All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:43,840 國師 2 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 有事找我啊 3 00:01:46,840 --> 00:01:48,000 我今天來向您求藥 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,159 什麼藥 5 00:01:49,239 --> 00:01:50,079 打胎藥 6 00:01:51,760 --> 00:01:53,480 有 我給你拿 7 00:01:58,920 --> 00:02:02,239 這個藥是給誰吃啊 8 00:02:05,200 --> 00:02:06,600 監國讓我辦的事 9 00:02:06,680 --> 00:02:07,640 我從來不過問 10 00:02:13,000 --> 00:02:16,840 我現在給你配 這個 11 00:02:18,800 --> 00:02:21,000 國師 你快一點好嗎 12 00:02:22,599 --> 00:02:23,919 好了 好了 好了 13 00:02:24,039 --> 00:02:25,000 這就好了 14 00:02:27,039 --> 00:02:28,919 其實我也沒興趣知道 15 00:02:29,479 --> 00:02:30,919 話說回來 16 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 一個女人失去自己的孩子 17 00:02:33,080 --> 00:02:35,000 還真是一件很痛苦的事 18 00:02:38,919 --> 00:02:39,799 藥配好了 19 00:02:40,479 --> 00:02:42,439 這個藥吃下去以後 20 00:02:42,520 --> 00:02:46,000 保證讓她肚子疼得肝腸寸斷 21 00:02:48,000 --> 00:02:48,680 謝謝 22 00:02:52,199 --> 00:02:53,000 不用謝 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 服用的時候要小心哪 24 00:03:10,439 --> 00:03:11,759 我說給我看看 25 00:03:11,840 --> 00:03:12,719 你知道我是誰嗎 26 00:03:13,000 --> 00:03:14,039 大妃說過 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,719 不管是誰都不能看 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,080 你要看 行 29 00:03:18,759 --> 00:03:19,719 除非我死了 30 00:03:25,000 --> 00:03:27,280 海迷失 在我眼裡 31 00:03:27,360 --> 00:03:29,760 你只不過是我額吉身邊的一條狗 32 00:03:32,439 --> 00:03:34,039 這件事情你能忍則忍 33 00:03:34,120 --> 00:03:35,439 不能忍你也要忍 34 00:03:35,520 --> 00:03:37,000 你敢抗命不遵嗎 35 00:04:28,160 --> 00:04:29,280 你喝的是什麼 36 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 不用你管 37 00:04:32,680 --> 00:04:34,400 你說 到底是什麼 38 00:04:36,800 --> 00:04:38,560 打胎藥 39 00:04:41,639 --> 00:04:44,599 你說什麼 你有了我的孩子 40 00:04:45,839 --> 00:04:49,159 對 我有了你的孩子 41 00:04:51,680 --> 00:04:54,439 但是很快他就會消失了 42 00:04:59,920 --> 00:05:01,000 你到底在想些什麼 43 00:05:05,199 --> 00:05:06,639 原來你想要這個孩子 44 00:05:08,120 --> 00:05:09,639 你想當孩子的父親 45 00:05:11,759 --> 00:05:15,000 你配嗎 你不配 46 00:05:16,000 --> 00:05:17,759 你連當一個男人都不配 47 00:05:19,519 --> 00:05:20,759 我把他生下來 48 00:05:22,839 --> 00:05:27,399 只是一個懲罰 一個罪孽 49 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 你既然懷了孩子 50 00:05:28,920 --> 00:05:29,960 就要把他生下來 51 00:05:30,000 --> 00:05:31,040 你休想 52 00:05:39,279 --> 00:05:40,079 我知道 53 00:05:43,000 --> 00:05:44,519 當我嫁給你之後 54 00:05:46,959 --> 00:05:49,000 我這一生的幸福都沒有了 55 00:05:51,959 --> 00:05:53,639 可是我不甘心啊 56 00:05:55,000 --> 00:05:56,360 我想要我自己的幸福 57 00:05:56,439 --> 00:05:58,000 我必須改變你 58 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 所以我要你改 59 00:06:01,319 --> 00:06:03,519 我要你去爭 我要你爭氣 60 00:06:07,079 --> 00:06:12,719 但是 我註定會失敗 61 00:06:22,399 --> 00:06:24,479 你說的一點沒錯 我是沒用 62 00:06:25,279 --> 00:06:26,239 我什麼都不是 63 00:06:27,160 --> 00:06:28,600 我根本就不會做大汗 64 00:06:29,399 --> 00:06:31,439 我連做男人的資格都沒有 65 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 我是個渾蛋 66 00:06:34,800 --> 00:06:36,000 徹頭徹尾的渾蛋 67 00:06:37,160 --> 00:06:39,640 整個汗廷都瞧不起我 68 00:06:59,439 --> 00:07:00,519 我知道你恨我 69 00:07:01,519 --> 00:07:02,839 你恨我自甘墮落 70 00:07:04,759 --> 00:07:06,639 可是我何嘗不想證明給他們看 71 00:07:07,480 --> 00:07:09,000 我貴由不是懦夫 72 00:07:11,759 --> 00:07:13,000 可現在我的處境 73 00:07:15,000 --> 00:07:16,079 我是沒有辦法 74 00:07:16,720 --> 00:07:18,040 我實在是沒有辦法 75 00:07:35,480 --> 00:07:36,480 我有辦法 76 00:07:39,000 --> 00:07:41,360 我有辦法幫大妃當上監國 77 00:07:42,959 --> 00:07:45,439 我自然就有辦法幫你當上大汗 78 00:07:47,079 --> 00:07:50,479 只要你真心改過 79 00:07:56,000 --> 00:07:57,279 過去我真的是錯了 80 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 現在我們有了孩子 81 00:08:02,680 --> 00:08:05,000 我一定要盡好做父親的責任 82 00:08:07,240 --> 00:08:10,360 不會再讓你失望 永遠不會 83 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 你們都回去吧 84 00:08:30,759 --> 00:08:33,399 以後不用再為監國做事了 85 00:08:36,000 --> 00:08:37,919 這裡有些銀兩 86 00:08:38,000 --> 00:08:39,320 你們拿上回家去吧 87 00:08:41,759 --> 00:08:43,039 那監視忽必烈的事怎麼辦呀 88 00:08:44,879 --> 00:08:47,159 忽必烈暫時沒有什麼動靜 89 00:08:47,240 --> 00:08:49,919 監國也覺得他不可能有什麼作為 90 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 所以不必監視了 91 00:08:51,240 --> 00:08:53,240 可是監國一向視忽必烈為眼中釘 92 00:08:53,320 --> 00:08:54,520 怎麼會突然讓我們走 93 00:08:56,879 --> 00:08:58,559 汗廷的事向來都是這樣 94 00:08:59,279 --> 00:09:00,919 我們只是下人 95 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 只有聽命行事 96 00:09:02,679 --> 00:09:04,120 雲林姐 雲林姐 97 00:09:04,200 --> 00:09:05,000 別說了 98 00:09:05,200 --> 00:09:07,000 監國的脾氣你們還不瞭解嗎 99 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 兔死狗烹的例子難道還少嗎 100 00:09:10,720 --> 00:09:12,879 現在難得有這樣的機會 101 00:09:12,960 --> 00:09:15,360 你們可以回鄉安享太平 102 00:09:15,840 --> 00:09:19,360 是走是留 你們自己決定 103 00:09:21,399 --> 00:09:23,120 你說得對 現在對監國來說 104 00:09:23,200 --> 00:09:24,120 我們已經沒有用了 105 00:09:24,519 --> 00:09:26,120 留在這裡只會讓她起疑心 106 00:09:27,000 --> 00:09:28,919 所以我要提醒你們 107 00:09:29,000 --> 00:09:30,240 你們回去以後 108 00:09:30,320 --> 00:09:31,560 不能再有任何的來往 109 00:09:32,120 --> 00:09:33,440 你們之間也不能聯絡 110 00:09:34,120 --> 00:09:36,159 如果想活命的話 111 00:09:36,240 --> 00:09:39,000 這裡的事也不能和任何人提起 112 00:09:39,120 --> 00:09:39,919 記住了嗎 113 00:09:40,000 --> 00:09:40,759 記住了 114 00:09:48,519 --> 00:09:49,919 放心吧 雲林姑娘 115 00:09:50,000 --> 00:09:51,080 你自己也要多加小心 116 00:09:53,480 --> 00:09:56,000 好了 你們都走吧 117 00:09:56,480 --> 00:09:57,480 雲林姐 118 00:09:57,960 --> 00:09:58,759 走啊 119 00:10:00,720 --> 00:10:01,800 我讓你們走 120 00:10:13,000 --> 00:10:14,960 雲林姐 再見 121 00:10:15,039 --> 00:10:15,839 再見 122 00:10:15,919 --> 00:10:17,319 後會有期 123 00:10:21,399 --> 00:10:22,199 雲林姑娘 124 00:10:26,679 --> 00:10:28,559 我已經讓他們都走了 125 00:10:29,639 --> 00:10:31,840 以後他們不會 126 00:10:31,919 --> 00:10:33,120 做對不起王爺的事了 127 00:10:39,120 --> 00:10:40,240 那你今後有什麼打算 128 00:10:42,159 --> 00:10:43,639 先離開這裡再說吧 129 00:10:44,440 --> 00:10:45,840 和林是待不下去了 130 00:10:47,360 --> 00:10:50,800 天大地大 總能有個容身之所 131 00:10:51,000 --> 00:10:52,919 可是你這樣到處走的話 132 00:10:53,000 --> 00:10:54,679 萬一被脫列哥那發現 133 00:10:54,759 --> 00:10:55,960 她是絕對不會放過你的 134 00:10:56,480 --> 00:10:59,080 我覺得 這裡才是最安全的 135 00:11:03,200 --> 00:11:03,920 我做了那麼多 136 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 對不起王爺和王妃的事 137 00:11:06,519 --> 00:11:07,799 我無顏面對他們 138 00:11:09,159 --> 00:11:12,039 留在這裡 只會連累王爺 139 00:11:14,320 --> 00:11:16,400 佛家說 140 00:11:16,480 --> 00:11:19,000 放下屠刀 立地成佛 141 00:11:20,360 --> 00:11:22,680 王爺和王妃都希望你能留下來 142 00:11:23,799 --> 00:11:25,639 你可以安心地留在邢州 143 00:11:26,240 --> 00:11:28,840 以前的事就不要再提了 144 00:11:28,919 --> 00:11:30,000 以後你要特別用心 145 00:11:30,759 --> 00:11:32,519 不要辜負了四王爺和王妃 146 00:11:32,600 --> 00:11:33,879 對你的一片苦心 147 00:11:52,919 --> 00:11:54,479 跟大妃說個不好的消息 148 00:11:55,480 --> 00:11:57,000 海迷失懷孕了 149 00:11:58,919 --> 00:12:03,240 懷孕了 叫她來見我 150 00:12:05,320 --> 00:12:06,160 好的 151 00:12:18,240 --> 00:12:20,799 監國 您找我有事 152 00:12:21,279 --> 00:12:22,199 快坐吧 153 00:12:24,000 --> 00:12:25,919 法提瑪 把湯端上來 154 00:12:33,559 --> 00:12:35,519 這是紅棗蓮子湯 155 00:12:35,600 --> 00:12:37,600 專門給懷孕的女人喝的 156 00:12:39,120 --> 00:12:40,480 監國這麼快就知道了 157 00:12:42,360 --> 00:12:44,279 你跟了我這麼多年了 158 00:12:44,360 --> 00:12:47,680 有什麼事我不知道嗎 對嗎 159 00:12:49,120 --> 00:12:51,120 沒有事情是能瞞得住監國您的 160 00:12:53,279 --> 00:12:55,720 那你就說說吧 我聽聽 161 00:12:56,679 --> 00:12:57,559 說什麼呀 162 00:12:58,399 --> 00:12:59,919 說我懷孕的事情啊 163 00:13:00,000 --> 00:13:01,399 監國不是已經知道了嗎 164 00:13:02,039 --> 00:13:05,199 說說你是怎麼教貴由當大汗的 165 00:13:08,600 --> 00:13:10,920 既然監國都已經知道了 166 00:13:11,000 --> 00:13:11,799 那我就直說了 167 00:13:13,000 --> 00:13:16,080 我希望監國能把汗位讓給貴由 168 00:13:18,519 --> 00:13:20,079 為了你肚子裡的孩子 169 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 我是為了貴由和您啊 170 00:13:22,080 --> 00:13:22,920 我沒讓你幫著貴由 171 00:13:23,000 --> 00:13:24,320 搶我手中的權力吧 172 00:13:24,960 --> 00:13:26,480 那也是您讓我幫助貴由的 173 00:13:26,559 --> 00:13:28,119 我沒讓你幫著貴由跟我作對 174 00:13:32,360 --> 00:13:34,639 海迷失 你別忘了 175 00:13:34,720 --> 00:13:36,279 你是我一手提拔起來的 176 00:13:37,080 --> 00:13:39,440 監國 這我都記得 177 00:13:39,519 --> 00:13:40,559 我現在是在報答您 178 00:13:40,639 --> 00:13:41,319 大膽 179 00:13:41,399 --> 00:13:44,279 監國 貴由現在 180 00:13:44,360 --> 00:13:46,039 已經不再是以前的貴由了 181 00:13:46,120 --> 00:13:47,440 他現在每天 182 00:13:47,519 --> 00:13:51,319 都專心學習 努力朝政 183 00:13:51,399 --> 00:13:53,919 甚至開始了與各位王爺的聯絡 184 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 如果他當大汗的話 185 00:13:58,399 --> 00:14:00,959 他的威信可比您強多了 186 00:14:02,519 --> 00:14:04,439 您如果被人推下臺 187 00:14:04,519 --> 00:14:05,559 就什麼都不是 188 00:14:06,840 --> 00:14:10,120 但是 如果貴由當上了大汗 189 00:14:10,200 --> 00:14:13,000 您還可以當一個高高在上的太妃 190 00:14:13,320 --> 00:14:16,000 我這麼做不是在報答您嗎 191 00:14:16,639 --> 00:14:20,039 海迷失 我真是錯看你了 192 00:14:20,159 --> 00:14:22,159 您沒有看錯 193 00:14:22,240 --> 00:14:23,919 您只是看錯了自己的兒子 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,399 我真的不想看到那一天 195 00:14:26,480 --> 00:14:28,200 所有的人都一起把你推下臺 196 00:14:31,200 --> 00:14:33,840 我真是養虎為患哪 197 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 海迷失 咱們走著瞧 198 00:14:39,480 --> 00:14:40,960 那我就先告退了 199 00:14:52,559 --> 00:14:56,279 貴由在海迷失的鼓勵下發奮圖強 200 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 開始為登上汗位積極準備 201 00:15:00,759 --> 00:15:02,879 在學習治國之略 202 00:15:02,960 --> 00:15:05,720 提升自身能力的同時 203 00:15:05,799 --> 00:15:09,599 貴由還參與到軍隊的日常演練 204 00:15:09,679 --> 00:15:11,799 和戰略部署之中 205 00:15:11,879 --> 00:15:15,320 以提高自己在軍中的威信 206 00:15:15,840 --> 00:15:16,920 另一方面 207 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 海迷失為幫助貴由 208 00:15:19,080 --> 00:15:21,639 首先拉攏諸道王爺 209 00:15:21,720 --> 00:15:24,080 利用跟隨脫列哥那時 210 00:15:24,159 --> 00:15:26,319 積累的人脈關係 211 00:15:26,399 --> 00:15:27,959 消除了諸道王爺 212 00:15:28,039 --> 00:15:31,399 與汗廷重臣對貴由的成見 213 00:15:31,480 --> 00:15:33,920 令貴由在汗廷內外 214 00:15:34,000 --> 00:15:37,120 得到了更多的信任和支援 215 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 為登上汗位打下了基礎 216 00:15:41,000 --> 00:15:42,240 不久之後 217 00:15:42,320 --> 00:15:45,960 海迷失為貴由生下一位小王子 218 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 貴由與海迷失之間的感情 219 00:15:50,399 --> 00:15:53,000 日益深厚 恩愛有加 220 00:15:54,039 --> 00:15:57,159 貴由第一次感受到了愛情 221 00:15:57,799 --> 00:15:59,599 一顆冷漠的心 222 00:15:59,679 --> 00:16:02,159 終於得到了溫暖和慰藉 223 00:16:03,000 --> 00:16:06,799 一向嬌生慣養 自私懶散的貴由 224 00:16:06,879 --> 00:16:08,879 這時才深刻體會到 225 00:16:08,960 --> 00:16:11,200 爺爺和父親的偉大精神 226 00:16:11,759 --> 00:16:15,439 意識到自己肩負重大使命 227 00:16:15,519 --> 00:16:18,879 他開始後悔自己醒悟得太晚 228 00:16:19,519 --> 00:16:21,319 貴由與海迷失 229 00:16:21,399 --> 00:16:24,199 近來頻頻聯絡各路王爺 230 00:16:24,639 --> 00:16:27,879 為了召開庫裡台大會 231 00:16:27,960 --> 00:16:32,000 大汗之位他們是志在必得呀 232 00:16:35,000 --> 00:16:38,919 看來我這個監國的位子 233 00:16:39,000 --> 00:16:40,759 快要坐不長了 234 00:16:43,240 --> 00:16:44,799 想當年海迷失 235 00:16:44,879 --> 00:16:47,159 可是我一手提拔起來的呀 236 00:16:47,759 --> 00:16:50,360 她現在這樣對我 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,360 真是讓我寒心哪 238 00:16:54,000 --> 00:16:56,440 監國 這都是過去的事了 239 00:16:56,519 --> 00:16:58,000 您就別太在意了 240 00:17:01,200 --> 00:17:03,800 不過 想想海迷失 241 00:17:03,879 --> 00:17:06,000 在我身邊這麼多年 242 00:17:06,079 --> 00:17:08,199 也算是幫了我不少的忙 243 00:17:09,200 --> 00:17:12,279 現在她不在我身邊了 244 00:17:12,359 --> 00:17:14,559 我還真有點不適應 245 00:17:16,880 --> 00:17:19,320 我已經為您物色了一個人 246 00:17:19,400 --> 00:17:20,640 替代海迷失 247 00:17:22,079 --> 00:17:23,000 是誰呀 248 00:17:31,480 --> 00:17:32,400 見過監國 249 00:17:34,440 --> 00:17:35,519 法提瑪 250 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 我已經觀察了很久 251 00:17:41,279 --> 00:17:44,920 法提瑪做事事無巨細 都很認真 252 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 的確是一位可造之材呀 253 00:17:54,160 --> 00:17:55,560 既然是這樣 254 00:17:55,640 --> 00:17:58,000 那你就留在我身邊吧 255 00:17:58,839 --> 00:18:00,000 謝監國提拔 256 00:18:04,519 --> 00:18:05,200 額吉 257 00:18:06,400 --> 00:18:08,519 兒子 你來得正好 258 00:18:09,000 --> 00:18:11,519 這是高麗王子差人送來的 259 00:18:11,599 --> 00:18:13,559 上等的人參茶 260 00:18:13,640 --> 00:18:14,960 來 你嘗嘗看 261 00:18:15,279 --> 00:18:16,599 額吉 我不喝了 262 00:18:19,960 --> 00:18:21,600 額吉 您又在忙著 263 00:18:21,680 --> 00:18:22,880 處理汗廷的公務了 264 00:18:24,000 --> 00:18:26,880 額吉 我知道您這一切的辛苦 265 00:18:26,960 --> 00:18:27,680 都是為了我 266 00:18:28,559 --> 00:18:29,919 你能這麼想啊 267 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 就是對我最大的孝順了 268 00:18:33,000 --> 00:18:34,119 那當然了 269 00:18:34,200 --> 00:18:37,039 我更希望能夠早日接替您的工作 270 00:18:38,640 --> 00:18:39,720 我已經做好準備了 271 00:18:41,200 --> 00:18:42,519 對了 額吉 272 00:18:42,599 --> 00:18:44,039 這份名單請您過目一下 273 00:18:45,640 --> 00:18:46,680 這是什麼名單啊 274 00:18:47,200 --> 00:18:49,120 這是召開庫裡台大會的名單 275 00:18:51,960 --> 00:18:54,480 我不是都跟你說過了嗎 276 00:18:54,559 --> 00:18:56,559 現在不是時候 277 00:18:56,640 --> 00:18:59,080 你讓我怎麼當眾張這個口啊 278 00:19:01,240 --> 00:19:03,920 額吉 過去的日子 279 00:19:04,000 --> 00:19:05,839 您為我下了很多苦心 280 00:19:05,920 --> 00:19:06,920 我很感激您 281 00:19:07,000 --> 00:19:08,720 但是我現在已經明白 282 00:19:08,799 --> 00:19:09,960 做大汗的責任了 283 00:19:10,039 --> 00:19:12,440 而且我已經做好了準備 284 00:19:12,519 --> 00:19:14,200 我會讓所有的蒙古人都知道 285 00:19:14,279 --> 00:19:16,799 我貴由可以扛起重責大任 286 00:19:16,880 --> 00:19:17,800 可以做好大汗 287 00:19:19,319 --> 00:19:20,839 為什麼 288 00:19:20,920 --> 00:19:23,120 你突然之間會這麼想 289 00:19:24,000 --> 00:19:27,079 因為我是個男人 290 00:19:27,160 --> 00:19:28,200 是個蒙古男兒 291 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 而且我還是窩闊台大汗的長子 292 00:19:35,279 --> 00:19:38,119 我相信我能夠勝任這一切 293 00:19:39,200 --> 00:19:41,120 額吉 您放心 294 00:19:41,200 --> 00:19:42,480 您可以看著 295 00:19:42,559 --> 00:19:45,599 我這個大汗到底能不能做好 296 00:19:45,680 --> 00:19:47,920 是不是會丟窩闊台家的臉 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,880 是不是會讓全天下的人 298 00:19:49,960 --> 00:19:51,319 說我是個不稱職的大汗 299 00:19:52,079 --> 00:19:54,919 你現在如此衝動的表現 300 00:19:55,000 --> 00:19:56,519 讓我怎麼能夠相信 301 00:19:56,599 --> 00:19:58,919 你已經做好了一切思想準備呢 302 00:19:59,200 --> 00:20:00,960 又怎麼能夠讓我放心 303 00:20:01,039 --> 00:20:03,279 把這一切都交給你呢 304 00:20:03,519 --> 00:20:04,960 再等段時間吧 305 00:20:05,240 --> 00:20:07,120 法提瑪 走 跟我走 306 00:20:07,240 --> 00:20:13,000 額吉 那我就實話實說好了 307 00:20:13,279 --> 00:20:15,160 您當監國的這段時間內 308 00:20:15,240 --> 00:20:18,000 百姓賦稅繁重 早已大失民心 309 00:20:19,000 --> 00:20:20,160 而您在汗宮內 310 00:20:20,240 --> 00:20:22,000 坐著監國的位子高枕無憂 311 00:20:22,119 --> 00:20:22,919 您完全不知道 312 00:20:23,000 --> 00:20:24,359 外面已經動盪不安了 313 00:20:25,640 --> 00:20:28,720 這個時候我覺得我有責任 314 00:20:28,799 --> 00:20:30,359 來繼承大汗這個位子 315 00:20:30,440 --> 00:20:34,120 不為什麼 只為天下的百姓 316 00:20:35,400 --> 00:20:37,840 你為天下的百姓 317 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 我自私 我為了我自己 318 00:20:42,759 --> 00:20:45,599 貴由啊 我為你所爭取的一切 319 00:20:45,680 --> 00:20:47,440 難道你都看不見嗎 320 00:20:48,920 --> 00:20:51,080 額吉 我不想再聽 321 00:20:51,160 --> 00:20:52,440 這些哄騙我的話了 322 00:20:54,000 --> 00:20:56,160 我真是白養了你這個兒子 323 00:20:58,680 --> 00:21:01,720 你心裡想什麼你自己最清楚 324 00:21:05,839 --> 00:21:07,000 貴由 你站住 325 00:21:08,000 --> 00:21:08,839 站住 326 00:21:10,079 --> 00:21:12,439 監國 您先消消氣 327 00:21:12,519 --> 00:21:13,519 我們再想辦法 328 00:21:18,000 --> 00:21:19,920 拔都大哥 329 00:21:20,000 --> 00:21:22,319 我蒙古如今人心渙散 330 00:21:22,400 --> 00:21:24,920 我額吉脫列哥那高枕無憂 331 00:21:25,000 --> 00:21:26,279 不理朝政 332 00:21:26,359 --> 00:21:28,199 百姓身在水深火熱之中 333 00:21:29,160 --> 00:21:31,920 蒙古此時不能再一日無汗 334 00:21:32,000 --> 00:21:33,359 特此寫這封信 335 00:21:33,440 --> 00:21:35,000 希望你能力挺我稱汗 336 00:21:35,559 --> 00:21:37,000 我貴由稱汗之日 337 00:21:37,079 --> 00:21:38,919 定會報答你的情 338 00:21:39,000 --> 00:21:41,960 此封信為依據 君無戲言 339 00:21:42,000 --> 00:21:42,920 貴由 340 00:21:45,440 --> 00:21:48,799 監國 您真是算無遺策 341 00:21:48,880 --> 00:21:51,720 我們幾經輾轉截到了一樣東西 342 00:21:51,799 --> 00:21:53,720 是貴由王子寫給拔都的信 343 00:21:53,880 --> 00:21:54,840 請您過目 344 00:21:58,359 --> 00:22:00,919 這個貴由對您也太不尊重了 345 00:22:01,000 --> 00:22:03,319 怎麼能私自召開庫裡台大會呢 346 00:22:05,480 --> 00:22:07,680 萬一拔都真的同意 347 00:22:07,759 --> 00:22:09,000 對您就太不利了 348 00:22:19,519 --> 00:22:22,000 我真是養了個好兒子啊 349 00:22:24,000 --> 00:22:26,640 您看 接下來怎麼辦 350 00:22:27,240 --> 00:22:31,920 監國 我看您就代替貴由王子 351 00:22:32,000 --> 00:22:34,680 再給拔都寫一封信 不就行了 352 00:22:43,559 --> 00:22:45,119 我要是貴由啊 353 00:22:45,200 --> 00:22:47,400 拔都就不用過來了 354 00:23:24,000 --> 00:23:26,160 監國 我們代貴由王子 355 00:23:26,240 --> 00:23:28,759 寫給拔都的信已經送出去了 356 00:23:28,839 --> 00:23:29,799 您就放心吧 357 00:23:30,039 --> 00:23:31,680 你別只顧著貴由 358 00:23:31,759 --> 00:23:33,119 別忘了我們還有忽必烈 359 00:23:33,200 --> 00:23:34,279 這個眼中釘 360 00:23:35,000 --> 00:23:36,440 放心吧 監國 361 00:23:36,519 --> 00:23:38,559 雲林一直給我們飛鴿傳書 362 00:23:38,640 --> 00:23:40,040 忽必烈那兒沒什麼動靜 363 00:23:46,000 --> 00:23:48,319 額吉 我有話跟你說 364 00:23:48,519 --> 00:23:50,720 我和大臣們還有要事相商 365 00:23:50,799 --> 00:23:51,639 晚一點再說吧 366 00:23:51,720 --> 00:23:54,960 不行 這件事情今天必須說清楚 367 00:23:56,000 --> 00:23:58,440 貴由 你怎麼每次來找我 368 00:23:58,519 --> 00:24:00,720 就跟有什麼深仇大恨似的 369 00:24:01,880 --> 00:24:03,760 你該不會忘了自己都做過什麼吧 370 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 額吉呀 我真的很佩服你 371 00:24:07,920 --> 00:24:09,200 不管你做了什麼事清 372 00:24:09,279 --> 00:24:11,639 都能裝作與自己無關的樣子 373 00:24:12,240 --> 00:24:14,680 你說這話我就聽不懂了 374 00:24:15,079 --> 00:24:17,000 虧得你還管我叫額吉 375 00:24:17,400 --> 00:24:18,880 叫你額吉是我應該的 376 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 但是您也應該慶倖生了我 377 00:24:22,000 --> 00:24:24,720 讓這個世上還有個人能對付你 378 00:24:26,000 --> 00:24:30,160 好啊 那有什麼事你就說吧 379 00:24:34,000 --> 00:24:35,799 看你這個樣子我真覺得可笑 380 00:24:36,920 --> 00:24:37,960 你為什麼要這麼做 381 00:24:38,359 --> 00:24:40,000 你真的是什麼事都做得出來 382 00:24:41,759 --> 00:24:44,000 我又做什麼了你要這麼說我 383 00:24:45,279 --> 00:24:48,079 這一封是你寫給拔都的信 384 00:24:48,160 --> 00:24:49,920 裡面有多少無中生有的話 385 00:24:50,359 --> 00:24:52,199 額吉 你為什麼把事情 386 00:24:52,279 --> 00:24:53,279 要做得這麼絕呢 387 00:25:00,920 --> 00:25:05,160 那這一封又是誰寫給拔都的呢 388 00:25:17,559 --> 00:25:18,799 如今我們和監國 389 00:25:18,880 --> 00:25:20,960 已經正面對峙起來了 390 00:25:21,039 --> 00:25:23,319 如果我們不搶在她之前 391 00:25:23,920 --> 00:25:24,800 對我們不利 392 00:25:25,880 --> 00:25:26,800 她肯定已經派人 393 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 暗中監視我們的行動了 394 00:25:28,440 --> 00:25:30,279 如今我們是寸步難行啊 395 00:25:33,000 --> 00:25:34,480 有一個人可以幫忙 396 00:25:36,160 --> 00:25:37,000 忽必烈 397 00:25:37,400 --> 00:25:38,360 忽必烈 398 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 你讓我去求他 399 00:25:42,680 --> 00:25:45,279 你也知道他們拖雷家 400 00:25:45,359 --> 00:25:46,839 和我們窩闊台家的關係 401 00:25:47,839 --> 00:25:49,559 別說我不能去 402 00:25:49,960 --> 00:25:52,000 就算我能去他也不見得肯幫忙 403 00:25:52,839 --> 00:25:54,480 但據我對忽必烈的瞭解 404 00:25:54,559 --> 00:25:55,399 他會幫忙的 405 00:25:56,519 --> 00:25:58,279 而且現在我們唯一能求助的人 406 00:25:58,359 --> 00:25:59,159 也就只有他了 407 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 他人在邢州 能有什麼能耐 408 00:26:02,480 --> 00:26:04,920 再說拖雷家最有實力的是蒙哥 409 00:26:05,000 --> 00:26:06,680 就算忽必烈肯幫忙 410 00:26:06,759 --> 00:26:07,960 也得求助於蒙哥 411 00:26:10,119 --> 00:26:11,319 你也知道 412 00:26:11,400 --> 00:26:13,320 蒙哥他對我多少有點偏見 413 00:26:13,400 --> 00:26:14,280 你清楚的嘛 414 00:26:15,000 --> 00:26:16,519 但你也知道 415 00:26:16,599 --> 00:26:18,359 忽必烈的影響力遠不止此 416 00:26:19,480 --> 00:26:21,079 他雖然人在邢州 417 00:26:21,160 --> 00:26:23,240 看似與世無爭 418 00:26:23,319 --> 00:26:26,000 但是 他在王爺們的心裡 419 00:26:26,079 --> 00:26:28,000 還是有一定地位的 420 00:26:31,160 --> 00:26:33,400 我們現在最重要的是拉攏人心 421 00:26:34,839 --> 00:26:37,799 看來這一次你得親自去一趟邢州 422 00:26:41,000 --> 00:26:44,519 不行 不行 肯定不行 423 00:27:00,599 --> 00:27:02,519 長生天在上 424 00:27:02,599 --> 00:27:05,359 希望您保佑我們蒙古國泰民安 425 00:27:05,440 --> 00:27:08,440 讓草原的百姓真正過上好日子 426 00:27:08,519 --> 00:27:10,639 也希望您保佑我的丈夫 427 00:27:10,720 --> 00:27:12,440 讓他能實現理想 428 00:27:12,519 --> 00:27:15,440 登上汗位 一展抱負 429 00:27:35,680 --> 00:27:36,759 又來一條 430 00:27:40,960 --> 00:27:42,920 我說您這一條一條的 431 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 釣起來沒完 432 00:27:44,440 --> 00:27:46,360 我這怎麼一點動靜都沒有啊 433 00:27:47,119 --> 00:27:49,919 這釣魚不僅要靠你的感覺 434 00:27:50,000 --> 00:27:51,920 還要靠你的經驗 435 00:27:52,000 --> 00:27:53,160 更重要的是 436 00:27:53,240 --> 00:27:55,880 考驗你的穩定力和洞察力 437 00:27:56,160 --> 00:27:58,519 四王爺 你們蒙古人 438 00:27:58,599 --> 00:28:00,000 是沒怎麼釣過魚的吧 439 00:28:01,880 --> 00:28:03,280 我們蒙古人哪 440 00:28:03,359 --> 00:28:05,919 論騎馬射箭誰都比不上 441 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 可這釣魚嘛 442 00:28:09,960 --> 00:28:10,680 有魚了 443 00:28:12,759 --> 00:28:15,599 跑啦 別忙活了 444 00:28:27,279 --> 00:28:28,119 報告四王爺 445 00:28:28,200 --> 00:28:30,000 和林來人到了府上 請您回去 446 00:28:30,440 --> 00:28:31,080 知道了 447 00:28:36,799 --> 00:28:37,759 老人家 448 00:28:37,839 --> 00:28:39,240 改天再來向您請教 449 00:28:51,039 --> 00:28:52,000 秉忠 450 00:28:54,000 --> 00:28:54,880 怎麼了 451 00:28:54,960 --> 00:28:56,840 貴由王子找你有要事相商 452 00:28:57,319 --> 00:28:58,000 人呢 453 00:29:04,279 --> 00:29:04,960 貴由 454 00:29:05,799 --> 00:29:06,399 忽必烈 455 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 你來了也不事先告訴我一聲 456 00:29:09,319 --> 00:29:10,359 來 坐 457 00:29:13,319 --> 00:29:15,879 忽必烈 我此次秘密前來 458 00:29:15,960 --> 00:29:18,000 是不希望讓任何人知道 459 00:29:19,960 --> 00:29:20,640 出什麼事了 460 00:29:23,400 --> 00:29:25,240 好 我不妨直說 461 00:29:29,079 --> 00:29:32,720 我此次前來確實有要事相求 462 00:29:37,240 --> 00:29:39,920 自從我父汗死後 463 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 我額吉一直在操縱汗廷 464 00:29:44,000 --> 00:29:47,440 她做得好與不好 大家有目共睹 465 00:29:49,599 --> 00:29:52,399 過去的我 的確是比較放任了點 466 00:29:53,000 --> 00:29:56,160 但是我現在知道汗國的重要性了 467 00:29:58,000 --> 00:29:59,720 所以忽必烈 468 00:29:59,799 --> 00:30:02,919 我希望你發動拖雷家 469 00:30:03,000 --> 00:30:06,440 和那些老臣一起推我為汗 470 00:30:10,880 --> 00:30:13,920 這些日子我不斷地在學習 471 00:30:14,000 --> 00:30:15,519 我已經做好了一切的準備 472 00:30:17,359 --> 00:30:18,799 我知道 473 00:30:18,880 --> 00:30:21,440 我知道這件事情來得太突然 474 00:30:22,200 --> 00:30:23,880 我也知道 475 00:30:23,960 --> 00:30:27,000 過去我們窩闊台家和你們拖雷家 476 00:30:27,079 --> 00:30:29,000 有種種的恩恩怨怨 477 00:30:31,160 --> 00:30:33,480 我這次專程來求你 478 00:30:33,559 --> 00:30:34,559 就是希望這些事情 479 00:30:34,640 --> 00:30:35,640 以後不要發生了 480 00:30:37,519 --> 00:30:41,359 忽必烈 我當上大汗之後 481 00:30:41,440 --> 00:30:43,240 我們兩家的恩怨一筆勾銷 482 00:30:44,440 --> 00:30:47,840 而且 我會恢復你的軍權 483 00:30:51,160 --> 00:30:54,080 忽必烈 同時我向你保證 484 00:30:54,160 --> 00:30:56,440 從今以後不會再做出 485 00:30:56,519 --> 00:30:58,359 任何為難拖雷家的事情 486 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 以上所言 可以立字為據 487 00:31:14,039 --> 00:31:15,720 看來貴由王子這次來 488 00:31:15,799 --> 00:31:17,000 真是破釜沉舟了 489 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 可依我所看 490 00:31:20,079 --> 00:31:22,919 拔都大王從沒有想過要稱汗 491 00:31:24,000 --> 00:31:27,559 貴由王子想稱汗是一件很難的事 492 00:31:28,759 --> 00:31:32,920 所以現在最有可能受到擁護的 493 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 就是四王爺和蒙哥王爺了 494 00:31:37,000 --> 00:31:38,519 依我看 495 00:31:38,599 --> 00:31:41,000 四王爺當這個大汗是最合適的 496 00:31:42,440 --> 00:31:43,880 管他呢 497 00:31:43,960 --> 00:31:45,079 那到底是不是四王爺啊 498 00:31:45,839 --> 00:31:48,919 這稱汗之事自有長生天來定奪 499 00:31:51,000 --> 00:31:52,920 好了 不談這些了 500 00:31:54,000 --> 00:31:57,039 額吉 別為這件事煩心了 501 00:31:57,119 --> 00:31:58,079 您好好歇著 502 00:32:11,799 --> 00:32:13,399 來 各位兄弟 503 00:32:13,480 --> 00:32:14,559 我敬你們一碗 504 00:32:14,839 --> 00:32:15,759 來 請 505 00:32:17,319 --> 00:32:18,319 請 請 506 00:32:27,039 --> 00:32:27,920 我看啊 507 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 貴由那小兒一定是坐不住了 508 00:32:30,400 --> 00:32:31,640 可他也不想想 509 00:32:31,720 --> 00:32:34,000 現在召開庫裡台 有誰會選他 510 00:32:34,799 --> 00:32:37,799 眾人皆知 他有什麼能耐 511 00:32:37,880 --> 00:32:39,360 能和咱們大王爺相比呀 512 00:32:39,440 --> 00:32:40,759 就是 就是 513 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 我看 現在是長生天 514 00:32:44,000 --> 00:32:45,759 眷顧大王爺的時候了 515 00:32:46,240 --> 00:32:47,440 這些年 516 00:32:47,519 --> 00:32:51,599 大王爺東征西戰 戰功累累 517 00:32:51,680 --> 00:32:52,840 這大汗之位 518 00:32:52,920 --> 00:32:55,680 有誰能跟大王爺爭啊 是不是 519 00:32:55,759 --> 00:32:56,519 是啊 是啊 520 00:32:56,599 --> 00:32:57,359 就是啊 是 521 00:32:57,440 --> 00:32:59,440 大王爺 我們在座的所有人 522 00:32:59,519 --> 00:33:00,519 再敬你一碗 523 00:33:00,599 --> 00:33:01,319 再敬你一碗 524 00:33:01,400 --> 00:33:02,560 來 好 來 525 00:33:14,079 --> 00:33:16,559 你們追隨我這麼多年 526 00:33:16,640 --> 00:33:18,840 不管我遇到挫折還是什麼 527 00:33:18,920 --> 00:33:20,519 你們都一如既往地跟著我 528 00:33:21,000 --> 00:33:23,920 在此 我也借此機會 529 00:33:24,000 --> 00:33:25,799 感謝這麼多年來 530 00:33:25,880 --> 00:33:27,000 對我的忠心不二 531 00:33:28,079 --> 00:33:30,919 我一定會讓兄弟們知道 532 00:33:31,000 --> 00:33:33,200 跟我蒙哥不會白跟的 533 00:33:34,000 --> 00:33:35,920 大王爺 我們跟隨您 534 00:33:36,000 --> 00:33:37,079 不圖任何的回報 535 00:33:37,880 --> 00:33:40,080 您說往東我們絕不敢往西 536 00:33:40,160 --> 00:33:41,480 只要您說一句 537 00:33:41,559 --> 00:33:44,000 哪怕是赴湯蹈火我們也在所不辭 538 00:33:44,519 --> 00:33:45,559 能跟著您 539 00:33:45,640 --> 00:33:47,840 是我們這輩子最大的榮幸 540 00:33:47,920 --> 00:33:48,360 是不是 541 00:33:48,440 --> 00:33:49,160 是啊 542 00:33:51,000 --> 00:33:53,079 兄弟 言重了 543 00:33:53,160 --> 00:33:56,440 我蒙哥的為人你們不是不知道 544 00:33:56,519 --> 00:33:58,599 只要我有肉吃 545 00:33:58,680 --> 00:34:01,039 絕對不會讓兄弟們啃骨頭 546 00:34:02,720 --> 00:34:05,279 我不會像討厭的窩闊台家那樣 547 00:34:05,720 --> 00:34:07,120 我不是吹的 548 00:34:07,200 --> 00:34:09,920 我放個屁也比他們香 549 00:34:10,000 --> 00:34:11,440 就是 550 00:34:12,000 --> 00:34:13,119 就是 是 551 00:34:13,239 --> 00:34:14,000 我看 552 00:34:14,079 --> 00:34:15,679 現在我們已經不用和他們比了 553 00:34:16,000 --> 00:34:18,400 我們也知道 大王爺您 554 00:34:18,480 --> 00:34:20,320 這麼多年受他們的氣 555 00:34:20,400 --> 00:34:21,639 現在也到了 556 00:34:21,719 --> 00:34:23,319 一併還給他們的時候了 557 00:34:23,400 --> 00:34:25,240 就是啊 就是啊 對 558 00:34:26,239 --> 00:34:29,639 我蒙哥不會那麼狠的 559 00:34:31,559 --> 00:34:35,000 我知道我們應該有大思所為 560 00:34:35,880 --> 00:34:37,280 我也知道 561 00:34:37,360 --> 00:34:39,760 應該寬容自己對手的道理 562 00:34:41,000 --> 00:34:42,920 大王爺所言極是 563 00:34:43,000 --> 00:34:45,960 我們還得向您多多學習呀 564 00:34:46,199 --> 00:34:46,919 對啊 565 00:34:47,000 --> 00:34:47,679 是啊 是啊 566 00:34:47,760 --> 00:34:50,000 這是我父王拖雷教給我們的 567 00:34:51,039 --> 00:34:54,719 今天我也借此機會敬我父王一碗 568 00:35:02,280 --> 00:35:06,800 父王拖雷 長生天永生 569 00:35:37,920 --> 00:35:38,680 額吉 570 00:35:41,039 --> 00:35:42,039 你們先下去吧 571 00:35:47,079 --> 00:35:50,639 貴由 貴由 572 00:35:57,000 --> 00:35:59,880 你太過分了 573 00:35:59,960 --> 00:36:00,920 你竟敢背著我 574 00:36:01,000 --> 00:36:03,639 私自召開庫裡台大會 575 00:36:03,719 --> 00:36:06,919 連我這個監國都不過問一下 576 00:36:07,000 --> 00:36:08,440 你到底想要幹什麼 577 00:36:11,039 --> 00:36:12,360 我認為 578 00:36:12,440 --> 00:36:15,000 現在必須要有人來繼承汗位了 579 00:36:15,599 --> 00:36:18,239 而且是由諸道王爺推舉出來的 580 00:36:20,000 --> 00:36:22,920 所以到那時候 不管誰當了大汗 581 00:36:23,000 --> 00:36:24,320 總之 582 00:36:24,400 --> 00:36:26,960 就是您該讓出位子的時候了 583 00:36:27,000 --> 00:36:28,119 你簡直是瘋了你 584 00:36:31,000 --> 00:36:34,199 你知道不知道你現在在做什麼 585 00:36:35,000 --> 00:36:37,519 你這是在給拖雷他們家機會 586 00:36:38,599 --> 00:36:39,880 你知道不知道 587 00:36:39,960 --> 00:36:40,880 現在諸道王爺 588 00:36:40,960 --> 00:36:43,039 大部分都向著拖雷他們家說話 589 00:36:44,280 --> 00:36:45,560 你知道 590 00:36:45,639 --> 00:36:48,440 我為什麼死攥著這個汗位不放 591 00:36:48,960 --> 00:36:50,920 你忘了 592 00:36:51,000 --> 00:36:53,440 你父汗生前對你說過什麼了嗎 593 00:36:54,920 --> 00:36:57,639 你 你簡直 594 00:36:57,719 --> 00:36:59,839 你簡直是在給自己造孽 595 00:36:59,920 --> 00:37:01,000 你知道不知道 596 00:37:04,159 --> 00:37:07,559 額吉 你說我瘋了 597 00:37:07,639 --> 00:37:08,480 你才瘋了 598 00:37:12,000 --> 00:37:15,920 為了自己的榮華富貴 貪戀權勢 599 00:37:16,000 --> 00:37:17,800 完全不顧老百姓的生死 600 00:37:18,119 --> 00:37:19,920 你看看 你都做了些什麼 601 00:37:20,519 --> 00:37:23,800 你稅收那麼重 苦的是老百姓 602 00:37:24,239 --> 00:37:26,439 現在看起來國力雄厚 603 00:37:26,519 --> 00:37:29,320 可是老百姓卻陷於水深火熱之中 604 00:37:31,559 --> 00:37:31,920 你居然可以 605 00:37:32,000 --> 00:37:33,400 裝聾作啞 視而不見 606 00:37:33,800 --> 00:37:35,120 你根本就是自欺欺人 607 00:37:35,280 --> 00:37:36,880 你太放肆了 608 00:37:38,199 --> 00:37:41,480 你現在就敢用這種語氣跟我說話 609 00:37:44,760 --> 00:37:46,200 這不是我說的 610 00:37:46,280 --> 00:37:49,000 這是大部分大臣和老百姓說的 611 00:37:50,119 --> 00:37:51,239 大王子請留步 612 00:37:54,280 --> 00:37:56,120 大王子 613 00:37:57,039 --> 00:37:59,920 你不該對你額吉這麼說話呀 614 00:38:00,000 --> 00:38:02,920 監國可都是為了你好啊 615 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 霍赤大人 616 00:38:06,519 --> 00:38:10,320 我記得當初你也說是為了我好 617 00:38:10,440 --> 00:38:12,119 可現在看來 618 00:38:12,199 --> 00:38:13,799 這一切都是為了我額吉 619 00:38:16,159 --> 00:38:17,480 你 你 620 00:38:31,440 --> 00:38:33,039 各位王爺 621 00:38:33,119 --> 00:38:34,559 大家說說 622 00:38:34,639 --> 00:38:36,440 對汗大妃做監國的看法吧 623 00:38:37,599 --> 00:38:40,039 你任用那些商人來收稅 624 00:38:40,119 --> 00:38:42,440 他們如何欺壓百姓你根本看不見 625 00:38:43,000 --> 00:38:45,480 如今課稅又增加了一倍 626 00:38:45,559 --> 00:38:47,519 百姓的負擔有多重 627 00:38:47,599 --> 00:38:49,679 你自然不會知道 628 00:38:50,400 --> 00:38:51,360 是啊 是啊 629 00:38:51,440 --> 00:38:52,559 是啊 就是 630 00:38:52,760 --> 00:38:54,560 對 對 631 00:38:54,639 --> 00:38:56,000 不光是這些 還有 632 00:38:56,599 --> 00:38:58,480 長鬍子那些老臣 633 00:38:58,559 --> 00:39:00,920 在窩闊台先汗執政的時候 634 00:39:01,000 --> 00:39:02,679 對他們可是禮遇有加呀 635 00:39:02,760 --> 00:39:05,200 現在呢 把他們紛紛都給貶了 636 00:39:05,440 --> 00:39:07,920 弄得汗廷人心惶惶 637 00:39:08,000 --> 00:39:08,880 許多人 638 00:39:08,960 --> 00:39:11,079 都害怕自己的命運和他們一樣 639 00:39:11,960 --> 00:39:13,440 弄到今天這個地步 640 00:39:13,519 --> 00:39:15,039 恐怕很難收場啦 641 00:39:15,119 --> 00:39:17,000 是啊 對啊 642 00:39:18,079 --> 00:39:19,159 監國 643 00:39:19,239 --> 00:39:20,839 我與諸道王爺和各位大臣們 644 00:39:20,920 --> 00:39:21,760 都商量過了 645 00:39:22,000 --> 00:39:24,599 推舉新任大汗刻不容緩 646 00:39:24,679 --> 00:39:26,679 希望監國能夠讓出大位 647 00:39:26,760 --> 00:39:28,440 交給一個有能力的人 648 00:39:40,079 --> 00:39:43,000 既然這樣 我也無話可說 649 00:39:43,199 --> 00:39:45,919 我相信這次召開庫裡台大會之前 650 00:39:46,000 --> 00:39:48,519 諸道王爺心中已經有了結果 651 00:39:49,199 --> 00:39:49,919 我也沒有 652 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 再霸著這個位子不放的道理 653 00:39:52,320 --> 00:39:54,800 我認為 在我監國期間 654 00:39:54,880 --> 00:39:56,160 我所做的一切 655 00:39:56,239 --> 00:39:58,000 都是為了我們蒙古著想 656 00:39:58,400 --> 00:40:00,639 現在讓我退位讓賢 657 00:40:00,719 --> 00:40:02,319 我也樂於清靜 658 00:40:02,400 --> 00:40:03,920 希望能選出一位 659 00:40:04,000 --> 00:40:06,039 有才能的人繼承汗位 660 00:40:06,119 --> 00:40:09,920 只是 不管推舉誰當大汗 661 00:40:10,000 --> 00:40:12,199 都必須要讓我心服口服 662 00:40:12,360 --> 00:40:13,920 我蒙古大汗之位 663 00:40:14,000 --> 00:40:15,559 向來是有能者為 664 00:40:15,800 --> 00:40:16,960 在場的各位 665 00:40:17,039 --> 00:40:19,000 戰功最多的當屬蒙哥 666 00:40:20,079 --> 00:40:21,880 蒙哥的才能 勇氣 667 00:40:21,960 --> 00:40:23,320 甚至是年齡 668 00:40:23,400 --> 00:40:25,559 都是最有資格當這個大汗的 669 00:40:25,880 --> 00:40:26,760 蒙哥啊 最合適了 670 00:40:26,840 --> 00:40:27,360 我推舉忽必烈 671 00:40:27,440 --> 00:40:28,320 蒙哥 蒙哥絕對適合呀 672 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 忽必烈也不錯啊 673 00:40:29,480 --> 00:40:30,800 蒙哥做大汗 674 00:40:30,880 --> 00:40:31,760 忽必烈英雄善戰 675 00:40:31,840 --> 00:40:32,720 我推舉他 676 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 蒙哥絕對行 677 00:40:33,840 --> 00:40:35,480 一定要選蒙哥 678 00:40:36,000 --> 00:40:38,559 我覺得還是窩闊台家的子孫 679 00:40:38,639 --> 00:40:40,000 繼承汗位最合適 680 00:40:41,119 --> 00:40:44,920 因為窩闊台大汗在歸長生天之前 681 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 就曾經有過 682 00:40:46,239 --> 00:40:48,919 要立失烈門為汗的交代 683 00:40:49,480 --> 00:40:52,679 再說了 失烈門雖然年紀小 684 00:40:52,760 --> 00:40:54,480 但是他怎麼也符合 685 00:40:54,559 --> 00:40:57,880 咱們蒙古人幼子守灶的規矩吧 686 00:40:57,960 --> 00:40:58,400 對呀 687 00:40:58,480 --> 00:40:59,280 有這說法啊 688 00:40:59,440 --> 00:41:00,920 按照你的意思 689 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 還讓我們這些人 690 00:41:02,360 --> 00:41:03,880 開這個庫裡台幹什麼呀 691 00:41:04,599 --> 00:41:07,119 汗位向來都是有能者居之 692 00:41:08,000 --> 00:41:10,159 在這一代子孫裡 693 00:41:11,159 --> 00:41:13,759 蒙哥是最有才能的 694 00:41:14,840 --> 00:41:16,079 是啊 是啊 695 00:41:17,000 --> 00:41:18,480 蒙哥 蒙哥 蒙哥 696 00:41:18,559 --> 00:41:21,000 當初在庫裡台大會上就曾說過 697 00:41:21,159 --> 00:41:23,879 在大妃監國期滿之後 698 00:41:23,960 --> 00:41:26,320 貴由王子成為新任大汗 699 00:41:27,000 --> 00:41:29,239 如今王子勤讀政務 700 00:41:29,320 --> 00:41:31,960 又有海迷失王妃的支持 701 00:41:32,039 --> 00:41:33,599 我想就更有起色了 702 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 不錯 703 00:41:36,000 --> 00:41:38,920 近來很多王爺都有一樣的看法 704 00:41:39,000 --> 00:41:41,519 貴由王子應該有資格繼承汗位 705 00:41:48,440 --> 00:41:54,000 我推舉貴由王子為新任大汗 45603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.