All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,760 --> 00:01:41,760
啟稟兩位將軍
2
00:01:41,840 --> 00:01:44,159
和林傳來消息 大汗殯天了
3
00:01:44,359 --> 00:01:45,079
什麼時候的事
4
00:01:45,959 --> 00:01:46,839
就在昨晚
5
00:01:49,799 --> 00:01:52,719
所有的兵馬回營 繼續再探
6
00:02:07,680 --> 00:02:08,319
鬆綁
7
00:02:13,800 --> 00:02:14,640
你們可以走了
8
00:02:15,479 --> 00:02:17,639
蒙哥 你到底想要幹什麼
9
00:02:18,960 --> 00:02:20,800
四哥 探子來報
10
00:02:20,879 --> 00:02:22,919
和林城內一片哭聲
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
大汗殯天了
12
00:02:26,719 --> 00:02:28,800
大汗殯天了 什麼時候的事
13
00:02:29,280 --> 00:02:32,000
可能是昨天 死因暫時不知道
14
00:02:32,960 --> 00:02:34,080
那咱們得抓緊回城啊
15
00:02:34,879 --> 00:02:36,199
額吉現在不知道怎麼樣了
16
00:02:37,000 --> 00:02:37,639
我先回去
17
00:02:38,680 --> 00:02:40,000
大汗這一死
18
00:02:40,080 --> 00:02:41,719
不知道大妃又要幹什麼呢
19
00:02:42,000 --> 00:02:42,759
忽必烈
20
00:02:50,840 --> 00:02:52,640
這些事我也是被
21
00:02:52,719 --> 00:02:53,319
行了
22
00:02:53,840 --> 00:02:56,120
蒙哥 我跟旭烈兀抓你在先
23
00:02:56,520 --> 00:02:58,360
再說了 我們都是為了額吉好
24
00:02:58,719 --> 00:03:00,800
兄弟之間沒必要記在心裡
25
00:03:02,439 --> 00:03:06,000
好兄弟 萬事要小心哪
26
00:03:06,759 --> 00:03:07,719
你放心吧
27
00:03:13,080 --> 00:03:14,440
好 那我先走了
28
00:03:38,000 --> 00:03:40,120
貴由 你來得正好
29
00:03:41,439 --> 00:03:44,919
來 來 幫額吉看看
30
00:03:45,000 --> 00:03:47,879
穿哪件參加庫裡台大會比較好
31
00:04:03,800 --> 00:04:08,200
額吉 父汗剛被長生天召去
32
00:04:08,280 --> 00:04:10,000
你怎麼沒有一點難過之情
33
00:04:13,000 --> 00:04:16,279
傻孩子 適當的悲傷
34
00:04:16,360 --> 00:04:18,120
能顯示出感情之深
35
00:04:19,000 --> 00:04:22,639
但是 如果過度悲傷
36
00:04:22,720 --> 00:04:24,120
就會顯得愚蠢
37
00:04:27,959 --> 00:04:30,759
額吉 我只想問你
38
00:04:30,839 --> 00:04:32,000
父汗到底是怎麼死的
39
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
難道 你該不會認為
40
00:04:39,079 --> 00:04:40,479
是我把他害死的吧
41
00:04:41,000 --> 00:04:42,160
我不知道是誰做的
42
00:04:42,800 --> 00:04:43,720
但是我知道
43
00:04:43,800 --> 00:04:45,000
父汗的死就是蹊蹺
44
00:04:45,480 --> 00:04:46,439
難道我要相信
45
00:04:46,519 --> 00:04:48,000
這一切是長生天的安排嗎
46
00:04:49,000 --> 00:04:50,560
還是要跟你一樣
47
00:04:50,639 --> 00:04:52,879
父汗剛死 你有閒情逸致
48
00:04:52,959 --> 00:04:53,919
在這邊挑庫裡台大會
49
00:04:54,000 --> 00:04:54,759
穿什麼衣服
50
00:04:56,000 --> 00:04:58,600
額吉 如果你對父汗
51
00:04:58,680 --> 00:05:00,240
真那麼情深義重的話
52
00:05:00,319 --> 00:05:01,800
你的表現不應該是這樣的
53
00:05:07,040 --> 00:05:11,640
貴由 你就是這樣看我嗎
54
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
我身為一國之母
55
00:05:16,199 --> 00:05:18,599
難道 難道你要我
56
00:05:18,680 --> 00:05:20,920
像那些蒼涼百姓一樣
57
00:05:21,000 --> 00:05:22,879
愚蠢的只活在一個
58
00:05:22,959 --> 00:05:24,399
已故人的世界中嗎
59
00:05:26,000 --> 00:05:27,720
你以為我不難過嗎
60
00:05:29,759 --> 00:05:32,279
可是 我為什麼要這樣做
61
00:05:33,959 --> 00:05:36,039
我還不是為了你嗎
62
00:05:38,639 --> 00:05:41,360
我把辛酸和難過
63
00:05:41,439 --> 00:05:43,560
都咽在了肚子裡
64
00:05:44,759 --> 00:05:46,680
我就是要讓他們知道
65
00:05:48,000 --> 00:05:51,560
大汗已死 可是我窩闊台家
66
00:05:51,639 --> 00:05:53,479
還能撐得起整個蒙古
67
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
你現在 你現在倒反過來質問我
68
00:06:01,240 --> 00:06:02,680
可是我從你眼裡
69
00:06:02,759 --> 00:06:04,159
看不到一絲難過之情
70
00:06:04,480 --> 00:06:05,400
你要我怎麼想
71
00:06:07,000 --> 00:06:08,759
沒錯 我是懷疑你
72
00:06:08,839 --> 00:06:10,679
我看你的樣子 我更加懷疑你了
73
00:06:11,600 --> 00:06:14,080
貴由 你要記住
74
00:06:14,160 --> 00:06:15,920
我是你的額吉
75
00:06:16,000 --> 00:06:18,480
和你父汗一樣的疼愛你
76
00:06:19,160 --> 00:06:20,920
你不要血口噴人
77
00:06:21,000 --> 00:06:23,519
枉費了我的一片心機
78
00:06:23,879 --> 00:06:25,920
廢話 全都是廢話
79
00:06:26,360 --> 00:06:27,080
這是幹什麼
80
00:06:27,160 --> 00:06:28,200
你告訴我 這是幹什麼
81
00:06:31,000 --> 00:06:31,800
幹什麼
82
00:06:32,639 --> 00:06:34,199
用來掩飾你的所作所為
83
00:06:35,720 --> 00:06:36,720
我告訴你
84
00:06:36,800 --> 00:06:38,199
我這一輩子不會原諒你
85
00:06:39,439 --> 00:06:41,279
你 你
86
00:06:41,480 --> 00:06:42,280
你讓我怎麼想
87
00:06:43,000 --> 00:06:45,439
大王子 王子 王子
88
00:06:47,920 --> 00:06:49,600
你不要冤枉你的額吉
89
00:06:51,000 --> 00:06:52,959
我知道是誰害死了大汗
90
00:06:53,439 --> 00:06:54,839
是誰 到底是誰
91
00:07:05,680 --> 00:07:06,560
是我
92
00:07:18,000 --> 00:07:18,839
你混帳
93
00:07:30,079 --> 00:07:34,079
大王子 聽我把話說完
94
00:07:35,079 --> 00:07:36,359
我把命交給你
95
00:07:36,439 --> 00:07:38,079
要殺那是你的事
96
00:07:38,160 --> 00:07:39,840
我絕無二言
97
00:07:45,399 --> 00:07:47,000
好 你說
98
00:07:48,839 --> 00:07:50,279
大汗服下了藥
99
00:07:50,360 --> 00:07:52,000
是絕不能喝酒的
100
00:07:55,000 --> 00:07:57,959
而酒是我親自上的
101
00:07:58,279 --> 00:08:00,159
是我害死了大汗
102
00:08:01,920 --> 00:08:04,560
可是大王子有一件事你要清楚
103
00:08:05,399 --> 00:08:07,919
大汗即使不是現在死去
104
00:08:08,000 --> 00:08:09,519
也剩不了幾天
105
00:08:10,560 --> 00:08:13,000
最多超不過半個月的時間
106
00:08:14,079 --> 00:08:16,439
我不想讓他在最後幾天
107
00:08:16,519 --> 00:08:19,919
寫好遺言 汗權旁落
108
00:08:21,000 --> 00:08:23,920
如果大汗真是有意
109
00:08:24,000 --> 00:08:26,439
把大汗之位傳給你
110
00:08:26,519 --> 00:08:28,599
我絕不會這樣鋌而走險
111
00:08:31,720 --> 00:08:33,200
可是你想想
112
00:08:35,000 --> 00:08:37,039
大汗會這樣做嗎
113
00:08:40,279 --> 00:08:42,439
我這樣做
114
00:08:42,519 --> 00:08:45,000
是為了你能當上大汗
115
00:08:46,000 --> 00:08:47,799
是為了窩闊台家族
116
00:08:47,879 --> 00:08:49,919
能保住大汗之位
117
00:08:53,360 --> 00:08:56,480
我用大汗幾天的生命
118
00:08:58,320 --> 00:09:01,800
換取你當大汗的機會
119
00:09:02,440 --> 00:09:04,880
大王子 大妃
120
00:09:07,320 --> 00:09:15,480
老臣這樣做是對 還是錯
121
00:09:56,360 --> 00:09:57,759
委屈你了
122
00:10:09,000 --> 00:10:10,919
大妃 帖尼王妃求見
123
00:10:11,759 --> 00:10:12,679
我知道了
124
00:10:19,360 --> 00:10:23,440
這件事情不要對任何人說
125
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
我先去應付帖尼
126
00:10:57,440 --> 00:10:58,240
拜見大妃
127
00:11:01,840 --> 00:11:05,000
帖尼妹妹 你找我有什麼事
128
00:11:05,159 --> 00:11:10,839
我 我沒什麼
129
00:11:11,639 --> 00:11:13,000
我只是來看看你
130
00:11:16,000 --> 00:11:17,679
不用吞吞吐吐的
131
00:11:18,039 --> 00:11:20,639
有什麼事 就直說吧
132
00:11:22,320 --> 00:11:27,000
是 是這樣的
133
00:11:28,200 --> 00:11:30,960
如今大汗已經被長生天召去
134
00:11:31,440 --> 00:11:32,920
在這個時候談親事
135
00:11:33,000 --> 00:11:34,320
實在是不適宜
136
00:11:35,360 --> 00:11:38,360
再說 大汗對我一向不薄
137
00:11:39,000 --> 00:11:40,840
我已經決定
138
00:11:40,919 --> 00:11:43,759
長期為大汗念經祈禱
139
00:11:43,840 --> 00:11:45,440
再不過問俗事
140
00:11:48,879 --> 00:11:52,600
既然是這樣 婚事就此作罷
141
00:11:54,840 --> 00:11:56,160
謝大妃成全
142
00:11:57,399 --> 00:11:58,399
回去吧
143
00:12:12,720 --> 00:12:14,320
大斷事官到
144
00:12:14,399 --> 00:12:15,840
來來來 大斷事官
145
00:12:15,919 --> 00:12:17,399
請請請
146
00:12:34,519 --> 00:12:35,279
各位請坐
147
00:12:37,200 --> 00:12:39,000
今天召集各位來
148
00:12:39,080 --> 00:12:41,240
想必大家也知道原因
149
00:12:41,320 --> 00:12:43,400
主要是為了推舉新任大汗
150
00:12:44,080 --> 00:12:44,960
且慢
151
00:12:46,000 --> 00:12:47,240
汗大妃有什麼提議
152
00:12:48,000 --> 00:12:50,120
在推舉新大汗之前
153
00:12:50,200 --> 00:12:52,200
有件事情我不得不說
154
00:12:53,879 --> 00:12:56,840
當務之急是要先推舉新任大汗
155
00:12:56,919 --> 00:12:59,240
汗大妃有話晚點說也不遲啊
156
00:12:59,399 --> 00:13:00,600
如果我說
157
00:13:00,679 --> 00:13:02,919
窩闊台大汗是被人毒死的
158
00:13:03,279 --> 00:13:05,959
這件事情夠不夠重要
159
00:13:06,000 --> 00:13:07,919
什麼 大汗是被人毒死的
160
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
毒死的
161
00:13:09,559 --> 00:13:11,839
汗大妃 無憑無據的
162
00:13:11,919 --> 00:13:13,000
你可不能亂說話
163
00:13:13,840 --> 00:13:15,200
人證 物證俱在
164
00:13:15,279 --> 00:13:17,399
我怎麼能拿這件事情開玩笑呢
165
00:13:18,480 --> 00:13:19,440
兇手是誰
166
00:13:19,759 --> 00:13:21,200
把他拉出來斬首示眾
167
00:13:21,559 --> 00:13:22,719
兇手是誰啊
168
00:13:23,000 --> 00:13:24,879
把他抓出來 不能放過他
169
00:13:25,799 --> 00:13:26,759
兇手是誰啊
170
00:13:27,360 --> 00:13:28,879
這個人身份尊貴
171
00:13:29,320 --> 00:13:31,680
名聲也很大 我不敢說
172
00:13:32,000 --> 00:13:33,120
有我忽突忽在
173
00:13:33,200 --> 00:13:35,520
諒那個人也不敢亂來 說
174
00:13:38,759 --> 00:13:40,919
其實 我也不敢相信
175
00:13:41,000 --> 00:13:42,399
這件事情是她做的
176
00:13:43,000 --> 00:13:45,919
但是 大汗枉死
177
00:13:46,000 --> 00:13:47,960
她的勢力又大
178
00:13:48,519 --> 00:13:51,000
我想 請各位王爺
179
00:13:51,080 --> 00:13:53,639
為我們孤兒寡母做主
180
00:13:54,879 --> 00:13:55,919
兇手在哪裡
181
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
兇手就在此地
182
00:13:59,600 --> 00:14:00,560
怯薛軍準備
183
00:14:06,279 --> 00:14:08,799
誰敢反抗 格殺勿論
184
00:14:10,440 --> 00:14:13,320
大妃 這個人到底是誰
185
00:14:15,159 --> 00:14:16,559
兇手就是她
186
00:14:18,399 --> 00:14:19,120
怎麼可能
187
00:14:19,279 --> 00:14:21,000
你說什麼 這是真的嗎
188
00:14:22,399 --> 00:14:24,000
幹什麼 起來
189
00:14:27,840 --> 00:14:29,480
忽突忽爺爺
190
00:14:29,559 --> 00:14:31,879
我額吉不可能幹出這種事來
191
00:14:32,320 --> 00:14:33,960
帖尼是不是兇手
192
00:14:34,039 --> 00:14:35,000
這裡你說了不算
193
00:14:36,039 --> 00:14:37,120
我自會斷決
194
00:14:44,039 --> 00:14:46,879
汗大妃 你口口聲聲說
195
00:14:46,960 --> 00:14:48,519
有人證 物證
196
00:14:48,639 --> 00:14:49,759
請拿出證據來
197
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
來人 把人帶上來
198
00:14:54,200 --> 00:14:54,960
走 走
199
00:14:55,039 --> 00:14:55,919
放開我 快走
200
00:14:56,000 --> 00:14:57,639
我是冤枉的 放開我
201
00:14:59,879 --> 00:15:00,840
那日松
202
00:15:06,279 --> 00:15:07,000
你是什麼人
203
00:15:07,840 --> 00:15:08,680
我是那日松
204
00:15:09,919 --> 00:15:12,000
帖尼 你可認識這個那日松
205
00:15:13,840 --> 00:15:16,639
他是我姐姐 亦巴合的兒子
206
00:15:19,200 --> 00:15:22,280
那日松 就是你每日為大汗上酒
207
00:15:22,519 --> 00:15:23,799
是 就是我
208
00:15:24,120 --> 00:15:25,720
自從大汗生病以後
209
00:15:25,799 --> 00:15:27,039
我一直是按照御醫
210
00:15:27,120 --> 00:15:29,039
和 和大妃您的意思
211
00:15:29,720 --> 00:15:31,600
從來不敢私自為大汗上酒啊
212
00:15:31,679 --> 00:15:33,879
死到臨頭了 你還敢抵賴
213
00:15:34,399 --> 00:15:36,679
來人 把罪證呈上來
214
00:15:43,639 --> 00:15:46,039
那日松 我問你
215
00:15:46,120 --> 00:15:47,840
這個酒碗
216
00:15:47,919 --> 00:15:50,120
是不是平時你給大汗用的酒碗
217
00:15:50,720 --> 00:15:52,000
你好好看看
218
00:15:56,600 --> 00:15:58,320
好 我再問你
219
00:15:58,960 --> 00:16:00,680
這壇酒 是不是日常
220
00:16:00,759 --> 00:16:02,559
你給大汗喝的酒
221
00:16:02,639 --> 00:16:03,399
你好好看看
222
00:16:03,679 --> 00:16:04,679
是不是大汗殯天時
223
00:16:04,759 --> 00:16:05,919
手裡拿著的酒罈
224
00:16:08,600 --> 00:16:09,920
正是 是
225
00:16:11,480 --> 00:16:13,399
那酒裡的毒 就是你下的了
226
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
不 不可能啊
227
00:16:15,039 --> 00:16:16,399
我怎麼會下毒
228
00:16:18,840 --> 00:16:21,480
大斷事官 現在人贓並獲
229
00:16:21,559 --> 00:16:22,759
酒罈裡還有大汗
230
00:16:22,840 --> 00:16:24,000
沒有喝完的毒酒
231
00:16:24,440 --> 00:16:25,760
就請你裁決吧
232
00:16:26,000 --> 00:16:27,919
那日松 到底怎麼回事
233
00:16:28,000 --> 00:16:28,879
你從實招來
234
00:16:29,320 --> 00:16:30,800
不是我殺的
235
00:16:31,759 --> 00:16:33,000
長生天在上
236
00:16:33,919 --> 00:16:36,079
要是真是我那日松下的毒
237
00:16:36,720 --> 00:16:38,279
就讓野狼把我分屍
238
00:16:39,919 --> 00:16:42,919
其實 他就是一個小小的上酒人
239
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
就是吃了熊心豹子膽
240
00:16:44,679 --> 00:16:46,000
他也不敢加害大汗
241
00:16:46,679 --> 00:16:49,239
這背後一定有人指使
242
00:16:50,360 --> 00:16:54,039
等等 忽突忽爺爺
243
00:16:54,120 --> 00:16:55,879
在大汗殯天之前
244
00:16:55,960 --> 00:16:57,759
我額吉因為反對
245
00:16:57,840 --> 00:16:59,560
和貴由王子的婚事
246
00:16:59,639 --> 00:17:01,399
根本就沒有去過汗宮
247
00:17:01,480 --> 00:17:03,519
就更沒有可能去見到那日松
248
00:17:05,000 --> 00:17:06,039
再者說了
249
00:17:06,119 --> 00:17:08,279
大汗平時對我額吉不薄
250
00:17:08,359 --> 00:17:09,679
而且我額吉的為人
251
00:17:09,720 --> 00:17:10,920
大家都知道
252
00:17:11,000 --> 00:17:11,920
是啊 對啊
253
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
是啊
254
00:17:12,960 --> 00:17:13,880
所以我額吉
255
00:17:13,960 --> 00:17:15,440
根本就不可能指使別人
256
00:17:15,519 --> 00:17:16,639
去加害大汗哪
257
00:17:17,359 --> 00:17:19,240
嗯 帖尼王妃
258
00:17:19,319 --> 00:17:21,519
一向以善良賢淑聞名
259
00:17:21,599 --> 00:17:24,119
我也覺得她不會是這種人
260
00:17:25,000 --> 00:17:26,519
大斷事官 我也不相信
261
00:17:26,599 --> 00:17:29,000
帖尼王妃能做出這種事情來
262
00:17:30,079 --> 00:17:32,759
不過 我聽聞
263
00:17:32,839 --> 00:17:35,359
在窩闊台大汗病重之時
264
00:17:35,440 --> 00:17:37,920
拖雷王爺喝下了聖水
265
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
替窩闊台大汗去往了長生天
266
00:17:41,000 --> 00:17:42,440
而對此事
267
00:17:42,519 --> 00:17:44,720
帖尼王妃可能一直懷恨在心
268
00:17:46,039 --> 00:17:47,159
再加上
269
00:17:47,240 --> 00:17:49,920
大汗為了緩解我們兩家的關係
270
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
想讓帖尼王妃
271
00:17:51,279 --> 00:17:53,079
嫁給我們家的兒子貴由
272
00:17:53,640 --> 00:17:55,560
而帖尼王妃堅決反對
273
00:17:56,000 --> 00:17:57,920
說不定是帖尼王妃
274
00:17:58,000 --> 00:18:00,359
想借用她侄子那日松之手
275
00:18:00,440 --> 00:18:01,480
來毒害大汗
276
00:18:01,880 --> 00:18:02,920
大汗一死
277
00:18:03,000 --> 00:18:05,599
帖尼自然就可以不嫁給貴由
278
00:18:05,680 --> 00:18:07,759
這兩種可能性都是有的吧
279
00:18:07,839 --> 00:18:09,039
你 你血口噴人 你騙人
280
00:18:09,119 --> 00:18:09,959
你胡說
281
00:18:10,240 --> 00:18:12,400
你胡亂猜想就當成證據
282
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
就能說是我幹的嗎
283
00:18:15,039 --> 00:18:17,480
那日松 你千萬不要害怕
284
00:18:17,599 --> 00:18:19,519
有這麼多王爺為你做主
285
00:18:19,599 --> 00:18:22,079
你說 你說出背後指使人
286
00:18:22,160 --> 00:18:23,240
是不是帖尼
287
00:18:23,880 --> 00:18:24,920
你死了以後
288
00:18:25,000 --> 00:18:26,640
我保證不會為難你全家
289
00:18:26,720 --> 00:18:28,480
大妃 你不能這麼說話
290
00:18:30,000 --> 00:18:32,440
對了 忽突忽爺爺
291
00:18:32,519 --> 00:18:34,359
大汗殯天已經多日
292
00:18:34,440 --> 00:18:36,640
就算這個酒壺裡有毒
293
00:18:36,720 --> 00:18:39,200
也說不定是事後有人下的毒呢
294
00:18:39,279 --> 00:18:40,519
對 沒錯
295
00:18:40,599 --> 00:18:42,959
胡說八道 你有證明人嗎
296
00:18:43,039 --> 00:18:44,159
你有證據嗎
297
00:18:46,160 --> 00:18:47,680
是誰下的毒
298
00:18:47,759 --> 00:18:49,400
那個人心裡清楚
299
00:18:49,559 --> 00:18:50,279
你難道懷疑
300
00:18:50,359 --> 00:18:52,119
大妃給大汗下毒不成嗎
301
00:18:53,000 --> 00:18:53,880
你憑什麼說
302
00:18:53,960 --> 00:18:56,000
是我額吉指使別人下的毒
303
00:18:57,960 --> 00:18:58,360
那日松
304
00:18:58,440 --> 00:18:59,080
現在證據確鑿
305
00:18:59,160 --> 00:19:01,160
那日松 那日松
306
00:19:01,279 --> 00:19:02,879
你們不要再吵了
307
00:19:03,799 --> 00:19:04,399
那日松
308
00:19:04,480 --> 00:19:06,519
你們不要再陷害她 那日松
309
00:19:06,720 --> 00:19:09,079
要是找不到一個真凶
310
00:19:09,160 --> 00:19:10,519
就當是我做的
311
00:19:11,160 --> 00:19:12,000
那日松
312
00:19:12,359 --> 00:19:13,719
那日松 那日松
313
00:19:15,160 --> 00:19:16,360
那日松 那日松
314
00:19:16,440 --> 00:19:20,799
替我好好照顧我的家人
315
00:19:23,599 --> 00:19:24,399
那日松
316
00:19:29,079 --> 00:19:29,919
那日松
317
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
那日松 那日松
318
00:19:31,039 --> 00:19:32,159
那日松 那日松
319
00:19:32,240 --> 00:19:34,640
孩子 你怎麼這麼傻呀孩子
320
00:19:37,599 --> 00:19:40,319
大妃 現在證人已經死了
321
00:19:40,400 --> 00:19:41,480
你還有其他證據嗎
322
00:19:43,279 --> 00:19:47,920
大斷事官 我認為此事事關重大
323
00:19:48,000 --> 00:19:50,920
您看 今日天色已晚
324
00:19:51,000 --> 00:19:53,079
不如明天再議吧
325
00:19:56,000 --> 00:19:56,759
也好
326
00:19:57,880 --> 00:19:59,080
那就先將帖尼收押
327
00:20:00,240 --> 00:20:02,440
不過 她身為王妃
328
00:20:02,519 --> 00:20:03,839
就不要關入大牢了
329
00:20:04,279 --> 00:20:06,200
來人 把帖尼王妃帶下去
330
00:20:10,160 --> 00:20:12,120
你把她放開 放開她
331
00:20:12,839 --> 00:20:13,279
額吉
332
00:20:39,200 --> 00:20:41,279
站住 大妃有令
333
00:20:41,359 --> 00:20:42,759
任何人不得進入
334
00:20:42,880 --> 00:20:43,520
豈有此理
335
00:20:44,160 --> 00:20:44,960
蒙哥
336
00:20:45,000 --> 00:20:45,920
還沒有定罪
337
00:20:46,000 --> 00:20:47,599
就囚禁我額吉
338
00:20:47,680 --> 00:20:48,560
我去找她理論
339
00:20:49,000 --> 00:20:51,160
蒙哥 你還沒看出來嗎
340
00:20:51,319 --> 00:20:52,519
大妃是故意
341
00:20:52,599 --> 00:20:53,759
讓我們和額吉分開的
342
00:20:55,599 --> 00:20:57,919
額吉 我們來看你來了 額吉
343
00:20:58,000 --> 00:21:00,799
蒙哥 蒙哥 蒙哥 額吉
344
00:21:00,880 --> 00:21:01,520
孩子們
345
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
額吉 你不用怕
346
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
我們都在這兒呢
347
00:21:04,720 --> 00:21:07,480
孩子們 你們一定要聽額吉說
348
00:21:07,559 --> 00:21:08,759
千萬不能輕舉妄動
349
00:21:09,000 --> 00:21:11,599
現在 他們還不能把我怎麼樣
350
00:21:12,039 --> 00:21:13,960
大哥 我看這樣吧
351
00:21:14,039 --> 00:21:16,159
我回去帶兵 殺進來
352
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
走 不不不
353
00:21:18,079 --> 00:21:19,119
蒙哥 千萬不要衝動
354
00:21:19,200 --> 00:21:19,960
冷靜 冷靜啊
355
00:21:20,039 --> 00:21:20,839
不能這樣
356
00:21:20,920 --> 00:21:21,600
你們要是這麼做
357
00:21:21,680 --> 00:21:22,880
這件事就更不好收場了
358
00:21:23,759 --> 00:21:25,519
你們一定要相信大斷事官
359
00:21:25,599 --> 00:21:27,000
他能夠做出正確判斷的
360
00:21:27,640 --> 00:21:28,960
如果我們貿然動兵
361
00:21:29,039 --> 00:21:31,119
我們就會被加上造反的罪名啊
362
00:21:32,039 --> 00:21:35,039
蒙哥 我看咱們還是先回去
363
00:21:35,119 --> 00:21:36,119
商量以後再說吧
364
00:21:39,680 --> 00:21:41,400
額吉 你放心
365
00:21:41,880 --> 00:21:43,720
我們一定會把您救出來的
366
00:21:44,000 --> 00:21:46,079
額吉 你等著我們
367
00:22:09,039 --> 00:22:10,920
額吉 我們這麼做
368
00:22:11,000 --> 00:22:11,960
是不是太過分了
369
00:22:14,319 --> 00:22:15,159
你懂什麼
370
00:22:16,359 --> 00:22:17,559
他們拖雷家
371
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
一直是我們最大的敵人
372
00:22:19,720 --> 00:22:21,319
我現在就是要逼他們造反
373
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
只要他們一造反
374
00:22:22,720 --> 00:22:24,640
所有的王爺都不會支持他們
375
00:22:25,240 --> 00:22:26,519
你要想當大汗
376
00:22:26,599 --> 00:22:28,759
就必須斬草除根
377
00:22:29,440 --> 00:22:31,240
可是蒙哥的大軍已經在城外
378
00:22:31,799 --> 00:22:33,240
要是真把他們逼得造反
379
00:22:33,319 --> 00:22:35,119
恐怕和林城內一定死傷無數
380
00:22:37,000 --> 00:22:38,400
一將功成萬骨枯
381
00:22:39,000 --> 00:22:39,920
自古以來
382
00:22:40,000 --> 00:22:41,039
哪個皇帝不是踩著
383
00:22:41,119 --> 00:22:43,039
堆積如山的屍體上去的
384
00:22:44,160 --> 00:22:47,240
記住 你可是我脫列哥那的兒子
385
00:22:47,319 --> 00:22:49,279
絕對不能有婦人之仁
386
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
我是擔心 萬一他們殺紅了眼
387
00:22:52,000 --> 00:22:52,680
那我
388
00:22:52,759 --> 00:22:55,920
放心 我已經調闊端帶兵前來
389
00:22:56,000 --> 00:22:58,799
蒙哥就憑手裡區區幾千兵馬
390
00:22:58,880 --> 00:23:00,240
如何與我抗衡
391
00:23:03,000 --> 00:23:04,920
大妃呀 如果大汗的死因
392
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
被他們知道的話
393
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
耶律楚材明天出馬
394
00:23:07,720 --> 00:23:08,559
我們該怎麼辦
395
00:23:10,000 --> 00:23:11,200
長鬍子的本事
396
00:23:11,279 --> 00:23:12,319
我又不是不知道
397
00:23:13,000 --> 00:23:15,079
不過 我從來不會打
398
00:23:15,160 --> 00:23:16,080
沒有勝算的仗
399
00:23:17,119 --> 00:23:20,399
成敗就在今晚
400
00:23:32,319 --> 00:23:33,919
我們一起殺進城去
401
00:23:35,759 --> 00:23:36,240
你呢
402
00:23:36,759 --> 00:23:37,440
當然去
403
00:23:41,079 --> 00:23:42,159
我和大家說一聲
404
00:23:43,000 --> 00:23:45,480
和林城最薄弱的地方就在這兒
405
00:23:45,880 --> 00:23:47,760
所以我們從這兒殺進去
406
00:23:49,319 --> 00:23:51,480
看來大家都是這麼想的
407
00:23:53,039 --> 00:23:55,639
可惜我手裡的兵力不足
408
00:23:56,599 --> 00:23:58,439
否則我會分兵出擊
409
00:23:59,920 --> 00:24:01,200
大哥 你放心吧
410
00:24:01,480 --> 00:24:02,559
四哥那兒有兵
411
00:24:03,880 --> 00:24:05,800
邢州離這裡太遠
412
00:24:05,880 --> 00:24:07,080
一來一回需要數日
413
00:24:07,599 --> 00:24:08,439
那是不可能的
414
00:24:09,160 --> 00:24:10,560
我不用邢州城的兵力
415
00:24:11,799 --> 00:24:13,119
我用這兒的兵力
416
00:24:13,200 --> 00:24:15,080
什麼 有多少兵馬
417
00:24:15,319 --> 00:24:16,159
兩萬
418
00:24:17,400 --> 00:24:18,040
兩萬
419
00:24:19,000 --> 00:24:20,680
四哥 你有兩萬兵馬
420
00:24:20,759 --> 00:24:21,759
我們怎麼不知道啊
421
00:24:22,839 --> 00:24:24,919
報 西涼王帳下
422
00:24:25,000 --> 00:24:26,480
阿裡海牙 阿古朗將軍
423
00:24:26,559 --> 00:24:27,319
求見四王爺
424
00:24:27,680 --> 00:24:28,480
快讓他們進來
425
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
我的兵馬到了
426
00:24:33,519 --> 00:24:34,920
四王爺 我們來遲了
427
00:24:35,000 --> 00:24:36,920
不 來得正是時候 起來
428
00:24:37,799 --> 00:24:38,680
原來就是當日
429
00:24:38,759 --> 00:24:40,839
送給闊端和貴由的那兩萬兵馬
430
00:24:42,000 --> 00:24:43,160
你們跟隨我多年
431
00:24:43,240 --> 00:24:45,160
明日就看你們的了
432
00:24:45,759 --> 00:24:46,879
我們是四王爺的人
433
00:24:46,960 --> 00:24:48,720
四王爺需要 我們隨時獻上
434
00:24:49,000 --> 00:24:49,920
將士們已經準備好了
435
00:24:50,000 --> 00:24:50,880
現在就能動手
436
00:24:50,960 --> 00:24:53,920
不 如果現在攻城的話
437
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
額吉還在裡面
438
00:24:55,400 --> 00:24:57,040
他們一定會拿額吉當人質
439
00:24:58,000 --> 00:24:59,279
忽必烈說得對
440
00:24:59,839 --> 00:25:01,599
明天開大會的時候
441
00:25:01,680 --> 00:25:03,160
我們一定要保護好額吉
442
00:25:04,400 --> 00:25:06,480
大哥 你就放心吧
443
00:25:07,319 --> 00:25:09,079
四哥 這件事啊
444
00:25:09,160 --> 00:25:10,040
就交給我們倆了
445
00:25:11,079 --> 00:25:13,159
還有啊 明天在大會上
446
00:25:13,240 --> 00:25:14,400
我們誰都不能離開
447
00:25:14,880 --> 00:25:16,840
但我們一定要確保消息能傳出去
448
00:25:17,000 --> 00:25:18,319
四王爺 你放心
449
00:25:18,400 --> 00:25:19,960
到時候那裡的守衛都是我的人
450
00:25:21,880 --> 00:25:22,560
對呀
451
00:25:26,000 --> 00:25:27,319
四位王爺 闊端王子到了
452
00:25:29,680 --> 00:25:30,400
怎麼辦 大哥
453
00:25:37,200 --> 00:25:38,519
來 把沙盤收起來
454
00:25:43,000 --> 00:25:43,960
快 走
455
00:25:51,480 --> 00:25:53,640
蒙哥 你怎麼這麼衝動去動兵
456
00:25:56,000 --> 00:25:57,279
既然你已知道
457
00:25:57,359 --> 00:25:58,159
我們只好得罪了
458
00:25:58,960 --> 00:26:00,079
就請你留在這裡一晚
459
00:26:02,000 --> 00:26:03,519
阿裡海牙 你呢
460
00:26:04,400 --> 00:26:05,640
你一向對我不錯
461
00:26:05,720 --> 00:26:06,799
等我明天辦完事
462
00:26:06,880 --> 00:26:07,680
自會前去受死
463
00:26:08,000 --> 00:26:08,680
放下刀
464
00:26:09,240 --> 00:26:09,920
四王爺
465
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
放下刀
466
00:26:16,880 --> 00:26:19,000
忽必烈 還是你瞭解我
467
00:26:22,160 --> 00:26:24,000
赤膽忠心 好樣的
468
00:26:28,920 --> 00:26:31,160
但沒想到 我們兄弟一見面
469
00:26:31,240 --> 00:26:32,000
就要打仗了
470
00:26:33,279 --> 00:26:34,519
我帶兵前來
471
00:26:34,599 --> 00:26:36,039
是因為不能違背額吉的命令
472
00:26:37,720 --> 00:26:39,240
不過 你們放心
473
00:26:39,319 --> 00:26:40,679
我絕對不會跟你們打的
474
00:26:43,079 --> 00:26:44,559
那你跟大妃那邊怎麼交代
475
00:26:46,720 --> 00:26:48,000
帖尼王妃心地善良
476
00:26:48,480 --> 00:26:50,360
我絕不相信 她會毒害我父汗
477
00:26:52,839 --> 00:26:54,039
有你的幫助
478
00:26:54,119 --> 00:26:55,839
我們的額吉就有救了
479
00:26:56,519 --> 00:26:59,160
雖然說 救帖尼王妃是出於正義
480
00:26:59,359 --> 00:27:00,959
但也是看在忽必烈的面子上
481
00:27:01,519 --> 00:27:03,920
要是你們兄弟打起架來
482
00:27:04,000 --> 00:27:04,839
我照樣會幫助忽必烈
483
00:27:18,039 --> 00:27:21,119
要證明大汗是被人毒死的
484
00:27:21,759 --> 00:27:23,720
他們一定會驗屍
485
00:27:24,920 --> 00:27:26,920
不過 長鬍子驗屍
486
00:27:27,000 --> 00:27:29,319
一定會在咽喉和胃部
487
00:27:30,000 --> 00:27:33,119
只要把毒下在咽喉和胃裡
488
00:27:33,200 --> 00:27:35,080
就沒有人能看出來
489
00:28:11,119 --> 00:28:14,719
參見大妃 大斷事官
490
00:28:20,000 --> 00:28:22,759
霍赤大人上次拿了毒酒罈
491
00:28:22,839 --> 00:28:25,279
但是要證明帖尼王妃
492
00:28:25,359 --> 00:28:26,479
就是真正的兇手
493
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
還需要確鑿的證據才行
494
00:28:29,400 --> 00:28:31,680
大汗雖然身體有病
495
00:28:31,759 --> 00:28:34,680
但是他絕對不會暴斃而死
496
00:28:35,079 --> 00:28:38,960
我想 一定是有人在背地裡下毒
497
00:28:40,039 --> 00:28:42,039
你們說得都對
498
00:28:42,119 --> 00:28:44,239
這件事情的關鍵就在於毒
499
00:28:44,960 --> 00:28:46,920
首先 我們要證明大汗
500
00:28:47,000 --> 00:28:48,359
是否真的中毒而死
501
00:28:49,000 --> 00:28:51,599
如果證明果真如此的話
502
00:28:51,680 --> 00:28:53,120
再查那日松喝的毒酒
503
00:28:53,200 --> 00:28:55,000
是否與大汗中的毒一致
504
00:28:56,000 --> 00:28:58,079
大家再分析一下殺人動機
505
00:28:58,799 --> 00:29:01,000
我想 一定會查明真相
506
00:29:02,279 --> 00:29:04,559
其實要查明真相並不難
507
00:29:05,000 --> 00:29:08,039
只要請出大汗聖身 一驗便知
508
00:29:08,240 --> 00:29:10,519
這樣是對大汗大不敬啊
509
00:29:11,039 --> 00:29:12,440
對呀 就是啊
510
00:29:12,680 --> 00:29:16,039
這是對大汗不敬啊
511
00:29:16,519 --> 00:29:20,119
我不同意 不能這樣
512
00:29:20,200 --> 00:29:21,840
怎麼能這樣啊 不能驗啊
513
00:29:21,920 --> 00:29:22,600
我不同意
514
00:29:22,680 --> 00:29:23,799
對 對
515
00:29:26,279 --> 00:29:30,480
為了替大汗討回公道 懲治兇手
516
00:29:30,559 --> 00:29:32,399
我也只好這樣答應了
517
00:29:38,440 --> 00:29:41,279
我想大汗在天之靈
518
00:29:41,359 --> 00:29:44,519
他也願意查出真正的元兇
519
00:29:45,240 --> 00:29:47,920
大妃是大汗生前最親近的人
520
00:29:48,000 --> 00:29:49,920
既然她這麼說了
521
00:29:50,000 --> 00:29:52,039
那我們只好恭請大汗聖體了
522
00:29:53,440 --> 00:29:55,080
恭請大汗聖體
523
00:30:03,720 --> 00:30:05,000
帶帖尼王妃進來
524
00:30:08,119 --> 00:30:09,159
額吉 額吉
525
00:30:18,799 --> 00:30:19,919
大家都知道
526
00:30:20,000 --> 00:30:21,920
耶律大人是我們蒙古
527
00:30:22,000 --> 00:30:23,079
最有智慧的人
528
00:30:23,480 --> 00:30:25,160
而且他很精通醫術
529
00:30:25,480 --> 00:30:27,920
我看驗毒一事就由他來主持
530
00:30:28,160 --> 00:30:32,000
大汗是不是中毒而死一驗便知
531
00:30:34,279 --> 00:30:37,000
大斷事官 你意下如何
532
00:30:37,960 --> 00:30:40,400
好的 有請耶律大人
533
00:30:53,000 --> 00:30:53,880
耶律大人
534
00:30:58,640 --> 00:31:00,280
只有用這樣的辦法
535
00:31:00,359 --> 00:31:01,839
才能還我一個清白
536
00:31:03,720 --> 00:31:04,720
你就動手吧
537
00:31:10,240 --> 00:31:11,640
壞了 我們中計了
538
00:31:11,720 --> 00:31:12,200
為什麼
539
00:31:13,000 --> 00:31:15,319
大妃上次故意中止大會
540
00:31:15,400 --> 00:31:16,720
是為了給他們爭取時間
541
00:31:17,000 --> 00:31:19,839
我想 遺體他們肯定做了手腳
542
00:31:20,640 --> 00:31:21,440
那我們怎麼辦
543
00:31:22,960 --> 00:31:23,920
對額吉不利的話
544
00:31:24,000 --> 00:31:24,880
去通知阿裡不哥
545
00:31:32,839 --> 00:31:36,519
諸位 如果大汗是中毒而死
546
00:31:36,599 --> 00:31:38,399
毒液必定入口
547
00:31:39,119 --> 00:31:41,519
所以我要以銀針試毒
548
00:31:43,000 --> 00:31:44,359
銀針試毒
549
00:32:17,319 --> 00:32:19,519
銀針變黑 的確有毒
550
00:32:23,319 --> 00:32:24,039
千萬別著急
551
00:32:24,359 --> 00:32:25,759
別忘了 我們還有最後一步
552
00:32:26,240 --> 00:32:27,400
雖然咽喉有毒
553
00:32:27,799 --> 00:32:30,599
但並不能證明大汗就是中毒而死
554
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
也有可能是死後被人灌毒
555
00:32:33,839 --> 00:32:35,039
死後被人灌毒
556
00:32:35,119 --> 00:32:36,919
因為死後被人灌毒的話
557
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
這毒液只會留在咽喉
558
00:32:39,079 --> 00:32:40,279
並不能流到胃裡
559
00:32:40,839 --> 00:32:43,599
所以為了謹慎起見
560
00:32:43,680 --> 00:32:45,519
我還要在胃部下針試毒
561
00:33:08,960 --> 00:33:09,799
還是有毒
562
00:33:11,119 --> 00:33:13,719
真的是被毒死的
563
00:33:14,000 --> 00:33:15,640
誰幹的呀
564
00:33:17,000 --> 00:33:18,519
嚴懲兇手啊 是啊
565
00:33:18,599 --> 00:33:21,919
諸位 一般的驗毒之法
566
00:33:22,000 --> 00:33:23,279
是以銀針探喉
567
00:33:23,599 --> 00:33:25,719
可以斷定 毒從口入
568
00:33:26,000 --> 00:33:27,640
不過 這只不過是
569
00:33:27,720 --> 00:33:29,559
最普通的驗毒手法之一
570
00:33:29,880 --> 00:33:32,400
我這裡 還有最後一個方法
571
00:33:33,640 --> 00:33:35,120
但我這麼做
572
00:33:35,200 --> 00:33:36,440
會對大汗不敬
573
00:33:37,920 --> 00:33:40,120
要從大汗頭頂的百會穴
574
00:33:40,200 --> 00:33:43,000
和足底的湧泉穴分別取出血樣
575
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
還有一種辦法
576
00:33:46,359 --> 00:33:49,759
人一呼一吸之間 血走六寸
577
00:33:50,319 --> 00:33:52,159
如果是生前中毒
578
00:33:52,240 --> 00:33:55,000
全身的血液也應該會有毒
579
00:34:21,800 --> 00:34:22,680
無毒
580
00:34:23,559 --> 00:34:25,920
沒有毒 沒有毒啊
581
00:34:26,000 --> 00:34:27,320
大汗不是被人家所毒
582
00:34:27,400 --> 00:34:28,840
看樣子不是中毒而死
583
00:34:28,920 --> 00:34:30,079
到底怎麼回事啊
584
00:34:30,280 --> 00:34:31,440
不是中毒而死
585
00:34:31,519 --> 00:34:32,559
一定是有事的
586
00:34:32,639 --> 00:34:33,719
到底是怎麼死的
587
00:34:33,800 --> 00:34:35,039
越來越蹊蹺了
588
00:34:46,599 --> 00:34:47,519
還是無毒
589
00:34:48,679 --> 00:34:50,279
真的是沒毒啊
590
00:34:50,480 --> 00:34:52,599
從這一點可以判斷
591
00:34:52,679 --> 00:34:54,759
大汗是死後被人灌毒的
592
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
被人灌毒 是啊
593
00:34:58,400 --> 00:35:01,360
大斷事官 是有人陷害我額吉
594
00:35:01,440 --> 00:35:02,360
對 沒錯
595
00:35:03,199 --> 00:35:03,919
大斷事官
596
00:35:04,000 --> 00:35:05,559
一定要把這個人給我揪出來
597
00:35:05,639 --> 00:35:06,480
還我額吉清白
598
00:35:06,559 --> 00:35:07,920
對 必須揪出來
599
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
必須揪出來
600
00:35:09,079 --> 00:35:11,000
好好好 我一定徹查此事
601
00:35:11,119 --> 00:35:13,000
不行 現在就要揪出來
602
00:35:13,519 --> 00:35:14,639
現在就揪出來
603
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
好了 好了
604
00:35:20,760 --> 00:35:25,000
大斷事官 這件事情先放一放吧
605
00:35:25,119 --> 00:35:25,960
額吉
606
00:35:30,039 --> 00:35:32,440
我們今天來開庫裡台大會
607
00:35:32,519 --> 00:35:33,759
就是來選大汗的
608
00:35:35,440 --> 00:35:37,360
大斷事官
609
00:35:37,440 --> 00:35:40,320
我們蒙古不能一日無主啊
610
00:35:41,039 --> 00:35:44,000
帖尼王妃 你真是豁達之主啊
611
00:35:45,599 --> 00:35:48,000
至於這件事情委屈你了
612
00:35:50,079 --> 00:35:53,319
汗大妃 你是不是應該說句話呀
613
00:36:00,639 --> 00:36:03,599
各位 為了追查大汗死因
614
00:36:03,679 --> 00:36:05,480
確實帶給大家不少麻煩
615
00:36:05,880 --> 00:36:07,760
但這樣做是必須的
616
00:36:08,199 --> 00:36:10,119
我作為大汗的未亡人
617
00:36:10,199 --> 00:36:12,119
怎麼可以令大汗蒙冤呢
618
00:36:12,440 --> 00:36:14,920
雖然證明大汗是死後被人下毒
619
00:36:15,000 --> 00:36:16,199
可見另有玄機
620
00:36:16,480 --> 00:36:18,760
希望大斷事官查證輯凶
621
00:36:19,000 --> 00:36:21,199
若對妹妹有所衝撞
622
00:36:22,800 --> 00:36:26,160
實在是委屈你了 對不住
623
00:36:28,159 --> 00:36:33,319
大妃 給我一個清白就可以了
624
00:36:35,000 --> 00:36:36,079
謝謝妹妹
625
00:36:36,679 --> 00:36:38,719
帖尼王妃 多有得罪
626
00:36:40,559 --> 00:36:41,920
下毒這件事情
627
00:36:42,000 --> 00:36:43,480
我一定會徹查清楚
628
00:36:43,760 --> 00:36:45,640
但是國不能一日無君
629
00:36:46,000 --> 00:36:47,920
明天我們繼續選舉
630
00:36:48,000 --> 00:36:50,239
那我們就先恭送大汗聖體
631
00:37:01,639 --> 00:37:02,639
各位王爺
632
00:37:02,719 --> 00:37:05,000
庫裡台大會現在正式開始
633
00:37:05,800 --> 00:37:07,240
不知道各位王爺
634
00:37:07,320 --> 00:37:09,680
對這次選汗有什麼建議呀
635
00:37:10,000 --> 00:37:10,960
我推選忽必烈
636
00:37:11,039 --> 00:37:12,920
成吉思汗的孫子裡他最出色
637
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
這是大家都知道的
638
00:37:14,199 --> 00:37:15,639
我看蒙哥也不錯呀
639
00:37:15,840 --> 00:37:17,640
其實推選大汗倒也不難
640
00:37:17,719 --> 00:37:18,679
拔都不來
641
00:37:18,760 --> 00:37:20,000
也就是不願意參加
642
00:37:20,800 --> 00:37:22,360
欽察汗國一向也不是
643
00:37:22,440 --> 00:37:23,800
大汗的最佳人選
644
00:37:24,639 --> 00:37:25,920
只有在拖雷和窩闊台
645
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
兩個家族裡來推選
646
00:37:28,119 --> 00:37:31,000
我覺得呀 忽必烈合適
647
00:37:32,760 --> 00:37:33,760
對不對
648
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
聽我說 聽我說
649
00:37:35,159 --> 00:37:35,920
我認為
650
00:37:36,000 --> 00:37:38,079
應該在拖雷家族裡進行推選
651
00:37:39,000 --> 00:37:40,719
拖雷幼子守灶
652
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
符合我們的傳統
653
00:37:42,400 --> 00:37:45,639
而且不管是忽必烈 還是蒙哥
654
00:37:45,719 --> 00:37:48,559
他們都有資格接替這個汗位
655
00:37:49,000 --> 00:37:50,760
大家說是不是應該支持他們呀
656
00:37:50,960 --> 00:37:52,000
支持蒙哥
657
00:37:52,079 --> 00:37:52,920
支持貴由
658
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
支持蒙哥
659
00:37:54,119 --> 00:37:55,639
支持蒙哥
660
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
支持蒙哥
661
00:37:57,159 --> 00:37:58,359
支持忽必烈
662
00:37:58,599 --> 00:37:59,719
支持忽必烈
663
00:37:59,880 --> 00:38:01,000
對 支持蒙哥
664
00:38:02,440 --> 00:38:03,920
其實先汗最喜歡的兒子
665
00:38:04,000 --> 00:38:05,639
就是闊出
666
00:38:05,719 --> 00:38:06,959
本想傳位於他
667
00:38:07,000 --> 00:38:08,280
現在闊出死了
668
00:38:08,480 --> 00:38:11,240
應該讓闊出的兒子失烈門做大汗
669
00:38:12,039 --> 00:38:14,679
是呀 應該讓失烈門做大汗
670
00:38:15,000 --> 00:38:15,960
那哪行啊
671
00:38:17,280 --> 00:38:19,800
可失烈門年紀太小
672
00:38:19,880 --> 00:38:22,440
依我看 還是讓貴由來繼承
673
00:38:22,519 --> 00:38:24,039
大妃 您怎麼看
674
00:38:32,400 --> 00:38:34,639
其實 失烈門和貴由
675
00:38:34,719 --> 00:38:36,119
都是窩闊台的子孫
676
00:38:36,920 --> 00:38:38,119
一個是我的兒子
677
00:38:38,920 --> 00:38:40,000
一個是我的孫子
678
00:38:40,400 --> 00:38:42,000
他們兩個都有資格
679
00:38:42,239 --> 00:38:44,919
但是 按傳統觀念來說
680
00:38:45,000 --> 00:38:47,119
還是貴由的年齡比較合適
681
00:38:48,000 --> 00:38:50,639
但是 貴由年少氣盛
682
00:38:50,719 --> 00:38:52,000
又不關心國事
683
00:38:52,079 --> 00:38:54,759
恐怕難以擔此重任啊
684
00:38:55,000 --> 00:38:59,320
對呀 對呀 說得是 沒錯
685
00:39:01,000 --> 00:39:02,840
貴由做事是有些不穩
686
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
在政事方面還不太成熟
687
00:39:05,360 --> 00:39:07,559
但是 俗話說得好
688
00:39:07,639 --> 00:39:09,839
不在其位 不謀其政
689
00:39:09,920 --> 00:39:12,880
如果他真的坐在這個位置上了
690
00:39:12,960 --> 00:39:15,000
自然就不一樣了
691
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
是啊 是啊
692
00:39:19,079 --> 00:39:22,599
大汗之位由誰來繼承
693
00:39:22,679 --> 00:39:24,359
的確不能草率決定
694
00:39:25,280 --> 00:39:26,519
我倒有個建議
695
00:39:27,000 --> 00:39:29,840
既然貴由王子暫不能擔當大任
696
00:39:30,000 --> 00:39:32,920
那我們不如先選出一名監國
697
00:39:33,000 --> 00:39:34,679
等他熟悉政務之後
698
00:39:34,760 --> 00:39:37,120
我們再來推舉他做新任大汗
699
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
這是為什麼呀
700
00:39:40,079 --> 00:39:41,880
對呀 為什麼呀
701
00:39:41,960 --> 00:39:42,519
為什麼
702
00:39:42,599 --> 00:39:43,960
國師說得有道理
703
00:39:44,039 --> 00:39:46,719
可是 不知道各位王爺
704
00:39:46,800 --> 00:39:49,080
對這個監國有什麼人選哪
705
00:39:51,000 --> 00:39:52,440
我認為
706
00:39:52,519 --> 00:39:56,559
現在最有資格的是汗大妃
707
00:39:57,000 --> 00:39:58,639
大汗生病期間
708
00:39:58,719 --> 00:40:00,879
都是大妃在輔佐朝政
709
00:40:00,960 --> 00:40:04,079
沒有誰比她更瞭解國事的了
710
00:40:05,519 --> 00:40:07,880
對 有道理 有道理
711
00:40:13,559 --> 00:40:15,880
那麼 各位王爺
712
00:40:15,960 --> 00:40:19,320
同意大妃來做監國的舉手
713
00:40:20,360 --> 00:40:22,760
我同意 我同意
714
00:40:23,480 --> 00:40:25,639
國師講得好 我們同意
715
00:40:25,960 --> 00:40:26,920
我們同意
716
00:40:27,000 --> 00:40:27,880
同意
717
00:40:28,519 --> 00:40:29,960
同意大妃做監國
718
00:40:30,039 --> 00:40:31,480
我們推舉大妃做監國
719
00:40:31,800 --> 00:40:33,640
同意 同意
720
00:40:34,159 --> 00:40:35,719
同意大妃做監國
721
00:40:35,800 --> 00:40:37,720
同意 同意 同意
722
00:40:37,920 --> 00:40:39,000
我也同意 我同意
723
00:40:39,079 --> 00:40:40,920
好 既然如此的話
724
00:40:41,000 --> 00:40:43,519
那麼大家都同意大妃擔此重任
725
00:40:44,199 --> 00:40:45,919
那我們就請大妃
726
00:40:46,000 --> 00:40:47,639
來做我們的監國
727
00:40:47,719 --> 00:40:49,639
好 好 好
728
00:40:49,719 --> 00:40:50,599
大妃做監國
729
00:40:50,679 --> 00:40:53,239
好 好 好
730
00:41:00,840 --> 00:41:02,480
承蒙各位抬愛
731
00:41:02,559 --> 00:41:03,559
我一定會
732
00:41:03,639 --> 00:41:06,039
秉承窩闊台大汗的遺志
733
00:41:06,119 --> 00:41:07,880
當好這個監國
734
00:41:08,280 --> 00:41:12,320
我保證會給大家帶來榮華富貴
735
00:41:13,199 --> 00:41:17,000
在此也請各位助我一臂之力
736
00:41:23,840 --> 00:41:26,720
公元1241年
737
00:41:26,800 --> 00:41:30,039
脫列哥那通過一系列手段
738
00:41:30,119 --> 00:41:32,119
奪取了國家政權
739
00:41:32,719 --> 00:41:34,359
成為監國
740
00:41:34,920 --> 00:41:37,680
史稱乃馬真攝政
741
00:41:39,199 --> 00:41:43,000
這可以說是脫列哥那人生的巔峰
742
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
享受萬民的朝拜
743
00:41:46,199 --> 00:41:49,000
擁有蒙古絕對的權力
744
00:41:50,119 --> 00:41:55,000
這是脫列哥那夢寐以求的時刻
47115