All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 啟稟兩位將軍 2 00:01:41,840 --> 00:01:44,159 和林傳來消息 大汗殯天了 3 00:01:44,359 --> 00:01:45,079 什麼時候的事 4 00:01:45,959 --> 00:01:46,839 就在昨晚 5 00:01:49,799 --> 00:01:52,719 所有的兵馬回營 繼續再探 6 00:02:07,680 --> 00:02:08,319 鬆綁 7 00:02:13,800 --> 00:02:14,640 你們可以走了 8 00:02:15,479 --> 00:02:17,639 蒙哥 你到底想要幹什麼 9 00:02:18,960 --> 00:02:20,800 四哥 探子來報 10 00:02:20,879 --> 00:02:22,919 和林城內一片哭聲 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 大汗殯天了 12 00:02:26,719 --> 00:02:28,800 大汗殯天了 什麼時候的事 13 00:02:29,280 --> 00:02:32,000 可能是昨天 死因暫時不知道 14 00:02:32,960 --> 00:02:34,080 那咱們得抓緊回城啊 15 00:02:34,879 --> 00:02:36,199 額吉現在不知道怎麼樣了 16 00:02:37,000 --> 00:02:37,639 我先回去 17 00:02:38,680 --> 00:02:40,000 大汗這一死 18 00:02:40,080 --> 00:02:41,719 不知道大妃又要幹什麼呢 19 00:02:42,000 --> 00:02:42,759 忽必烈 20 00:02:50,840 --> 00:02:52,640 這些事我也是被 21 00:02:52,719 --> 00:02:53,319 行了 22 00:02:53,840 --> 00:02:56,120 蒙哥 我跟旭烈兀抓你在先 23 00:02:56,520 --> 00:02:58,360 再說了 我們都是為了額吉好 24 00:02:58,719 --> 00:03:00,800 兄弟之間沒必要記在心裡 25 00:03:02,439 --> 00:03:06,000 好兄弟 萬事要小心哪 26 00:03:06,759 --> 00:03:07,719 你放心吧 27 00:03:13,080 --> 00:03:14,440 好 那我先走了 28 00:03:38,000 --> 00:03:40,120 貴由 你來得正好 29 00:03:41,439 --> 00:03:44,919 來 來 幫額吉看看 30 00:03:45,000 --> 00:03:47,879 穿哪件參加庫裡台大會比較好 31 00:04:03,800 --> 00:04:08,200 額吉 父汗剛被長生天召去 32 00:04:08,280 --> 00:04:10,000 你怎麼沒有一點難過之情 33 00:04:13,000 --> 00:04:16,279 傻孩子 適當的悲傷 34 00:04:16,360 --> 00:04:18,120 能顯示出感情之深 35 00:04:19,000 --> 00:04:22,639 但是 如果過度悲傷 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 就會顯得愚蠢 37 00:04:27,959 --> 00:04:30,759 額吉 我只想問你 38 00:04:30,839 --> 00:04:32,000 父汗到底是怎麼死的 39 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 難道 你該不會認為 40 00:04:39,079 --> 00:04:40,479 是我把他害死的吧 41 00:04:41,000 --> 00:04:42,160 我不知道是誰做的 42 00:04:42,800 --> 00:04:43,720 但是我知道 43 00:04:43,800 --> 00:04:45,000 父汗的死就是蹊蹺 44 00:04:45,480 --> 00:04:46,439 難道我要相信 45 00:04:46,519 --> 00:04:48,000 這一切是長生天的安排嗎 46 00:04:49,000 --> 00:04:50,560 還是要跟你一樣 47 00:04:50,639 --> 00:04:52,879 父汗剛死 你有閒情逸致 48 00:04:52,959 --> 00:04:53,919 在這邊挑庫裡台大會 49 00:04:54,000 --> 00:04:54,759 穿什麼衣服 50 00:04:56,000 --> 00:04:58,600 額吉 如果你對父汗 51 00:04:58,680 --> 00:05:00,240 真那麼情深義重的話 52 00:05:00,319 --> 00:05:01,800 你的表現不應該是這樣的 53 00:05:07,040 --> 00:05:11,640 貴由 你就是這樣看我嗎 54 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 我身為一國之母 55 00:05:16,199 --> 00:05:18,599 難道 難道你要我 56 00:05:18,680 --> 00:05:20,920 像那些蒼涼百姓一樣 57 00:05:21,000 --> 00:05:22,879 愚蠢的只活在一個 58 00:05:22,959 --> 00:05:24,399 已故人的世界中嗎 59 00:05:26,000 --> 00:05:27,720 你以為我不難過嗎 60 00:05:29,759 --> 00:05:32,279 可是 我為什麼要這樣做 61 00:05:33,959 --> 00:05:36,039 我還不是為了你嗎 62 00:05:38,639 --> 00:05:41,360 我把辛酸和難過 63 00:05:41,439 --> 00:05:43,560 都咽在了肚子裡 64 00:05:44,759 --> 00:05:46,680 我就是要讓他們知道 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,560 大汗已死 可是我窩闊台家 66 00:05:51,639 --> 00:05:53,479 還能撐得起整個蒙古 67 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 你現在 你現在倒反過來質問我 68 00:06:01,240 --> 00:06:02,680 可是我從你眼裡 69 00:06:02,759 --> 00:06:04,159 看不到一絲難過之情 70 00:06:04,480 --> 00:06:05,400 你要我怎麼想 71 00:06:07,000 --> 00:06:08,759 沒錯 我是懷疑你 72 00:06:08,839 --> 00:06:10,679 我看你的樣子 我更加懷疑你了 73 00:06:11,600 --> 00:06:14,080 貴由 你要記住 74 00:06:14,160 --> 00:06:15,920 我是你的額吉 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,480 和你父汗一樣的疼愛你 76 00:06:19,160 --> 00:06:20,920 你不要血口噴人 77 00:06:21,000 --> 00:06:23,519 枉費了我的一片心機 78 00:06:23,879 --> 00:06:25,920 廢話 全都是廢話 79 00:06:26,360 --> 00:06:27,080 這是幹什麼 80 00:06:27,160 --> 00:06:28,200 你告訴我 這是幹什麼 81 00:06:31,000 --> 00:06:31,800 幹什麼 82 00:06:32,639 --> 00:06:34,199 用來掩飾你的所作所為 83 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 我告訴你 84 00:06:36,800 --> 00:06:38,199 我這一輩子不會原諒你 85 00:06:39,439 --> 00:06:41,279 你 你 86 00:06:41,480 --> 00:06:42,280 你讓我怎麼想 87 00:06:43,000 --> 00:06:45,439 大王子 王子 王子 88 00:06:47,920 --> 00:06:49,600 你不要冤枉你的額吉 89 00:06:51,000 --> 00:06:52,959 我知道是誰害死了大汗 90 00:06:53,439 --> 00:06:54,839 是誰 到底是誰 91 00:07:05,680 --> 00:07:06,560 是我 92 00:07:18,000 --> 00:07:18,839 你混帳 93 00:07:30,079 --> 00:07:34,079 大王子 聽我把話說完 94 00:07:35,079 --> 00:07:36,359 我把命交給你 95 00:07:36,439 --> 00:07:38,079 要殺那是你的事 96 00:07:38,160 --> 00:07:39,840 我絕無二言 97 00:07:45,399 --> 00:07:47,000 好 你說 98 00:07:48,839 --> 00:07:50,279 大汗服下了藥 99 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 是絕不能喝酒的 100 00:07:55,000 --> 00:07:57,959 而酒是我親自上的 101 00:07:58,279 --> 00:08:00,159 是我害死了大汗 102 00:08:01,920 --> 00:08:04,560 可是大王子有一件事你要清楚 103 00:08:05,399 --> 00:08:07,919 大汗即使不是現在死去 104 00:08:08,000 --> 00:08:09,519 也剩不了幾天 105 00:08:10,560 --> 00:08:13,000 最多超不過半個月的時間 106 00:08:14,079 --> 00:08:16,439 我不想讓他在最後幾天 107 00:08:16,519 --> 00:08:19,919 寫好遺言 汗權旁落 108 00:08:21,000 --> 00:08:23,920 如果大汗真是有意 109 00:08:24,000 --> 00:08:26,439 把大汗之位傳給你 110 00:08:26,519 --> 00:08:28,599 我絕不會這樣鋌而走險 111 00:08:31,720 --> 00:08:33,200 可是你想想 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,039 大汗會這樣做嗎 113 00:08:40,279 --> 00:08:42,439 我這樣做 114 00:08:42,519 --> 00:08:45,000 是為了你能當上大汗 115 00:08:46,000 --> 00:08:47,799 是為了窩闊台家族 116 00:08:47,879 --> 00:08:49,919 能保住大汗之位 117 00:08:53,360 --> 00:08:56,480 我用大汗幾天的生命 118 00:08:58,320 --> 00:09:01,800 換取你當大汗的機會 119 00:09:02,440 --> 00:09:04,880 大王子 大妃 120 00:09:07,320 --> 00:09:15,480 老臣這樣做是對 還是錯 121 00:09:56,360 --> 00:09:57,759 委屈你了 122 00:10:09,000 --> 00:10:10,919 大妃 帖尼王妃求見 123 00:10:11,759 --> 00:10:12,679 我知道了 124 00:10:19,360 --> 00:10:23,440 這件事情不要對任何人說 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 我先去應付帖尼 126 00:10:57,440 --> 00:10:58,240 拜見大妃 127 00:11:01,840 --> 00:11:05,000 帖尼妹妹 你找我有什麼事 128 00:11:05,159 --> 00:11:10,839 我 我沒什麼 129 00:11:11,639 --> 00:11:13,000 我只是來看看你 130 00:11:16,000 --> 00:11:17,679 不用吞吞吐吐的 131 00:11:18,039 --> 00:11:20,639 有什麼事 就直說吧 132 00:11:22,320 --> 00:11:27,000 是 是這樣的 133 00:11:28,200 --> 00:11:30,960 如今大汗已經被長生天召去 134 00:11:31,440 --> 00:11:32,920 在這個時候談親事 135 00:11:33,000 --> 00:11:34,320 實在是不適宜 136 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 再說 大汗對我一向不薄 137 00:11:39,000 --> 00:11:40,840 我已經決定 138 00:11:40,919 --> 00:11:43,759 長期為大汗念經祈禱 139 00:11:43,840 --> 00:11:45,440 再不過問俗事 140 00:11:48,879 --> 00:11:52,600 既然是這樣 婚事就此作罷 141 00:11:54,840 --> 00:11:56,160 謝大妃成全 142 00:11:57,399 --> 00:11:58,399 回去吧 143 00:12:12,720 --> 00:12:14,320 大斷事官到 144 00:12:14,399 --> 00:12:15,840 來來來 大斷事官 145 00:12:15,919 --> 00:12:17,399 請請請 146 00:12:34,519 --> 00:12:35,279 各位請坐 147 00:12:37,200 --> 00:12:39,000 今天召集各位來 148 00:12:39,080 --> 00:12:41,240 想必大家也知道原因 149 00:12:41,320 --> 00:12:43,400 主要是為了推舉新任大汗 150 00:12:44,080 --> 00:12:44,960 且慢 151 00:12:46,000 --> 00:12:47,240 汗大妃有什麼提議 152 00:12:48,000 --> 00:12:50,120 在推舉新大汗之前 153 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 有件事情我不得不說 154 00:12:53,879 --> 00:12:56,840 當務之急是要先推舉新任大汗 155 00:12:56,919 --> 00:12:59,240 汗大妃有話晚點說也不遲啊 156 00:12:59,399 --> 00:13:00,600 如果我說 157 00:13:00,679 --> 00:13:02,919 窩闊台大汗是被人毒死的 158 00:13:03,279 --> 00:13:05,959 這件事情夠不夠重要 159 00:13:06,000 --> 00:13:07,919 什麼 大汗是被人毒死的 160 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 毒死的 161 00:13:09,559 --> 00:13:11,839 汗大妃 無憑無據的 162 00:13:11,919 --> 00:13:13,000 你可不能亂說話 163 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 人證 物證俱在 164 00:13:15,279 --> 00:13:17,399 我怎麼能拿這件事情開玩笑呢 165 00:13:18,480 --> 00:13:19,440 兇手是誰 166 00:13:19,759 --> 00:13:21,200 把他拉出來斬首示眾 167 00:13:21,559 --> 00:13:22,719 兇手是誰啊 168 00:13:23,000 --> 00:13:24,879 把他抓出來 不能放過他 169 00:13:25,799 --> 00:13:26,759 兇手是誰啊 170 00:13:27,360 --> 00:13:28,879 這個人身份尊貴 171 00:13:29,320 --> 00:13:31,680 名聲也很大 我不敢說 172 00:13:32,000 --> 00:13:33,120 有我忽突忽在 173 00:13:33,200 --> 00:13:35,520 諒那個人也不敢亂來 說 174 00:13:38,759 --> 00:13:40,919 其實 我也不敢相信 175 00:13:41,000 --> 00:13:42,399 這件事情是她做的 176 00:13:43,000 --> 00:13:45,919 但是 大汗枉死 177 00:13:46,000 --> 00:13:47,960 她的勢力又大 178 00:13:48,519 --> 00:13:51,000 我想 請各位王爺 179 00:13:51,080 --> 00:13:53,639 為我們孤兒寡母做主 180 00:13:54,879 --> 00:13:55,919 兇手在哪裡 181 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 兇手就在此地 182 00:13:59,600 --> 00:14:00,560 怯薛軍準備 183 00:14:06,279 --> 00:14:08,799 誰敢反抗 格殺勿論 184 00:14:10,440 --> 00:14:13,320 大妃 這個人到底是誰 185 00:14:15,159 --> 00:14:16,559 兇手就是她 186 00:14:18,399 --> 00:14:19,120 怎麼可能 187 00:14:19,279 --> 00:14:21,000 你說什麼 這是真的嗎 188 00:14:22,399 --> 00:14:24,000 幹什麼 起來 189 00:14:27,840 --> 00:14:29,480 忽突忽爺爺 190 00:14:29,559 --> 00:14:31,879 我額吉不可能幹出這種事來 191 00:14:32,320 --> 00:14:33,960 帖尼是不是兇手 192 00:14:34,039 --> 00:14:35,000 這裡你說了不算 193 00:14:36,039 --> 00:14:37,120 我自會斷決 194 00:14:44,039 --> 00:14:46,879 汗大妃 你口口聲聲說 195 00:14:46,960 --> 00:14:48,519 有人證 物證 196 00:14:48,639 --> 00:14:49,759 請拿出證據來 197 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 來人 把人帶上來 198 00:14:54,200 --> 00:14:54,960 走 走 199 00:14:55,039 --> 00:14:55,919 放開我 快走 200 00:14:56,000 --> 00:14:57,639 我是冤枉的 放開我 201 00:14:59,879 --> 00:15:00,840 那日松 202 00:15:06,279 --> 00:15:07,000 你是什麼人 203 00:15:07,840 --> 00:15:08,680 我是那日松 204 00:15:09,919 --> 00:15:12,000 帖尼 你可認識這個那日松 205 00:15:13,840 --> 00:15:16,639 他是我姐姐 亦巴合的兒子 206 00:15:19,200 --> 00:15:22,280 那日松 就是你每日為大汗上酒 207 00:15:22,519 --> 00:15:23,799 是 就是我 208 00:15:24,120 --> 00:15:25,720 自從大汗生病以後 209 00:15:25,799 --> 00:15:27,039 我一直是按照御醫 210 00:15:27,120 --> 00:15:29,039 和 和大妃您的意思 211 00:15:29,720 --> 00:15:31,600 從來不敢私自為大汗上酒啊 212 00:15:31,679 --> 00:15:33,879 死到臨頭了 你還敢抵賴 213 00:15:34,399 --> 00:15:36,679 來人 把罪證呈上來 214 00:15:43,639 --> 00:15:46,039 那日松 我問你 215 00:15:46,120 --> 00:15:47,840 這個酒碗 216 00:15:47,919 --> 00:15:50,120 是不是平時你給大汗用的酒碗 217 00:15:50,720 --> 00:15:52,000 你好好看看 218 00:15:56,600 --> 00:15:58,320 好 我再問你 219 00:15:58,960 --> 00:16:00,680 這壇酒 是不是日常 220 00:16:00,759 --> 00:16:02,559 你給大汗喝的酒 221 00:16:02,639 --> 00:16:03,399 你好好看看 222 00:16:03,679 --> 00:16:04,679 是不是大汗殯天時 223 00:16:04,759 --> 00:16:05,919 手裡拿著的酒罈 224 00:16:08,600 --> 00:16:09,920 正是 是 225 00:16:11,480 --> 00:16:13,399 那酒裡的毒 就是你下的了 226 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 不 不可能啊 227 00:16:15,039 --> 00:16:16,399 我怎麼會下毒 228 00:16:18,840 --> 00:16:21,480 大斷事官 現在人贓並獲 229 00:16:21,559 --> 00:16:22,759 酒罈裡還有大汗 230 00:16:22,840 --> 00:16:24,000 沒有喝完的毒酒 231 00:16:24,440 --> 00:16:25,760 就請你裁決吧 232 00:16:26,000 --> 00:16:27,919 那日松 到底怎麼回事 233 00:16:28,000 --> 00:16:28,879 你從實招來 234 00:16:29,320 --> 00:16:30,800 不是我殺的 235 00:16:31,759 --> 00:16:33,000 長生天在上 236 00:16:33,919 --> 00:16:36,079 要是真是我那日松下的毒 237 00:16:36,720 --> 00:16:38,279 就讓野狼把我分屍 238 00:16:39,919 --> 00:16:42,919 其實 他就是一個小小的上酒人 239 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 就是吃了熊心豹子膽 240 00:16:44,679 --> 00:16:46,000 他也不敢加害大汗 241 00:16:46,679 --> 00:16:49,239 這背後一定有人指使 242 00:16:50,360 --> 00:16:54,039 等等 忽突忽爺爺 243 00:16:54,120 --> 00:16:55,879 在大汗殯天之前 244 00:16:55,960 --> 00:16:57,759 我額吉因為反對 245 00:16:57,840 --> 00:16:59,560 和貴由王子的婚事 246 00:16:59,639 --> 00:17:01,399 根本就沒有去過汗宮 247 00:17:01,480 --> 00:17:03,519 就更沒有可能去見到那日松 248 00:17:05,000 --> 00:17:06,039 再者說了 249 00:17:06,119 --> 00:17:08,279 大汗平時對我額吉不薄 250 00:17:08,359 --> 00:17:09,679 而且我額吉的為人 251 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 大家都知道 252 00:17:11,000 --> 00:17:11,920 是啊 對啊 253 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 是啊 254 00:17:12,960 --> 00:17:13,880 所以我額吉 255 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 根本就不可能指使別人 256 00:17:15,519 --> 00:17:16,639 去加害大汗哪 257 00:17:17,359 --> 00:17:19,240 嗯 帖尼王妃 258 00:17:19,319 --> 00:17:21,519 一向以善良賢淑聞名 259 00:17:21,599 --> 00:17:24,119 我也覺得她不會是這種人 260 00:17:25,000 --> 00:17:26,519 大斷事官 我也不相信 261 00:17:26,599 --> 00:17:29,000 帖尼王妃能做出這種事情來 262 00:17:30,079 --> 00:17:32,759 不過 我聽聞 263 00:17:32,839 --> 00:17:35,359 在窩闊台大汗病重之時 264 00:17:35,440 --> 00:17:37,920 拖雷王爺喝下了聖水 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 替窩闊台大汗去往了長生天 266 00:17:41,000 --> 00:17:42,440 而對此事 267 00:17:42,519 --> 00:17:44,720 帖尼王妃可能一直懷恨在心 268 00:17:46,039 --> 00:17:47,159 再加上 269 00:17:47,240 --> 00:17:49,920 大汗為了緩解我們兩家的關係 270 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 想讓帖尼王妃 271 00:17:51,279 --> 00:17:53,079 嫁給我們家的兒子貴由 272 00:17:53,640 --> 00:17:55,560 而帖尼王妃堅決反對 273 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 說不定是帖尼王妃 274 00:17:58,000 --> 00:18:00,359 想借用她侄子那日松之手 275 00:18:00,440 --> 00:18:01,480 來毒害大汗 276 00:18:01,880 --> 00:18:02,920 大汗一死 277 00:18:03,000 --> 00:18:05,599 帖尼自然就可以不嫁給貴由 278 00:18:05,680 --> 00:18:07,759 這兩種可能性都是有的吧 279 00:18:07,839 --> 00:18:09,039 你 你血口噴人 你騙人 280 00:18:09,119 --> 00:18:09,959 你胡說 281 00:18:10,240 --> 00:18:12,400 你胡亂猜想就當成證據 282 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 就能說是我幹的嗎 283 00:18:15,039 --> 00:18:17,480 那日松 你千萬不要害怕 284 00:18:17,599 --> 00:18:19,519 有這麼多王爺為你做主 285 00:18:19,599 --> 00:18:22,079 你說 你說出背後指使人 286 00:18:22,160 --> 00:18:23,240 是不是帖尼 287 00:18:23,880 --> 00:18:24,920 你死了以後 288 00:18:25,000 --> 00:18:26,640 我保證不會為難你全家 289 00:18:26,720 --> 00:18:28,480 大妃 你不能這麼說話 290 00:18:30,000 --> 00:18:32,440 對了 忽突忽爺爺 291 00:18:32,519 --> 00:18:34,359 大汗殯天已經多日 292 00:18:34,440 --> 00:18:36,640 就算這個酒壺裡有毒 293 00:18:36,720 --> 00:18:39,200 也說不定是事後有人下的毒呢 294 00:18:39,279 --> 00:18:40,519 對 沒錯 295 00:18:40,599 --> 00:18:42,959 胡說八道 你有證明人嗎 296 00:18:43,039 --> 00:18:44,159 你有證據嗎 297 00:18:46,160 --> 00:18:47,680 是誰下的毒 298 00:18:47,759 --> 00:18:49,400 那個人心裡清楚 299 00:18:49,559 --> 00:18:50,279 你難道懷疑 300 00:18:50,359 --> 00:18:52,119 大妃給大汗下毒不成嗎 301 00:18:53,000 --> 00:18:53,880 你憑什麼說 302 00:18:53,960 --> 00:18:56,000 是我額吉指使別人下的毒 303 00:18:57,960 --> 00:18:58,360 那日松 304 00:18:58,440 --> 00:18:59,080 現在證據確鑿 305 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 那日松 那日松 306 00:19:01,279 --> 00:19:02,879 你們不要再吵了 307 00:19:03,799 --> 00:19:04,399 那日松 308 00:19:04,480 --> 00:19:06,519 你們不要再陷害她 那日松 309 00:19:06,720 --> 00:19:09,079 要是找不到一個真凶 310 00:19:09,160 --> 00:19:10,519 就當是我做的 311 00:19:11,160 --> 00:19:12,000 那日松 312 00:19:12,359 --> 00:19:13,719 那日松 那日松 313 00:19:15,160 --> 00:19:16,360 那日松 那日松 314 00:19:16,440 --> 00:19:20,799 替我好好照顧我的家人 315 00:19:23,599 --> 00:19:24,399 那日松 316 00:19:29,079 --> 00:19:29,919 那日松 317 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 那日松 那日松 318 00:19:31,039 --> 00:19:32,159 那日松 那日松 319 00:19:32,240 --> 00:19:34,640 孩子 你怎麼這麼傻呀孩子 320 00:19:37,599 --> 00:19:40,319 大妃 現在證人已經死了 321 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 你還有其他證據嗎 322 00:19:43,279 --> 00:19:47,920 大斷事官 我認為此事事關重大 323 00:19:48,000 --> 00:19:50,920 您看 今日天色已晚 324 00:19:51,000 --> 00:19:53,079 不如明天再議吧 325 00:19:56,000 --> 00:19:56,759 也好 326 00:19:57,880 --> 00:19:59,080 那就先將帖尼收押 327 00:20:00,240 --> 00:20:02,440 不過 她身為王妃 328 00:20:02,519 --> 00:20:03,839 就不要關入大牢了 329 00:20:04,279 --> 00:20:06,200 來人 把帖尼王妃帶下去 330 00:20:10,160 --> 00:20:12,120 你把她放開 放開她 331 00:20:12,839 --> 00:20:13,279 額吉 332 00:20:39,200 --> 00:20:41,279 站住 大妃有令 333 00:20:41,359 --> 00:20:42,759 任何人不得進入 334 00:20:42,880 --> 00:20:43,520 豈有此理 335 00:20:44,160 --> 00:20:44,960 蒙哥 336 00:20:45,000 --> 00:20:45,920 還沒有定罪 337 00:20:46,000 --> 00:20:47,599 就囚禁我額吉 338 00:20:47,680 --> 00:20:48,560 我去找她理論 339 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 蒙哥 你還沒看出來嗎 340 00:20:51,319 --> 00:20:52,519 大妃是故意 341 00:20:52,599 --> 00:20:53,759 讓我們和額吉分開的 342 00:20:55,599 --> 00:20:57,919 額吉 我們來看你來了 額吉 343 00:20:58,000 --> 00:21:00,799 蒙哥 蒙哥 蒙哥 額吉 344 00:21:00,880 --> 00:21:01,520 孩子們 345 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 額吉 你不用怕 346 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 我們都在這兒呢 347 00:21:04,720 --> 00:21:07,480 孩子們 你們一定要聽額吉說 348 00:21:07,559 --> 00:21:08,759 千萬不能輕舉妄動 349 00:21:09,000 --> 00:21:11,599 現在 他們還不能把我怎麼樣 350 00:21:12,039 --> 00:21:13,960 大哥 我看這樣吧 351 00:21:14,039 --> 00:21:16,159 我回去帶兵 殺進來 352 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 走 不不不 353 00:21:18,079 --> 00:21:19,119 蒙哥 千萬不要衝動 354 00:21:19,200 --> 00:21:19,960 冷靜 冷靜啊 355 00:21:20,039 --> 00:21:20,839 不能這樣 356 00:21:20,920 --> 00:21:21,600 你們要是這麼做 357 00:21:21,680 --> 00:21:22,880 這件事就更不好收場了 358 00:21:23,759 --> 00:21:25,519 你們一定要相信大斷事官 359 00:21:25,599 --> 00:21:27,000 他能夠做出正確判斷的 360 00:21:27,640 --> 00:21:28,960 如果我們貿然動兵 361 00:21:29,039 --> 00:21:31,119 我們就會被加上造反的罪名啊 362 00:21:32,039 --> 00:21:35,039 蒙哥 我看咱們還是先回去 363 00:21:35,119 --> 00:21:36,119 商量以後再說吧 364 00:21:39,680 --> 00:21:41,400 額吉 你放心 365 00:21:41,880 --> 00:21:43,720 我們一定會把您救出來的 366 00:21:44,000 --> 00:21:46,079 額吉 你等著我們 367 00:22:09,039 --> 00:22:10,920 額吉 我們這麼做 368 00:22:11,000 --> 00:22:11,960 是不是太過分了 369 00:22:14,319 --> 00:22:15,159 你懂什麼 370 00:22:16,359 --> 00:22:17,559 他們拖雷家 371 00:22:17,640 --> 00:22:19,360 一直是我們最大的敵人 372 00:22:19,720 --> 00:22:21,319 我現在就是要逼他們造反 373 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 只要他們一造反 374 00:22:22,720 --> 00:22:24,640 所有的王爺都不會支持他們 375 00:22:25,240 --> 00:22:26,519 你要想當大汗 376 00:22:26,599 --> 00:22:28,759 就必須斬草除根 377 00:22:29,440 --> 00:22:31,240 可是蒙哥的大軍已經在城外 378 00:22:31,799 --> 00:22:33,240 要是真把他們逼得造反 379 00:22:33,319 --> 00:22:35,119 恐怕和林城內一定死傷無數 380 00:22:37,000 --> 00:22:38,400 一將功成萬骨枯 381 00:22:39,000 --> 00:22:39,920 自古以來 382 00:22:40,000 --> 00:22:41,039 哪個皇帝不是踩著 383 00:22:41,119 --> 00:22:43,039 堆積如山的屍體上去的 384 00:22:44,160 --> 00:22:47,240 記住 你可是我脫列哥那的兒子 385 00:22:47,319 --> 00:22:49,279 絕對不能有婦人之仁 386 00:22:49,920 --> 00:22:51,920 我是擔心 萬一他們殺紅了眼 387 00:22:52,000 --> 00:22:52,680 那我 388 00:22:52,759 --> 00:22:55,920 放心 我已經調闊端帶兵前來 389 00:22:56,000 --> 00:22:58,799 蒙哥就憑手裡區區幾千兵馬 390 00:22:58,880 --> 00:23:00,240 如何與我抗衡 391 00:23:03,000 --> 00:23:04,920 大妃呀 如果大汗的死因 392 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 被他們知道的話 393 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 耶律楚材明天出馬 394 00:23:07,720 --> 00:23:08,559 我們該怎麼辦 395 00:23:10,000 --> 00:23:11,200 長鬍子的本事 396 00:23:11,279 --> 00:23:12,319 我又不是不知道 397 00:23:13,000 --> 00:23:15,079 不過 我從來不會打 398 00:23:15,160 --> 00:23:16,080 沒有勝算的仗 399 00:23:17,119 --> 00:23:20,399 成敗就在今晚 400 00:23:32,319 --> 00:23:33,919 我們一起殺進城去 401 00:23:35,759 --> 00:23:36,240 你呢 402 00:23:36,759 --> 00:23:37,440 當然去 403 00:23:41,079 --> 00:23:42,159 我和大家說一聲 404 00:23:43,000 --> 00:23:45,480 和林城最薄弱的地方就在這兒 405 00:23:45,880 --> 00:23:47,760 所以我們從這兒殺進去 406 00:23:49,319 --> 00:23:51,480 看來大家都是這麼想的 407 00:23:53,039 --> 00:23:55,639 可惜我手裡的兵力不足 408 00:23:56,599 --> 00:23:58,439 否則我會分兵出擊 409 00:23:59,920 --> 00:24:01,200 大哥 你放心吧 410 00:24:01,480 --> 00:24:02,559 四哥那兒有兵 411 00:24:03,880 --> 00:24:05,800 邢州離這裡太遠 412 00:24:05,880 --> 00:24:07,080 一來一回需要數日 413 00:24:07,599 --> 00:24:08,439 那是不可能的 414 00:24:09,160 --> 00:24:10,560 我不用邢州城的兵力 415 00:24:11,799 --> 00:24:13,119 我用這兒的兵力 416 00:24:13,200 --> 00:24:15,080 什麼 有多少兵馬 417 00:24:15,319 --> 00:24:16,159 兩萬 418 00:24:17,400 --> 00:24:18,040 兩萬 419 00:24:19,000 --> 00:24:20,680 四哥 你有兩萬兵馬 420 00:24:20,759 --> 00:24:21,759 我們怎麼不知道啊 421 00:24:22,839 --> 00:24:24,919 報 西涼王帳下 422 00:24:25,000 --> 00:24:26,480 阿裡海牙 阿古朗將軍 423 00:24:26,559 --> 00:24:27,319 求見四王爺 424 00:24:27,680 --> 00:24:28,480 快讓他們進來 425 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 我的兵馬到了 426 00:24:33,519 --> 00:24:34,920 四王爺 我們來遲了 427 00:24:35,000 --> 00:24:36,920 不 來得正是時候 起來 428 00:24:37,799 --> 00:24:38,680 原來就是當日 429 00:24:38,759 --> 00:24:40,839 送給闊端和貴由的那兩萬兵馬 430 00:24:42,000 --> 00:24:43,160 你們跟隨我多年 431 00:24:43,240 --> 00:24:45,160 明日就看你們的了 432 00:24:45,759 --> 00:24:46,879 我們是四王爺的人 433 00:24:46,960 --> 00:24:48,720 四王爺需要 我們隨時獻上 434 00:24:49,000 --> 00:24:49,920 將士們已經準備好了 435 00:24:50,000 --> 00:24:50,880 現在就能動手 436 00:24:50,960 --> 00:24:53,920 不 如果現在攻城的話 437 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 額吉還在裡面 438 00:24:55,400 --> 00:24:57,040 他們一定會拿額吉當人質 439 00:24:58,000 --> 00:24:59,279 忽必烈說得對 440 00:24:59,839 --> 00:25:01,599 明天開大會的時候 441 00:25:01,680 --> 00:25:03,160 我們一定要保護好額吉 442 00:25:04,400 --> 00:25:06,480 大哥 你就放心吧 443 00:25:07,319 --> 00:25:09,079 四哥 這件事啊 444 00:25:09,160 --> 00:25:10,040 就交給我們倆了 445 00:25:11,079 --> 00:25:13,159 還有啊 明天在大會上 446 00:25:13,240 --> 00:25:14,400 我們誰都不能離開 447 00:25:14,880 --> 00:25:16,840 但我們一定要確保消息能傳出去 448 00:25:17,000 --> 00:25:18,319 四王爺 你放心 449 00:25:18,400 --> 00:25:19,960 到時候那裡的守衛都是我的人 450 00:25:21,880 --> 00:25:22,560 對呀 451 00:25:26,000 --> 00:25:27,319 四位王爺 闊端王子到了 452 00:25:29,680 --> 00:25:30,400 怎麼辦 大哥 453 00:25:37,200 --> 00:25:38,519 來 把沙盤收起來 454 00:25:43,000 --> 00:25:43,960 快 走 455 00:25:51,480 --> 00:25:53,640 蒙哥 你怎麼這麼衝動去動兵 456 00:25:56,000 --> 00:25:57,279 既然你已知道 457 00:25:57,359 --> 00:25:58,159 我們只好得罪了 458 00:25:58,960 --> 00:26:00,079 就請你留在這裡一晚 459 00:26:02,000 --> 00:26:03,519 阿裡海牙 你呢 460 00:26:04,400 --> 00:26:05,640 你一向對我不錯 461 00:26:05,720 --> 00:26:06,799 等我明天辦完事 462 00:26:06,880 --> 00:26:07,680 自會前去受死 463 00:26:08,000 --> 00:26:08,680 放下刀 464 00:26:09,240 --> 00:26:09,920 四王爺 465 00:26:10,000 --> 00:26:10,920 放下刀 466 00:26:16,880 --> 00:26:19,000 忽必烈 還是你瞭解我 467 00:26:22,160 --> 00:26:24,000 赤膽忠心 好樣的 468 00:26:28,920 --> 00:26:31,160 但沒想到 我們兄弟一見面 469 00:26:31,240 --> 00:26:32,000 就要打仗了 470 00:26:33,279 --> 00:26:34,519 我帶兵前來 471 00:26:34,599 --> 00:26:36,039 是因為不能違背額吉的命令 472 00:26:37,720 --> 00:26:39,240 不過 你們放心 473 00:26:39,319 --> 00:26:40,679 我絕對不會跟你們打的 474 00:26:43,079 --> 00:26:44,559 那你跟大妃那邊怎麼交代 475 00:26:46,720 --> 00:26:48,000 帖尼王妃心地善良 476 00:26:48,480 --> 00:26:50,360 我絕不相信 她會毒害我父汗 477 00:26:52,839 --> 00:26:54,039 有你的幫助 478 00:26:54,119 --> 00:26:55,839 我們的額吉就有救了 479 00:26:56,519 --> 00:26:59,160 雖然說 救帖尼王妃是出於正義 480 00:26:59,359 --> 00:27:00,959 但也是看在忽必烈的面子上 481 00:27:01,519 --> 00:27:03,920 要是你們兄弟打起架來 482 00:27:04,000 --> 00:27:04,839 我照樣會幫助忽必烈 483 00:27:18,039 --> 00:27:21,119 要證明大汗是被人毒死的 484 00:27:21,759 --> 00:27:23,720 他們一定會驗屍 485 00:27:24,920 --> 00:27:26,920 不過 長鬍子驗屍 486 00:27:27,000 --> 00:27:29,319 一定會在咽喉和胃部 487 00:27:30,000 --> 00:27:33,119 只要把毒下在咽喉和胃裡 488 00:27:33,200 --> 00:27:35,080 就沒有人能看出來 489 00:28:11,119 --> 00:28:14,719 參見大妃 大斷事官 490 00:28:20,000 --> 00:28:22,759 霍赤大人上次拿了毒酒罈 491 00:28:22,839 --> 00:28:25,279 但是要證明帖尼王妃 492 00:28:25,359 --> 00:28:26,479 就是真正的兇手 493 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 還需要確鑿的證據才行 494 00:28:29,400 --> 00:28:31,680 大汗雖然身體有病 495 00:28:31,759 --> 00:28:34,680 但是他絕對不會暴斃而死 496 00:28:35,079 --> 00:28:38,960 我想 一定是有人在背地裡下毒 497 00:28:40,039 --> 00:28:42,039 你們說得都對 498 00:28:42,119 --> 00:28:44,239 這件事情的關鍵就在於毒 499 00:28:44,960 --> 00:28:46,920 首先 我們要證明大汗 500 00:28:47,000 --> 00:28:48,359 是否真的中毒而死 501 00:28:49,000 --> 00:28:51,599 如果證明果真如此的話 502 00:28:51,680 --> 00:28:53,120 再查那日松喝的毒酒 503 00:28:53,200 --> 00:28:55,000 是否與大汗中的毒一致 504 00:28:56,000 --> 00:28:58,079 大家再分析一下殺人動機 505 00:28:58,799 --> 00:29:01,000 我想 一定會查明真相 506 00:29:02,279 --> 00:29:04,559 其實要查明真相並不難 507 00:29:05,000 --> 00:29:08,039 只要請出大汗聖身 一驗便知 508 00:29:08,240 --> 00:29:10,519 這樣是對大汗大不敬啊 509 00:29:11,039 --> 00:29:12,440 對呀 就是啊 510 00:29:12,680 --> 00:29:16,039 這是對大汗不敬啊 511 00:29:16,519 --> 00:29:20,119 我不同意 不能這樣 512 00:29:20,200 --> 00:29:21,840 怎麼能這樣啊 不能驗啊 513 00:29:21,920 --> 00:29:22,600 我不同意 514 00:29:22,680 --> 00:29:23,799 對 對 515 00:29:26,279 --> 00:29:30,480 為了替大汗討回公道 懲治兇手 516 00:29:30,559 --> 00:29:32,399 我也只好這樣答應了 517 00:29:38,440 --> 00:29:41,279 我想大汗在天之靈 518 00:29:41,359 --> 00:29:44,519 他也願意查出真正的元兇 519 00:29:45,240 --> 00:29:47,920 大妃是大汗生前最親近的人 520 00:29:48,000 --> 00:29:49,920 既然她這麼說了 521 00:29:50,000 --> 00:29:52,039 那我們只好恭請大汗聖體了 522 00:29:53,440 --> 00:29:55,080 恭請大汗聖體 523 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 帶帖尼王妃進來 524 00:30:08,119 --> 00:30:09,159 額吉 額吉 525 00:30:18,799 --> 00:30:19,919 大家都知道 526 00:30:20,000 --> 00:30:21,920 耶律大人是我們蒙古 527 00:30:22,000 --> 00:30:23,079 最有智慧的人 528 00:30:23,480 --> 00:30:25,160 而且他很精通醫術 529 00:30:25,480 --> 00:30:27,920 我看驗毒一事就由他來主持 530 00:30:28,160 --> 00:30:32,000 大汗是不是中毒而死一驗便知 531 00:30:34,279 --> 00:30:37,000 大斷事官 你意下如何 532 00:30:37,960 --> 00:30:40,400 好的 有請耶律大人 533 00:30:53,000 --> 00:30:53,880 耶律大人 534 00:30:58,640 --> 00:31:00,280 只有用這樣的辦法 535 00:31:00,359 --> 00:31:01,839 才能還我一個清白 536 00:31:03,720 --> 00:31:04,720 你就動手吧 537 00:31:10,240 --> 00:31:11,640 壞了 我們中計了 538 00:31:11,720 --> 00:31:12,200 為什麼 539 00:31:13,000 --> 00:31:15,319 大妃上次故意中止大會 540 00:31:15,400 --> 00:31:16,720 是為了給他們爭取時間 541 00:31:17,000 --> 00:31:19,839 我想 遺體他們肯定做了手腳 542 00:31:20,640 --> 00:31:21,440 那我們怎麼辦 543 00:31:22,960 --> 00:31:23,920 對額吉不利的話 544 00:31:24,000 --> 00:31:24,880 去通知阿裡不哥 545 00:31:32,839 --> 00:31:36,519 諸位 如果大汗是中毒而死 546 00:31:36,599 --> 00:31:38,399 毒液必定入口 547 00:31:39,119 --> 00:31:41,519 所以我要以銀針試毒 548 00:31:43,000 --> 00:31:44,359 銀針試毒 549 00:32:17,319 --> 00:32:19,519 銀針變黑 的確有毒 550 00:32:23,319 --> 00:32:24,039 千萬別著急 551 00:32:24,359 --> 00:32:25,759 別忘了 我們還有最後一步 552 00:32:26,240 --> 00:32:27,400 雖然咽喉有毒 553 00:32:27,799 --> 00:32:30,599 但並不能證明大汗就是中毒而死 554 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 也有可能是死後被人灌毒 555 00:32:33,839 --> 00:32:35,039 死後被人灌毒 556 00:32:35,119 --> 00:32:36,919 因為死後被人灌毒的話 557 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 這毒液只會留在咽喉 558 00:32:39,079 --> 00:32:40,279 並不能流到胃裡 559 00:32:40,839 --> 00:32:43,599 所以為了謹慎起見 560 00:32:43,680 --> 00:32:45,519 我還要在胃部下針試毒 561 00:33:08,960 --> 00:33:09,799 還是有毒 562 00:33:11,119 --> 00:33:13,719 真的是被毒死的 563 00:33:14,000 --> 00:33:15,640 誰幹的呀 564 00:33:17,000 --> 00:33:18,519 嚴懲兇手啊 是啊 565 00:33:18,599 --> 00:33:21,919 諸位 一般的驗毒之法 566 00:33:22,000 --> 00:33:23,279 是以銀針探喉 567 00:33:23,599 --> 00:33:25,719 可以斷定 毒從口入 568 00:33:26,000 --> 00:33:27,640 不過 這只不過是 569 00:33:27,720 --> 00:33:29,559 最普通的驗毒手法之一 570 00:33:29,880 --> 00:33:32,400 我這裡 還有最後一個方法 571 00:33:33,640 --> 00:33:35,120 但我這麼做 572 00:33:35,200 --> 00:33:36,440 會對大汗不敬 573 00:33:37,920 --> 00:33:40,120 要從大汗頭頂的百會穴 574 00:33:40,200 --> 00:33:43,000 和足底的湧泉穴分別取出血樣 575 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 還有一種辦法 576 00:33:46,359 --> 00:33:49,759 人一呼一吸之間 血走六寸 577 00:33:50,319 --> 00:33:52,159 如果是生前中毒 578 00:33:52,240 --> 00:33:55,000 全身的血液也應該會有毒 579 00:34:21,800 --> 00:34:22,680 無毒 580 00:34:23,559 --> 00:34:25,920 沒有毒 沒有毒啊 581 00:34:26,000 --> 00:34:27,320 大汗不是被人家所毒 582 00:34:27,400 --> 00:34:28,840 看樣子不是中毒而死 583 00:34:28,920 --> 00:34:30,079 到底怎麼回事啊 584 00:34:30,280 --> 00:34:31,440 不是中毒而死 585 00:34:31,519 --> 00:34:32,559 一定是有事的 586 00:34:32,639 --> 00:34:33,719 到底是怎麼死的 587 00:34:33,800 --> 00:34:35,039 越來越蹊蹺了 588 00:34:46,599 --> 00:34:47,519 還是無毒 589 00:34:48,679 --> 00:34:50,279 真的是沒毒啊 590 00:34:50,480 --> 00:34:52,599 從這一點可以判斷 591 00:34:52,679 --> 00:34:54,759 大汗是死後被人灌毒的 592 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 被人灌毒 是啊 593 00:34:58,400 --> 00:35:01,360 大斷事官 是有人陷害我額吉 594 00:35:01,440 --> 00:35:02,360 對 沒錯 595 00:35:03,199 --> 00:35:03,919 大斷事官 596 00:35:04,000 --> 00:35:05,559 一定要把這個人給我揪出來 597 00:35:05,639 --> 00:35:06,480 還我額吉清白 598 00:35:06,559 --> 00:35:07,920 對 必須揪出來 599 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 必須揪出來 600 00:35:09,079 --> 00:35:11,000 好好好 我一定徹查此事 601 00:35:11,119 --> 00:35:13,000 不行 現在就要揪出來 602 00:35:13,519 --> 00:35:14,639 現在就揪出來 603 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 好了 好了 604 00:35:20,760 --> 00:35:25,000 大斷事官 這件事情先放一放吧 605 00:35:25,119 --> 00:35:25,960 額吉 606 00:35:30,039 --> 00:35:32,440 我們今天來開庫裡台大會 607 00:35:32,519 --> 00:35:33,759 就是來選大汗的 608 00:35:35,440 --> 00:35:37,360 大斷事官 609 00:35:37,440 --> 00:35:40,320 我們蒙古不能一日無主啊 610 00:35:41,039 --> 00:35:44,000 帖尼王妃 你真是豁達之主啊 611 00:35:45,599 --> 00:35:48,000 至於這件事情委屈你了 612 00:35:50,079 --> 00:35:53,319 汗大妃 你是不是應該說句話呀 613 00:36:00,639 --> 00:36:03,599 各位 為了追查大汗死因 614 00:36:03,679 --> 00:36:05,480 確實帶給大家不少麻煩 615 00:36:05,880 --> 00:36:07,760 但這樣做是必須的 616 00:36:08,199 --> 00:36:10,119 我作為大汗的未亡人 617 00:36:10,199 --> 00:36:12,119 怎麼可以令大汗蒙冤呢 618 00:36:12,440 --> 00:36:14,920 雖然證明大汗是死後被人下毒 619 00:36:15,000 --> 00:36:16,199 可見另有玄機 620 00:36:16,480 --> 00:36:18,760 希望大斷事官查證輯凶 621 00:36:19,000 --> 00:36:21,199 若對妹妹有所衝撞 622 00:36:22,800 --> 00:36:26,160 實在是委屈你了 對不住 623 00:36:28,159 --> 00:36:33,319 大妃 給我一個清白就可以了 624 00:36:35,000 --> 00:36:36,079 謝謝妹妹 625 00:36:36,679 --> 00:36:38,719 帖尼王妃 多有得罪 626 00:36:40,559 --> 00:36:41,920 下毒這件事情 627 00:36:42,000 --> 00:36:43,480 我一定會徹查清楚 628 00:36:43,760 --> 00:36:45,640 但是國不能一日無君 629 00:36:46,000 --> 00:36:47,920 明天我們繼續選舉 630 00:36:48,000 --> 00:36:50,239 那我們就先恭送大汗聖體 631 00:37:01,639 --> 00:37:02,639 各位王爺 632 00:37:02,719 --> 00:37:05,000 庫裡台大會現在正式開始 633 00:37:05,800 --> 00:37:07,240 不知道各位王爺 634 00:37:07,320 --> 00:37:09,680 對這次選汗有什麼建議呀 635 00:37:10,000 --> 00:37:10,960 我推選忽必烈 636 00:37:11,039 --> 00:37:12,920 成吉思汗的孫子裡他最出色 637 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 這是大家都知道的 638 00:37:14,199 --> 00:37:15,639 我看蒙哥也不錯呀 639 00:37:15,840 --> 00:37:17,640 其實推選大汗倒也不難 640 00:37:17,719 --> 00:37:18,679 拔都不來 641 00:37:18,760 --> 00:37:20,000 也就是不願意參加 642 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 欽察汗國一向也不是 643 00:37:22,440 --> 00:37:23,800 大汗的最佳人選 644 00:37:24,639 --> 00:37:25,920 只有在拖雷和窩闊台 645 00:37:26,000 --> 00:37:27,400 兩個家族裡來推選 646 00:37:28,119 --> 00:37:31,000 我覺得呀 忽必烈合適 647 00:37:32,760 --> 00:37:33,760 對不對 648 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 聽我說 聽我說 649 00:37:35,159 --> 00:37:35,920 我認為 650 00:37:36,000 --> 00:37:38,079 應該在拖雷家族裡進行推選 651 00:37:39,000 --> 00:37:40,719 拖雷幼子守灶 652 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 符合我們的傳統 653 00:37:42,400 --> 00:37:45,639 而且不管是忽必烈 還是蒙哥 654 00:37:45,719 --> 00:37:48,559 他們都有資格接替這個汗位 655 00:37:49,000 --> 00:37:50,760 大家說是不是應該支持他們呀 656 00:37:50,960 --> 00:37:52,000 支持蒙哥 657 00:37:52,079 --> 00:37:52,920 支持貴由 658 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 支持蒙哥 659 00:37:54,119 --> 00:37:55,639 支持蒙哥 660 00:37:55,960 --> 00:37:56,960 支持蒙哥 661 00:37:57,159 --> 00:37:58,359 支持忽必烈 662 00:37:58,599 --> 00:37:59,719 支持忽必烈 663 00:37:59,880 --> 00:38:01,000 對 支持蒙哥 664 00:38:02,440 --> 00:38:03,920 其實先汗最喜歡的兒子 665 00:38:04,000 --> 00:38:05,639 就是闊出 666 00:38:05,719 --> 00:38:06,959 本想傳位於他 667 00:38:07,000 --> 00:38:08,280 現在闊出死了 668 00:38:08,480 --> 00:38:11,240 應該讓闊出的兒子失烈門做大汗 669 00:38:12,039 --> 00:38:14,679 是呀 應該讓失烈門做大汗 670 00:38:15,000 --> 00:38:15,960 那哪行啊 671 00:38:17,280 --> 00:38:19,800 可失烈門年紀太小 672 00:38:19,880 --> 00:38:22,440 依我看 還是讓貴由來繼承 673 00:38:22,519 --> 00:38:24,039 大妃 您怎麼看 674 00:38:32,400 --> 00:38:34,639 其實 失烈門和貴由 675 00:38:34,719 --> 00:38:36,119 都是窩闊台的子孫 676 00:38:36,920 --> 00:38:38,119 一個是我的兒子 677 00:38:38,920 --> 00:38:40,000 一個是我的孫子 678 00:38:40,400 --> 00:38:42,000 他們兩個都有資格 679 00:38:42,239 --> 00:38:44,919 但是 按傳統觀念來說 680 00:38:45,000 --> 00:38:47,119 還是貴由的年齡比較合適 681 00:38:48,000 --> 00:38:50,639 但是 貴由年少氣盛 682 00:38:50,719 --> 00:38:52,000 又不關心國事 683 00:38:52,079 --> 00:38:54,759 恐怕難以擔此重任啊 684 00:38:55,000 --> 00:38:59,320 對呀 對呀 說得是 沒錯 685 00:39:01,000 --> 00:39:02,840 貴由做事是有些不穩 686 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 在政事方面還不太成熟 687 00:39:05,360 --> 00:39:07,559 但是 俗話說得好 688 00:39:07,639 --> 00:39:09,839 不在其位 不謀其政 689 00:39:09,920 --> 00:39:12,880 如果他真的坐在這個位置上了 690 00:39:12,960 --> 00:39:15,000 自然就不一樣了 691 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 是啊 是啊 692 00:39:19,079 --> 00:39:22,599 大汗之位由誰來繼承 693 00:39:22,679 --> 00:39:24,359 的確不能草率決定 694 00:39:25,280 --> 00:39:26,519 我倒有個建議 695 00:39:27,000 --> 00:39:29,840 既然貴由王子暫不能擔當大任 696 00:39:30,000 --> 00:39:32,920 那我們不如先選出一名監國 697 00:39:33,000 --> 00:39:34,679 等他熟悉政務之後 698 00:39:34,760 --> 00:39:37,120 我們再來推舉他做新任大汗 699 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 這是為什麼呀 700 00:39:40,079 --> 00:39:41,880 對呀 為什麼呀 701 00:39:41,960 --> 00:39:42,519 為什麼 702 00:39:42,599 --> 00:39:43,960 國師說得有道理 703 00:39:44,039 --> 00:39:46,719 可是 不知道各位王爺 704 00:39:46,800 --> 00:39:49,080 對這個監國有什麼人選哪 705 00:39:51,000 --> 00:39:52,440 我認為 706 00:39:52,519 --> 00:39:56,559 現在最有資格的是汗大妃 707 00:39:57,000 --> 00:39:58,639 大汗生病期間 708 00:39:58,719 --> 00:40:00,879 都是大妃在輔佐朝政 709 00:40:00,960 --> 00:40:04,079 沒有誰比她更瞭解國事的了 710 00:40:05,519 --> 00:40:07,880 對 有道理 有道理 711 00:40:13,559 --> 00:40:15,880 那麼 各位王爺 712 00:40:15,960 --> 00:40:19,320 同意大妃來做監國的舉手 713 00:40:20,360 --> 00:40:22,760 我同意 我同意 714 00:40:23,480 --> 00:40:25,639 國師講得好 我們同意 715 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 我們同意 716 00:40:27,000 --> 00:40:27,880 同意 717 00:40:28,519 --> 00:40:29,960 同意大妃做監國 718 00:40:30,039 --> 00:40:31,480 我們推舉大妃做監國 719 00:40:31,800 --> 00:40:33,640 同意 同意 720 00:40:34,159 --> 00:40:35,719 同意大妃做監國 721 00:40:35,800 --> 00:40:37,720 同意 同意 同意 722 00:40:37,920 --> 00:40:39,000 我也同意 我同意 723 00:40:39,079 --> 00:40:40,920 好 既然如此的話 724 00:40:41,000 --> 00:40:43,519 那麼大家都同意大妃擔此重任 725 00:40:44,199 --> 00:40:45,919 那我們就請大妃 726 00:40:46,000 --> 00:40:47,639 來做我們的監國 727 00:40:47,719 --> 00:40:49,639 好 好 好 728 00:40:49,719 --> 00:40:50,599 大妃做監國 729 00:40:50,679 --> 00:40:53,239 好 好 好 730 00:41:00,840 --> 00:41:02,480 承蒙各位抬愛 731 00:41:02,559 --> 00:41:03,559 我一定會 732 00:41:03,639 --> 00:41:06,039 秉承窩闊台大汗的遺志 733 00:41:06,119 --> 00:41:07,880 當好這個監國 734 00:41:08,280 --> 00:41:12,320 我保證會給大家帶來榮華富貴 735 00:41:13,199 --> 00:41:17,000 在此也請各位助我一臂之力 736 00:41:23,840 --> 00:41:26,720 公元1241年 737 00:41:26,800 --> 00:41:30,039 脫列哥那通過一系列手段 738 00:41:30,119 --> 00:41:32,119 奪取了國家政權 739 00:41:32,719 --> 00:41:34,359 成為監國 740 00:41:34,920 --> 00:41:37,680 史稱乃馬真攝政 741 00:41:39,199 --> 00:41:43,000 這可以說是脫列哥那人生的巔峰 742 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 享受萬民的朝拜 743 00:41:46,199 --> 00:41:49,000 擁有蒙古絕對的權力 744 00:41:50,119 --> 00:41:55,000 這是脫列哥那夢寐以求的時刻 47115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.