All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
大汗 您最近身體有所好轉了
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,000
雖然臉色有點差
3
00:01:41,400 --> 00:01:42,880
讓他們都退下吧
4
00:01:57,599 --> 00:01:59,159
我聽到一些傳聞
5
00:01:59,920 --> 00:02:03,000
希望我弟弟的死與你無關
6
00:02:05,400 --> 00:02:07,920
臣妾我一直都希望
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,039
您的身體能夠好起來
8
00:02:11,479 --> 00:02:12,479
可是我知道
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,319
現在所有的人都在怪我
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,599
連您也要怪我
11
00:02:18,000 --> 00:02:20,360
你給拖雷喝的到底是什麼
12
00:02:20,879 --> 00:02:21,919
什麼也不是
13
00:02:22,280 --> 00:02:23,960
就是一碗普通的水
14
00:02:24,520 --> 00:02:25,560
誰知道
15
00:02:25,639 --> 00:02:26,919
誰知道他喝下去
16
00:02:27,000 --> 00:02:28,039
就生了重病
17
00:02:29,080 --> 00:02:30,280
這也許
18
00:02:30,360 --> 00:02:33,040
這也許真的是長生天的意思
19
00:02:33,759 --> 00:02:34,439
您看
20
00:02:34,520 --> 00:02:36,560
您的身體不是好起來了嗎
21
00:02:36,639 --> 00:02:37,559
一派胡言
22
00:02:39,719 --> 00:02:42,000
那後來你為什麼控制藥庫
23
00:02:42,680 --> 00:02:44,960
當時您的病正值關鍵時期
24
00:02:45,039 --> 00:02:46,719
我要保證您的用藥啊
25
00:02:48,879 --> 00:02:50,479
總之 你讓拖雷
26
00:02:50,560 --> 00:02:51,920
替我喝下那碗髒水
27
00:02:52,000 --> 00:02:53,319
就是極大的不妥
28
00:02:54,000 --> 00:02:55,520
現在搞得人心盡失
29
00:02:55,599 --> 00:02:56,439
你說怎麼辦
30
00:03:04,919 --> 00:03:08,319
大汗 我什麼都不懂
31
00:03:09,800 --> 00:03:10,880
我只知道
32
00:03:11,680 --> 00:03:13,480
大汗您是我的天
33
00:03:14,039 --> 00:03:16,039
為了您 我做錯了事
34
00:03:16,479 --> 00:03:18,119
您要打要罰
35
00:03:19,800 --> 00:03:21,480
我都受得住啊
36
00:03:21,560 --> 00:03:22,280
住嘴
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,639
夫人 您要保重身體
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
忽必烈他們不能再承受打擊了
39
00:03:46,120 --> 00:03:47,159
我知道
40
00:03:49,000 --> 00:03:50,759
我的責任還沒有完
41
00:03:53,879 --> 00:03:55,919
我一定要讓拖雷的每個兒子
42
00:03:56,000 --> 00:03:57,639
都逃離這起災禍
43
00:04:01,719 --> 00:04:04,479
拖雷就這麼不明不白地去世了
44
00:04:11,159 --> 00:04:16,560
拖雷家的不平靜才剛剛開始
45
00:04:18,360 --> 00:04:21,199
您是說 大妃還要繼續耍手段
46
00:04:30,600 --> 00:04:35,000
拖雷是一家的頂樑柱
47
00:04:38,600 --> 00:04:42,600
現在 頂樑柱倒了
48
00:04:46,519 --> 00:04:48,000
你看我這四個兒子
49
00:04:51,000 --> 00:04:53,560
蒙哥 旭烈兀行事衝動
50
00:04:55,639 --> 00:04:57,000
阿裡不哥還小
51
00:05:00,959 --> 00:05:04,639
只有忽必烈辦事比較冷靜
52
00:05:06,279 --> 00:05:08,199
但現在他也神傷不已
53
00:05:10,600 --> 00:05:12,000
我希望你多陪陪他
54
00:05:13,160 --> 00:05:14,800
給予他正面的力量
55
00:05:18,199 --> 00:05:21,839
夫人請放心 我一定盡力
56
00:05:31,279 --> 00:05:32,279
謝謝
57
00:06:24,040 --> 00:06:24,760
忽必烈
58
00:06:30,879 --> 00:06:32,000
走了的人已經走了
59
00:06:32,079 --> 00:06:33,759
而活著的還要繼續活著
60
00:06:33,839 --> 00:06:35,039
像你這樣喝酒有什麼用啊
61
00:06:38,560 --> 00:06:39,600
我現在很累
62
00:06:41,000 --> 00:06:42,560
我一閉上眼睛
63
00:06:43,120 --> 00:06:44,720
就能看到我的父親
64
00:06:46,160 --> 00:06:47,240
你想想你額吉
65
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
夫人就是因為要保護你們
66
00:06:49,920 --> 00:06:50,680
她才硬撐著
67
00:06:51,199 --> 00:06:52,319
你這樣萎靡不振
68
00:06:52,399 --> 00:06:54,000
怎麼對得起她一片苦心呢
69
00:06:54,079 --> 00:06:57,000
我懂 我只是想念我的父王
70
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
夫人打算把拖雷大王的兵權
71
00:07:07,000 --> 00:07:08,079
交回給汗廷
72
00:07:24,000 --> 00:07:29,279
額吉 是向他們主動地示弱
73
00:07:30,759 --> 00:07:34,039
她是怕大妃對我們拖雷家下手
74
00:07:37,360 --> 00:07:38,639
我很擔心你大哥
75
00:07:38,839 --> 00:07:40,119
萬一他衝動起兵
76
00:07:40,199 --> 00:07:41,439
後果不堪設想
77
00:07:43,199 --> 00:07:44,920
我也正擔心此事呢
78
00:07:51,480 --> 00:07:54,280
耶律先生 二位將軍 請坐
79
00:08:01,759 --> 00:08:04,439
夫人 我們來是有事情跟你們講
80
00:08:05,000 --> 00:08:05,959
什麼事情
81
00:08:08,000 --> 00:08:11,199
大汗說 現在邊疆軍情緊急
82
00:08:12,000 --> 00:08:13,959
汗國需要更多兵力守衛
83
00:08:14,560 --> 00:08:17,000
雖然拖雷大王的兵權已經交回
84
00:08:17,639 --> 00:08:19,279
但四位王子也要
85
00:08:21,000 --> 00:08:21,959
他們什麼意思啊
86
00:08:22,720 --> 00:08:23,920
他們限期十天
87
00:08:24,000 --> 00:08:25,720
交出一半的兵權
88
00:08:25,759 --> 00:08:29,439
什麼 限期十天交出一半兵權
89
00:08:29,519 --> 00:08:30,240
是啊
90
00:08:30,319 --> 00:08:32,879
是啊 大汗的命令 不能違抗啊
91
00:08:34,840 --> 00:08:36,920
聽說大汗最近身體不太好
92
00:08:37,000 --> 00:08:39,480
他還有精力來管這個事啊
93
00:08:41,360 --> 00:08:44,000
這一定是汗大妃的主意
94
00:08:45,000 --> 00:08:46,080
真夠狠毒的
95
00:08:47,120 --> 00:08:49,879
夫人 我們軍中還有其他事務
96
00:08:49,960 --> 00:08:50,840
我們就先告辭了
97
00:08:51,519 --> 00:08:52,399
喝點茶再走吧
98
00:08:52,480 --> 00:08:54,000
不了 不了 不不不
99
00:09:05,000 --> 00:09:07,559
看來他們不把我們趕盡殺絕
100
00:09:07,639 --> 00:09:08,799
他們是不會罷休的
101
00:09:10,200 --> 00:09:11,440
那我們應該怎麼辦啊
102
00:09:13,279 --> 00:09:14,480
實在欺人太甚
103
00:09:16,360 --> 00:09:17,879
我們現在就要跟這個大妃
104
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
好好地幹一場
105
00:09:20,000 --> 00:09:21,360
噓 輕點兒
106
00:09:23,039 --> 00:09:25,360
你的意思是 起兵
107
00:09:25,519 --> 00:09:26,360
不錯
108
00:09:27,080 --> 00:09:29,120
現在的形勢已經很明顯了
109
00:09:29,720 --> 00:09:31,560
父王的兵權已經交出去了
110
00:09:31,639 --> 00:09:32,559
他們還不滿意
111
00:09:33,000 --> 00:09:34,399
又要我們的一半兵權
112
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
如果我們把兵權交給了他們
113
00:09:37,080 --> 00:09:39,160
那我們可就再也沒有翻身之日了
114
00:09:40,000 --> 00:09:41,039
我覺得大哥說得不錯
115
00:09:42,000 --> 00:09:44,080
如果咱們現在起兵的話
116
00:09:44,159 --> 00:09:45,799
勝負尚未可知
117
00:09:46,000 --> 00:09:48,399
對 只要我們兄弟齊心合力
118
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
他們幾個算個屁呀
119
00:09:52,679 --> 00:09:53,559
我反對
120
00:09:57,480 --> 00:10:00,440
額吉 你還不明白呀
121
00:10:04,120 --> 00:10:07,399
不管你怎麼說 我反對
122
00:10:12,000 --> 00:10:13,840
那就聽聽大家的意見
123
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
如果同意的話
124
00:10:18,879 --> 00:10:21,159
就把刀插在這塊肉上
125
00:10:22,639 --> 00:10:25,399
如果不同意的話就插那邊
126
00:10:27,279 --> 00:10:29,879
不管結果如何 都不能違背
127
00:10:59,240 --> 00:11:03,320
大哥 我同意額吉的意見
128
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
我同意大哥的
129
00:11:12,559 --> 00:11:13,359
好兄弟
130
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
現在是二對二
131
00:11:17,000 --> 00:11:19,639
我們就看阿裡不哥的了
132
00:11:49,039 --> 00:11:50,480
別看來看去的 快投
133
00:12:03,120 --> 00:12:04,360
你這個膽小鬼
134
00:12:05,120 --> 00:12:06,360
你知道你在做什麼嗎
135
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
好好好 都交出去
136
00:12:13,000 --> 00:12:13,919
阿裡不哥
137
00:12:14,480 --> 00:12:16,000
你枉費我對你這麼好
138
00:12:17,080 --> 00:12:17,960
我們家裡
139
00:12:18,039 --> 00:12:20,519
怎麼出了你們這麼兩個膽小鬼
140
00:12:33,919 --> 00:12:35,000
真生這麼大氣呀
141
00:12:35,639 --> 00:12:36,399
你來幹什麼
142
00:12:37,120 --> 00:12:40,159
慫包 非要把我們的兵交出去
143
00:12:40,519 --> 00:12:42,000
讓我們變成喪家之犬
144
00:12:42,200 --> 00:12:42,920
蒙哥
145
00:12:43,000 --> 00:12:44,879
我是什麼樣的人你最清楚了
146
00:12:45,879 --> 00:12:47,439
你居然是這種人
147
00:12:48,000 --> 00:12:49,039
你好好想想
148
00:12:49,120 --> 00:12:50,919
如果我們現在起兵的話
149
00:12:51,000 --> 00:12:52,399
汗國一定會大亂的
150
00:12:53,000 --> 00:12:54,080
現在還有宋和金
151
00:12:54,159 --> 00:12:55,679
一直虎視眈眈地盯著我們呢
152
00:12:55,840 --> 00:12:57,320
不能給他們可乘之機呀
153
00:12:57,440 --> 00:12:58,600
那我們就眼睜睜看著大妃
154
00:12:58,679 --> 00:12:59,959
把我們的東西都拿走啊
155
00:13:01,200 --> 00:13:02,840
只要保全住我們自己
156
00:13:02,919 --> 00:13:05,000
總有機會我們東山再起的嘛
157
00:13:05,240 --> 00:13:05,919
那時候
158
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
我們會把失去的東西拿回來
159
00:13:07,799 --> 00:13:09,919
如果現在跟他拼個你死我活的話
160
00:13:10,000 --> 00:13:11,480
把汗國都拼掉了
161
00:13:11,559 --> 00:13:12,239
到那時
162
00:13:12,320 --> 00:13:14,040
我們才真的什麼都沒有了呢
163
00:13:18,320 --> 00:13:20,400
好吧 你說什麼都有理
164
00:13:21,200 --> 00:13:22,600
我自然有自己的道理
165
00:13:24,559 --> 00:13:27,919
你要知道 鋒芒太露必惹禍端
166
00:13:28,000 --> 00:13:29,879
這個道理不光適用於我們
167
00:13:29,960 --> 00:13:32,160
而且更適用於汗大妃
168
00:13:33,000 --> 00:13:34,399
那我現在就到軍隊裡
169
00:13:34,480 --> 00:13:36,080
把老弱病殘都給她挑出來
170
00:13:36,200 --> 00:13:37,920
不反也要噁心死她
171
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
不行 一定要把最精銳
172
00:13:40,440 --> 00:13:42,280
最忠心的勇士交出去
173
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
為什麼 這不是自斷後路嗎
174
00:13:46,440 --> 00:13:47,920
你好好想想
175
00:13:48,000 --> 00:13:49,600
用他們的糧草
176
00:13:49,679 --> 00:13:51,399
養我們自己的兵馬
177
00:13:52,519 --> 00:13:54,159
讓汗大妃做件好事吧
178
00:13:57,519 --> 00:13:58,639
好 就聽你的
179
00:13:59,519 --> 00:14:01,439
大汗 帖尼王妃到了
180
00:14:08,480 --> 00:14:11,639
大汗 您快坐下
181
00:14:15,039 --> 00:14:17,519
夫人 您找我有事啊
182
00:14:21,000 --> 00:14:24,360
大汗 我的丈夫已經去世
183
00:14:25,120 --> 00:14:26,360
我也心灰意冷
184
00:14:26,600 --> 00:14:28,399
我有一事相求
185
00:14:28,480 --> 00:14:30,519
希望大汗能夠答應
186
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
夫人 請站起來說話
187
00:14:39,960 --> 00:14:41,519
帖尼懇請大汗
188
00:14:41,600 --> 00:14:42,800
給我一片土地
189
00:14:43,000 --> 00:14:44,559
我要和我的兒子
190
00:14:44,639 --> 00:14:46,720
遠遠離開這片傷心的地方
191
00:14:46,799 --> 00:14:48,399
去過平靜的生活
192
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
這有點不合適吧
193
00:14:51,559 --> 00:14:53,239
您畢竟是王妃呀
194
00:14:54,120 --> 00:14:55,639
讓您離開和林
195
00:14:55,720 --> 00:14:58,440
那不等於把您驅逐走嗎
196
00:14:58,759 --> 00:15:01,720
大汗 您准許我這個請求
197
00:15:01,799 --> 00:15:04,079
就是對拖雷家族最大的恩賜
198
00:15:06,039 --> 00:15:09,679
拖雷家族得到的兵權
199
00:15:09,759 --> 00:15:12,879
幾乎全部交給汗廷了
200
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
就當做是交換的條件吧
201
00:15:29,639 --> 00:15:32,000
既然夫人去意已決
202
00:15:32,399 --> 00:15:35,079
那我便把真定賜給夫人吧
203
00:15:37,240 --> 00:15:38,720
謝大汗成全
204
00:15:45,159 --> 00:15:49,919
大汗 現在天下
205
00:15:50,000 --> 00:15:51,720
已經全都是大汗您的了
206
00:15:52,799 --> 00:15:54,240
再沒有誰跟您爭
207
00:15:57,559 --> 00:15:59,799
您就忘了我們孤兒寡母吧
208
00:16:03,559 --> 00:16:08,000
夫人 看來您對我成見很深哪
209
00:16:08,519 --> 00:16:09,559
不敢 不敢
210
00:16:16,559 --> 00:16:18,000
這麼多年過去了
211
00:16:20,000 --> 00:16:21,879
身為黃金家族的成員
212
00:16:23,039 --> 00:16:26,799
很多事情真的不是能自己做主的
213
00:16:30,320 --> 00:16:35,520
大汗 您也有您的難處
214
00:16:38,039 --> 00:16:39,799
我們拖雷家這些年
215
00:16:40,080 --> 00:16:41,800
從來沒要爭過什麼
216
00:16:43,480 --> 00:16:45,800
但現在我只求
217
00:16:45,879 --> 00:16:48,519
能退出這一場無休止的爭奪
218
00:17:10,160 --> 00:17:11,680
帖尼謝大汗
219
00:17:58,000 --> 00:17:59,680
因大汗有病在身
220
00:18:00,160 --> 00:18:03,519
故交接兵權一事由我代為處理
221
00:18:04,000 --> 00:18:06,799
奉大汗之命 四子聽令
222
00:18:06,880 --> 00:18:09,000
將兵權交給貴由
223
00:18:44,799 --> 00:18:46,559
跪下
224
00:18:53,799 --> 00:18:54,720
怎麼回事
225
00:19:33,240 --> 00:19:35,720
孩子們 這次委屈你們了
226
00:19:37,319 --> 00:19:38,879
咱們交出一半的兵權
227
00:19:39,519 --> 00:19:40,920
這樣汗大妃
228
00:19:41,000 --> 00:19:42,960
對咱們的戒心就減少了一半
229
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
但願如此
230
00:19:48,559 --> 00:19:50,359
夫人 我們又來了
231
00:19:51,119 --> 00:19:53,000
二位將軍 有什麼事嗎
232
00:19:53,839 --> 00:19:54,519
你說吧
233
00:19:55,440 --> 00:19:58,960
這事啊 還真難開口
234
00:20:03,240 --> 00:20:04,960
四王妃 大汗有令
235
00:20:06,319 --> 00:20:08,759
賜蒙哥將軍涼城管轄
236
00:20:09,559 --> 00:20:13,000
賜忽必烈將軍邢州管轄
237
00:20:13,960 --> 00:20:16,519
賜旭烈兀將軍清水管轄
238
00:20:17,000 --> 00:20:20,279
賜阿裡不哥將軍托克托管轄
239
00:20:20,759 --> 00:20:23,000
什麼 還不在同一個地方
240
00:20:25,599 --> 00:20:27,279
以上是大汗的旨意
241
00:20:27,359 --> 00:20:28,079
是啊
242
00:20:33,039 --> 00:20:34,639
這真的是大汗的旨意
243
00:20:41,319 --> 00:20:43,000
不行 我要找大汗去
244
00:20:43,599 --> 00:20:44,439
等一等
245
00:20:46,000 --> 00:20:47,119
這你們還沒看明白嗎
246
00:20:47,559 --> 00:20:48,679
你們找他有什麼用
247
00:20:49,000 --> 00:20:50,319
這是大妃的意思
248
00:20:50,400 --> 00:20:51,440
去了也沒有用
249
00:20:54,519 --> 00:20:55,240
好了吧
250
00:20:56,279 --> 00:20:57,879
這下你滿意了吧 忽必烈
251
00:20:59,279 --> 00:21:00,920
交兵權 交兵權
252
00:21:01,319 --> 00:21:02,599
現在想反都來不及了
253
00:21:03,960 --> 00:21:04,480
看來大妃
254
00:21:04,559 --> 00:21:05,960
真的很忌憚你們在一起
255
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
本來就是啊
256
00:21:07,599 --> 00:21:08,919
如果當初聽我和大哥的
257
00:21:09,000 --> 00:21:11,160
我們起兵的話 我們能有今天嗎
258
00:21:12,480 --> 00:21:14,839
忽必烈 你說 你說現在怎麼辦
259
00:21:19,920 --> 00:21:23,000
真沒想到汗大妃還有這麼一手
260
00:21:25,200 --> 00:21:27,000
不過 我也想了想
261
00:21:27,240 --> 00:21:28,640
這樣也挺好的
262
00:21:29,000 --> 00:21:30,400
我們四個兄弟分開以後
263
00:21:30,839 --> 00:21:32,959
汗大妃對我們拖雷家的戒心
264
00:21:33,039 --> 00:21:34,039
又少了一分
265
00:21:35,000 --> 00:21:36,359
我想好了
266
00:21:36,440 --> 00:21:38,200
真定離邢州最近
267
00:21:38,799 --> 00:21:40,759
我先把額吉安排到真定去
268
00:21:41,440 --> 00:21:42,799
難道我們這麼一家人
269
00:21:42,880 --> 00:21:43,680
就這麼分開了嗎
270
00:21:44,000 --> 00:21:45,519
大家一定要記住
271
00:21:45,599 --> 00:21:46,839
我們拖雷家
272
00:21:46,920 --> 00:21:49,000
一定會有東山再起的那一天
273
00:21:50,839 --> 00:21:52,919
所以在此之前
274
00:21:53,000 --> 00:21:54,279
我們不能讓汗大妃
275
00:21:54,359 --> 00:21:56,000
用任何理由來為難我們
276
00:21:57,599 --> 00:21:58,319
一定要忍
277
00:22:00,119 --> 00:22:01,959
蒙哥 一定要忍哪
278
00:22:02,000 --> 00:22:03,759
忍 你就會忍
279
00:22:04,759 --> 00:22:06,119
可我忍不住了
280
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
必須忍
281
00:22:17,799 --> 00:22:18,919
你現在有什麼打算
282
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
我離家多日
283
00:22:20,680 --> 00:22:22,519
我要回家看看我父親和額吉
284
00:22:25,000 --> 00:22:25,759
也好
285
00:22:26,480 --> 00:22:28,120
你呢 你打算怎麼樣
286
00:22:30,400 --> 00:22:33,200
不知道 走一步看一步吧
287
00:22:35,119 --> 00:22:37,000
你放心 不會有事的
288
00:22:37,839 --> 00:22:38,959
我會儘快來陪你
289
00:22:40,960 --> 00:22:42,480
現在我們兄弟四散
290
00:22:43,440 --> 00:22:44,840
手中又沒了兵權
291
00:22:45,680 --> 00:22:47,680
大妃還一心想整治我們
292
00:22:49,000 --> 00:22:50,880
我們現在就像是待宰的羔羊
293
00:22:51,359 --> 00:22:52,479
你還是不要回來了
294
00:22:53,519 --> 00:22:55,400
你再說這種話我就要生氣了
295
00:22:57,000 --> 00:22:59,200
只要有你在 我什麼都不怕
296
00:23:02,559 --> 00:23:04,240
只要能讓我在你身邊
297
00:23:04,440 --> 00:23:05,880
我什麼都不在乎
298
00:23:10,920 --> 00:23:13,759
放心 我不會倒下的
299
00:23:31,000 --> 00:23:34,240
忽必烈 我們今天在此分別
300
00:23:36,000 --> 00:23:37,319
你要好好照顧額吉
301
00:23:38,200 --> 00:23:39,000
我會的
302
00:23:40,160 --> 00:23:43,320
孩子們 額吉跟你們說的話
303
00:23:43,400 --> 00:23:44,320
都記住了嗎
304
00:23:46,480 --> 00:23:48,759
您就放心吧 我們都記住了
305
00:23:48,880 --> 00:23:50,200
您都說了好多遍了
306
00:23:51,000 --> 00:23:54,559
春天呢 要多穿衣服
307
00:23:55,000 --> 00:23:56,960
夏天小心中暑
308
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
冬天小心別凍著
309
00:24:01,000 --> 00:24:03,839
遇事要冷靜 千萬別衝動
310
00:24:04,319 --> 00:24:08,000
待人要隨和 保重身體最重要
311
00:24:11,440 --> 00:24:13,080
額吉 額吉 保重
312
00:24:38,000 --> 00:24:41,160
孩子們 雖然咱們分開了
313
00:24:42,039 --> 00:24:44,000
但是額吉的心
314
00:24:44,279 --> 00:24:46,200
是跟你們在一起的
315
00:24:47,599 --> 00:24:50,799
額吉 你別哭呀 額吉
316
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
好兄弟 來 來
317
00:25:00,000 --> 00:25:01,480
額吉有我照顧著
318
00:25:01,640 --> 00:25:02,680
你們放心走吧
319
00:26:00,680 --> 00:26:02,519
到了這個驛站 我也該走了
320
00:26:03,720 --> 00:26:05,960
時間不早了 我要回去了
321
00:26:07,680 --> 00:26:11,720
好的 我和忽必烈等著你啊
322
00:26:15,880 --> 00:26:17,920
額吉 那我就再送她一程
323
00:26:18,000 --> 00:26:18,680
這就回來
324
00:26:19,240 --> 00:26:20,079
去吧
325
00:26:21,160 --> 00:26:22,440
夫人 您保重
326
00:26:31,359 --> 00:26:33,199
經過了這麼多事 難為你了
327
00:26:34,079 --> 00:26:35,119
我也沒有幫到什麼
328
00:26:37,319 --> 00:26:39,679
以前我對你不好 別記恨我
329
00:26:41,880 --> 00:26:43,000
我要記你一輩子的
330
00:26:46,519 --> 00:26:48,160
一路上要多加小心
331
00:26:48,839 --> 00:26:50,199
你才要好好照顧自己呢
332
00:26:50,720 --> 00:26:52,640
我最放心不下的就是你了
333
00:26:53,160 --> 00:26:54,000
我沒事
334
00:26:55,559 --> 00:26:58,599
好了 時間不早了 上路吧
335
00:27:07,480 --> 00:27:11,960
察必 我等著你
336
00:27:49,079 --> 00:27:49,960
額吉
337
00:27:59,799 --> 00:28:02,039
忽必烈王子 您也在這兒
338
00:28:02,640 --> 00:28:03,520
不行嗎
339
00:28:04,960 --> 00:28:05,720
大妃有令
340
00:28:06,519 --> 00:28:08,119
要帖尼王妃回和林
341
00:28:08,480 --> 00:28:11,279
什麼 把我額吉帶回和林
342
00:28:11,480 --> 00:28:12,279
到底什麼事
343
00:28:13,400 --> 00:28:14,240
小將不清楚
344
00:28:15,079 --> 00:28:17,960
大妃只說把帖尼王妃帶回去
345
00:28:18,359 --> 00:28:19,839
實在是太過分了
346
00:28:20,000 --> 00:28:22,480
我不會讓你們把我的額吉帶走的
347
00:28:45,720 --> 00:28:46,240
住手
348
00:28:49,000 --> 00:28:50,680
別動 再動我就不客氣了
349
00:28:53,680 --> 00:28:56,519
好 我跟你們一起回去
350
00:28:57,279 --> 00:28:59,000
把所有的隨從一併帶走
351
00:29:18,440 --> 00:29:19,680
有金兵 大家小心
352
00:29:35,680 --> 00:29:36,279
別動
353
00:29:45,000 --> 00:29:45,680
給我帶走
354
00:29:56,759 --> 00:29:57,599
走 快走
355
00:29:57,680 --> 00:29:58,440
快 快點
356
00:29:59,000 --> 00:30:00,960
走 走
357
00:30:01,920 --> 00:30:02,800
這是哪兒啊
358
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
走 快點
359
00:30:13,319 --> 00:30:14,000
這是什麼地方
360
00:30:14,519 --> 00:30:15,319
你們要幹什麼
361
00:30:15,640 --> 00:30:16,560
你們推我去哪兒
362
00:30:16,640 --> 00:30:17,640
走 忽必烈
363
00:30:17,720 --> 00:30:18,920
額吉 額吉
364
00:30:19,000 --> 00:30:19,880
拉我去哪兒啊
365
00:30:20,000 --> 00:30:22,200
額吉 忽必烈 忽必烈
366
00:30:24,000 --> 00:30:25,599
額吉 額吉
367
00:30:45,319 --> 00:30:47,119
你們把我額吉關在哪兒了
368
00:30:50,400 --> 00:30:51,240
我問你話呢
369
00:30:59,000 --> 00:30:59,799
我額吉呢
370
00:31:03,640 --> 00:31:04,280
我額吉呢
371
00:31:06,720 --> 00:31:08,759
你額吉在一個很安全的地方
372
00:31:13,400 --> 00:31:14,040
你是誰
373
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
好好看著他
374
00:31:21,839 --> 00:31:23,000
放我出去
375
00:31:27,880 --> 00:31:30,000
什麼 都死了
376
00:31:31,000 --> 00:31:31,640
沒有
377
00:31:32,440 --> 00:31:33,640
忽必烈的一個副將
378
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
特木爾身受重傷
379
00:31:35,000 --> 00:31:35,920
堅持著回來了
380
00:31:36,000 --> 00:31:37,640
我已經把他安頓好 在養傷
381
00:31:38,279 --> 00:31:38,920
額吉呀
382
00:31:39,000 --> 00:31:40,759
那這件事情要告訴父汗嗎
383
00:31:41,319 --> 00:31:44,000
你父汗現在身體越來越差了
384
00:31:44,039 --> 00:31:46,920
這件事情千萬不要讓他知道
385
00:31:48,400 --> 00:31:49,200
那忽必烈呢
386
00:31:50,519 --> 00:31:54,480
那個受傷的特木爾還說了些什麼
387
00:31:54,920 --> 00:31:57,759
他說 忽必烈是被金兵抓走了
388
00:31:58,440 --> 00:31:59,400
目前生死不明
389
00:32:00,319 --> 00:32:02,480
額吉 要不要派人去找找看哪
390
00:32:03,079 --> 00:32:03,960
不必了
391
00:32:06,400 --> 00:32:08,840
額吉 您的意思是
392
00:32:08,920 --> 00:32:10,000
忽必烈已經死了
393
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
這樣難道不好嗎
394
00:32:15,680 --> 00:32:17,880
看來今晚
395
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
我終於可以睡個安穩覺了
396
00:32:28,000 --> 00:32:30,920
夠了 今天就打到這兒吧
397
00:32:31,960 --> 00:32:33,319
終於來了個會說話的
398
00:32:33,880 --> 00:32:37,000
我以為你們這幫人都是啞巴呢
399
00:32:38,319 --> 00:32:40,359
看來你還是沒被打夠啊
400
00:32:42,000 --> 00:32:44,319
你們為什麼要假扮金兵
401
00:32:46,839 --> 00:32:47,720
我額吉呢
402
00:32:48,079 --> 00:32:50,559
她很好 不過
403
00:32:50,839 --> 00:32:52,159
不過什麼 說
404
00:32:52,839 --> 00:32:55,119
不過她為你擔心得寢食難安
405
00:32:56,319 --> 00:32:56,919
這都是因為
406
00:32:57,000 --> 00:32:58,839
你得罪了不該得罪的人
407
00:33:02,599 --> 00:33:03,599
你們是不是
408
00:33:04,000 --> 00:33:05,920
是不是汗大妃派來的
409
00:33:09,279 --> 00:33:11,160
你還是先填飽你的肚子吧
410
00:33:12,200 --> 00:33:15,920
要不然再好的身板也耐不住啊
411
00:33:18,200 --> 00:33:19,279
我額吉呢
412
00:33:34,160 --> 00:33:35,000
我不吃
413
00:33:48,359 --> 00:33:49,679
如果誰敢不交稅
414
00:33:49,759 --> 00:33:50,519
我就殺他全家
415
00:33:51,000 --> 00:33:53,119
你們要是不交稅 後果也一樣
416
00:33:59,000 --> 00:34:00,759
你知道我額吉關在哪裡了嗎
417
00:34:02,079 --> 00:34:03,000
好像不在這裡
418
00:34:03,200 --> 00:34:04,799
我先救你出去 四王子
419
00:34:48,639 --> 00:34:49,920
稟報大汗 耶律求見
420
00:34:50,000 --> 00:34:51,239
大妃有令 任何人不得入內
421
00:34:51,320 --> 00:34:51,920
讓開
422
00:34:53,119 --> 00:34:53,839
讓開
423
00:34:59,599 --> 00:35:00,920
耶律大人 兩位將軍
424
00:35:01,000 --> 00:35:03,599
大妃有令 任何人不得入內
425
00:35:04,000 --> 00:35:04,960
讓開
426
00:35:05,000 --> 00:35:06,440
這是誰在大聲地嚷嚷啊
427
00:35:12,440 --> 00:35:14,000
各位這麼著急
428
00:35:14,119 --> 00:35:15,519
這是要幹什麼呀
429
00:35:16,000 --> 00:35:18,920
大妃 我們有要事求見大汗
430
00:35:19,000 --> 00:35:20,320
還望大妃見諒
431
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
大汗病了
432
00:35:23,320 --> 00:35:25,600
任何人未經通傳 不得入內
433
00:35:25,800 --> 00:35:26,760
有事跟我說
434
00:35:26,920 --> 00:35:29,200
我們這件事必須稟報大汗
435
00:35:29,280 --> 00:35:30,120
不能跟別人說
436
00:35:32,159 --> 00:35:34,000
你們有什麼要緊的事啊
437
00:35:35,000 --> 00:35:36,519
有什麼事就跟我說
438
00:35:36,920 --> 00:35:38,000
還是見了大汗再說
439
00:35:40,880 --> 00:35:43,960
你們是不是要告訴大汗
440
00:35:44,039 --> 00:35:46,840
帖尼母子被金兵抓走的事
441
00:35:49,079 --> 00:35:50,679
大汗已經知道這件事了
442
00:35:52,039 --> 00:35:54,079
這件事情大汗已經知道了
443
00:35:55,000 --> 00:35:56,079
不必各位操心了
444
00:35:56,360 --> 00:35:59,000
大妃 不知大汗有何打算
445
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
這件事情大汗自會處理
446
00:36:04,440 --> 00:36:05,519
不必各位操心
447
00:36:06,159 --> 00:36:07,920
既然大汗已經知道了
448
00:36:08,000 --> 00:36:09,719
應該立刻召見我們才對
449
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
為何遲遲沒有命令
450
00:36:12,440 --> 00:36:15,480
大汗的意思還輪不到各位猜測
451
00:36:16,079 --> 00:36:19,000
你們還是做好臣子的本分吧
452
00:36:19,199 --> 00:36:20,199
你這是什麼意思
453
00:36:21,320 --> 00:36:23,920
大汗該召見你們的時候
454
00:36:24,000 --> 00:36:25,280
自會召見你們
455
00:36:26,000 --> 00:36:27,239
你們都下去吧
456
00:36:30,599 --> 00:36:33,400
算了 既然大汗已經知道了
457
00:36:33,480 --> 00:36:34,719
那我們就先回去了
458
00:36:35,079 --> 00:36:37,000
大妃 告辭
459
00:36:53,920 --> 00:36:54,440
讓開
460
00:36:55,159 --> 00:36:57,000
快 讓開
461
00:37:03,320 --> 00:37:03,920
起開
462
00:37:04,079 --> 00:37:05,079
四王子 你不能進去
463
00:37:06,440 --> 00:37:06,920
你這是
464
00:37:07,000 --> 00:37:09,679
說 你們把我額吉弄到哪兒去了
465
00:37:10,639 --> 00:37:11,400
千萬別衝動
466
00:37:12,000 --> 00:37:12,960
帖尼
467
00:37:13,320 --> 00:37:14,920
她不是跟你一起走的嗎
468
00:37:15,000 --> 00:37:16,519
你怎麼反過來問我
469
00:37:16,800 --> 00:37:19,000
你們不是被金兵抓走了嗎
470
00:37:19,159 --> 00:37:21,679
那些金兵全都是蒙古人假扮的
471
00:37:22,000 --> 00:37:24,039
你們不必裝腔作勢
472
00:37:24,119 --> 00:37:26,759
說 我額吉現在到底在哪兒
473
00:37:26,880 --> 00:37:27,320
快說
474
00:37:27,960 --> 00:37:29,240
這話從何說起呢
475
00:37:29,320 --> 00:37:31,240
大妃這件事可真的不知道
476
00:37:32,000 --> 00:37:32,519
真的
477
00:37:34,800 --> 00:37:35,800
真的不是你做的
478
00:37:37,159 --> 00:37:38,399
隨便你怎麼想
479
00:37:39,039 --> 00:37:42,360
不過 帖尼是被什麼人抓走的
480
00:37:42,440 --> 00:37:43,639
我心中有數
481
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
你先不用著急
482
00:37:47,239 --> 00:37:50,000
時候到了 我自然會幫你見她
483
00:37:51,000 --> 00:37:52,320
要等到什麼時候
484
00:37:52,960 --> 00:37:54,440
你只要幫我做一件事
485
00:37:54,679 --> 00:37:56,839
事成之後 你馬上就能見到她
486
00:37:57,119 --> 00:37:58,319
你想威脅我
487
00:37:58,960 --> 00:38:00,000
你可以不答應啊
488
00:38:02,000 --> 00:38:03,440
你到底想讓我做什麼事
489
00:38:03,840 --> 00:38:04,920
你們都退下吧
490
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
是 是
491
00:38:17,960 --> 00:38:19,800
我要你幫我殺了寶迪
492
00:38:22,719 --> 00:38:24,119
你有這麼多手下
493
00:38:24,199 --> 00:38:25,199
為什麼找上我
494
00:38:26,199 --> 00:38:27,039
你是知道的
495
00:38:27,199 --> 00:38:28,639
寶迪是我找來的
496
00:38:28,840 --> 00:38:31,760
寶迪和汗廷的關係是人盡皆知
497
00:38:31,840 --> 00:38:34,320
如果說 是我派人把他給殺了
498
00:38:34,400 --> 00:38:35,960
這萬一傳揚出去
499
00:38:36,039 --> 00:38:39,000
以後誰還敢為汗廷效力呀
500
00:38:39,559 --> 00:38:41,440
現在你剛剛回來
501
00:38:41,519 --> 00:38:42,400
大家怎麼會想到
502
00:38:42,480 --> 00:38:43,800
這事是你做的
503
00:38:44,119 --> 00:38:47,000
寶迪替你做了這麼多的事
504
00:38:47,239 --> 00:38:48,199
你為什麼要殺他
505
00:38:49,000 --> 00:38:50,079
當初我找他
506
00:38:50,159 --> 00:38:51,920
只不過是為大汗分憂
507
00:38:52,000 --> 00:38:53,360
解決稅收問題
508
00:38:53,440 --> 00:38:55,320
誰知道他手段殘忍
509
00:38:55,559 --> 00:38:57,440
在外面打著我的旗號
510
00:38:57,519 --> 00:38:59,199
害得百姓怨聲載道
511
00:38:59,280 --> 00:39:00,400
這還不算
512
00:39:00,480 --> 00:39:01,559
最重要的是
513
00:39:01,639 --> 00:39:03,079
他知道我太多的秘密
514
00:39:03,159 --> 00:39:05,000
我還能容他活在這個世上嗎
515
00:39:05,960 --> 00:39:07,960
這個寶迪著實是太可惡了
516
00:39:08,039 --> 00:39:09,320
他竟然敢瞞著大妃
517
00:39:09,400 --> 00:39:10,639
抓你和四王妃
518
00:39:11,440 --> 00:39:13,079
實在是罪不可赦呀
519
00:39:13,280 --> 00:39:14,800
是啊 你看看
520
00:39:14,920 --> 00:39:16,760
他們把你弄成這個樣子
521
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
行了 我自然不會放過他
522
00:39:20,039 --> 00:39:21,800
用不著你們在這點火
523
00:39:22,639 --> 00:39:23,519
明日午時
524
00:39:23,599 --> 00:39:25,319
你只要一箭殺了寶迪
525
00:39:25,400 --> 00:39:28,079
帖尼自然會出現在你的面前
526
00:39:30,280 --> 00:39:31,800
如果到那時候
527
00:39:31,880 --> 00:39:33,280
我見不到我的額吉
528
00:39:33,960 --> 00:39:36,880
我第二箭就射穿你的心
529
00:39:36,960 --> 00:39:38,280
好 一言為定
530
00:39:38,719 --> 00:39:40,639
明日我會宴請寶迪
531
00:39:40,719 --> 00:39:42,079
等我的杯子一放下
532
00:39:42,159 --> 00:39:43,480
就是你發箭之時
533
00:39:43,840 --> 00:39:45,920
霍赤會為你引開衛士
534
00:39:46,000 --> 00:39:47,159
打點一切
535
00:39:48,599 --> 00:39:52,000
好 就這麼做
536
00:39:58,000 --> 00:39:59,280
這個寶迪
537
00:40:09,119 --> 00:40:10,000
霍赤大人
538
00:40:10,800 --> 00:40:11,400
回來了
539
00:40:13,000 --> 00:40:14,840
走吧 等你很長時間了
540
00:40:15,079 --> 00:40:15,799
進去吧
541
00:40:17,400 --> 00:40:18,079
什麼事啊
542
00:40:19,440 --> 00:40:21,320
進去你就知道了
543
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
大妃 您找我
544
00:40:38,000 --> 00:40:39,679
是去找忽必烈了嗎
545
00:40:40,440 --> 00:40:42,000
什 什 什麼
546
00:40:42,760 --> 00:40:44,360
忽必烈殺了你弟弟
547
00:40:44,599 --> 00:40:45,759
你懷恨在心
548
00:40:45,840 --> 00:40:49,400
所以你假扮金兵抓了他和帖尼
549
00:40:50,199 --> 00:40:53,759
這 這怎麼會呢
550
00:40:57,199 --> 00:41:00,559
說實話 說實話我就饒了你
551
00:41:06,400 --> 00:41:07,400
是我抓的
552
00:41:08,079 --> 00:41:10,559
可是他昨天夜裡跑了
553
00:41:10,639 --> 00:41:11,920
我正派人找他呢
554
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
不用找了
555
00:41:17,119 --> 00:41:18,559
這個人在我這兒
556
00:41:21,199 --> 00:41:22,839
還請大妃把他交給我
557
00:41:23,840 --> 00:41:25,160
我要讓他生不如死
558
00:41:26,599 --> 00:41:28,400
為我死去的弟弟報仇
559
00:41:29,280 --> 00:41:31,360
這個人我留下了
560
00:41:32,280 --> 00:41:33,000
留下了
561
00:41:34,000 --> 00:41:35,960
那 這個殺人兇手
562
00:41:36,039 --> 00:41:37,920
不能就這樣放過他呀
563
00:41:38,000 --> 00:41:40,880
那我弟弟豈不就成了冤魂了
564
00:41:41,760 --> 00:41:44,600
你不是就想讓忽必烈死嗎
565
00:41:45,519 --> 00:41:47,960
大妃現在在幫你
566
00:41:48,920 --> 00:41:51,400
不過 我可不是
567
00:41:51,480 --> 00:41:53,000
就想要他一個人的命
568
00:41:54,519 --> 00:41:55,960
帖尼在什麼地方
569
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
在我家裡
570
00:41:58,000 --> 00:41:59,119
我派人看著她呢
571
00:41:59,800 --> 00:42:02,240
把帖尼叫我這兒來
572
00:42:08,719 --> 00:42:11,000
大妃 到時候
573
00:42:11,559 --> 00:42:13,799
你不會真的放了他們母子倆吧
574
00:42:16,519 --> 00:42:20,840
我說的是讓他們一家人團聚
575
00:42:21,599 --> 00:42:22,400
團聚
576
00:42:23,159 --> 00:42:26,000
這 這難道不是同一個意思
577
00:42:30,119 --> 00:42:31,639
一家人團聚
578
00:42:32,239 --> 00:42:36,159
當然也得算上拖雷了
36676