All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,000 --> 00:01:43,840
國師
2
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
有事找我啊
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,000
我今天來向您求藥
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,159
什麼藥
5
00:01:49,239 --> 00:01:50,079
打胎藥
6
00:01:51,760 --> 00:01:53,480
有 我給你拿
7
00:01:58,920 --> 00:02:02,239
這個藥是給誰吃啊
8
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
監國讓我辦的事
9
00:02:06,680 --> 00:02:07,640
我從來不過問
10
00:02:13,000 --> 00:02:16,840
我現在給你配 這個
11
00:02:18,800 --> 00:02:21,000
國師 你快一點好嗎
12
00:02:22,599 --> 00:02:23,919
好了 好了 好了
13
00:02:24,039 --> 00:02:25,000
這就好了
14
00:02:27,039 --> 00:02:28,919
其實我也沒興趣知道
15
00:02:29,479 --> 00:02:30,919
話說回來
16
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
一個女人失去自己的孩子
17
00:02:33,080 --> 00:02:35,000
還真是一件很痛苦的事
18
00:02:38,919 --> 00:02:39,799
藥配好了
19
00:02:40,479 --> 00:02:42,439
這個藥吃下去以後
20
00:02:42,520 --> 00:02:46,000
保證讓她肚子疼得肝腸寸斷
21
00:02:48,000 --> 00:02:48,680
謝謝
22
00:02:52,199 --> 00:02:53,000
不用謝
23
00:02:57,240 --> 00:02:59,000
服用的時候要小心哪
24
00:03:10,439 --> 00:03:11,759
我說給我看看
25
00:03:11,840 --> 00:03:12,719
你知道我是誰嗎
26
00:03:13,000 --> 00:03:14,039
大妃說過
27
00:03:14,120 --> 00:03:15,719
不管是誰都不能看
28
00:03:16,520 --> 00:03:18,080
你要看 行
29
00:03:18,759 --> 00:03:19,719
除非我死了
30
00:03:25,000 --> 00:03:27,280
海迷失 在我眼裡
31
00:03:27,360 --> 00:03:29,760
你只不過是我額吉身邊的一條狗
32
00:03:32,439 --> 00:03:34,039
這件事情你能忍則忍
33
00:03:34,120 --> 00:03:35,439
不能忍你也要忍
34
00:03:35,520 --> 00:03:37,000
你敢抗命不遵嗎
35
00:04:28,160 --> 00:04:29,280
你喝的是什麼
36
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
不用你管
37
00:04:32,680 --> 00:04:34,400
你說 到底是什麼
38
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
打胎藥
39
00:04:41,639 --> 00:04:44,599
你說什麼 你有了我的孩子
40
00:04:45,839 --> 00:04:49,159
對 我有了你的孩子
41
00:04:51,680 --> 00:04:54,439
但是很快他就會消失了
42
00:04:59,920 --> 00:05:01,000
你到底在想些什麼
43
00:05:05,199 --> 00:05:06,639
原來你想要這個孩子
44
00:05:08,120 --> 00:05:09,639
你想當孩子的父親
45
00:05:11,759 --> 00:05:15,000
你配嗎 你不配
46
00:05:16,000 --> 00:05:17,759
你連當一個男人都不配
47
00:05:19,519 --> 00:05:20,759
我把他生下來
48
00:05:22,839 --> 00:05:27,399
只是一個懲罰 一個罪孽
49
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
你既然懷了孩子
50
00:05:28,920 --> 00:05:29,960
就要把他生下來
51
00:05:30,000 --> 00:05:31,040
你休想
52
00:05:39,279 --> 00:05:40,079
我知道
53
00:05:43,000 --> 00:05:44,519
當我嫁給你之後
54
00:05:46,959 --> 00:05:49,000
我這一生的幸福都沒有了
55
00:05:51,959 --> 00:05:53,639
可是我不甘心啊
56
00:05:55,000 --> 00:05:56,360
我想要我自己的幸福
57
00:05:56,439 --> 00:05:58,000
我必須改變你
58
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
所以我要你改
59
00:06:01,319 --> 00:06:03,519
我要你去爭 我要你爭氣
60
00:06:07,079 --> 00:06:12,719
但是 我註定會失敗
61
00:06:22,399 --> 00:06:24,479
你說的一點沒錯 我是沒用
62
00:06:25,279 --> 00:06:26,239
我什麼都不是
63
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
我根本就不會做大汗
64
00:06:29,399 --> 00:06:31,439
我連做男人的資格都沒有
65
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
我是個渾蛋
66
00:06:34,800 --> 00:06:36,000
徹頭徹尾的渾蛋
67
00:06:37,160 --> 00:06:39,640
整個汗廷都瞧不起我
68
00:06:59,439 --> 00:07:00,519
我知道你恨我
69
00:07:01,519 --> 00:07:02,839
你恨我自甘墮落
70
00:07:04,759 --> 00:07:06,639
可是我何嘗不想證明給他們看
71
00:07:07,480 --> 00:07:09,000
我貴由不是懦夫
72
00:07:11,759 --> 00:07:13,000
可現在我的處境
73
00:07:15,000 --> 00:07:16,079
我是沒有辦法
74
00:07:16,720 --> 00:07:18,040
我實在是沒有辦法
75
00:07:35,480 --> 00:07:36,480
我有辦法
76
00:07:39,000 --> 00:07:41,360
我有辦法幫大妃當上監國
77
00:07:42,959 --> 00:07:45,439
我自然就有辦法幫你當上大汗
78
00:07:47,079 --> 00:07:50,479
只要你真心改過
79
00:07:56,000 --> 00:07:57,279
過去我真的是錯了
80
00:07:59,000 --> 00:08:02,600
現在我們有了孩子
81
00:08:02,680 --> 00:08:05,000
我一定要盡好做父親的責任
82
00:08:07,240 --> 00:08:10,360
不會再讓你失望 永遠不會
83
00:08:29,040 --> 00:08:30,680
你們都回去吧
84
00:08:30,759 --> 00:08:33,399
以後不用再為監國做事了
85
00:08:36,000 --> 00:08:37,919
這裡有些銀兩
86
00:08:38,000 --> 00:08:39,320
你們拿上回家去吧
87
00:08:41,759 --> 00:08:43,039
那監視忽必烈的事怎麼辦呀
88
00:08:44,879 --> 00:08:47,159
忽必烈暫時沒有什麼動靜
89
00:08:47,240 --> 00:08:49,919
監國也覺得他不可能有什麼作為
90
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
所以不必監視了
91
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
可是監國一向視忽必烈為眼中釘
92
00:08:53,320 --> 00:08:54,520
怎麼會突然讓我們走
93
00:08:56,879 --> 00:08:58,559
汗廷的事向來都是這樣
94
00:08:59,279 --> 00:09:00,919
我們只是下人
95
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
只有聽命行事
96
00:09:02,679 --> 00:09:04,120
雲林姐 雲林姐
97
00:09:04,200 --> 00:09:05,000
別說了
98
00:09:05,200 --> 00:09:07,000
監國的脾氣你們還不瞭解嗎
99
00:09:08,000 --> 00:09:09,960
兔死狗烹的例子難道還少嗎
100
00:09:10,720 --> 00:09:12,879
現在難得有這樣的機會
101
00:09:12,960 --> 00:09:15,360
你們可以回鄉安享太平
102
00:09:15,840 --> 00:09:19,360
是走是留 你們自己決定
103
00:09:21,399 --> 00:09:23,120
你說得對 現在對監國來說
104
00:09:23,200 --> 00:09:24,120
我們已經沒有用了
105
00:09:24,519 --> 00:09:26,120
留在這裡只會讓她起疑心
106
00:09:27,000 --> 00:09:28,919
所以我要提醒你們
107
00:09:29,000 --> 00:09:30,240
你們回去以後
108
00:09:30,320 --> 00:09:31,560
不能再有任何的來往
109
00:09:32,120 --> 00:09:33,440
你們之間也不能聯絡
110
00:09:34,120 --> 00:09:36,159
如果想活命的話
111
00:09:36,240 --> 00:09:39,000
這裡的事也不能和任何人提起
112
00:09:39,120 --> 00:09:39,919
記住了嗎
113
00:09:40,000 --> 00:09:40,759
記住了
114
00:09:48,519 --> 00:09:49,919
放心吧 雲林姑娘
115
00:09:50,000 --> 00:09:51,080
你自己也要多加小心
116
00:09:53,480 --> 00:09:56,000
好了 你們都走吧
117
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
雲林姐
118
00:09:57,960 --> 00:09:58,759
走啊
119
00:10:00,720 --> 00:10:01,800
我讓你們走
120
00:10:13,000 --> 00:10:14,960
雲林姐 再見
121
00:10:15,039 --> 00:10:15,839
再見
122
00:10:15,919 --> 00:10:17,319
後會有期
123
00:10:21,399 --> 00:10:22,199
雲林姑娘
124
00:10:26,679 --> 00:10:28,559
我已經讓他們都走了
125
00:10:29,639 --> 00:10:31,840
以後他們不會
126
00:10:31,919 --> 00:10:33,120
做對不起王爺的事了
127
00:10:39,120 --> 00:10:40,240
那你今後有什麼打算
128
00:10:42,159 --> 00:10:43,639
先離開這裡再說吧
129
00:10:44,440 --> 00:10:45,840
和林是待不下去了
130
00:10:47,360 --> 00:10:50,800
天大地大 總能有個容身之所
131
00:10:51,000 --> 00:10:52,919
可是你這樣到處走的話
132
00:10:53,000 --> 00:10:54,679
萬一被脫列哥那發現
133
00:10:54,759 --> 00:10:55,960
她是絕對不會放過你的
134
00:10:56,480 --> 00:10:59,080
我覺得 這裡才是最安全的
135
00:11:03,200 --> 00:11:03,920
我做了那麼多
136
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
對不起王爺和王妃的事
137
00:11:06,519 --> 00:11:07,799
我無顏面對他們
138
00:11:09,159 --> 00:11:12,039
留在這裡 只會連累王爺
139
00:11:14,320 --> 00:11:16,400
佛家說
140
00:11:16,480 --> 00:11:19,000
放下屠刀 立地成佛
141
00:11:20,360 --> 00:11:22,680
王爺和王妃都希望你能留下來
142
00:11:23,799 --> 00:11:25,639
你可以安心地留在邢州
143
00:11:26,240 --> 00:11:28,840
以前的事就不要再提了
144
00:11:28,919 --> 00:11:30,000
以後你要特別用心
145
00:11:30,759 --> 00:11:32,519
不要辜負了四王爺和王妃
146
00:11:32,600 --> 00:11:33,879
對你的一片苦心
147
00:11:52,919 --> 00:11:54,479
跟大妃說個不好的消息
148
00:11:55,480 --> 00:11:57,000
海迷失懷孕了
149
00:11:58,919 --> 00:12:03,240
懷孕了 叫她來見我
150
00:12:05,320 --> 00:12:06,160
好的
151
00:12:18,240 --> 00:12:20,799
監國 您找我有事
152
00:12:21,279 --> 00:12:22,199
快坐吧
153
00:12:24,000 --> 00:12:25,919
法提瑪 把湯端上來
154
00:12:33,559 --> 00:12:35,519
這是紅棗蓮子湯
155
00:12:35,600 --> 00:12:37,600
專門給懷孕的女人喝的
156
00:12:39,120 --> 00:12:40,480
監國這麼快就知道了
157
00:12:42,360 --> 00:12:44,279
你跟了我這麼多年了
158
00:12:44,360 --> 00:12:47,680
有什麼事我不知道嗎 對嗎
159
00:12:49,120 --> 00:12:51,120
沒有事情是能瞞得住監國您的
160
00:12:53,279 --> 00:12:55,720
那你就說說吧 我聽聽
161
00:12:56,679 --> 00:12:57,559
說什麼呀
162
00:12:58,399 --> 00:12:59,919
說我懷孕的事情啊
163
00:13:00,000 --> 00:13:01,399
監國不是已經知道了嗎
164
00:13:02,039 --> 00:13:05,199
說說你是怎麼教貴由當大汗的
165
00:13:08,600 --> 00:13:10,920
既然監國都已經知道了
166
00:13:11,000 --> 00:13:11,799
那我就直說了
167
00:13:13,000 --> 00:13:16,080
我希望監國能把汗位讓給貴由
168
00:13:18,519 --> 00:13:20,079
為了你肚子裡的孩子
169
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
我是為了貴由和您啊
170
00:13:22,080 --> 00:13:22,920
我沒讓你幫著貴由
171
00:13:23,000 --> 00:13:24,320
搶我手中的權力吧
172
00:13:24,960 --> 00:13:26,480
那也是您讓我幫助貴由的
173
00:13:26,559 --> 00:13:28,119
我沒讓你幫著貴由跟我作對
174
00:13:32,360 --> 00:13:34,639
海迷失 你別忘了
175
00:13:34,720 --> 00:13:36,279
你是我一手提拔起來的
176
00:13:37,080 --> 00:13:39,440
監國 這我都記得
177
00:13:39,519 --> 00:13:40,559
我現在是在報答您
178
00:13:40,639 --> 00:13:41,319
大膽
179
00:13:41,399 --> 00:13:44,279
監國 貴由現在
180
00:13:44,360 --> 00:13:46,039
已經不再是以前的貴由了
181
00:13:46,120 --> 00:13:47,440
他現在每天
182
00:13:47,519 --> 00:13:51,319
都專心學習 努力朝政
183
00:13:51,399 --> 00:13:53,919
甚至開始了與各位王爺的聯絡
184
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
如果他當大汗的話
185
00:13:58,399 --> 00:14:00,959
他的威信可比您強多了
186
00:14:02,519 --> 00:14:04,439
您如果被人推下臺
187
00:14:04,519 --> 00:14:05,559
就什麼都不是
188
00:14:06,840 --> 00:14:10,120
但是 如果貴由當上了大汗
189
00:14:10,200 --> 00:14:13,000
您還可以當一個高高在上的太妃
190
00:14:13,320 --> 00:14:16,000
我這麼做不是在報答您嗎
191
00:14:16,639 --> 00:14:20,039
海迷失 我真是錯看你了
192
00:14:20,159 --> 00:14:22,159
您沒有看錯
193
00:14:22,240 --> 00:14:23,919
您只是看錯了自己的兒子
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,399
我真的不想看到那一天
195
00:14:26,480 --> 00:14:28,200
所有的人都一起把你推下臺
196
00:14:31,200 --> 00:14:33,840
我真是養虎為患哪
197
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
海迷失 咱們走著瞧
198
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
那我就先告退了
199
00:14:52,559 --> 00:14:56,279
貴由在海迷失的鼓勵下發奮圖強
200
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
開始為登上汗位積極準備
201
00:15:00,759 --> 00:15:02,879
在學習治國之略
202
00:15:02,960 --> 00:15:05,720
提升自身能力的同時
203
00:15:05,799 --> 00:15:09,599
貴由還參與到軍隊的日常演練
204
00:15:09,679 --> 00:15:11,799
和戰略部署之中
205
00:15:11,879 --> 00:15:15,320
以提高自己在軍中的威信
206
00:15:15,840 --> 00:15:16,920
另一方面
207
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
海迷失為幫助貴由
208
00:15:19,080 --> 00:15:21,639
首先拉攏諸道王爺
209
00:15:21,720 --> 00:15:24,080
利用跟隨脫列哥那時
210
00:15:24,159 --> 00:15:26,319
積累的人脈關係
211
00:15:26,399 --> 00:15:27,959
消除了諸道王爺
212
00:15:28,039 --> 00:15:31,399
與汗廷重臣對貴由的成見
213
00:15:31,480 --> 00:15:33,920
令貴由在汗廷內外
214
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
得到了更多的信任和支援
215
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
為登上汗位打下了基礎
216
00:15:41,000 --> 00:15:42,240
不久之後
217
00:15:42,320 --> 00:15:45,960
海迷失為貴由生下一位小王子
218
00:15:47,360 --> 00:15:50,320
貴由與海迷失之間的感情
219
00:15:50,399 --> 00:15:53,000
日益深厚 恩愛有加
220
00:15:54,039 --> 00:15:57,159
貴由第一次感受到了愛情
221
00:15:57,799 --> 00:15:59,599
一顆冷漠的心
222
00:15:59,679 --> 00:16:02,159
終於得到了溫暖和慰藉
223
00:16:03,000 --> 00:16:06,799
一向嬌生慣養 自私懶散的貴由
224
00:16:06,879 --> 00:16:08,879
這時才深刻體會到
225
00:16:08,960 --> 00:16:11,200
爺爺和父親的偉大精神
226
00:16:11,759 --> 00:16:15,439
意識到自己肩負重大使命
227
00:16:15,519 --> 00:16:18,879
他開始後悔自己醒悟得太晚
228
00:16:19,519 --> 00:16:21,319
貴由與海迷失
229
00:16:21,399 --> 00:16:24,199
近來頻頻聯絡各路王爺
230
00:16:24,639 --> 00:16:27,879
為了召開庫裡台大會
231
00:16:27,960 --> 00:16:32,000
大汗之位他們是志在必得呀
232
00:16:35,000 --> 00:16:38,919
看來我這個監國的位子
233
00:16:39,000 --> 00:16:40,759
快要坐不長了
234
00:16:43,240 --> 00:16:44,799
想當年海迷失
235
00:16:44,879 --> 00:16:47,159
可是我一手提拔起來的呀
236
00:16:47,759 --> 00:16:50,360
她現在這樣對我
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,360
真是讓我寒心哪
238
00:16:54,000 --> 00:16:56,440
監國 這都是過去的事了
239
00:16:56,519 --> 00:16:58,000
您就別太在意了
240
00:17:01,200 --> 00:17:03,800
不過 想想海迷失
241
00:17:03,879 --> 00:17:06,000
在我身邊這麼多年
242
00:17:06,079 --> 00:17:08,199
也算是幫了我不少的忙
243
00:17:09,200 --> 00:17:12,279
現在她不在我身邊了
244
00:17:12,359 --> 00:17:14,559
我還真有點不適應
245
00:17:16,880 --> 00:17:19,320
我已經為您物色了一個人
246
00:17:19,400 --> 00:17:20,640
替代海迷失
247
00:17:22,079 --> 00:17:23,000
是誰呀
248
00:17:31,480 --> 00:17:32,400
見過監國
249
00:17:34,440 --> 00:17:35,519
法提瑪
250
00:17:39,000 --> 00:17:40,880
我已經觀察了很久
251
00:17:41,279 --> 00:17:44,920
法提瑪做事事無巨細 都很認真
252
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
的確是一位可造之材呀
253
00:17:54,160 --> 00:17:55,560
既然是這樣
254
00:17:55,640 --> 00:17:58,000
那你就留在我身邊吧
255
00:17:58,839 --> 00:18:00,000
謝監國提拔
256
00:18:04,519 --> 00:18:05,200
額吉
257
00:18:06,400 --> 00:18:08,519
兒子 你來得正好
258
00:18:09,000 --> 00:18:11,519
這是高麗王子差人送來的
259
00:18:11,599 --> 00:18:13,559
上等的人參茶
260
00:18:13,640 --> 00:18:14,960
來 你嘗嘗看
261
00:18:15,279 --> 00:18:16,599
額吉 我不喝了
262
00:18:19,960 --> 00:18:21,600
額吉 您又在忙著
263
00:18:21,680 --> 00:18:22,880
處理汗廷的公務了
264
00:18:24,000 --> 00:18:26,880
額吉 我知道您這一切的辛苦
265
00:18:26,960 --> 00:18:27,680
都是為了我
266
00:18:28,559 --> 00:18:29,919
你能這麼想啊
267
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
就是對我最大的孝順了
268
00:18:33,000 --> 00:18:34,119
那當然了
269
00:18:34,200 --> 00:18:37,039
我更希望能夠早日接替您的工作
270
00:18:38,640 --> 00:18:39,720
我已經做好準備了
271
00:18:41,200 --> 00:18:42,519
對了 額吉
272
00:18:42,599 --> 00:18:44,039
這份名單請您過目一下
273
00:18:45,640 --> 00:18:46,680
這是什麼名單啊
274
00:18:47,200 --> 00:18:49,120
這是召開庫裡台大會的名單
275
00:18:51,960 --> 00:18:54,480
我不是都跟你說過了嗎
276
00:18:54,559 --> 00:18:56,559
現在不是時候
277
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
你讓我怎麼當眾張這個口啊
278
00:19:01,240 --> 00:19:03,920
額吉 過去的日子
279
00:19:04,000 --> 00:19:05,839
您為我下了很多苦心
280
00:19:05,920 --> 00:19:06,920
我很感激您
281
00:19:07,000 --> 00:19:08,720
但是我現在已經明白
282
00:19:08,799 --> 00:19:09,960
做大汗的責任了
283
00:19:10,039 --> 00:19:12,440
而且我已經做好了準備
284
00:19:12,519 --> 00:19:14,200
我會讓所有的蒙古人都知道
285
00:19:14,279 --> 00:19:16,799
我貴由可以扛起重責大任
286
00:19:16,880 --> 00:19:17,800
可以做好大汗
287
00:19:19,319 --> 00:19:20,839
為什麼
288
00:19:20,920 --> 00:19:23,120
你突然之間會這麼想
289
00:19:24,000 --> 00:19:27,079
因為我是個男人
290
00:19:27,160 --> 00:19:28,200
是個蒙古男兒
291
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
而且我還是窩闊台大汗的長子
292
00:19:35,279 --> 00:19:38,119
我相信我能夠勝任這一切
293
00:19:39,200 --> 00:19:41,120
額吉 您放心
294
00:19:41,200 --> 00:19:42,480
您可以看著
295
00:19:42,559 --> 00:19:45,599
我這個大汗到底能不能做好
296
00:19:45,680 --> 00:19:47,920
是不是會丟窩闊台家的臉
297
00:19:48,000 --> 00:19:49,880
是不是會讓全天下的人
298
00:19:49,960 --> 00:19:51,319
說我是個不稱職的大汗
299
00:19:52,079 --> 00:19:54,919
你現在如此衝動的表現
300
00:19:55,000 --> 00:19:56,519
讓我怎麼能夠相信
301
00:19:56,599 --> 00:19:58,919
你已經做好了一切思想準備呢
302
00:19:59,200 --> 00:20:00,960
又怎麼能夠讓我放心
303
00:20:01,039 --> 00:20:03,279
把這一切都交給你呢
304
00:20:03,519 --> 00:20:04,960
再等段時間吧
305
00:20:05,240 --> 00:20:07,120
法提瑪 走 跟我走
306
00:20:07,240 --> 00:20:13,000
額吉 那我就實話實說好了
307
00:20:13,279 --> 00:20:15,160
您當監國的這段時間內
308
00:20:15,240 --> 00:20:18,000
百姓賦稅繁重 早已大失民心
309
00:20:19,000 --> 00:20:20,160
而您在汗宮內
310
00:20:20,240 --> 00:20:22,000
坐著監國的位子高枕無憂
311
00:20:22,119 --> 00:20:22,919
您完全不知道
312
00:20:23,000 --> 00:20:24,359
外面已經動盪不安了
313
00:20:25,640 --> 00:20:28,720
這個時候我覺得我有責任
314
00:20:28,799 --> 00:20:30,359
來繼承大汗這個位子
315
00:20:30,440 --> 00:20:34,120
不為什麼 只為天下的百姓
316
00:20:35,400 --> 00:20:37,840
你為天下的百姓
317
00:20:37,920 --> 00:20:40,640
我自私 我為了我自己
318
00:20:42,759 --> 00:20:45,599
貴由啊 我為你所爭取的一切
319
00:20:45,680 --> 00:20:47,440
難道你都看不見嗎
320
00:20:48,920 --> 00:20:51,080
額吉 我不想再聽
321
00:20:51,160 --> 00:20:52,440
這些哄騙我的話了
322
00:20:54,000 --> 00:20:56,160
我真是白養了你這個兒子
323
00:20:58,680 --> 00:21:01,720
你心裡想什麼你自己最清楚
324
00:21:05,839 --> 00:21:07,000
貴由 你站住
325
00:21:08,000 --> 00:21:08,839
站住
326
00:21:10,079 --> 00:21:12,439
監國 您先消消氣
327
00:21:12,519 --> 00:21:13,519
我們再想辦法
328
00:21:18,000 --> 00:21:19,920
拔都大哥
329
00:21:20,000 --> 00:21:22,319
我蒙古如今人心渙散
330
00:21:22,400 --> 00:21:24,920
我額吉脫列哥那高枕無憂
331
00:21:25,000 --> 00:21:26,279
不理朝政
332
00:21:26,359 --> 00:21:28,199
百姓身在水深火熱之中
333
00:21:29,160 --> 00:21:31,920
蒙古此時不能再一日無汗
334
00:21:32,000 --> 00:21:33,359
特此寫這封信
335
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
希望你能力挺我稱汗
336
00:21:35,559 --> 00:21:37,000
我貴由稱汗之日
337
00:21:37,079 --> 00:21:38,919
定會報答你的情
338
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
此封信為依據 君無戲言
339
00:21:42,000 --> 00:21:42,920
貴由
340
00:21:45,440 --> 00:21:48,799
監國 您真是算無遺策
341
00:21:48,880 --> 00:21:51,720
我們幾經輾轉截到了一樣東西
342
00:21:51,799 --> 00:21:53,720
是貴由王子寫給拔都的信
343
00:21:53,880 --> 00:21:54,840
請您過目
344
00:21:58,359 --> 00:22:00,919
這個貴由對您也太不尊重了
345
00:22:01,000 --> 00:22:03,319
怎麼能私自召開庫裡台大會呢
346
00:22:05,480 --> 00:22:07,680
萬一拔都真的同意
347
00:22:07,759 --> 00:22:09,000
對您就太不利了
348
00:22:19,519 --> 00:22:22,000
我真是養了個好兒子啊
349
00:22:24,000 --> 00:22:26,640
您看 接下來怎麼辦
350
00:22:27,240 --> 00:22:31,920
監國 我看您就代替貴由王子
351
00:22:32,000 --> 00:22:34,680
再給拔都寫一封信 不就行了
352
00:22:43,559 --> 00:22:45,119
我要是貴由啊
353
00:22:45,200 --> 00:22:47,400
拔都就不用過來了
354
00:23:24,000 --> 00:23:26,160
監國 我們代貴由王子
355
00:23:26,240 --> 00:23:28,759
寫給拔都的信已經送出去了
356
00:23:28,839 --> 00:23:29,799
您就放心吧
357
00:23:30,039 --> 00:23:31,680
你別只顧著貴由
358
00:23:31,759 --> 00:23:33,119
別忘了我們還有忽必烈
359
00:23:33,200 --> 00:23:34,279
這個眼中釘
360
00:23:35,000 --> 00:23:36,440
放心吧 監國
361
00:23:36,519 --> 00:23:38,559
雲林一直給我們飛鴿傳書
362
00:23:38,640 --> 00:23:40,040
忽必烈那兒沒什麼動靜
363
00:23:46,000 --> 00:23:48,319
額吉 我有話跟你說
364
00:23:48,519 --> 00:23:50,720
我和大臣們還有要事相商
365
00:23:50,799 --> 00:23:51,639
晚一點再說吧
366
00:23:51,720 --> 00:23:54,960
不行 這件事情今天必須說清楚
367
00:23:56,000 --> 00:23:58,440
貴由 你怎麼每次來找我
368
00:23:58,519 --> 00:24:00,720
就跟有什麼深仇大恨似的
369
00:24:01,880 --> 00:24:03,760
你該不會忘了自己都做過什麼吧
370
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
額吉呀 我真的很佩服你
371
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
不管你做了什麼事清
372
00:24:09,279 --> 00:24:11,639
都能裝作與自己無關的樣子
373
00:24:12,240 --> 00:24:14,680
你說這話我就聽不懂了
374
00:24:15,079 --> 00:24:17,000
虧得你還管我叫額吉
375
00:24:17,400 --> 00:24:18,880
叫你額吉是我應該的
376
00:24:19,680 --> 00:24:21,920
但是您也應該慶倖生了我
377
00:24:22,000 --> 00:24:24,720
讓這個世上還有個人能對付你
378
00:24:26,000 --> 00:24:30,160
好啊 那有什麼事你就說吧
379
00:24:34,000 --> 00:24:35,799
看你這個樣子我真覺得可笑
380
00:24:36,920 --> 00:24:37,960
你為什麼要這麼做
381
00:24:38,359 --> 00:24:40,000
你真的是什麼事都做得出來
382
00:24:41,759 --> 00:24:44,000
我又做什麼了你要這麼說我
383
00:24:45,279 --> 00:24:48,079
這一封是你寫給拔都的信
384
00:24:48,160 --> 00:24:49,920
裡面有多少無中生有的話
385
00:24:50,359 --> 00:24:52,199
額吉 你為什麼把事情
386
00:24:52,279 --> 00:24:53,279
要做得這麼絕呢
387
00:25:00,920 --> 00:25:05,160
那這一封又是誰寫給拔都的呢
388
00:25:17,559 --> 00:25:18,799
如今我們和監國
389
00:25:18,880 --> 00:25:20,960
已經正面對峙起來了
390
00:25:21,039 --> 00:25:23,319
如果我們不搶在她之前
391
00:25:23,920 --> 00:25:24,800
對我們不利
392
00:25:25,880 --> 00:25:26,800
她肯定已經派人
393
00:25:26,880 --> 00:25:28,360
暗中監視我們的行動了
394
00:25:28,440 --> 00:25:30,279
如今我們是寸步難行啊
395
00:25:33,000 --> 00:25:34,480
有一個人可以幫忙
396
00:25:36,160 --> 00:25:37,000
忽必烈
397
00:25:37,400 --> 00:25:38,360
忽必烈
398
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
你讓我去求他
399
00:25:42,680 --> 00:25:45,279
你也知道他們拖雷家
400
00:25:45,359 --> 00:25:46,839
和我們窩闊台家的關係
401
00:25:47,839 --> 00:25:49,559
別說我不能去
402
00:25:49,960 --> 00:25:52,000
就算我能去他也不見得肯幫忙
403
00:25:52,839 --> 00:25:54,480
但據我對忽必烈的瞭解
404
00:25:54,559 --> 00:25:55,399
他會幫忙的
405
00:25:56,519 --> 00:25:58,279
而且現在我們唯一能求助的人
406
00:25:58,359 --> 00:25:59,159
也就只有他了
407
00:26:00,000 --> 00:26:02,200
他人在邢州 能有什麼能耐
408
00:26:02,480 --> 00:26:04,920
再說拖雷家最有實力的是蒙哥
409
00:26:05,000 --> 00:26:06,680
就算忽必烈肯幫忙
410
00:26:06,759 --> 00:26:07,960
也得求助於蒙哥
411
00:26:10,119 --> 00:26:11,319
你也知道
412
00:26:11,400 --> 00:26:13,320
蒙哥他對我多少有點偏見
413
00:26:13,400 --> 00:26:14,280
你清楚的嘛
414
00:26:15,000 --> 00:26:16,519
但你也知道
415
00:26:16,599 --> 00:26:18,359
忽必烈的影響力遠不止此
416
00:26:19,480 --> 00:26:21,079
他雖然人在邢州
417
00:26:21,160 --> 00:26:23,240
看似與世無爭
418
00:26:23,319 --> 00:26:26,000
但是 他在王爺們的心裡
419
00:26:26,079 --> 00:26:28,000
還是有一定地位的
420
00:26:31,160 --> 00:26:33,400
我們現在最重要的是拉攏人心
421
00:26:34,839 --> 00:26:37,799
看來這一次你得親自去一趟邢州
422
00:26:41,000 --> 00:26:44,519
不行 不行 肯定不行
423
00:27:00,599 --> 00:27:02,519
長生天在上
424
00:27:02,599 --> 00:27:05,359
希望您保佑我們蒙古國泰民安
425
00:27:05,440 --> 00:27:08,440
讓草原的百姓真正過上好日子
426
00:27:08,519 --> 00:27:10,639
也希望您保佑我的丈夫
427
00:27:10,720 --> 00:27:12,440
讓他能實現理想
428
00:27:12,519 --> 00:27:15,440
登上汗位 一展抱負
429
00:27:35,680 --> 00:27:36,759
又來一條
430
00:27:40,960 --> 00:27:42,920
我說您這一條一條的
431
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
釣起來沒完
432
00:27:44,440 --> 00:27:46,360
我這怎麼一點動靜都沒有啊
433
00:27:47,119 --> 00:27:49,919
這釣魚不僅要靠你的感覺
434
00:27:50,000 --> 00:27:51,920
還要靠你的經驗
435
00:27:52,000 --> 00:27:53,160
更重要的是
436
00:27:53,240 --> 00:27:55,880
考驗你的穩定力和洞察力
437
00:27:56,160 --> 00:27:58,519
四王爺 你們蒙古人
438
00:27:58,599 --> 00:28:00,000
是沒怎麼釣過魚的吧
439
00:28:01,880 --> 00:28:03,280
我們蒙古人哪
440
00:28:03,359 --> 00:28:05,919
論騎馬射箭誰都比不上
441
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
可這釣魚嘛
442
00:28:09,960 --> 00:28:10,680
有魚了
443
00:28:12,759 --> 00:28:15,599
跑啦 別忙活了
444
00:28:27,279 --> 00:28:28,119
報告四王爺
445
00:28:28,200 --> 00:28:30,000
和林來人到了府上 請您回去
446
00:28:30,440 --> 00:28:31,080
知道了
447
00:28:36,799 --> 00:28:37,759
老人家
448
00:28:37,839 --> 00:28:39,240
改天再來向您請教
449
00:28:51,039 --> 00:28:52,000
秉忠
450
00:28:54,000 --> 00:28:54,880
怎麼了
451
00:28:54,960 --> 00:28:56,840
貴由王子找你有要事相商
452
00:28:57,319 --> 00:28:58,000
人呢
453
00:29:04,279 --> 00:29:04,960
貴由
454
00:29:05,799 --> 00:29:06,399
忽必烈
455
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
你來了也不事先告訴我一聲
456
00:29:09,319 --> 00:29:10,359
來 坐
457
00:29:13,319 --> 00:29:15,879
忽必烈 我此次秘密前來
458
00:29:15,960 --> 00:29:18,000
是不希望讓任何人知道
459
00:29:19,960 --> 00:29:20,640
出什麼事了
460
00:29:23,400 --> 00:29:25,240
好 我不妨直說
461
00:29:29,079 --> 00:29:32,720
我此次前來確實有要事相求
462
00:29:37,240 --> 00:29:39,920
自從我父汗死後
463
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
我額吉一直在操縱汗廷
464
00:29:44,000 --> 00:29:47,440
她做得好與不好 大家有目共睹
465
00:29:49,599 --> 00:29:52,399
過去的我 的確是比較放任了點
466
00:29:53,000 --> 00:29:56,160
但是我現在知道汗國的重要性了
467
00:29:58,000 --> 00:29:59,720
所以忽必烈
468
00:29:59,799 --> 00:30:02,919
我希望你發動拖雷家
469
00:30:03,000 --> 00:30:06,440
和那些老臣一起推我為汗
470
00:30:10,880 --> 00:30:13,920
這些日子我不斷地在學習
471
00:30:14,000 --> 00:30:15,519
我已經做好了一切的準備
472
00:30:17,359 --> 00:30:18,799
我知道
473
00:30:18,880 --> 00:30:21,440
我知道這件事情來得太突然
474
00:30:22,200 --> 00:30:23,880
我也知道
475
00:30:23,960 --> 00:30:27,000
過去我們窩闊台家和你們拖雷家
476
00:30:27,079 --> 00:30:29,000
有種種的恩恩怨怨
477
00:30:31,160 --> 00:30:33,480
我這次專程來求你
478
00:30:33,559 --> 00:30:34,559
就是希望這些事情
479
00:30:34,640 --> 00:30:35,640
以後不要發生了
480
00:30:37,519 --> 00:30:41,359
忽必烈 我當上大汗之後
481
00:30:41,440 --> 00:30:43,240
我們兩家的恩怨一筆勾銷
482
00:30:44,440 --> 00:30:47,840
而且 我會恢復你的軍權
483
00:30:51,160 --> 00:30:54,080
忽必烈 同時我向你保證
484
00:30:54,160 --> 00:30:56,440
從今以後不會再做出
485
00:30:56,519 --> 00:30:58,359
任何為難拖雷家的事情
486
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
以上所言 可以立字為據
487
00:31:14,039 --> 00:31:15,720
看來貴由王子這次來
488
00:31:15,799 --> 00:31:17,000
真是破釜沉舟了
489
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
可依我所看
490
00:31:20,079 --> 00:31:22,919
拔都大王從沒有想過要稱汗
491
00:31:24,000 --> 00:31:27,559
貴由王子想稱汗是一件很難的事
492
00:31:28,759 --> 00:31:32,920
所以現在最有可能受到擁護的
493
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
就是四王爺和蒙哥王爺了
494
00:31:37,000 --> 00:31:38,519
依我看
495
00:31:38,599 --> 00:31:41,000
四王爺當這個大汗是最合適的
496
00:31:42,440 --> 00:31:43,880
管他呢
497
00:31:43,960 --> 00:31:45,079
那到底是不是四王爺啊
498
00:31:45,839 --> 00:31:48,919
這稱汗之事自有長生天來定奪
499
00:31:51,000 --> 00:31:52,920
好了 不談這些了
500
00:31:54,000 --> 00:31:57,039
額吉 別為這件事煩心了
501
00:31:57,119 --> 00:31:58,079
您好好歇著
502
00:32:11,799 --> 00:32:13,399
來 各位兄弟
503
00:32:13,480 --> 00:32:14,559
我敬你們一碗
504
00:32:14,839 --> 00:32:15,759
來 請
505
00:32:17,319 --> 00:32:18,319
請 請
506
00:32:27,039 --> 00:32:27,920
我看啊
507
00:32:28,000 --> 00:32:29,920
貴由那小兒一定是坐不住了
508
00:32:30,400 --> 00:32:31,640
可他也不想想
509
00:32:31,720 --> 00:32:34,000
現在召開庫裡台 有誰會選他
510
00:32:34,799 --> 00:32:37,799
眾人皆知 他有什麼能耐
511
00:32:37,880 --> 00:32:39,360
能和咱們大王爺相比呀
512
00:32:39,440 --> 00:32:40,759
就是 就是
513
00:32:41,160 --> 00:32:43,920
我看 現在是長生天
514
00:32:44,000 --> 00:32:45,759
眷顧大王爺的時候了
515
00:32:46,240 --> 00:32:47,440
這些年
516
00:32:47,519 --> 00:32:51,599
大王爺東征西戰 戰功累累
517
00:32:51,680 --> 00:32:52,840
這大汗之位
518
00:32:52,920 --> 00:32:55,680
有誰能跟大王爺爭啊 是不是
519
00:32:55,759 --> 00:32:56,519
是啊 是啊
520
00:32:56,599 --> 00:32:57,359
就是啊 是
521
00:32:57,440 --> 00:32:59,440
大王爺 我們在座的所有人
522
00:32:59,519 --> 00:33:00,519
再敬你一碗
523
00:33:00,599 --> 00:33:01,319
再敬你一碗
524
00:33:01,400 --> 00:33:02,560
來 好 來
525
00:33:14,079 --> 00:33:16,559
你們追隨我這麼多年
526
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
不管我遇到挫折還是什麼
527
00:33:18,920 --> 00:33:20,519
你們都一如既往地跟著我
528
00:33:21,000 --> 00:33:23,920
在此 我也借此機會
529
00:33:24,000 --> 00:33:25,799
感謝這麼多年來
530
00:33:25,880 --> 00:33:27,000
對我的忠心不二
531
00:33:28,079 --> 00:33:30,919
我一定會讓兄弟們知道
532
00:33:31,000 --> 00:33:33,200
跟我蒙哥不會白跟的
533
00:33:34,000 --> 00:33:35,920
大王爺 我們跟隨您
534
00:33:36,000 --> 00:33:37,079
不圖任何的回報
535
00:33:37,880 --> 00:33:40,080
您說往東我們絕不敢往西
536
00:33:40,160 --> 00:33:41,480
只要您說一句
537
00:33:41,559 --> 00:33:44,000
哪怕是赴湯蹈火我們也在所不辭
538
00:33:44,519 --> 00:33:45,559
能跟著您
539
00:33:45,640 --> 00:33:47,840
是我們這輩子最大的榮幸
540
00:33:47,920 --> 00:33:48,360
是不是
541
00:33:48,440 --> 00:33:49,160
是啊
542
00:33:51,000 --> 00:33:53,079
兄弟 言重了
543
00:33:53,160 --> 00:33:56,440
我蒙哥的為人你們不是不知道
544
00:33:56,519 --> 00:33:58,599
只要我有肉吃
545
00:33:58,680 --> 00:34:01,039
絕對不會讓兄弟們啃骨頭
546
00:34:02,720 --> 00:34:05,279
我不會像討厭的窩闊台家那樣
547
00:34:05,720 --> 00:34:07,120
我不是吹的
548
00:34:07,200 --> 00:34:09,920
我放個屁也比他們香
549
00:34:10,000 --> 00:34:11,440
就是
550
00:34:12,000 --> 00:34:13,119
就是 是
551
00:34:13,239 --> 00:34:14,000
我看
552
00:34:14,079 --> 00:34:15,679
現在我們已經不用和他們比了
553
00:34:16,000 --> 00:34:18,400
我們也知道 大王爺您
554
00:34:18,480 --> 00:34:20,320
這麼多年受他們的氣
555
00:34:20,400 --> 00:34:21,639
現在也到了
556
00:34:21,719 --> 00:34:23,319
一併還給他們的時候了
557
00:34:23,400 --> 00:34:25,240
就是啊 就是啊 對
558
00:34:26,239 --> 00:34:29,639
我蒙哥不會那麼狠的
559
00:34:31,559 --> 00:34:35,000
我知道我們應該有大思所為
560
00:34:35,880 --> 00:34:37,280
我也知道
561
00:34:37,360 --> 00:34:39,760
應該寬容自己對手的道理
562
00:34:41,000 --> 00:34:42,920
大王爺所言極是
563
00:34:43,000 --> 00:34:45,960
我們還得向您多多學習呀
564
00:34:46,199 --> 00:34:46,919
對啊
565
00:34:47,000 --> 00:34:47,679
是啊 是啊
566
00:34:47,760 --> 00:34:50,000
這是我父王拖雷教給我們的
567
00:34:51,039 --> 00:34:54,719
今天我也借此機會敬我父王一碗
568
00:35:02,280 --> 00:35:06,800
父王拖雷 長生天永生
569
00:35:37,920 --> 00:35:38,680
額吉
570
00:35:41,039 --> 00:35:42,039
你們先下去吧
571
00:35:47,079 --> 00:35:50,639
貴由 貴由
572
00:35:57,000 --> 00:35:59,880
你太過分了
573
00:35:59,960 --> 00:36:00,920
你竟敢背著我
574
00:36:01,000 --> 00:36:03,639
私自召開庫裡台大會
575
00:36:03,719 --> 00:36:06,919
連我這個監國都不過問一下
576
00:36:07,000 --> 00:36:08,440
你到底想要幹什麼
577
00:36:11,039 --> 00:36:12,360
我認為
578
00:36:12,440 --> 00:36:15,000
現在必須要有人來繼承汗位了
579
00:36:15,599 --> 00:36:18,239
而且是由諸道王爺推舉出來的
580
00:36:20,000 --> 00:36:22,920
所以到那時候 不管誰當了大汗
581
00:36:23,000 --> 00:36:24,320
總之
582
00:36:24,400 --> 00:36:26,960
就是您該讓出位子的時候了
583
00:36:27,000 --> 00:36:28,119
你簡直是瘋了你
584
00:36:31,000 --> 00:36:34,199
你知道不知道你現在在做什麼
585
00:36:35,000 --> 00:36:37,519
你這是在給拖雷他們家機會
586
00:36:38,599 --> 00:36:39,880
你知道不知道
587
00:36:39,960 --> 00:36:40,880
現在諸道王爺
588
00:36:40,960 --> 00:36:43,039
大部分都向著拖雷他們家說話
589
00:36:44,280 --> 00:36:45,560
你知道
590
00:36:45,639 --> 00:36:48,440
我為什麼死攥著這個汗位不放
591
00:36:48,960 --> 00:36:50,920
你忘了
592
00:36:51,000 --> 00:36:53,440
你父汗生前對你說過什麼了嗎
593
00:36:54,920 --> 00:36:57,639
你 你簡直
594
00:36:57,719 --> 00:36:59,839
你簡直是在給自己造孽
595
00:36:59,920 --> 00:37:01,000
你知道不知道
596
00:37:04,159 --> 00:37:07,559
額吉 你說我瘋了
597
00:37:07,639 --> 00:37:08,480
你才瘋了
598
00:37:12,000 --> 00:37:15,920
為了自己的榮華富貴 貪戀權勢
599
00:37:16,000 --> 00:37:17,800
完全不顧老百姓的生死
600
00:37:18,119 --> 00:37:19,920
你看看 你都做了些什麼
601
00:37:20,519 --> 00:37:23,800
你稅收那麼重 苦的是老百姓
602
00:37:24,239 --> 00:37:26,439
現在看起來國力雄厚
603
00:37:26,519 --> 00:37:29,320
可是老百姓卻陷於水深火熱之中
604
00:37:31,559 --> 00:37:31,920
你居然可以
605
00:37:32,000 --> 00:37:33,400
裝聾作啞 視而不見
606
00:37:33,800 --> 00:37:35,120
你根本就是自欺欺人
607
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
你太放肆了
608
00:37:38,199 --> 00:37:41,480
你現在就敢用這種語氣跟我說話
609
00:37:44,760 --> 00:37:46,200
這不是我說的
610
00:37:46,280 --> 00:37:49,000
這是大部分大臣和老百姓說的
611
00:37:50,119 --> 00:37:51,239
大王子請留步
612
00:37:54,280 --> 00:37:56,120
大王子
613
00:37:57,039 --> 00:37:59,920
你不該對你額吉這麼說話呀
614
00:38:00,000 --> 00:38:02,920
監國可都是為了你好啊
615
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
霍赤大人
616
00:38:06,519 --> 00:38:10,320
我記得當初你也說是為了我好
617
00:38:10,440 --> 00:38:12,119
可現在看來
618
00:38:12,199 --> 00:38:13,799
這一切都是為了我額吉
619
00:38:16,159 --> 00:38:17,480
你 你
620
00:38:31,440 --> 00:38:33,039
各位王爺
621
00:38:33,119 --> 00:38:34,559
大家說說
622
00:38:34,639 --> 00:38:36,440
對汗大妃做監國的看法吧
623
00:38:37,599 --> 00:38:40,039
你任用那些商人來收稅
624
00:38:40,119 --> 00:38:42,440
他們如何欺壓百姓你根本看不見
625
00:38:43,000 --> 00:38:45,480
如今課稅又增加了一倍
626
00:38:45,559 --> 00:38:47,519
百姓的負擔有多重
627
00:38:47,599 --> 00:38:49,679
你自然不會知道
628
00:38:50,400 --> 00:38:51,360
是啊 是啊
629
00:38:51,440 --> 00:38:52,559
是啊 就是
630
00:38:52,760 --> 00:38:54,560
對 對
631
00:38:54,639 --> 00:38:56,000
不光是這些 還有
632
00:38:56,599 --> 00:38:58,480
長鬍子那些老臣
633
00:38:58,559 --> 00:39:00,920
在窩闊台先汗執政的時候
634
00:39:01,000 --> 00:39:02,679
對他們可是禮遇有加呀
635
00:39:02,760 --> 00:39:05,200
現在呢 把他們紛紛都給貶了
636
00:39:05,440 --> 00:39:07,920
弄得汗廷人心惶惶
637
00:39:08,000 --> 00:39:08,880
許多人
638
00:39:08,960 --> 00:39:11,079
都害怕自己的命運和他們一樣
639
00:39:11,960 --> 00:39:13,440
弄到今天這個地步
640
00:39:13,519 --> 00:39:15,039
恐怕很難收場啦
641
00:39:15,119 --> 00:39:17,000
是啊 對啊
642
00:39:18,079 --> 00:39:19,159
監國
643
00:39:19,239 --> 00:39:20,839
我與諸道王爺和各位大臣們
644
00:39:20,920 --> 00:39:21,760
都商量過了
645
00:39:22,000 --> 00:39:24,599
推舉新任大汗刻不容緩
646
00:39:24,679 --> 00:39:26,679
希望監國能夠讓出大位
647
00:39:26,760 --> 00:39:28,440
交給一個有能力的人
648
00:39:40,079 --> 00:39:43,000
既然這樣 我也無話可說
649
00:39:43,199 --> 00:39:45,919
我相信這次召開庫裡台大會之前
650
00:39:46,000 --> 00:39:48,519
諸道王爺心中已經有了結果
651
00:39:49,199 --> 00:39:49,919
我也沒有
652
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
再霸著這個位子不放的道理
653
00:39:52,320 --> 00:39:54,800
我認為 在我監國期間
654
00:39:54,880 --> 00:39:56,160
我所做的一切
655
00:39:56,239 --> 00:39:58,000
都是為了我們蒙古著想
656
00:39:58,400 --> 00:40:00,639
現在讓我退位讓賢
657
00:40:00,719 --> 00:40:02,319
我也樂於清靜
658
00:40:02,400 --> 00:40:03,920
希望能選出一位
659
00:40:04,000 --> 00:40:06,039
有才能的人繼承汗位
660
00:40:06,119 --> 00:40:09,920
只是 不管推舉誰當大汗
661
00:40:10,000 --> 00:40:12,199
都必須要讓我心服口服
662
00:40:12,360 --> 00:40:13,920
我蒙古大汗之位
663
00:40:14,000 --> 00:40:15,559
向來是有能者為
664
00:40:15,800 --> 00:40:16,960
在場的各位
665
00:40:17,039 --> 00:40:19,000
戰功最多的當屬蒙哥
666
00:40:20,079 --> 00:40:21,880
蒙哥的才能 勇氣
667
00:40:21,960 --> 00:40:23,320
甚至是年齡
668
00:40:23,400 --> 00:40:25,559
都是最有資格當這個大汗的
669
00:40:25,880 --> 00:40:26,760
蒙哥啊 最合適了
670
00:40:26,840 --> 00:40:27,360
我推舉忽必烈
671
00:40:27,440 --> 00:40:28,320
蒙哥 蒙哥絕對適合呀
672
00:40:28,400 --> 00:40:29,400
忽必烈也不錯啊
673
00:40:29,480 --> 00:40:30,800
蒙哥做大汗
674
00:40:30,880 --> 00:40:31,760
忽必烈英雄善戰
675
00:40:31,840 --> 00:40:32,720
我推舉他
676
00:40:32,800 --> 00:40:33,760
蒙哥絕對行
677
00:40:33,840 --> 00:40:35,480
一定要選蒙哥
678
00:40:36,000 --> 00:40:38,559
我覺得還是窩闊台家的子孫
679
00:40:38,639 --> 00:40:40,000
繼承汗位最合適
680
00:40:41,119 --> 00:40:44,920
因為窩闊台大汗在歸長生天之前
681
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
就曾經有過
682
00:40:46,239 --> 00:40:48,919
要立失烈門為汗的交代
683
00:40:49,480 --> 00:40:52,679
再說了 失烈門雖然年紀小
684
00:40:52,760 --> 00:40:54,480
但是他怎麼也符合
685
00:40:54,559 --> 00:40:57,880
咱們蒙古人幼子守灶的規矩吧
686
00:40:57,960 --> 00:40:58,400
對呀
687
00:40:58,480 --> 00:40:59,280
有這說法啊
688
00:40:59,440 --> 00:41:00,920
按照你的意思
689
00:41:01,000 --> 00:41:02,280
還讓我們這些人
690
00:41:02,360 --> 00:41:03,880
開這個庫裡台幹什麼呀
691
00:41:04,599 --> 00:41:07,119
汗位向來都是有能者居之
692
00:41:08,000 --> 00:41:10,159
在這一代子孫裡
693
00:41:11,159 --> 00:41:13,759
蒙哥是最有才能的
694
00:41:14,840 --> 00:41:16,079
是啊 是啊
695
00:41:17,000 --> 00:41:18,480
蒙哥 蒙哥 蒙哥
696
00:41:18,559 --> 00:41:21,000
當初在庫裡台大會上就曾說過
697
00:41:21,159 --> 00:41:23,879
在大妃監國期滿之後
698
00:41:23,960 --> 00:41:26,320
貴由王子成為新任大汗
699
00:41:27,000 --> 00:41:29,239
如今王子勤讀政務
700
00:41:29,320 --> 00:41:31,960
又有海迷失王妃的支持
701
00:41:32,039 --> 00:41:33,599
我想就更有起色了
702
00:41:34,920 --> 00:41:35,920
不錯
703
00:41:36,000 --> 00:41:38,920
近來很多王爺都有一樣的看法
704
00:41:39,000 --> 00:41:41,519
貴由王子應該有資格繼承汗位
705
00:41:48,440 --> 00:41:54,000
我推舉貴由王子為新任大汗
45603