:39,159 越是在這緊急時刻 22 00:02:39,240 --> 00:02:40,840 越要沉住氣 23 00:02:41,800 --> 00:02:43,400 為了確保萬無一失 24 00:02:43,479 --> 00:02:45,679 必須要等忽必烈退兵 25 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 漠北諸王已經答應我們 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,920 假意攻打開平 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,199 我想這個消息 28 00:02:53,280 --> 00:02:55,560 阿裡不哥很快就能知道了 29 00:02:56,240 --> 00:02:58,920 阿裡不哥以為開平已經失守 30 00:02:59,159 --> 00:03:00,960 肯定會傾巢而出 31 00:03:01,000 --> 00:03:02,759 我只怕阿裡不哥疑心太重 32 00:03:02,840 --> 00:03:04,000 不會輕易出兵 33 00:03:05,120 --> 00:03:07,360 這一點大妃絕對可以放心 34 00:03:07,919 --> 00:03:09,199 我們準備把營地燒掉 35 00:03:09,280 --> 00:03:10,360 引他上鉤 36 00:03:10,599 --> 00:03:11,680 阿裡不哥一定會以為 37 00:03:11,759 --> 00:03:13,000 我們沒有時間拔營 38 00:03:13,360 --> 00:03:15,640 明天一定追出城外 39 00:03:19,520 --> 00:03:20,200 大汗 40 00:03:22,439 --> 00:03:23,680 啟稟大汗 41 00:03:23,759 --> 00:03:25,919 三路大軍已經會師了 42 00:03:26,159 --> 00:03:28,159 大汗 陣營已經佈置完 43 00:03:28,240 --> 00:03:29,920 就等阿裡不哥上鉤了 44 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 好 一切成敗 就看明天了 45 00:03:39,000 --> 00:03:40,919 我終於等到這一天了 46 00:03:43,159 --> 00:03:44,000 大汗 47 00:03:46,599 --> 00:03:47,000 大汗 48 00:03:47,080 --> 00:03:47,760 別這麼慌張 49 00:03:47,840 --> 00:03:49,000 說 出什麼事了 50 00:03:49,080 --> 00:03:49,920 稟大汗 51 00:03:50,000 --> 00:03:50,919 忽必烈軍營起火 52 00:03:51,000 --> 00:03:51,919 不知道什麼情況 53 00:03:52,000 --> 00:03:53,120 我已經派人前去打探了 54 00:03:53,240 --> 00:03:54,320 你說什麼 55 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 請大汗親自看一下 56 00:04:07,039 --> 00:04:09,000 大汗 據探子來報 57 00:04:09,080 --> 00:04:10,560 軍營裡空無一人 58 00:04:10,639 --> 00:04:12,000 似乎東西都沒有帶走 59 00:04:12,120 --> 00:04:13,920 一定是開平戰事吃緊 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 連拔營的時間都沒有了 61 00:04:16,079 --> 00:04:18,000 忽必烈只能一把火把它燒掉 62 00:04:18,600 --> 00:04:20,680 大汗 是時候出兵了 63 00:04:21,800 --> 00:04:22,960 傳我的令 64 00:04:23,040 --> 00:04:26,520 三更做飯 五更出發 65 00:04:34,319 --> 00:04:36,560 公元1262年 66 00:04:36,639 --> 00:04:38,919 忽必烈和阿裡不哥兩兄弟 67 00:04:39,000 --> 00:04:40,519 為了爭奪汗位 68 00:04:40,600 --> 00:04:42,520 爆發了第二次戰爭 69 00:04:43,000 --> 00:04:44,959 忽必烈率諸路大軍 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,080 與各路王爺的軍隊揮師北上 71 00:04:48,160 --> 00:04:50,880 與阿裡不哥圍繞和林城 72 00:04:50,959 --> 00:04:52,719 展開全面戰爭 73 00:04:52,879 --> 00:04:54,360 對於忽必烈來說 74 00:04:54,439 --> 00:04:55,399 這次的反擊 75 00:04:55,480 --> 00:04:57,680 只能成功 不容失敗 76 00:04:58,000 --> 00:05:00,319 如果這次無法取得勝利 77 00:05:00,399 --> 00:05:03,839 那麼他的大汗之位將岌岌可危 78 00:05:04,000 --> 00:05:06,319 由於雙方軍隊實力相當 79 00:05:06,399 --> 00:05:08,120 任何一方要想取勝 80 00:05:08,199 --> 00:05:10,639 都必須付出慘痛的代價 81 00:05:11,000 --> 00:05:12,720 對阿裡不哥來說 82 00:05:12,800 --> 00:05:14,439 成功取得和林 83 00:05:14,519 --> 00:05:16,919 雖然是一個重大勝利 84 00:05:17,000 --> 00:05:19,600 但是如果不能徹底消滅忽必烈 85 00:05:19,680 --> 00:05:22,079 他的大汗之位依然不能得到 86 00:05:22,160 --> 00:05:24,520 蒙古所有王爺的認同 87 00:05:25,000 --> 00:05:26,079 他深知 88 00:05:26,160 --> 00:05:27,920 只有拼死一戰 89 00:05:28,000 --> 00:05:29,360 贏得最後的勝利 90 00:05:29,439 --> 00:05:31,639 才能成為真正的大汗 91 00:05:33,399 --> 00:05:35,839 察必希望忽必烈能放下 92 00:05:35,920 --> 00:05:38,720 與阿裡不哥兄弟之情的包袱 93 00:05:39,000 --> 00:05:40,160 成就霸業 94 00:05:40,959 --> 00:05:43,680 但忽必烈心裡怎麼想的 95 00:05:43,759 --> 00:05:45,000 誰也不知道 96 00:05:46,399 --> 00:05:48,239 而董文用此役 97 00:05:48,319 --> 00:05:51,759 不僅僅是為了成就忽必烈的霸業 98 00:05:51,839 --> 00:05:53,359 對於他自己來說 99 00:05:53,439 --> 00:05:56,360 還背負著為弟弟董文忠報仇 100 00:05:56,439 --> 00:06:00,000 並且一雪自己斷臂之恥的使命 101 00:06:01,680 --> 00:06:04,280 對一代謀士霍赤來說 102 00:06:04,360 --> 00:06:07,080 這也許是他生命中最後一次 103 00:06:07,160 --> 00:06:09,040 擊敗劉秉忠的機會 104 00:06:09,279 --> 00:06:11,799 他無時無刻不祈求長生天 105 00:06:11,879 --> 00:06:13,759 眷顧自己 106 00:06:15,480 --> 00:06:16,560 兩位謀士 107 00:06:16,639 --> 00:06:19,519 在戰場上刀光劍影的背後 108 00:06:19,600 --> 00:06:22,280 進行著一場智謀的博弈 109 00:06:27,000 --> 00:06:28,160 究竟忽必烈 110 00:06:28,240 --> 00:06:30,920 和阿裡不哥的兄弟之爭 111 00:06:31,000 --> 00:06:34,879 最終鹿死誰手呢 112 00:07:06,759 --> 00:07:07,920 大汗你看 113 00:07:08,000 --> 00:07:09,160 阿裡海牙的兵馬到了 114 00:07:18,000 --> 00:07:19,160 太好了 115 00:07:19,560 --> 00:07:22,280 忽必烈這次是自食其果了 116 00:07:25,800 --> 00:07:28,920 大汗 阿裡海牙的兵馬來了 117 00:07:29,519 --> 00:07:31,120 他們竟然投奔了阿裡不哥 118 00:07:46,439 --> 00:07:47,279 大汗你看 119 00:07:47,360 --> 00:07:48,759 他們怎麼把旗給換了 120 00:07:52,639 --> 00:07:54,919 大汗 怎麼會這樣 121 00:08:21,439 --> 00:08:25,519 你們這兩個叛將 122 00:08:25,600 --> 00:08:27,560 竟敢背叛我 123 00:08:36,000 --> 00:08:36,720 大汗 124 00:08:36,799 --> 00:08:38,519 怕是我們中了忽必烈的詭計啊 125 00:08:38,759 --> 00:08:39,679 我早就說過了 126 00:08:39,759 --> 00:08:40,960 他拿五名大將換屍 127 00:08:41,039 --> 00:08:42,319 這一定是有陰謀的 128 00:08:42,799 --> 00:08:43,759 廢話 129 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 現在說這些屁話還有用嗎 130 00:08:51,679 --> 00:08:53,120 阿裡海牙的兵馬是來幫咱們的 131 00:08:53,279 --> 00:08:54,279 怎麼會這樣 132 00:08:55,399 --> 00:08:56,919 阿裡海牙和阿古朗 133 00:08:57,000 --> 00:08:58,440 兩位將軍的投誠 134 00:08:59,039 --> 00:09:00,679 是我設的苦肉計 135 00:09:01,039 --> 00:09:02,799 假意趕走兩位將軍 136 00:09:05,200 --> 00:09:08,000 這場仗我得兵行險招啊 137 00:09:12,080 --> 00:09:13,879 給我拉出去打 138 00:09:15,000 --> 00:09:17,159 要騙過阿裡不哥不易 139 00:09:17,240 --> 00:09:20,279 要騙過霍赤這個老狐狸更不易 140 00:09:20,759 --> 00:09:22,600 就苦了兩位將軍了 141 00:09:32,279 --> 00:09:34,000 總算沒有白費心機 142 00:09:51,919 --> 00:09:52,839 文用 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,600 該你出場了 144 00:09:56,840 --> 00:09:57,960 是 大汗 145 00:09:59,679 --> 00:10:02,959 兀良合台 隨我出擊 146 00:10:51,639 --> 00:10:53,279 大汗 董文用帶兵殺過來了 147 00:10:53,360 --> 00:10:54,039 我們撐不住 148 00:10:54,120 --> 00:10:55,159 請大汗定奪 149 00:10:58,679 --> 00:11:00,239 撤退回城 150 00:11:02,200 --> 00:11:03,800 快撤 151 00:11:17,559 --> 00:11:19,919 在這一場戰役中 152 00:11:20,000 --> 00:11:22,039 由於阿裡海牙與阿古朗的 153 00:11:22,120 --> 00:11:23,799 臨陣倒戈 154 00:11:23,879 --> 00:11:25,879 阿裡不哥陷入被動 155 00:11:25,960 --> 00:11:28,040 倉促退入和林城內 156 00:11:29,519 --> 00:11:31,799 當年蒙哥汗在位之時 157 00:11:31,879 --> 00:11:33,840 為加強和林的防衛 158 00:11:33,919 --> 00:11:36,240 曾經下令加築城牆 159 00:11:37,000 --> 00:11:40,039 阿裡不哥佔據易守難攻的地形 160 00:11:40,519 --> 00:11:43,279 利用這個機會穩住了陣腳 161 00:11:43,360 --> 00:11:45,240 得到了短暫的喘息 162 00:11:46,399 --> 00:11:48,360 忽必烈攻城未果 163 00:11:48,440 --> 00:11:50,240 只好率軍圍城 164 00:11:51,080 --> 00:11:54,280 忽必烈與阿裡不哥兵出一家 165 00:11:54,360 --> 00:11:56,279 對於攻城和守城的戰術 166 00:11:56,360 --> 00:11:57,919 都十分瞭解 167 00:11:58,000 --> 00:12:00,879 並且熟知對方的用兵之道 168 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 雙方一時間相持不下 169 00:12:03,399 --> 00:12:05,600 形成了對峙局面 170 00:12:14,519 --> 00:12:16,240 你們到底有沒有通知 171 00:12:18,200 --> 00:12:20,840 阿只吉和合丹兩位王爺 172 00:12:22,320 --> 00:12:24,320 為什麼他們傳來的消息 173 00:12:24,399 --> 00:12:26,000 都是假消息 174 00:12:27,200 --> 00:12:28,960 我也不知道 175 00:12:29,000 --> 00:12:30,639 跟他們說得好好的 176 00:12:30,840 --> 00:12:32,000 怎麼就不出兵呢 177 00:12:33,360 --> 00:12:34,399 他們 178 00:12:35,000 --> 00:12:37,600 他們根本就沒有攻打開平 179 00:12:38,600 --> 00:12:42,680 而是反過來幫忽必烈打我 180 00:12:42,840 --> 00:12:44,560 大汗 您先別著急 181 00:12:44,639 --> 00:12:46,399 等咱們把事情弄清楚再說 182 00:12:46,879 --> 00:12:48,279 我能不著急嗎 183 00:12:49,240 --> 00:12:51,120 現在都什麼時候了 184 00:12:51,919 --> 00:12:54,120 人家已經兵臨城下 185 00:12:54,519 --> 00:12:56,319 我們要守到何時 186 00:13:01,879 --> 00:13:03,439 我看這都要怪你 187 00:13:04,240 --> 00:13:07,240 要不是你攔著我說不要出兵 188 00:13:08,200 --> 00:13:09,879 我早就在忽必烈他們 189 00:13:09,960 --> 00:13:11,639 設下埋伏之前出兵了 190 00:13:11,919 --> 00:13:13,839 說不定現在已經得勝了 191 00:13:14,399 --> 00:13:16,840 還會落到這個局面嗎 192 00:13:17,679 --> 00:13:19,479 我們今天走到這一步 193 00:13:20,000 --> 00:13:21,519 全都是你的錯 194 00:13:21,600 --> 00:13:22,920 怎麼還來怪我呢 195 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 你說什麼 196 00:13:24,159 --> 00:13:25,480 我問你 197 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 當初是誰說要去漠北 198 00:13:27,399 --> 00:13:28,919 拉攏那幾個王爺的 199 00:13:29,000 --> 00:13:29,799 是你 200 00:13:29,879 --> 00:13:31,000 要不是去那兒 201 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 我們守著和林穩穩的 202 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 著急的是他忽必烈 203 00:13:34,840 --> 00:13:37,920 現在可好 自食其果 204 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 放肆 放肆 205 00:13:44,759 --> 00:13:46,319 你知道你是什麼身份 206 00:13:46,399 --> 00:13:47,959 敢這樣和我說話 207 00:13:49,519 --> 00:13:51,000 我告訴你 208 00:13:51,240 --> 00:13:53,159 你信不信我殺了你 209 00:13:53,519 --> 00:13:54,600 大汗息怒 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,759 國師是一時情急才口無遮攔 211 00:13:56,840 --> 00:13:57,920 才會頂撞大汗您的 212 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 國師 趕緊向大汗賠罪啊 213 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 你別勸我 214 00:14:00,759 --> 00:14:02,000 阿裡不哥 215 00:14:02,200 --> 00:14:04,400 你想殺我 來啊 216 00:14:04,720 --> 00:14:06,639 蒙哥我都不怕我還怕你 217 00:14:07,000 --> 00:14:07,919 殺了我 國師 218 00:14:08,000 --> 00:14:09,279 我看你怎麼和忽必烈鬥 國師 219 00:14:09,360 --> 00:14:12,000 你給我滾 滾 220 00:14:21,600 --> 00:14:22,680 大汗息怒 221 00:14:22,759 --> 00:14:24,120 現在正是用人之際 222 00:14:24,200 --> 00:14:25,920 霍赤他的確是個人才 223 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 現在殺了他咱們就更沒機會了 224 00:14:29,480 --> 00:14:31,960 你看看他現在成什麼樣子了 225 00:14:32,679 --> 00:14:36,120 要不是仗著我對他的寵信 226 00:14:36,679 --> 00:14:39,239 他也不至於這麼飛揚跋扈 227 00:14:40,840 --> 00:14:42,000 我告訴你 228 00:14:43,000 --> 00:14:47,559 我想盡一切辦法都要殺了他 229 00:14:48,399 --> 00:14:50,480 大汗 現在咱們不能殺他 230 00:14:50,559 --> 00:14:52,919 咱們還要用他來戰勝忽必烈呢 231 00:14:53,080 --> 00:14:54,360 到了那時 232 00:14:54,440 --> 00:14:57,000 大汗您想怎麼處置他都可以 233 00:14:57,159 --> 00:15:00,480 但是現在 咱們不能殺他 234 00:15:25,840 --> 00:15:28,920 大汗 是否在想攻城之計 235 00:15:30,480 --> 00:15:33,560 和林城修建多年 236 00:15:33,639 --> 00:15:35,519 已經堅如磐石 237 00:15:35,559 --> 00:15:37,119 如果硬往上攻的話 238 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 肯定犧牲不小 239 00:15:39,320 --> 00:15:40,920 眼看冬天將至 240 00:15:41,000 --> 00:15:42,879 圍城也不是辦法 241 00:15:43,000 --> 00:15:45,840 這必要的時候只能是有所犧牲了 242 00:16:00,799 --> 00:16:03,199 是城池就有它的薄弱之處 243 00:16:03,360 --> 00:16:05,480 看來和林城也不例外啊 244 00:16:20,600 --> 00:16:22,759 和林城也太堅固了吧 245 00:16:22,840 --> 00:16:24,399 難道真的沒有其他辦法了嗎 246 00:16:25,679 --> 00:16:27,599 和林易守難攻 247 00:16:27,679 --> 00:16:30,559 強攻的話肯定損失慘重 248 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 如果到了冬天 那就更困難了 249 00:16:34,879 --> 00:16:36,000 今晚攻城 250 00:16:36,720 --> 00:16:38,120 一夜之內拿下和林 251 00:16:39,879 --> 00:16:42,039 大汗是否已經有了妙計 252 00:16:44,559 --> 00:16:45,879 說來慚愧啊 253 00:16:46,440 --> 00:16:49,080 我們蒙古人號稱無堅不摧 254 00:16:49,159 --> 00:16:50,759 尤其是以攻城為傲 255 00:16:51,320 --> 00:16:53,879 但沒想到我們自己修建的城池 256 00:16:53,960 --> 00:16:56,000 就有如此脆弱的地方 257 00:16:56,799 --> 00:16:58,159 怎麼我從來沒有注意到 258 00:16:58,559 --> 00:16:59,479 在哪裡 259 00:17:04,519 --> 00:17:05,480 就在北城 260 00:17:07,400 --> 00:17:08,720 我們蒙古大軍 261 00:17:08,799 --> 00:17:10,839 積累了多年攻城經驗 262 00:17:10,920 --> 00:17:13,560 攻城的器具也大大改善 263 00:17:14,079 --> 00:17:15,399 有鑑於此 264 00:17:15,480 --> 00:17:18,759 當年蒙哥要改善和林城的防禦 265 00:17:18,839 --> 00:17:21,000 曾下令加高城牆 266 00:17:21,079 --> 00:17:24,279 東 西 南三門已經加築完工 267 00:17:24,359 --> 00:17:26,000 但當時要攻打宋朝 268 00:17:26,079 --> 00:17:29,399 所以北門是倉促地修建而成 269 00:17:29,480 --> 00:17:30,799 沒想到這麼多年 270 00:17:30,880 --> 00:17:32,800 竟沒有人想起來加固它 271 00:17:32,880 --> 00:17:33,920 而且我發現 272 00:17:34,000 --> 00:17:36,160 北城的守軍十分鬆散 273 00:17:38,160 --> 00:17:41,920 文用 你帶領你的軍隊佯攻南城 274 00:17:42,000 --> 00:17:44,680 同時阿只吉還有合丹 275 00:17:44,759 --> 00:17:47,240 會從東 西兩方向同時進攻 276 00:17:47,319 --> 00:17:49,399 這樣就會把他們大部分兵力 277 00:17:49,480 --> 00:17:50,519 全都吸引過去 278 00:17:50,599 --> 00:17:51,679 城北交給我 279 00:17:51,920 --> 00:17:52,320 文用 280 00:17:52,400 --> 00:17:54,759 你率領你的十萬兵馬配合我 281 00:17:54,880 --> 00:17:57,120 兩個時辰之內必定破城 282 00:17:58,039 --> 00:17:58,799 兩個時辰 283 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 兩個時辰 284 00:18:00,160 --> 00:18:02,000 這怎麼可能 是啊 285 00:18:03,000 --> 00:18:05,680 那我就去準備雲梯和投石機了 286 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 這些都用不上 287 00:18:09,039 --> 00:18:11,399 大汗 這些都用不上 288 00:18:12,000 --> 00:18:13,319 那帶什麼去攻城啊 289 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 是啊 就是 290 00:18:15,880 --> 00:18:16,920 麻袋 291 00:18:18,359 --> 00:18:19,279 麻袋 292 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 傳我的號令 293 00:18:20,759 --> 00:18:21,480 每個士兵 294 00:18:21,559 --> 00:18:23,440 身上必須要背上兩個麻袋 295 00:18:23,960 --> 00:18:24,880 麻袋 296 00:18:27,799 --> 00:18:28,759 放心吧 297 00:18:29,920 --> 00:18:31,000 傳我的號令 298 00:18:31,119 --> 00:18:33,559 今天晚上攻下和林 299 00:18:44,000 --> 00:18:46,119 傳令下去 下馬取土 300 00:18:46,599 --> 00:18:47,959 下馬取土 301 00:18:48,039 --> 00:18:49,079 是 是 302 00:18:52,079 --> 00:18:53,399 快 快 快 303 00:19:02,720 --> 00:19:04,720 快 快 快 304 00:19:10,079 --> 00:19:11,000 出發 305 00:19:38,640 --> 00:19:39,240 繼續 306 00:20:02,920 --> 00:20:04,080 後面的跟上 307 00:21:24,119 --> 00:21:26,399 勇士們 騎著馬沖上去 308 00:21:26,720 --> 00:21:28,000 弓箭手掩護 309 00:22:57,359 --> 00:22:58,240 給我上 310 00:23:07,599 --> 00:23:08,279 報告大汗 311 00:23:08,359 --> 00:23:09,759 我軍主力已全部進城 312 00:23:09,839 --> 00:23:11,240 好 你們兵分兩路 313 00:23:11,319 --> 00:23:12,359 一隊支援城北 314 00:23:12,440 --> 00:23:13,360 一隊支援城南 315 00:23:13,440 --> 00:23:13,920 快去 316 00:23:16,720 --> 00:23:17,920 傳我號令 317 00:23:18,000 --> 00:23:19,799 對待所有叛軍的俘虜 318 00:23:19,880 --> 00:23:20,920 不可濫殺無辜 319 00:24:05,759 --> 00:24:08,480 海都 我看你往哪兒跑 320 00:24:59,640 --> 00:25:02,600 海都 你給我記住 321 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 下一次 我一定要親手殺了你 322 00:25:45,200 --> 00:25:46,799 保護大汗 沖出城門 323 00:26:37,559 --> 00:26:38,839 阿裡不哥你跑不掉了 324 00:26:39,359 --> 00:26:40,919 你記得庫撒兒是怎麼死的嗎 325 00:26:41,000 --> 00:26:42,839 我今天就讓你血債血償 326 00:26:50,119 --> 00:26:51,719 我告訴你們 327 00:26:51,839 --> 00:26:52,959 就算我死 328 00:26:53,039 --> 00:26:55,440 我也不會死在你們這群人手裡 329 00:26:56,839 --> 00:26:57,639 抓住他 330 00:27:24,359 --> 00:27:25,159 追 追 331 00:27:35,640 --> 00:27:36,320 開門 332 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 誰把城門打開的 333 00:27:42,240 --> 00:27:43,000 是我 334 00:27:57,000 --> 00:27:59,200 是我下令放了他 335 00:28:01,720 --> 00:28:05,039 我額吉 父親 伊娜 庫撒兒 336 00:28:05,279 --> 00:28:06,920 文忠的屍首都沒有找到 337 00:28:07,000 --> 00:28:08,720 你為什麼要放他 為什麼 338 00:28:11,240 --> 00:28:15,000 我承認阿裡不哥做了很多的錯事 339 00:28:15,640 --> 00:28:16,880 但是不管怎麼樣 340 00:28:16,960 --> 00:28:20,000 我們的身上流的是一樣的血 341 00:28:20,319 --> 00:28:23,119 讓我殺他 我下不去這個手 342 00:28:24,759 --> 00:28:25,920 論兄弟親情 343 00:28:26,000 --> 00:28:27,759 文忠不是你兄弟嗎 344 00:28:28,680 --> 00:28:31,920 額吉 父親 伊娜 庫撒兒 345 00:28:32,000 --> 00:28:33,200 還有死去的將士 346 00:28:33,279 --> 00:28:34,879 他們不是你的親人嗎 347 00:28:35,400 --> 00:28:36,800 阿裡不哥不應該死 348 00:28:36,880 --> 00:28:38,200 難道他們就應該死嗎 349 00:28:38,759 --> 00:28:40,920 你處處為阿裡不哥著想 350 00:28:41,000 --> 00:28:42,519 有沒有為這些死去的人 351 00:28:42,599 --> 00:28:43,639 做過些什麼 352 00:28:44,759 --> 00:28:45,920 我們努力了這麼久 353 00:28:46,000 --> 00:28:47,920 有多少人流血 犧牲 354 00:28:48,000 --> 00:28:48,920 他們為什麼 355 00:28:49,000 --> 00:28:50,880 就是希望你能帶領他們 356 00:28:50,960 --> 00:28:52,600 令蒙古走向昌盛 357 00:28:53,519 --> 00:28:55,000 讓百姓不再受苦 358 00:28:56,000 --> 00:28:57,920 你肩負如此重任 359 00:28:58,000 --> 00:29:00,599 在這個時候你心慈手軟 360 00:29:00,720 --> 00:29:01,839 放虎歸山 361 00:29:01,920 --> 00:29:02,920 你對得起他們 362 00:29:03,000 --> 00:29:05,319 對得起這些將士和死去的人嗎 363 00:29:05,400 --> 00:29:08,720 察必 血流的還不夠多嗎 364 00:29:09,680 --> 00:29:10,560 我再也不允許 365 00:29:10,640 --> 00:29:12,920 我們黃金家族的兄弟之間 366 00:29:13,000 --> 00:29:15,240 為了爭奪權力而互相殺虐 367 00:29:16,359 --> 00:29:18,439 如果我現在殺了阿裡不哥 368 00:29:18,519 --> 00:29:20,599 我會一輩子譴責我自己的 369 00:29:20,720 --> 00:29:23,079 一生都會活在痛苦當中 370 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 阿裡不哥敗了 371 00:29:27,839 --> 00:29:29,000 他徹底地敗了 372 00:29:30,519 --> 00:29:31,920 天下之大 373 00:29:32,000 --> 00:29:33,839 已經沒有他的容身之處了 374 00:29:34,000 --> 00:29:36,599 像他這樣的人現在是生不如死 375 00:29:37,240 --> 00:29:38,599 與其殺了他 376 00:29:38,680 --> 00:29:39,920 還不如 377 00:29:40,000 --> 00:29:42,240 讓他孤獨地活在這個世界上 378 00:29:42,319 --> 00:29:43,799 終生地去懺悔 379 00:29:50,359 --> 00:29:54,519 察必 你跟了我這麼長時間 380 00:29:55,079 --> 00:29:56,319 你是最懂我的 381 00:29:57,920 --> 00:30:02,120 我希望這件事你能夠理解我 382 00:30:06,599 --> 00:30:07,319 我明白了 383 00:30:10,279 --> 00:30:11,920 我跟著你這麼多年 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,599 你想什麼我都明白 385 00:30:14,000 --> 00:30:15,119 但是我擔心 386 00:30:15,279 --> 00:30:16,079 放心吧 387 00:30:18,880 --> 00:30:20,160 我答應你 388 00:30:21,359 --> 00:30:24,000 這是我給他的最後一次機會 389 00:30:26,079 --> 00:30:28,439 如果今後他再作惡的話 390 00:30:28,680 --> 00:30:30,039 我絕不饒過他 391 00:30:54,000 --> 00:30:54,920 大汗 392 00:30:55,000 --> 00:30:57,519 阿裡不哥藏身於察合台領地 393 00:30:57,799 --> 00:30:59,399 我等深感不該 394 00:30:59,480 --> 00:31:01,640 現已將他捉回和林 395 00:31:02,000 --> 00:31:03,680 並尋回玉璽 396 00:31:05,000 --> 00:31:06,519 交與大汗處置 397 00:32:02,480 --> 00:32:03,319 阿裡不哥 398 00:32:05,359 --> 00:32:09,159 你是否願意接受諸王的審判 399 00:32:27,000 --> 00:32:27,880 忽必烈 400 00:32:29,759 --> 00:32:32,519 我只堅持蒙古傳統 401 00:32:35,000 --> 00:32:39,960 想怎麼發落我 你儘管說吧 402 00:32:42,079 --> 00:32:43,000 大家說說 403 00:32:44,319 --> 00:32:46,679 我該怎麼審判他 404 00:32:48,480 --> 00:32:50,000 全憑大汗處置 405 00:32:50,240 --> 00:32:51,640 我們全都聽您的 406 00:32:54,519 --> 00:32:55,359 阿裡不哥 407 00:32:56,440 --> 00:32:57,880 我問你一個問題 408 00:32:59,400 --> 00:33:02,519 我們倆到底是誰做對了 409 00:33:04,000 --> 00:33:10,960 忽必烈 以前是我做得對 410 00:33:13,039 --> 00:33:16,639 不過現在你做得對 411 00:33:23,759 --> 00:33:27,960 你想怎麼處置我直接說吧 412 00:33:29,559 --> 00:33:32,279 有什麼比背負上一個門簾 413 00:33:33,599 --> 00:33:35,839 更加恥辱的嗎 414 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 好 從現在開始 415 00:33:41,160 --> 00:33:43,080 阿裡不哥以前擁有的一切 416 00:33:43,400 --> 00:33:44,440 全部收回 417 00:33:45,000 --> 00:33:45,880 除了自由 418 00:33:47,759 --> 00:33:49,000 我可以給你自由 419 00:33:49,480 --> 00:33:50,839 但從今往後 420 00:33:51,279 --> 00:33:54,000 你再也不是我們黃金家族的人 421 00:33:57,880 --> 00:33:58,680 走吧 422 00:34:21,079 --> 00:34:22,319 多謝 423 00:34:44,639 --> 00:34:45,279 諸位 424 00:34:47,599 --> 00:34:50,519 我的裁決是否公平 425 00:34:55,199 --> 00:34:56,679 大汗這樣處理很好 426 00:34:57,000 --> 00:34:58,639 這個結果我們沒有異議 427 00:34:59,000 --> 00:34:59,920 不過 428 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 不過什麼 429 00:35:01,199 --> 00:35:02,719 不過大汗讓阿裡不哥 430 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 背負門簾請罪這件事情 431 00:35:04,480 --> 00:35:05,559 有些過分 432 00:35:05,960 --> 00:35:06,920 畢竟阿裡不哥 433 00:35:07,000 --> 00:35:08,760 是我們黃金家族的人 434 00:35:08,840 --> 00:35:10,480 他不應該受到這種侮辱 435 00:35:14,000 --> 00:35:14,960 大汗 436 00:35:15,639 --> 00:35:16,519 你這麼做 437 00:35:16,599 --> 00:35:18,519 不僅使他一個人受到羞辱 438 00:35:18,599 --> 00:35:21,000 也使整個黃金家族失去尊嚴 439 00:35:21,719 --> 00:35:23,279 是啊 是啊 440 00:35:25,239 --> 00:35:26,519 你說得對 441 00:35:27,559 --> 00:35:28,719 是我太過分了 442 00:35:30,079 --> 00:35:35,199 我現在就向你們認罪 443 00:35:37,719 --> 00:35:38,279 大汗言重了 444 00:35:38,360 --> 00:35:39,559 大汗言重了 445 00:35:42,000 --> 00:35:44,159 大汗萬歲 446 00:35:51,920 --> 00:35:53,920 這場手足之爭 447 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 最終以阿裡不哥的失敗告終 448 00:35:58,840 --> 00:36:01,240 忽必烈成為了蒙古草原 449 00:36:01,320 --> 00:36:03,120 當之無愧的霸主 450 00:36:06,559 --> 00:36:09,400 而他兩次將阿裡不哥放生 451 00:36:09,679 --> 00:36:12,879 也使諸道王爺心悅誠服 452 00:36:13,039 --> 00:36:14,920 徹底歸順 453 00:36:18,159 --> 00:36:19,000 走吧 454 00:36:32,119 --> 00:36:34,759 海都雖僥倖保住一命 455 00:36:35,280 --> 00:36:38,080 但因受董文用穿胸一箭 456 00:36:38,159 --> 00:36:40,719 每日飽受病痛折磨 457 00:36:40,800 --> 00:36:43,560 終生不敢返回和林 458 00:36:43,639 --> 00:36:45,920 只能流落邊境 459 00:36:46,000 --> 00:36:47,559 直至終老 460 00:36:52,000 --> 00:36:53,360 至此 461 00:36:53,440 --> 00:36:55,720 蒙古基本完成統一 462 00:36:56,679 --> 00:36:58,879 雖戰亂已平 463 00:36:58,960 --> 00:37:00,840 但在忽必烈心中 464 00:37:00,920 --> 00:37:04,119 仍有一件事始終無法釋懷 465 00:37:04,320 --> 00:37:06,360 那就是阿裡不哥 466 00:37:06,960 --> 00:37:08,920 有人說他被終生監禁 467 00:37:09,000 --> 00:37:11,280 兩年後死在大牢 468 00:37:11,360 --> 00:37:12,400 還有人說 469 00:37:12,480 --> 00:37:14,000 曾經在和林集市 470 00:37:14,079 --> 00:37:15,920 見過一個賣歌者 471 00:37:16,000 --> 00:37:18,599 終日唱著王者之歌 472 00:38:24,880 --> 00:38:28,000 從出生在黃金家族的那一刻起 473 00:38:28,639 --> 00:38:30,559 就註定了很多事情 474 00:38:31,199 --> 00:38:32,679 由不得我選擇 475 00:38:34,480 --> 00:38:37,360 身為偉大的成吉思汗 476 00:38:37,440 --> 00:38:39,119 和拖雷的子孫 477 00:38:40,480 --> 00:38:42,639 我見證了蒙古 478 00:38:42,719 --> 00:38:45,599 最偉大 最輝煌的時代 479 00:38:48,000 --> 00:38:50,639 作為一個蒙古男人 480 00:38:51,000 --> 00:38:53,119 誰不想建立功勳 481 00:38:53,960 --> 00:38:56,000 成就一番霸業 482 00:38:57,480 --> 00:39:02,000 更何況 我是黃金家族的男人 483 00:39:03,079 --> 00:39:06,960 感謝長生天一直以來的庇佑 484 00:39:07,840 --> 00:39:09,760 不斷賜予我機會 485 00:39:10,400 --> 00:39:13,760 讓我能一展抱負 有所成就 486 00:39:17,000 --> 00:39:20,239 擁有偉大的事業和美好的愛情 487 00:39:21,039 --> 00:39:25,000 幾乎是每個男人都夢寐以求的 488 00:39:26,000 --> 00:39:29,679 只可惜時不我與 489 00:39:30,559 --> 00:39:33,360 到最後這兩者我都沒有得到 490 00:39:34,679 --> 00:39:37,000 我所做的一切有錯嗎 491 00:39:38,280 --> 00:39:41,000 不 我沒有錯 492 00:39:45,800 --> 00:39:47,000 有人成功 493 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 就意味著有人失敗 494 00:39:51,639 --> 00:39:54,039 只不過我是失敗的那一個 495 00:39:55,599 --> 00:39:57,000 可我沒有錯 496 00:39:58,280 --> 00:40:00,800 我一生恪守蒙古傳統 497 00:40:01,000 --> 00:40:03,039 遵循祖先遺願 498 00:40:03,599 --> 00:40:05,000 從來都沒有玷污過 499 00:40:05,079 --> 00:40:07,000 黃金家族的榮譽 500 00:40:08,199 --> 00:40:16,000 此生 我無怨無悔 501 00:40:31,000 --> 00:40:32,239 1260年 502 00:40:32,800 --> 00:40:34,680 忽必烈登上汗位 503 00:40:35,000 --> 00:40:36,119 建元 中統 504 00:40:36,800 --> 00:40:38,120 明確新政權 505 00:40:38,320 --> 00:40:40,000 中原正統的地位 506 00:40:40,559 --> 00:40:42,519 並且開始系統地學習 507 00:40:42,599 --> 00:40:45,199 前代中原王朝的治國經驗 508 00:40:46,519 --> 00:40:47,920 1271年 509 00:40:48,000 --> 00:40:49,960 定國號為 大元 510 00:40:51,000 --> 00:40:52,239 1272年 511 00:40:52,320 --> 00:40:54,080 中都新城建成 512 00:40:54,159 --> 00:40:55,519 定名大都 513 00:40:56,320 --> 00:40:57,680 1276年 514 00:40:57,760 --> 00:41:00,000 元朝統一全國 515 00:41:01,000 --> 00:41:02,400 1294年 516 00:41:02,480 --> 00:41:04,000 忽必烈病逝 517 00:41:04,079 --> 00:41:05,960 在位35年 518 00:41:06,039 --> 00:41:07,559 廟號世祖 519 00:41:09,320 --> 00:41:10,920 他是中國歷史上 520 00:41:11,000 --> 00:41:15,039 第一位統一全國的少數民族皇帝 521 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 今天是個光榮的日子 522 00:41:47,599 --> 00:41:50,559 我們用我們的鮮血和生命 523 00:41:50,639 --> 00:41:52,599 還有多年的苦心 524 00:41:52,679 --> 00:41:54,960 終於換來了這份榮耀 525 00:41:57,000 --> 00:42:00,400 我忽必烈要與大家共分享 526 00:42:00,480 --> 00:42:07,000 大汗萬歲 大汗萬歲 大汗萬歲 527 00:42:23,320 --> 00:42:25,400 感恩我們的長生天 528 00:42:25,599 --> 00:42:27,960 一直以來對我們的庇佑 529 00:42:29,079 --> 00:42:30,880 讓我們大家一起 530 00:42:30,960 --> 00:42:34,440 祝願我們的國家安定昌盛 531 00:42:34,519 --> 00:42:38,400 祝願我們的百姓永享太平 532 00:42:38,559 --> 00:42:42,440 大汗萬歲 大汗萬歲 533 00:42:42,519 --> 00:42:47,800 大汗萬歲 大汗萬歲 534 00:42:47,880 --> 00:42:52,519 大汗萬歲 大汗萬歲 33497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.