All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 29
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,400 --> 00:01:48,280
給我抓起來 是
2
00:01:48,359 --> 00:01:49,280
你們幹什麼
3
00:01:49,359 --> 00:01:49,920
帶走
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
幹什麼
5
00:01:54,040 --> 00:01:56,800
走 快點 快
6
00:01:57,000 --> 00:01:58,319
進去 走
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
你 你們幹什麼
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,560
奉大汗之命
9
00:02:01,640 --> 00:02:03,519
賜霍赤地肥水美之地
10
00:02:03,599 --> 00:02:04,919
頤養天年
11
00:02:05,000 --> 00:02:06,159
你一定會長壽的
12
00:02:06,359 --> 00:02:07,400
給我關起來
13
00:02:13,919 --> 00:02:14,879
放我出去
14
00:02:15,080 --> 00:02:16,200
放我出去
15
00:02:16,560 --> 00:02:17,719
我要見大汗
16
00:02:17,800 --> 00:02:19,960
我要見大汗哪
17
00:02:26,840 --> 00:02:28,400
放了我
18
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
我要見大汗
19
00:02:37,280 --> 00:02:38,120
大汗
20
00:02:38,560 --> 00:02:40,960
自從大汗頒佈法令以來
21
00:02:41,039 --> 00:02:43,599
諸王擅權謀私
22
00:02:43,680 --> 00:02:46,200
行賄受賄的惡行
23
00:02:46,280 --> 00:02:47,719
都得到了嚴懲
24
00:02:48,599 --> 00:02:51,000
百姓們無不拍手稱快啊
25
00:02:51,199 --> 00:02:54,319
這正是政通人和 可喜可賀呀
26
00:02:55,000 --> 00:02:56,520
新政剛剛開始
27
00:02:56,599 --> 00:02:59,039
現在高興未免太早
28
00:02:59,400 --> 00:03:00,920
不過相信
29
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
假以時日
30
00:03:02,479 --> 00:03:04,079
我們一定能做出成效的
31
00:03:04,759 --> 00:03:05,919
大汗的功績
32
00:03:06,000 --> 00:03:07,400
我也有所耳聞啊
33
00:03:08,719 --> 00:03:09,919
你都聽到什麼
34
00:03:10,800 --> 00:03:12,960
自從貴由汗死後
35
00:03:13,039 --> 00:03:14,599
成吉思汗頒佈的劄撒
36
00:03:14,680 --> 00:03:16,040
已經形同虛設
37
00:03:16,759 --> 00:03:18,919
如今大汗又重新將劄撒
38
00:03:19,000 --> 00:03:20,360
作為法度之本
39
00:03:20,759 --> 00:03:22,879
百姓們無不交口稱讚哪
40
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
這都是成吉思汗的功績呀
41
00:03:27,000 --> 00:03:28,199
我豈可貪功啊
42
00:03:30,000 --> 00:03:33,120
忽必烈 你對新政有什麼意見呢
43
00:03:33,919 --> 00:03:35,919
大汗法度嚴明
44
00:03:36,000 --> 00:03:37,080
尤其是貴人
45
00:03:37,159 --> 00:03:39,479
與百姓犯法同罪這一條
46
00:03:39,560 --> 00:03:41,240
尤其難能可貴
47
00:03:41,319 --> 00:03:43,079
這樣 百姓們有了依靠
48
00:03:43,159 --> 00:03:45,319
而貴族們的行為也有所收斂
49
00:03:45,400 --> 00:03:47,000
不敢再肆意妄為了
50
00:03:48,120 --> 00:03:50,560
淨說好話 這可不像你啊
51
00:03:52,159 --> 00:03:53,240
大汗英明
52
00:03:55,400 --> 00:03:58,480
我確實對新政有一點意見
53
00:03:58,560 --> 00:04:00,000
這才對嘛 講
54
00:04:01,199 --> 00:04:03,000
和林城已經修建多年
55
00:04:03,080 --> 00:04:04,240
尤其是汗宮
56
00:04:04,319 --> 00:04:06,439
已經修建得巍峨莊嚴
57
00:04:06,520 --> 00:04:07,920
我想
58
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
想讓大汗下一道命令
59
00:04:09,879 --> 00:04:11,079
停止繼續修建
60
00:04:11,159 --> 00:04:13,599
把省下來的這部分錢用於百姓
61
00:04:13,680 --> 00:04:14,560
豈不更好
62
00:04:16,480 --> 00:04:17,319
好吧
63
00:04:17,399 --> 00:04:20,239
難得我四弟為我體恤民生啊
64
00:04:20,319 --> 00:04:21,879
這件事 准了
65
00:04:22,759 --> 00:04:23,719
謝大汗
66
00:04:24,199 --> 00:04:27,000
大汗 我還有一件大好事
67
00:04:27,040 --> 00:04:28,240
那說出來聽聽
68
00:04:29,160 --> 00:04:31,920
自從您讓我管理軍隊
69
00:04:32,000 --> 00:04:34,319
那真是士氣大振哪
70
00:04:34,680 --> 00:04:37,280
現在有很多的年輕人
71
00:04:37,360 --> 00:04:40,000
都爭先恐後地想為國效力
72
00:04:40,920 --> 00:04:42,120
就連那些娃娃
73
00:04:42,199 --> 00:04:45,639
也都是積極地想加入軍隊
74
00:04:45,720 --> 00:04:47,120
為咱們蒙古效力呀
75
00:04:47,680 --> 00:04:48,720
好啊
76
00:04:49,480 --> 00:04:51,400
這才是我們蒙古男兒
77
00:04:52,639 --> 00:04:54,240
對於歲數小的
78
00:04:54,319 --> 00:04:56,399
不要滅了他們的血性
79
00:04:56,480 --> 00:04:57,920
要予以獎勵
80
00:04:58,000 --> 00:04:59,839
待他們長大成人
81
00:04:59,920 --> 00:05:01,160
再接納入伍
82
00:05:01,439 --> 00:05:02,800
是 大汗
83
00:05:02,959 --> 00:05:03,919
您放心吧
84
00:05:04,000 --> 00:05:05,120
我現在已經命人
85
00:05:05,199 --> 00:05:07,000
教他們一些馬術和劍術了
86
00:05:08,000 --> 00:05:09,360
你做得不錯
87
00:05:10,879 --> 00:05:12,879
有各位的輔佐
88
00:05:12,959 --> 00:05:13,919
我就放心了
89
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
來 喝
90
00:05:16,160 --> 00:05:17,080
來 乾
91
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
忽必烈
92
00:05:35,720 --> 00:05:36,480
側妃
93
00:05:38,000 --> 00:05:39,199
忽必烈
94
00:05:40,879 --> 00:05:42,199
我有幾句話想對你說
95
00:05:57,480 --> 00:05:58,640
你過得好嗎
96
00:06:01,279 --> 00:06:03,639
我很好 你呢
97
00:06:09,079 --> 00:06:10,879
我只想問問
98
00:06:10,959 --> 00:06:13,000
你什麼時候嫁給蒙哥的
99
00:06:33,000 --> 00:06:35,279
當年 汗大妃硬逼著我
100
00:06:35,360 --> 00:06:37,080
嫁給達蘭喀喇的王子
101
00:06:39,720 --> 00:06:41,520
我以為再也見不到你了
102
00:06:43,759 --> 00:06:45,480
所以我選擇了自盡
103
00:06:47,439 --> 00:06:51,040
沒想到 長生天不接受我
104
00:06:51,839 --> 00:06:53,519
他們又把我救了回來
105
00:06:55,000 --> 00:06:58,480
最終 還是被迫嫁了過去
106
00:07:01,199 --> 00:07:02,120
後來
107
00:07:02,600 --> 00:07:05,840
蒙哥帶兵去攻打西域的時候
108
00:07:06,000 --> 00:07:07,560
就把我帶了回來
109
00:07:11,000 --> 00:07:12,800
真是天意弄人
110
00:07:14,279 --> 00:07:18,639
我和你 又見面了
111
00:07:23,000 --> 00:07:24,199
你還是沒有變
112
00:07:24,279 --> 00:07:26,399
不 我變了
113
00:07:27,399 --> 00:07:29,560
我不再是從前那個伊娜
114
00:07:32,279 --> 00:07:33,639
我現在是
115
00:07:33,839 --> 00:07:35,079
我知道
116
00:07:35,439 --> 00:07:37,000
你現在是側妃
117
00:07:38,000 --> 00:07:39,959
但是在我的腦海裡
118
00:07:40,279 --> 00:07:42,559
你永遠是以前的那個伊娜
119
00:10:37,039 --> 00:10:39,159
庫撒兒 庫撒兒
120
00:10:39,240 --> 00:10:41,680
你說 這到底是怎麼回事啊
121
00:10:42,679 --> 00:10:43,919
我也不知道
122
00:10:44,000 --> 00:10:45,279
我問了大半天
123
00:10:45,360 --> 00:10:46,840
一句話都不說
124
00:10:47,000 --> 00:10:48,480
忽必烈知道了嗎
125
00:10:48,759 --> 00:10:50,120
我派人告訴他了
126
00:10:50,200 --> 00:10:52,000
他現在正應該往回趕呢
127
00:10:54,240 --> 00:10:55,279
你說這
128
00:10:56,600 --> 00:10:59,360
這前兩天不是還好好的嘛
129
00:10:59,679 --> 00:11:00,959
就是啊
130
00:11:01,039 --> 00:11:03,599
怎麼突然之間就不開心了
131
00:11:04,000 --> 00:11:05,919
而且昨天
132
00:11:06,000 --> 00:11:07,480
昨天還好好的呢
133
00:11:08,320 --> 00:11:09,840
說得是啊
134
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
額吉
135
00:11:13,279 --> 00:11:13,919
額吉
136
00:11:14,000 --> 00:11:14,440
王爺
137
00:11:14,519 --> 00:11:15,639
怎麼回事
138
00:11:16,320 --> 00:11:18,000
我也不知道是怎麼回事
139
00:11:19,120 --> 00:11:20,480
從什麼時候開始的
140
00:11:21,000 --> 00:11:22,519
從上午開始就那樣了
141
00:11:22,600 --> 00:11:24,080
一直坐在那兒不說話
142
00:11:34,320 --> 00:11:36,520
察必 出什麼事了
143
00:11:40,799 --> 00:11:42,719
到底出什麼事了 你說句話呀
144
00:12:03,080 --> 00:12:05,000
看來這是心病啊
145
00:12:06,919 --> 00:12:08,839
額吉 王爺
146
00:12:09,440 --> 00:12:11,200
要不然我去勸勸她吧
147
00:12:12,519 --> 00:12:14,360
最好不過了 趕緊去吧
148
00:12:48,919 --> 00:12:50,919
姐姐 喝點兒湯吧
149
00:12:53,080 --> 00:12:56,000
你總這麼不吃東西 那哪行啊
150
00:13:01,840 --> 00:13:04,240
姐姐 多大的事啊
151
00:13:04,320 --> 00:13:06,000
讓你這麼折磨自己
152
00:13:06,919 --> 00:13:09,159
你看啊 你總這麼憋在心裡
153
00:13:09,240 --> 00:13:10,639
也不好受是不是
154
00:13:14,000 --> 00:13:15,279
我知道了
155
00:13:15,360 --> 00:13:17,919
是不是忽必烈的事情啊
156
00:13:21,039 --> 00:13:22,639
姐姐 過來坐
157
00:13:30,120 --> 00:13:31,600
我看到他和伊娜
158
00:13:32,919 --> 00:13:33,919
伊娜
159
00:13:34,840 --> 00:13:36,000
伊娜是誰
160
00:13:37,440 --> 00:13:40,720
她是忽必烈最早愛的女人
161
00:13:42,840 --> 00:13:44,399
我怎麼不知道這個事啊
162
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
以前傳說她自殺了
163
00:13:50,279 --> 00:13:52,000
所以我們都不願意再提
164
00:13:53,000 --> 00:13:54,080
沒想到
165
00:13:54,600 --> 00:13:57,399
那 那她怎麼回來了
166
00:13:58,080 --> 00:13:59,120
我不知道
167
00:14:00,000 --> 00:14:01,639
我昨天回來的時候
168
00:14:01,720 --> 00:14:03,720
我看見伊娜抱著忽必烈
169
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
姐姐 姐姐你別哭了 別哭了
170
00:14:11,200 --> 00:14:12,800
你看 我不也是
171
00:14:12,879 --> 00:14:14,240
你介紹給忽必烈的嗎
172
00:14:15,080 --> 00:14:18,680
那既然伊娜已經回來了
173
00:14:18,799 --> 00:14:21,199
你可不可以給她一個機會啊
174
00:14:22,159 --> 00:14:25,000
可她是大汗的妃子
175
00:14:25,399 --> 00:14:26,439
是汗妃啊
176
00:14:40,679 --> 00:14:42,479
稟報大汗 外面四王爺求見
177
00:14:43,240 --> 00:14:44,120
快請進
178
00:14:50,480 --> 00:14:51,200
忽必烈
179
00:14:51,759 --> 00:14:52,840
大汗
180
00:14:53,120 --> 00:14:54,960
你怎麼這麼匆匆忙忙地來了
181
00:14:55,039 --> 00:14:56,000
有什麼事嗎
182
00:14:56,159 --> 00:14:57,079
我有個請求
183
00:14:57,159 --> 00:14:58,079
來 坐下
184
00:14:59,679 --> 00:15:02,000
我這次前來是想向您辭行的
185
00:15:03,000 --> 00:15:03,879
為什麼
186
00:15:04,279 --> 00:15:08,000
大汗 現在汗廷一切都穩定了
187
00:15:08,080 --> 00:15:11,280
而我呢 也該回邢州去看看了
188
00:15:12,399 --> 00:15:14,959
再說 您把漠南和金蓮川
189
00:15:15,039 --> 00:15:16,759
全都交給了我
190
00:15:16,840 --> 00:15:19,000
我應該去那邊好好地治理一番
191
00:15:19,919 --> 00:15:22,319
現在和林我也無事可做了
192
00:15:22,399 --> 00:15:23,879
是我該走的時候了
193
00:15:32,039 --> 00:15:33,000
也好
194
00:15:34,000 --> 00:15:36,600
我們兄弟之間有得是時間見面
195
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
你先回去吧
196
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
你多保重
197
00:15:44,639 --> 00:15:45,639
你也保重
198
00:15:48,519 --> 00:15:51,120
忽必烈 好好照顧自己
199
00:16:10,000 --> 00:16:11,919
我今天叫大家來
200
00:16:12,000 --> 00:16:14,240
我們不談國事
201
00:16:14,320 --> 00:16:16,520
我是給大家封賞的
202
00:16:18,360 --> 00:16:21,200
你們當中有不少老臣
203
00:16:21,279 --> 00:16:22,600
國之棟樑
204
00:16:22,679 --> 00:16:24,799
有很多人為我們蒙古
205
00:16:24,879 --> 00:16:26,679
立下了赫赫戰功
206
00:16:27,919 --> 00:16:30,000
還有在我蒙哥危難之時
207
00:16:30,080 --> 00:16:31,920
慷慨解救我的
208
00:16:32,000 --> 00:16:33,799
我都一一地封賞
209
00:16:36,720 --> 00:16:38,560
謝大汗
210
00:16:42,240 --> 00:16:43,399
旭烈兀
211
00:16:44,679 --> 00:16:46,719
海迷失的事你辦得怎麼樣了
212
00:16:47,320 --> 00:16:48,600
按照您的吩咐
213
00:16:48,679 --> 00:16:49,799
都已經辦好了
214
00:16:53,759 --> 00:16:56,279
大汗 臣有一事不明
215
00:16:56,360 --> 00:16:58,320
不知當講不當講
216
00:16:59,879 --> 00:17:02,919
海迷失和脫列哥那罪孽深重
217
00:17:03,000 --> 00:17:05,920
海迷失還是忽察的母親
218
00:17:06,000 --> 00:17:09,039
那脫列哥那一直在背後操縱
219
00:17:09,119 --> 00:17:11,839
為什麼您要放她們一條生路
220
00:17:12,119 --> 00:17:12,919
大汗
221
00:17:13,000 --> 00:17:15,559
您對她們是不是太過仁慈了
222
00:17:20,000 --> 00:17:21,519
這個問得好啊
223
00:17:22,079 --> 00:17:23,599
我為什麼不殺她們
224
00:17:24,519 --> 00:17:27,839
如果當時不是忽必烈求情的話
225
00:17:27,920 --> 00:17:30,519
我是絕對不會放過她們的
226
00:17:30,799 --> 00:17:33,919
可事後我又想了想
227
00:17:34,000 --> 00:17:35,720
忽必烈的這種做法
228
00:17:35,799 --> 00:17:37,319
的確讓我傷腦筋
229
00:17:38,319 --> 00:17:40,359
但是他有他的道理呀
230
00:17:43,400 --> 00:17:46,000
臣還是不明白
231
00:17:47,519 --> 00:17:49,480
海迷失做監國時期
232
00:17:49,559 --> 00:17:51,519
為我們蒙古所做的一切
233
00:17:51,599 --> 00:17:53,719
無功也有勞
234
00:17:54,319 --> 00:17:57,399
這次她的兩個兒子參與叛亂
235
00:17:57,480 --> 00:17:59,360
已經被大汗處死了
236
00:18:00,000 --> 00:18:01,359
在這件事情上
237
00:18:01,440 --> 00:18:03,360
海迷失只是犯了連坐之罪
238
00:18:03,440 --> 00:18:04,840
還不至於被處死
239
00:18:05,880 --> 00:18:08,920
脫列哥那雖然作惡多端
240
00:18:09,000 --> 00:18:10,359
但在這件事情上
241
00:18:10,440 --> 00:18:12,000
和她一點關係都沒有
242
00:18:12,759 --> 00:18:14,879
哈失他們帶兵來的時候
243
00:18:14,960 --> 00:18:17,000
她甚至一點都不知道
244
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
她也是當年的監國呀
245
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
現在我既然當了大汗
246
00:18:26,079 --> 00:18:28,199
我是一個分明的人
247
00:18:29,000 --> 00:18:31,880
我相信她們的內心
248
00:18:31,960 --> 00:18:33,880
比死了還要痛苦
249
00:18:35,519 --> 00:18:38,759
只要她們能改悔
250
00:18:38,839 --> 00:18:40,359
我看著忽必烈的面子
251
00:18:40,440 --> 00:18:41,960
我可以既往不咎
252
00:18:43,000 --> 00:18:44,480
大汗心胸開闊
253
00:18:44,559 --> 00:18:46,279
臣真心佩服
254
00:18:47,160 --> 00:18:50,320
可是臣還有一事不明
255
00:18:50,400 --> 00:18:53,040
為什麼四王爺要救失烈門呢
256
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
這也是我一直在想的
257
00:19:00,680 --> 00:19:04,360
我的四弟雖然能征善戰
258
00:19:04,440 --> 00:19:06,120
卻是個菩薩心腸的人
259
00:19:08,000 --> 00:19:09,960
這就是讓我難過的
260
00:19:10,599 --> 00:19:11,919
忽必烈的功績
261
00:19:12,000 --> 00:19:13,440
大家都應該知道吧
262
00:19:14,240 --> 00:19:17,440
他為汗廷立下了不少的戰功
263
00:19:19,799 --> 00:19:21,279
我不得不愛他
264
00:19:22,000 --> 00:19:23,279
可這件事上
265
00:19:23,359 --> 00:19:26,119
他又赦免了不少的罪人
266
00:19:27,119 --> 00:19:29,239
他這顆博愛之心
267
00:19:29,319 --> 00:19:31,639
就像一塊石頭壓在我的心上
268
00:19:35,039 --> 00:19:39,639
忽必烈他是一隻披著羊皮的猛虎
269
00:19:40,599 --> 00:19:42,000
是我拖雷家
270
00:19:42,079 --> 00:19:44,000
乃至大蒙古的驕傲
271
00:19:45,680 --> 00:19:50,000
卻又是我解不開的心結呀
272
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
忽必烈呢
273
00:19:59,359 --> 00:20:00,799
啟稟大汗
274
00:20:00,880 --> 00:20:03,160
忽必烈不是向您辭行了嗎
275
00:20:03,480 --> 00:20:05,000
他現在準備回去了
276
00:20:11,480 --> 00:20:13,200
我這個四弟呀
277
00:20:14,000 --> 00:20:17,240
我是有很多話要想和他說呀
278
00:20:20,279 --> 00:20:21,680
來人哪
279
00:20:22,279 --> 00:20:25,000
我要親自去看看忽必烈
280
00:20:28,920 --> 00:20:31,360
四王叔 您對我的恩情
281
00:20:31,440 --> 00:20:32,880
無論如何我是不會忘的
282
00:20:35,000 --> 00:20:36,559
從今往後
283
00:20:36,640 --> 00:20:38,920
我這條命就交給您了
284
00:20:41,519 --> 00:20:43,519
你這輩子還長著呢
285
00:20:43,599 --> 00:20:45,679
把命交給我 這算什麼話
286
00:20:46,000 --> 00:20:48,519
你的命 應該掌握在自己的手裡
287
00:20:54,920 --> 00:20:57,000
帖尼王妃 四王叔
288
00:20:58,160 --> 00:20:59,759
我知道
289
00:20:59,839 --> 00:21:00,919
我奶奶以前做了很多
290
00:21:01,000 --> 00:21:02,079
對不起你們的事情
291
00:21:04,000 --> 00:21:05,720
我真心地希望
292
00:21:05,799 --> 00:21:07,000
你們可以原諒她
293
00:21:11,240 --> 00:21:12,000
起來
294
00:21:14,400 --> 00:21:16,920
難得你有這份孝心
295
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
回去好好地照顧你奶奶
296
00:21:22,000 --> 00:21:23,440
孩子啊
297
00:21:23,519 --> 00:21:24,920
那你先回去吧
298
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
額吉 王爺
299
00:21:34,079 --> 00:21:35,359
飯已經準備好了
300
00:21:36,160 --> 00:21:37,320
察必呢
301
00:21:38,880 --> 00:21:39,920
她身體不舒服
302
00:21:40,000 --> 00:21:41,079
說不想吃了
303
00:21:45,759 --> 00:21:46,680
去吧
304
00:22:09,039 --> 00:22:09,879
察必
305
00:22:11,720 --> 00:22:13,360
飯已經準備好了
306
00:22:13,880 --> 00:22:16,000
跟我一起出去吃飯吧
307
00:22:16,799 --> 00:22:17,839
我不想吃
308
00:22:21,759 --> 00:22:23,119
你到底想怎麼樣嘛
309
00:22:26,000 --> 00:22:27,799
我想怎麼樣
310
00:22:29,759 --> 00:22:31,039
我知道伊娜已經回來了
311
00:22:32,440 --> 00:22:33,160
我知道你那把刀
312
00:22:33,240 --> 00:22:34,319
不應該屬於我的
313
00:22:35,400 --> 00:22:37,000
我知道在你的心目中
314
00:22:37,799 --> 00:22:40,000
我的地位已經動搖了 不是嗎
315
00:22:41,480 --> 00:22:42,920
你這叫什麼話呀
316
00:22:44,119 --> 00:22:45,439
你在我心目當中的位置
317
00:22:45,519 --> 00:22:46,720
誰都代替不了
318
00:22:46,799 --> 00:22:48,480
你別忘了 你是我的王妃
319
00:22:49,440 --> 00:22:52,000
那你也不要忘記她現在是汗妃
320
00:22:52,079 --> 00:22:53,919
是你的嫂子
321
00:22:54,000 --> 00:22:55,720
你這麼做會有殺身之禍的
322
00:22:55,799 --> 00:22:56,559
你知不知道
323
00:22:56,640 --> 00:22:58,000
這個道理我都明白嘛
324
00:22:58,240 --> 00:22:59,839
那你為什麼不早點跟我說呢
325
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
我怕跟你說了以後
326
00:23:01,000 --> 00:23:02,200
事情會更麻煩
327
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
告訴你吧
328
00:23:08,000 --> 00:23:10,920
我已經向大汗辭行了
329
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
我們一起回邢州 好嗎
330
00:23:17,000 --> 00:23:18,119
你肯離開這裡
331
00:23:21,119 --> 00:23:22,919
大汗已經恩准了
332
00:23:29,000 --> 00:23:29,960
你呀
333
00:23:33,799 --> 00:23:35,519
王爺 王妃
334
00:23:35,599 --> 00:23:37,439
大汗和側妃到了
335
00:23:45,559 --> 00:23:47,960
來 額吉 我們大家喝一杯
336
00:23:55,559 --> 00:23:58,119
今天是我們家裡最高興的日子
337
00:23:59,079 --> 00:24:00,879
我也借此機會
338
00:24:00,960 --> 00:24:03,000
跟大家解釋一下藍樂絲的事
339
00:24:05,880 --> 00:24:08,000
其實呢 她就是伊娜
340
00:24:09,200 --> 00:24:10,680
我想你們早就知道了
341
00:24:11,839 --> 00:24:14,919
當時征戰達蘭喀喇慶祝勝利時
342
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
我喝醉了
343
00:24:16,880 --> 00:24:17,920
我的部下
344
00:24:18,000 --> 00:24:20,079
把他們的妃子送進了我的大帳
345
00:24:21,000 --> 00:24:23,759
後來我才知道她是伊娜
346
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
這件事我早就想跟忽必烈解釋
347
00:24:27,720 --> 00:24:31,000
但是一直不知道怎麼開口
348
00:24:32,119 --> 00:24:34,359
所以今天我就把她帶來
349
00:24:34,440 --> 00:24:35,600
給額吉獻酒
350
00:24:36,559 --> 00:24:38,839
一直以來我都忙於國事
351
00:24:39,720 --> 00:24:42,000
本想你在和林多待一段時間
352
00:24:42,079 --> 00:24:44,000
好讓她好好照顧你
353
00:24:45,200 --> 00:24:47,759
沒想到你這麼快就要走
354
00:24:48,000 --> 00:24:50,079
只好麻煩忽必烈照顧你了
355
00:24:57,759 --> 00:25:00,000
額吉 藍樂絲向您敬酒
356
00:25:01,599 --> 00:25:04,000
我忘了 她叫藍樂絲
357
00:25:12,240 --> 00:25:13,120
忽必烈
358
00:25:24,000 --> 00:25:25,079
多謝側妃
359
00:25:45,000 --> 00:25:46,039
忽必烈
360
00:25:47,000 --> 00:25:48,960
我來這兒還有第二件事
361
00:25:49,039 --> 00:25:50,319
想要和你說一下
362
00:25:51,880 --> 00:25:54,120
先前吧 你走得急
363
00:25:54,200 --> 00:25:55,840
我也沒來得及跟你說
364
00:25:56,240 --> 00:25:57,799
我也理解你的心情
365
00:25:58,640 --> 00:26:00,120
我是這麼想的
366
00:26:00,200 --> 00:26:02,640
我還是想把你留在我身邊
367
00:26:02,720 --> 00:26:03,880
讓你來輔佐我
368
00:26:04,599 --> 00:26:07,679
當然了 這很為難
369
00:26:08,160 --> 00:26:10,759
不過決定權在你手裡
370
00:26:10,839 --> 00:26:12,879
我已經表明了我的意思
371
00:26:12,960 --> 00:26:13,759
你來決定
372
00:26:15,000 --> 00:26:17,519
大汗 這件事情
373
00:26:17,599 --> 00:26:19,359
我已經和額吉商量好了
374
00:26:19,920 --> 00:26:22,240
邢州我必須得趕回去
375
00:26:22,319 --> 00:26:24,159
因為那裡留下了很多事情
376
00:26:24,240 --> 00:26:26,240
我必須親自去處理
377
00:26:27,240 --> 00:26:29,000
還望大汗見諒
378
00:26:31,400 --> 00:26:34,360
好吧 既然你已經決定了
379
00:26:34,440 --> 00:26:36,080
再說也無濟於事
380
00:26:36,720 --> 00:26:38,920
這樣吧 在你走之前
381
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
我多撥一些黃金給你
382
00:26:40,720 --> 00:26:42,680
增加地方財政
383
00:26:42,960 --> 00:26:46,079
另外我再多送一些馬匹和馬車
384
00:26:47,279 --> 00:26:49,359
那我忽必烈就不客氣了
385
00:26:49,839 --> 00:26:50,599
多謝大汗
386
00:26:51,960 --> 00:26:53,600
一家人不需要謝
387
00:26:53,680 --> 00:26:55,440
來 我們喝一杯
388
00:27:23,400 --> 00:27:25,080
經過了這麼多的事
389
00:27:29,200 --> 00:27:35,080
察必 我虧欠你實在是太多了
390
00:27:37,079 --> 00:27:38,359
現在好了
391
00:27:38,440 --> 00:27:41,480
終於可以舒一口氣
392
00:27:41,559 --> 00:27:43,000
好好地活著了
393
00:27:44,960 --> 00:27:46,240
我要好好地補償你
394
00:27:48,839 --> 00:27:50,399
我既然嫁給你了
395
00:27:50,480 --> 00:27:51,240
就已經想好
396
00:27:51,319 --> 00:27:52,679
跟你會有怎樣的生活
397
00:27:54,240 --> 00:27:55,559
我瞭解你
398
00:27:55,640 --> 00:27:57,240
我知道你是個怎樣的人
399
00:27:59,400 --> 00:28:01,280
很多事情我都明白的
400
00:28:01,960 --> 00:28:03,000
你不用自責
401
00:28:04,039 --> 00:28:05,240
真的沒關係的
402
00:28:06,000 --> 00:28:08,319
愛情是兩個人共同維護的
403
00:28:11,000 --> 00:28:12,920
如果我連這一點都不理解
404
00:28:13,000 --> 00:28:15,200
那我還能當你忽必烈的王妃嗎
405
00:28:19,400 --> 00:28:21,000
我知道
406
00:28:21,799 --> 00:28:23,919
你所為我做的一切
407
00:28:24,000 --> 00:28:25,559
我全都看在眼裡呢
408
00:28:26,000 --> 00:28:26,839
記在心上
409
00:28:27,480 --> 00:28:28,000
就是吧
410
00:28:28,079 --> 00:28:29,240
我不知道
411
00:28:29,559 --> 00:28:32,159
怎麼 怎麼跟你說出來
412
00:28:33,119 --> 00:28:36,079
總之吧 我非常地感激你
413
00:28:41,680 --> 00:28:44,880
還有這伊 伊娜
414
00:28:45,519 --> 00:28:46,839
伊娜這事
415
00:28:47,000 --> 00:28:48,480
這個你不要再說了
416
00:28:50,039 --> 00:28:51,599
你所做的一切
417
00:28:51,680 --> 00:28:52,920
我心裡很明白
418
00:28:54,119 --> 00:28:55,359
你知道我擔心的
419
00:28:55,440 --> 00:28:57,360
並不是妒忌你們倆的感情
420
00:28:59,000 --> 00:29:00,799
如果她現在不是汗妃呢
421
00:29:01,000 --> 00:29:03,200
過去的事情就讓它過去吧
422
00:29:03,640 --> 00:29:05,160
以後的路還長著呢
423
00:29:05,359 --> 00:29:07,479
我忽必烈知道自己要什麼
424
00:29:07,559 --> 00:29:08,759
和心裡在乎什麼
425
00:29:09,599 --> 00:29:11,919
你看 有你在我身邊
426
00:29:12,000 --> 00:29:13,920
我已經是心滿意足了
427
00:29:21,759 --> 00:29:23,240
我在想
428
00:29:23,319 --> 00:29:25,159
你是不是可以留在和林啊
429
00:29:29,559 --> 00:29:32,200
難得你大哥這麼重視你
430
00:29:32,279 --> 00:29:34,759
你留在他身邊 他會很高興的
431
00:29:34,839 --> 00:29:36,279
也可以促進你們倆的感情
432
00:29:37,839 --> 00:29:38,639
這個
433
00:29:40,000 --> 00:29:42,640
如果我要留在和林的話 我
434
00:29:42,720 --> 00:29:44,680
我知道你為什麼要走
435
00:29:44,880 --> 00:29:46,360
你怕你舊情複燃
436
00:29:48,680 --> 00:29:49,960
雖然我也擔心
437
00:29:51,000 --> 00:29:52,359
但是我相信你
438
00:29:53,480 --> 00:29:54,880
是 開始的時候
439
00:29:54,960 --> 00:29:56,680
我是有點任性
440
00:29:56,759 --> 00:29:58,640
但現在我想通了
441
00:29:59,000 --> 00:30:01,200
只要讓我在你身邊
442
00:30:01,680 --> 00:30:03,000
其他的都不重要
443
00:30:06,079 --> 00:30:07,919
我知道我自己要什麼
444
00:30:09,359 --> 00:30:12,319
我知道你在我心裡勝過一切
445
00:30:13,920 --> 00:30:17,920
我吃醋 我擔心 我難過
446
00:30:18,000 --> 00:30:19,440
都是因為我在乎你
447
00:30:23,559 --> 00:30:24,919
說實話
448
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
我真的很在乎這段感情
449
00:30:28,559 --> 00:30:30,519
所以我不能留下來
450
00:30:30,599 --> 00:30:31,919
必須離開
451
00:30:33,000 --> 00:30:34,839
也是為了讓你安心哪
452
00:30:38,000 --> 00:30:39,960
有你這句話我就知足了
453
00:30:42,000 --> 00:30:43,160
我很幸福
454
00:30:44,039 --> 00:30:45,799
我感謝長生天
455
00:30:45,880 --> 00:30:47,960
能讓我和你在一起
456
00:30:48,160 --> 00:30:49,560
做你的妻子
457
00:30:52,640 --> 00:30:55,600
我會付出所有的一切
458
00:30:55,680 --> 00:30:57,400
來守護著我們彼此的
459
00:31:01,200 --> 00:31:04,600
忽必烈 我愛你
460
00:31:16,960 --> 00:31:18,960
蒙哥稱汗以後
461
00:31:19,039 --> 00:31:21,119
旭烈兀前往封地
462
00:31:21,200 --> 00:31:23,519
阿裡不哥留守和林
463
00:31:23,599 --> 00:31:26,079
協助蒙哥管理政務
464
00:31:27,200 --> 00:31:29,680
忽必烈見大局已定
465
00:31:29,759 --> 00:31:32,319
終於決定返回邢州
466
00:31:33,480 --> 00:31:35,559
伊娜看到忽必烈走時
467
00:31:35,640 --> 00:31:37,360
決絕的背影
468
00:31:37,440 --> 00:31:40,880
深知兩人已經無法再回到以前
469
00:31:41,720 --> 00:31:44,079
表現出深深的哀傷
470
00:31:45,480 --> 00:31:47,759
這段時間發生的一切
471
00:31:47,839 --> 00:31:50,000
早已傳遍天下
472
00:31:51,000 --> 00:31:53,519
留守邢州的劉秉忠等人
473
00:31:53,599 --> 00:31:56,759
聽說和林危機 均感擔憂
474
00:31:57,319 --> 00:31:59,720
這時得知危機已除
475
00:31:59,799 --> 00:32:02,240
眾人紛紛感到欣喜
476
00:32:05,720 --> 00:32:09,000
四王爺 如今大王爺稱汗
477
00:32:09,079 --> 00:32:10,919
您終於可以揚眉吐氣了
478
00:32:11,000 --> 00:32:13,319
不再受那些窩闊台家的壓迫
479
00:32:13,640 --> 00:32:15,440
這真是件天大的好事
480
00:32:15,519 --> 00:32:17,799
我們大家替你開心
481
00:32:18,000 --> 00:32:19,559
恭喜四王爺 恭喜四王爺
482
00:32:21,119 --> 00:32:24,000
這些年辛苦大家了
483
00:32:24,519 --> 00:32:26,680
你們跟我一起同甘共苦
484
00:32:26,759 --> 00:32:29,759
我忽必烈心中無限感激
485
00:32:30,160 --> 00:32:31,920
過去的終歸過去了
486
00:32:32,000 --> 00:32:32,920
從今往後
487
00:32:33,000 --> 00:32:36,119
希望諸位與我一起共建邢州
488
00:32:38,119 --> 00:32:39,719
四王爺英明
489
00:32:39,799 --> 00:32:42,599
我們大家對您是忠心不二
490
00:32:42,680 --> 00:32:44,400
我們會竭盡所能的
491
00:32:44,480 --> 00:32:46,880
對 對 我們會竭盡所能的
492
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
好 都坐下
493
00:32:54,920 --> 00:32:58,320
秉忠 你有心事
494
00:32:58,880 --> 00:33:00,080
說出來聽聽
495
00:33:04,000 --> 00:33:07,119
臣心中的確在想一件事
496
00:33:08,039 --> 00:33:09,319
是關於失烈門
497
00:33:10,400 --> 00:33:13,160
可是不知道該從何說起
498
00:33:13,240 --> 00:33:14,000
直說
499
00:33:15,640 --> 00:33:17,560
失烈門得救
500
00:33:17,640 --> 00:33:19,920
是因四王爺出手相助
501
00:33:20,000 --> 00:33:21,279
才死裡逃生
502
00:33:22,680 --> 00:33:25,680
可大汗心中怎麼想的
503
00:33:25,759 --> 00:33:27,000
四王爺您知道嗎
504
00:33:28,119 --> 00:33:30,479
失烈門乃窩闊台大汗
505
00:33:30,559 --> 00:33:32,079
最疼愛的孫子
506
00:33:32,319 --> 00:33:35,919
又曾是呼聲最高的汗位繼承人
507
00:33:36,400 --> 00:33:38,160
他在這次叛亂謀反中
508
00:33:39,160 --> 00:33:40,840
也受了連坐之罪
509
00:33:41,799 --> 00:33:44,480
況且大汗一直痛恨脫列哥那
510
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
四王爺您重感情 解救於他
511
00:33:50,720 --> 00:33:54,000
雖然他保住了性命
512
00:33:54,799 --> 00:33:56,319
可是臣還是以為
513
00:33:56,839 --> 00:33:59,559
四王爺要謹慎行事
514
00:33:59,640 --> 00:34:00,920
以免往後
515
00:34:01,000 --> 00:34:04,039
大汗因此事為難於你呀
516
00:34:09,599 --> 00:34:11,319
臣相信
517
00:34:11,400 --> 00:34:13,920
現在大汗心中
518
00:34:14,400 --> 00:34:15,840
定感不滿哪
519
00:34:16,039 --> 00:34:17,920
蒙哥是我的哥哥
520
00:34:18,000 --> 00:34:19,920
我很清楚他的為人
521
00:34:20,000 --> 00:34:21,760
再說失烈門
522
00:34:21,840 --> 00:34:24,120
是我們黃金家族的一個好苗子
523
00:34:24,199 --> 00:34:25,799
我不能見死不救
524
00:34:26,719 --> 00:34:28,439
不過請先生放心
525
00:34:28,519 --> 00:34:31,159
今後我一定會小心行事的
526
00:34:32,039 --> 00:34:35,639
王爺這樣想 臣就安心了
527
00:34:41,440 --> 00:34:43,920
我聽說你要被處死
528
00:34:44,000 --> 00:34:46,920
你知道我有多擔心 多難過嗎
529
00:34:47,360 --> 00:34:49,000
你不要難過 別哭了
530
00:34:49,400 --> 00:34:50,960
我這不是好好的嗎
531
00:34:56,039 --> 00:34:57,920
你知道我有多擔心你嗎
532
00:35:01,039 --> 00:35:01,920
你知道這些天
533
00:35:02,000 --> 00:35:03,599
我是怎麼過來的嗎
534
00:35:04,079 --> 00:35:05,480
你知道等你有多難嗎
535
00:35:05,559 --> 00:35:06,719
多難嗎 你知道嗎
536
00:35:06,800 --> 00:35:08,560
好了 好了 抱歉
537
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
別這樣
538
00:35:13,480 --> 00:35:15,159
我現在不是平安地回來了嗎
539
00:35:17,079 --> 00:35:18,759
我原來不敢跟你說
540
00:35:20,320 --> 00:35:20,840
因為我覺得
541
00:35:20,920 --> 00:35:22,599
我也不知道什麼是愛情
542
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
可是直到你出事後我才明白
543
00:35:28,599 --> 00:35:30,880
原來我不能沒有你
544
00:35:30,960 --> 00:35:32,000
真的不能
545
00:35:32,119 --> 00:35:33,519
我什麼都不在乎
546
00:35:33,599 --> 00:35:35,000
我也什麼都不想要
547
00:35:36,440 --> 00:35:38,599
我只要你能夠回來
548
00:35:38,760 --> 00:35:40,600
我要用我的一切去照顧你
549
00:35:40,679 --> 00:35:42,000
去珍惜你
550
00:35:42,519 --> 00:35:46,440
因為 因為我愛你
551
00:35:57,000 --> 00:36:00,400
郝沁 我答應你
552
00:36:02,400 --> 00:36:04,000
永遠都不會再離開你了
553
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
那你也別再做傻事了好嗎
554
00:36:08,880 --> 00:36:10,280
我真的不敢想
555
00:36:10,360 --> 00:36:12,599
沒有你的日子我要怎麼活下去
556
00:36:13,480 --> 00:36:15,599
我寧願死的那個人是我
557
00:36:16,960 --> 00:36:19,000
為了你我什麼都願意去做
558
00:36:22,000 --> 00:36:24,079
我想大概我懂什麼是愛情了
559
00:36:26,960 --> 00:36:28,000
這就是愛
560
00:36:35,519 --> 00:36:36,360
郝沁
561
00:36:40,000 --> 00:36:41,719
我知道我應該珍惜什麼
562
00:36:44,679 --> 00:36:46,000
我再也不會離開你了
563
00:36:50,000 --> 00:36:51,719
那你答應我好嗎
564
00:36:53,960 --> 00:36:56,280
你要安安穩穩地和我待在一起
565
00:36:57,760 --> 00:36:59,000
我什麼都不要
566
00:37:00,079 --> 00:37:02,279
我也不會為難你做任何事情
567
00:37:03,719 --> 00:37:05,239
我要讓你快樂
568
00:37:05,320 --> 00:37:07,240
讓你忘掉所有的煩惱
569
00:37:08,440 --> 00:37:09,760
我要讓你知道
570
00:37:11,239 --> 00:37:13,000
只要有我的存在
571
00:37:13,599 --> 00:37:15,000
就是你的幸福
572
00:37:28,639 --> 00:37:31,519
來來來 各位大臣 王爺
573
00:37:31,599 --> 00:37:32,880
我們再喝一杯
574
00:37:32,960 --> 00:37:34,360
好 喝一杯
575
00:37:34,440 --> 00:37:36,119
喝 喝
576
00:37:40,159 --> 00:37:43,039
老臣有一句想借著酒力說的話
577
00:37:43,119 --> 00:37:44,920
不知當不當講啊
578
00:37:45,000 --> 00:37:46,320
講講講
579
00:37:48,119 --> 00:37:49,199
老臣覺得
580
00:37:49,280 --> 00:37:51,160
你上次給忽必烈的獎勵
581
00:37:51,239 --> 00:37:52,959
是不是太多了
582
00:37:53,920 --> 00:37:57,920
金蓮川地廣人多 物產豐富
583
00:37:58,000 --> 00:37:59,639
還有不少兵力
584
00:37:59,800 --> 00:38:02,560
大汗將這一大片風水寶地
585
00:38:02,639 --> 00:38:04,440
交給忽必烈管理
586
00:38:04,519 --> 00:38:06,800
萬一他有反叛之心
587
00:38:06,880 --> 00:38:09,000
後果不堪設想啊
588
00:38:09,320 --> 00:38:10,920
是啊 是啊
589
00:38:11,000 --> 00:38:12,559
我也贊成父親的看法
590
00:38:13,000 --> 00:38:14,920
忽必烈雖然是你的弟弟
591
00:38:15,000 --> 00:38:16,800
立的功也不少
592
00:38:17,000 --> 00:38:19,920
可畢竟你是大汗啊
593
00:38:20,000 --> 00:38:21,719
他忽必烈再怎麼著
594
00:38:21,800 --> 00:38:23,640
也只不過是個王爺而已
595
00:38:24,000 --> 00:38:26,920
如今這麼多領土都給了他
596
00:38:27,000 --> 00:38:29,360
我就怕以後有人得了勢了
597
00:38:29,440 --> 00:38:30,920
越發膨脹
598
00:38:31,000 --> 00:38:32,719
到時候對大汗
599
00:38:32,800 --> 00:38:33,840
可不是一件好事啊
600
00:38:33,920 --> 00:38:35,400
是啊 對啊 說得對啊
601
00:38:35,480 --> 00:38:36,440
說得對啊 不是一件好事
602
00:38:36,519 --> 00:38:37,719
是啊 大汗
603
00:38:37,800 --> 00:38:39,680
您看看 您封給忽必烈
604
00:38:40,000 --> 00:38:41,519
那麼多的土地
605
00:38:41,599 --> 00:38:43,119
他雖然是您的四弟
606
00:38:43,199 --> 00:38:45,439
可這樣做也確實不太合適啊
607
00:38:45,519 --> 00:38:47,679
這樣我們大家也都心有不甘了
608
00:38:47,760 --> 00:38:49,560
說得是啊 心有不甘
609
00:38:51,679 --> 00:38:53,199
我們也是為您出生入死
610
00:38:53,280 --> 00:38:54,760
忠心不二的
611
00:38:54,840 --> 00:38:56,920
可是您看看賞賜給我們的
612
00:38:57,000 --> 00:38:58,880
再看看賞賜給四王爺的
613
00:38:58,960 --> 00:39:00,599
這差距也太大了吧
614
00:39:00,679 --> 00:39:02,519
是啊 就是
615
00:39:02,920 --> 00:39:04,680
差這麼大 說得是啊
616
00:39:06,480 --> 00:39:07,960
這話都說出去了
617
00:39:08,039 --> 00:39:09,279
怎麼收回來呀
618
00:39:13,800 --> 00:39:15,760
我自己定的事
619
00:39:15,840 --> 00:39:17,320
就有我定的道理
620
00:39:18,920 --> 00:39:19,840
以後這種事情
621
00:39:19,920 --> 00:39:21,760
不用你們操心了行不行啊
622
00:39:22,559 --> 00:39:25,400
大臣們也是為你著想啊
623
00:39:25,920 --> 00:39:27,440
你也得為以後想想啊
624
00:39:28,000 --> 00:39:30,679
我知道 大妃
625
00:39:30,880 --> 00:39:33,039
我怎麼不為以後著想啊
626
00:39:34,079 --> 00:39:36,639
我是大汗 我能不為以後想嗎
627
00:39:38,760 --> 00:39:39,960
行了 行了 行了
628
00:39:40,039 --> 00:39:41,400
以後咱不許談這些事了
629
00:39:41,480 --> 00:39:42,320
行不行啊
630
00:39:43,360 --> 00:39:44,599
就是 就是
631
00:39:44,679 --> 00:39:46,919
今天大家好不容易團聚一回
632
00:39:47,000 --> 00:39:48,920
應該高高興興的才是
633
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
說這些幹麻呀
634
00:39:50,760 --> 00:39:52,760
大汗心中自有安排
635
00:39:52,840 --> 00:39:55,160
父親 我們就不要再過多
636
00:39:55,239 --> 00:39:56,399
考慮這些事情了
637
00:39:56,480 --> 00:39:57,760
對對對
638
00:39:57,840 --> 00:40:00,440
我今天來也不是說這事的
639
00:40:02,719 --> 00:40:03,439
倒酒 倒酒
640
00:40:03,519 --> 00:40:04,519
繼續喝
641
00:40:04,760 --> 00:40:07,040
這一家人要和和氣氣
642
00:40:07,360 --> 00:40:08,840
我告訴你們
643
00:40:08,920 --> 00:40:13,119
今天晚上 不醉不歸
644
00:40:13,280 --> 00:40:15,000
好 不醉不歸
645
00:40:15,079 --> 00:40:18,039
不醉不歸 我敬大汗一杯
646
00:40:28,920 --> 00:40:29,840
大夫怎麼說
647
00:40:31,000 --> 00:40:32,760
大夫說額吉心脈正常
648
00:40:32,840 --> 00:40:34,280
沒有大礙
649
00:40:35,039 --> 00:40:37,519
還說別讓額吉太長時間站立
650
00:40:38,280 --> 00:40:39,920
可能前兩天
651
00:40:40,000 --> 00:40:41,440
她去拜祭拖雷大王的時候
652
00:40:41,519 --> 00:40:42,679
染了風寒
653
00:40:43,440 --> 00:40:45,119
現在額吉服了藥
654
00:40:45,800 --> 00:40:47,000
應該很快沒事的
655
00:40:50,199 --> 00:40:51,039
額吉
656
00:40:55,920 --> 00:40:57,639
你不要擔心我
657
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
我這不是好好的嗎
658
00:41:01,719 --> 00:41:03,399
大夫說我沒事
659
00:41:04,079 --> 00:41:08,039
你呀 去辦你的正經事去吧
660
00:41:09,920 --> 00:41:11,880
這孩兒就是放心不下
661
00:41:11,960 --> 00:41:13,119
額吉的身體呀
662
00:41:14,000 --> 00:41:15,360
你看看你
663
00:41:15,719 --> 00:41:19,239
我 這不是好好的嗎
664
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
這次病啊 純屬是巧合
665
00:41:28,719 --> 00:41:30,919
可能是頭兩天
666
00:41:31,000 --> 00:41:32,800
沒睡好覺的緣故吧
667
00:41:34,559 --> 00:41:36,480
對了
668
00:41:36,559 --> 00:41:38,880
你不是要去金蓮川嗎
669
00:41:39,320 --> 00:41:40,440
去吧
670
00:41:41,119 --> 00:41:42,719
你先去看看
671
00:41:43,559 --> 00:41:45,119
這兒
672
00:41:46,719 --> 00:41:47,959
這兒有察必
673
00:41:48,599 --> 00:41:50,079
還有庫撒兒呢
674
00:41:51,760 --> 00:41:53,640
你就不用擔心我了
675
00:41:55,760 --> 00:41:56,960
兒子知道了
42225