All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 大汗 您最近身體有所好轉了 2 00:01:37,480 --> 00:01:39,000 雖然臉色有點差 3 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 讓他們都退下吧 4 00:01:57,599 --> 00:01:59,159 我聽到一些傳聞 5 00:01:59,920 --> 00:02:03,000 希望我弟弟的死與你無關 6 00:02:05,400 --> 00:02:07,920 臣妾我一直都希望 7 00:02:08,000 --> 00:02:10,039 您的身體能夠好起來 8 00:02:11,479 --> 00:02:12,479 可是我知道 9 00:02:13,000 --> 00:02:15,319 現在所有的人都在怪我 10 00:02:16,000 --> 00:02:17,599 連您也要怪我 11 00:02:18,000 --> 00:02:20,360 你給拖雷喝的到底是什麼 12 00:02:20,879 --> 00:02:21,919 什麼也不是 13 00:02:22,280 --> 00:02:23,960 就是一碗普通的水 14 00:02:24,520 --> 00:02:25,560 誰知道 15 00:02:25,639 --> 00:02:26,919 誰知道他喝下去 16 00:02:27,000 --> 00:02:28,039 就生了重病 17 00:02:29,080 --> 00:02:30,280 這也許 18 00:02:30,360 --> 00:02:33,040 這也許真的是長生天的意思 19 00:02:33,759 --> 00:02:34,439 您看 20 00:02:34,520 --> 00:02:36,560 您的身體不是好起來了嗎 21 00:02:36,639 --> 00:02:37,559 一派胡言 22 00:02:39,719 --> 00:02:42,000 那後來你為什麼控制藥庫 23 00:02:42,680 --> 00:02:44,960 當時您的病正值關鍵時期 24 00:02:45,039 --> 00:02:46,719 我要保證您的用藥啊 25 00:02:48,879 --> 00:02:50,479 總之 你讓拖雷 26 00:02:50,560 --> 00:02:51,920 替我喝下那碗髒水 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,319 就是極大的不妥 28 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 現在搞得人心盡失 29 00:02:55,599 --> 00:02:56,439 你說怎麼辦 30 00:03:04,919 --> 00:03:08,319 大汗 我什麼都不懂 31 00:03:09,800 --> 00:03:10,880 我只知道 32 00:03:11,680 --> 00:03:13,480 大汗您是我的天 33 00:03:14,039 --> 00:03:16,039 為了您 我做錯了事 34 00:03:16,479 --> 00:03:18,119 您要打要罰 35 00:03:19,800 --> 00:03:21,480 我都受得住啊 36 00:03:21,560 --> 00:03:22,280 住嘴 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,639 夫人 您要保重身體 38 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 忽必烈他們不能再承受打擊了 39 00:03:46,120 --> 00:03:47,159 我知道 40 00:03:49,000 --> 00:03:50,759 我的責任還沒有完 41 00:03:53,879 --> 00:03:55,919 我一定要讓拖雷的每個兒子 42 00:03:56,000 --> 00:03:57,639 都逃離這起災禍 43 00:04:01,719 --> 00:04:04,479 拖雷就這麼不明不白地去世了 44 00:04:11,159 --> 00:04:16,560 拖雷家的不平靜才剛剛開始 45 00:04:18,360 --> 00:04:21,199 您是說 大妃還要繼續耍手段 46 00:04:30,600 --> 00:04:35,000 拖雷是一家的頂樑柱 47 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 現在 頂樑柱倒了 48 00:04:46,519 --> 00:04:48,000 你看我這四個兒子 49 00:04:51,000 --> 00:04:53,560 蒙哥 旭烈兀行事衝動 50 00:04:55,639 --> 00:04:57,000 阿裡不哥還小 51 00:05:00,959 --> 00:05:04,639 只有忽必烈辦事比較冷靜 52 00:05:06,279 --> 00:05:08,199 但現在他也神傷不已 53 00:05:10,600 --> 00:05:12,000 我希望你多陪陪他 54 00:05:13,160 --> 00:05:14,800 給予他正面的力量 55 00:05:18,199 --> 00:05:21,839 夫人請放心 我一定盡力 56 00:05:31,279 --> 00:05:32,279 謝謝 57 00:06:24,040 --> 00:06:24,760 忽必烈 58 00:06:30,879 --> 00:06:32,000 走了的人已經走了 59 00:06:32,079 --> 00:06:33,759 而活著的還要繼續活著 60 00:06:33,839 --> 00:06:35,039 像你這樣喝酒有什麼用啊 61 00:06:38,560 --> 00:06:39,600 我現在很累 62 00:06:41,000 --> 00:06:42,560 我一閉上眼睛 63 00:06:43,120 --> 00:06:44,720 就能看到我的父親 64 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 你想想你額吉 65 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 夫人就是因為要保護你們 66 00:06:49,920 --> 00:06:50,680 她才硬撐著 67 00:06:51,199 --> 00:06:52,319 你這樣萎靡不振 68 00:06:52,399 --> 00:06:54,000 怎麼對得起她一片苦心呢 69 00:06:54,079 --> 00:06:57,000 我懂 我只是想念我的父王 70 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 夫人打算把拖雷大王的兵權 71 00:07:07,000 --> 00:07:08,079 交回給汗廷 72 00:07:24,000 --> 00:07:29,279 額吉 是向他們主動地示弱 73 00:07:30,759 --> 00:07:34,039 她是怕大妃對我們拖雷家下手 74 00:07:37,360 --> 00:07:38,639 我很擔心你大哥 75 00:07:38,839 --> 00:07:40,119 萬一他衝動起兵 76 00:07:40,199 --> 00:07:41,439 後果不堪設想 77 00:07:43,199 --> 00:07:44,920 我也正擔心此事呢 78 00:07:51,480 --> 00:07:54,280 耶律先生 二位將軍 請坐 79 00:08:01,759 --> 00:08:04,439 夫人 我們來是有事情跟你們講 80 00:08:05,000 --> 00:08:05,959 什麼事情 81 00:08:08,000 --> 00:08:11,199 大汗說 現在邊疆軍情緊急 82 00:08:12,000 --> 00:08:13,959 汗國需要更多兵力守衛 83 00:08:14,560 --> 00:08:17,000 雖然拖雷大王的兵權已經交回 84 00:08:17,639 --> 00:08:19,279 但四位王子也要 85 00:08:21,000 --> 00:08:21,959 他們什麼意思啊 86 00:08:22,720 --> 00:08:23,920 他們限期十天 87 00:08:24,000 --> 00:08:25,720 交出一半的兵權 88 00:08:25,759 --> 00:08:29,439 什麼 限期十天交出一半兵權 89 00:08:29,519 --> 00:08:30,240 是啊 90 00:08:30,319 --> 00:08:32,879 是啊 大汗的命令 不能違抗啊 91 00:08:34,840 --> 00:08:36,920 聽說大汗最近身體不太好 92 00:08:37,000 --> 00:08:39,480 他還有精力來管這個事啊 93 00:08:41,360 --> 00:08:44,000 這一定是汗大妃的主意 94 00:08:45,000 --> 00:08:46,080 真夠狠毒的 95 00:08:47,120 --> 00:08:49,879 夫人 我們軍中還有其他事務 96 00:08:49,960 --> 00:08:50,840 我們就先告辭了 97 00:08:51,519 --> 00:08:52,399 喝點茶再走吧 98 00:08:52,480 --> 00:08:54,000 不了 不了 不不不 99 00:09:05,000 --> 00:09:07,559 看來他們不把我們趕盡殺絕 100 00:09:07,639 --> 00:09:08,799 他們是不會罷休的 101 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 那我們應該怎麼辦啊 102 00:09:13,279 --> 00:09:14,480 實在欺人太甚 103 00:09:16,360 --> 00:09:17,879 我們現在就要跟這個大妃 104 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 好好地幹一場 105 00:09:20,000 --> 00:09:21,360 噓 輕點兒 106 00:09:23,039 --> 00:09:25,360 你的意思是 起兵 107 00:09:25,519 --> 00:09:26,360 不錯 108 00:09:27,080 --> 00:09:29,120 現在的形勢已經很明顯了 109 00:09:29,720 --> 00:09:31,560 父王的兵權已經交出去了 110 00:09:31,639 --> 00:09:32,559 他們還不滿意 111 00:09:33,000 --> 00:09:34,399 又要我們的一半兵權 112 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 如果我們把兵權交給了他們 113 00:09:37,080 --> 00:09:39,160 那我們可就再也沒有翻身之日了 114 00:09:40,000 --> 00:09:41,039 我覺得大哥說得不錯 115 00:09:42,000 --> 00:09:44,080 如果咱們現在起兵的話 116 00:09:44,159 --> 00:09:45,799 勝負尚未可知 117 00:09:46,000 --> 00:09:48,399 對 只要我們兄弟齊心合力 118 00:09:49,320 --> 00:09:51,400 他們幾個算個屁呀 119 00:09:52,679 --> 00:09:53,559 我反對 120 00:09:57,480 --> 00:10:00,440 額吉 你還不明白呀 121 00:10:04,120 --> 00:10:07,399 不管你怎麼說 我反對 122 00:10:12,000 --> 00:10:13,840 那就聽聽大家的意見 123 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 如果同意的話 124 00:10:18,879 --> 00:10:21,159 就把刀插在這塊肉上 125 00:10:22,639 --> 00:10:25,399 如果不同意的話就插那邊 126 00:10:27,279 --> 00:10:29,879 不管結果如何 都不能違背 127 00:10:59,240 --> 00:11:03,320 大哥 我同意額吉的意見 128 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 我同意大哥的 129 00:11:12,559 --> 00:11:13,359 好兄弟 130 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 現在是二對二 131 00:11:17,000 --> 00:11:19,639 我們就看阿裡不哥的了 132 00:11:49,039 --> 00:11:50,480 別看來看去的 快投 133 00:12:03,120 --> 00:12:04,360 你這個膽小鬼 134 00:12:05,120 --> 00:12:06,360 你知道你在做什麼嗎 135 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 好好好 都交出去 136 00:12:13,000 --> 00:12:13,919 阿裡不哥 137 00:12:14,480 --> 00:12:16,000 你枉費我對你這麼好 138 00:12:17,080 --> 00:12:17,960 我們家裡 139 00:12:18,039 --> 00:12:20,519 怎麼出了你們這麼兩個膽小鬼 140 00:12:33,919 --> 00:12:35,000 真生這麼大氣呀 141 00:12:35,639 --> 00:12:36,399 你來幹什麼 142 00:12:37,120 --> 00:12:40,159 慫包 非要把我們的兵交出去 143 00:12:40,519 --> 00:12:42,000 讓我們變成喪家之犬 144 00:12:42,200 --> 00:12:42,920 蒙哥 145 00:12:43,000 --> 00:12:44,879 我是什麼樣的人你最清楚了 146 00:12:45,879 --> 00:12:47,439 你居然是這種人 147 00:12:48,000 --> 00:12:49,039 你好好想想 148 00:12:49,120 --> 00:12:50,919 如果我們現在起兵的話 149 00:12:51,000 --> 00:12:52,399 汗國一定會大亂的 150 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 現在還有宋和金 151 00:12:54,159 --> 00:12:55,679 一直虎視眈眈地盯著我們呢 152 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 不能給他們可乘之機呀 153 00:12:57,440 --> 00:12:58,600 那我們就眼睜睜看著大妃 154 00:12:58,679 --> 00:12:59,959 把我們的東西都拿走啊 155 00:13:01,200 --> 00:13:02,840 只要保全住我們自己 156 00:13:02,919 --> 00:13:05,000 總有機會我們東山再起的嘛 157 00:13:05,240 --> 00:13:05,919 那時候 158 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 我們會把失去的東西拿回來 159 00:13:07,799 --> 00:13:09,919 如果現在跟他拼個你死我活的話 160 00:13:10,000 --> 00:13:11,480 把汗國都拼掉了 161 00:13:11,559 --> 00:13:12,239 到那時 162 00:13:12,320 --> 00:13:14,040 我們才真的什麼都沒有了呢 163 00:13:18,320 --> 00:13:20,400 好吧 你說什麼都有理 164 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 我自然有自己的道理 165 00:13:24,559 --> 00:13:27,919 你要知道 鋒芒太露必惹禍端 166 00:13:28,000 --> 00:13:29,879 這個道理不光適用於我們 167 00:13:29,960 --> 00:13:32,160 而且更適用於汗大妃 168 00:13:33,000 --> 00:13:34,399 那我現在就到軍隊裡 169 00:13:34,480 --> 00:13:36,080 把老弱病殘都給她挑出來 170 00:13:36,200 --> 00:13:37,920 不反也要噁心死她 171 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 不行 一定要把最精銳 172 00:13:40,440 --> 00:13:42,280 最忠心的勇士交出去 173 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 為什麼 這不是自斷後路嗎 174 00:13:46,440 --> 00:13:47,920 你好好想想 175 00:13:48,000 --> 00:13:49,600 用他們的糧草 176 00:13:49,679 --> 00:13:51,399 養我們自己的兵馬 177 00:13:52,519 --> 00:13:54,159 讓汗大妃做件好事吧 178 00:13:57,519 --> 00:13:58,639 好 就聽你的 179 00:13:59,519 --> 00:14:01,439 大汗 帖尼王妃到了 180 00:14:08,480 --> 00:14:11,639 大汗 您快坐下 181 00:14:15,039 --> 00:14:17,519 夫人 您找我有事啊 182 00:14:21,000 --> 00:14:24,360 大汗 我的丈夫已經去世 183 00:14:25,120 --> 00:14:26,360 我也心灰意冷 184 00:14:26,600 --> 00:14:28,399 我有一事相求 185 00:14:28,480 --> 00:14:30,519 希望大汗能夠答應 186 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 夫人 請站起來說話 187 00:14:39,960 --> 00:14:41,519 帖尼懇請大汗 188 00:14:41,600 --> 00:14:42,800 給我一片土地 189 00:14:43,000 --> 00:14:44,559 我要和我的兒子 190 00:14:44,639 --> 00:14:46,720 遠遠離開這片傷心的地方 191 00:14:46,799 --> 00:14:48,399 去過平靜的生活 192 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 這有點不合適吧 193 00:14:51,559 --> 00:14:53,239 您畢竟是王妃呀 194 00:14:54,120 --> 00:14:55,639 讓您離開和林 195 00:14:55,720 --> 00:14:58,440 那不等於把您驅逐走嗎 196 00:14:58,759 --> 00:15:01,720 大汗 您准許我這個請求 197 00:15:01,799 --> 00:15:04,079 就是對拖雷家族最大的恩賜 198 00:15:06,039 --> 00:15:09,679 拖雷家族得到的兵權 199 00:15:09,759 --> 00:15:12,879 幾乎全部交給汗廷了 200 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 就當做是交換的條件吧 201 00:15:29,639 --> 00:15:32,000 既然夫人去意已決 202 00:15:32,399 --> 00:15:35,079 那我便把真定賜給夫人吧 203 00:15:37,240 --> 00:15:38,720 謝大汗成全 204 00:15:45,159 --> 00:15:49,919 大汗 現在天下 205 00:15:50,000 --> 00:15:51,720 已經全都是大汗您的了 206 00:15:52,799 --> 00:15:54,240 再沒有誰跟您爭 207 00:15:57,559 --> 00:15:59,799 您就忘了我們孤兒寡母吧 208 00:16:03,559 --> 00:16:08,000 夫人 看來您對我成見很深哪 209 00:16:08,519 --> 00:16:09,559 不敢 不敢 210 00:16:16,559 --> 00:16:18,000 這麼多年過去了 211 00:16:20,000 --> 00:16:21,879 身為黃金家族的成員 212 00:16:23,039 --> 00:16:26,799 很多事情真的不是能自己做主的 213 00:16:30,320 --> 00:16:35,520 大汗 您也有您的難處 214 00:16:38,039 --> 00:16:39,799 我們拖雷家這些年 215 00:16:40,080 --> 00:16:41,800 從來沒要爭過什麼 216 00:16:43,480 --> 00:16:45,800 但現在我只求 217 00:16:45,879 --> 00:16:48,519 能退出這一場無休止的爭奪 218 00:17:10,160 --> 00:17:11,680 帖尼謝大汗 219 00:17:58,000 --> 00:17:59,680 因大汗有病在身 220 00:18:00,160 --> 00:18:03,519 故交接兵權一事由我代為處理 221 00:18:04,000 --> 00:18:06,799 奉大汗之命 四子聽令 222 00:18:06,880 --> 00:18:09,000 將兵權交給貴由 223 00:18:44,799 --> 00:18:46,559 跪下 224 00:18:53,799 --> 00:18:54,720 怎麼回事 225 00:19:33,240 --> 00:19:35,720 孩子們 這次委屈你們了 226 00:19:37,319 --> 00:19:38,879 咱們交出一半的兵權 227 00:19:39,519 --> 00:19:40,920 這樣汗大妃 228 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 對咱們的戒心就減少了一半 229 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 但願如此 230 00:19:48,559 --> 00:19:50,359 夫人 我們又來了 231 00:19:51,119 --> 00:19:53,000 二位將軍 有什麼事嗎 232 00:19:53,839 --> 00:19:54,519 你說吧 233 00:19:55,440 --> 00:19:58,960 這事啊 還真難開口 234 00:20:03,240 --> 00:20:04,960 四王妃 大汗有令 235 00:20:06,319 --> 00:20:08,759 賜蒙哥將軍涼城管轄 236 00:20:09,559 --> 00:20:13,000 賜忽必烈將軍邢州管轄 237 00:20:13,960 --> 00:20:16,519 賜旭烈兀將軍清水管轄 238 00:20:17,000 --> 00:20:20,279 賜阿裡不哥將軍托克托管轄 239 00:20:20,759 --> 00:20:23,000 什麼 還不在同一個地方 240 00:20:25,599 --> 00:20:27,279 以上是大汗的旨意 241 00:20:27,359 --> 00:20:28,079 是啊 242 00:20:33,039 --> 00:20:34,639 這真的是大汗的旨意 243 00:20:41,319 --> 00:20:43,000 不行 我要找大汗去 244 00:20:43,599 --> 00:20:44,439 等一等 245 00:20:46,000 --> 00:20:47,119 這你們還沒看明白嗎 246 00:20:47,559 --> 00:20:48,679 你們找他有什麼用 247 00:20:49,000 --> 00:20:50,319 這是大妃的意思 248 00:20:50,400 --> 00:20:51,440 去了也沒有用 249 00:20:54,519 --> 00:20:55,240 好了吧 250 00:20:56,279 --> 00:20:57,879 這下你滿意了吧 忽必烈 251 00:20:59,279 --> 00:21:00,920 交兵權 交兵權 252 00:21:01,319 --> 00:21:02,599 現在想反都來不及了 253 00:21:03,960 --> 00:21:04,480 看來大妃 254 00:21:04,559 --> 00:21:05,960 真的很忌憚你們在一起 255 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 本來就是啊 256 00:21:07,599 --> 00:21:08,919 如果當初聽我和大哥的 257 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 我們起兵的話 我們能有今天嗎 258 00:21:12,480 --> 00:21:14,839 忽必烈 你說 你說現在怎麼辦 259 00:21:19,920 --> 00:21:23,000 真沒想到汗大妃還有這麼一手 260 00:21:25,200 --> 00:21:27,000 不過 我也想了想 261 00:21:27,240 --> 00:21:28,640 這樣也挺好的 262 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 我們四個兄弟分開以後 263 00:21:30,839 --> 00:21:32,959 汗大妃對我們拖雷家的戒心 264 00:21:33,039 --> 00:21:34,039 又少了一分 265 00:21:35,000 --> 00:21:36,359 我想好了 266 00:21:36,440 --> 00:21:38,200 真定離邢州最近 267 00:21:38,799 --> 00:21:40,759 我先把額吉安排到真定去 268 00:21:41,440 --> 00:21:42,799 難道我們這麼一家人 269 00:21:42,880 --> 00:21:43,680 就這麼分開了嗎 270 00:21:44,000 --> 00:21:45,519 大家一定要記住 271 00:21:45,599 --> 00:21:46,839 我們拖雷家 272 00:21:46,920 --> 00:21:49,000 一定會有東山再起的那一天 273 00:21:50,839 --> 00:21:52,919 所以在此之前 274 00:21:53,000 --> 00:21:54,279 我們不能讓汗大妃 275 00:21:54,359 --> 00:21:56,000 用任何理由來為難我們 276 00:21:57,599 --> 00:21:58,319 一定要忍 277 00:22:00,119 --> 00:22:01,959 蒙哥 一定要忍哪 278 00:22:02,000 --> 00:22:03,759 忍 你就會忍 279 00:22:04,759 --> 00:22:06,119 可我忍不住了 280 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 必須忍 281 00:22:17,799 --> 00:22:18,919 你現在有什麼打算 282 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 我離家多日 283 00:22:20,680 --> 00:22:22,519 我要回家看看我父親和額吉 284 00:22:25,000 --> 00:22:25,759 也好 285 00:22:26,480 --> 00:22:28,120 你呢 你打算怎麼樣 286 00:22:30,400 --> 00:22:33,200 不知道 走一步看一步吧 287 00:22:35,119 --> 00:22:37,000 你放心 不會有事的 288 00:22:37,839 --> 00:22:38,959 我會儘快來陪你 289 00:22:40,960 --> 00:22:42,480 現在我們兄弟四散 290 00:22:43,440 --> 00:22:44,840 手中又沒了兵權 291 00:22:45,680 --> 00:22:47,680 大妃還一心想整治我們 292 00:22:49,000 --> 00:22:50,880 我們現在就像是待宰的羔羊 293 00:22:51,359 --> 00:22:52,479 你還是不要回來了 294 00:22:53,519 --> 00:22:55,400 你再說這種話我就要生氣了 295 00:22:57,000 --> 00:22:59,200 只要有你在 我什麼都不怕 296 00:23:02,559 --> 00:23:04,240 只要能讓我在你身邊 297 00:23:04,440 --> 00:23:05,880 我什麼都不在乎 298 00:23:10,920 --> 00:23:13,759 放心 我不會倒下的 299 00:23:31,000 --> 00:23:34,240 忽必烈 我們今天在此分別 300 00:23:36,000 --> 00:23:37,319 你要好好照顧額吉 301 00:23:38,200 --> 00:23:39,000 我會的 302 00:23:40,160 --> 00:23:43,320 孩子們 額吉跟你們說的話 303 00:23:43,400 --> 00:23:44,320 都記住了嗎 304 00:23:46,480 --> 00:23:48,759 您就放心吧 我們都記住了 305 00:23:48,880 --> 00:23:50,200 您都說了好多遍了 306 00:23:51,000 --> 00:23:54,559 春天呢 要多穿衣服 307 00:23:55,000 --> 00:23:56,960 夏天小心中暑 308 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 冬天小心別凍著 309 00:24:01,000 --> 00:24:03,839 遇事要冷靜 千萬別衝動 310 00:24:04,319 --> 00:24:08,000 待人要隨和 保重身體最重要 311 00:24:11,440 --> 00:24:13,080 額吉 額吉 保重 312 00:24:38,000 --> 00:24:41,160 孩子們 雖然咱們分開了 313 00:24:42,039 --> 00:24:44,000 但是額吉的心 314 00:24:44,279 --> 00:24:46,200 是跟你們在一起的 315 00:24:47,599 --> 00:24:50,799 額吉 你別哭呀 額吉 316 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 好兄弟 來 來 317 00:25:00,000 --> 00:25:01,480 額吉有我照顧著 318 00:25:01,640 --> 00:25:02,680 你們放心走吧 319 00:26:00,680 --> 00:26:02,519 到了這個驛站 我也該走了 320 00:26:03,720 --> 00:26:05,960 時間不早了 我要回去了 321 00:26:07,680 --> 00:26:11,720 好的 我和忽必烈等著你啊 322 00:26:15,880 --> 00:26:17,920 額吉 那我就再送她一程 323 00:26:18,000 --> 00:26:18,680 這就回來 324 00:26:19,240 --> 00:26:20,079 去吧 325 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 夫人 您保重 326 00:26:31,359 --> 00:26:33,199 經過了這麼多事 難為你了 327 00:26:34,079 --> 00:26:35,119 我也沒有幫到什麼 328 00:26:37,319 --> 00:26:39,679 以前我對你不好 別記恨我 329 00:26:41,880 --> 00:26:43,000 我要記你一輩子的 330 00:26:46,519 --> 00:26:48,160 一路上要多加小心 331 00:26:48,839 --> 00:26:50,199 你才要好好照顧自己呢 332 00:26:50,720 --> 00:26:52,640 我最放心不下的就是你了 333 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 我沒事 334 00:26:55,559 --> 00:26:58,599 好了 時間不早了 上路吧 335 00:27:07,480 --> 00:27:11,960 察必 我等著你 336 00:27:49,079 --> 00:27:49,960 額吉 337 00:27:59,799 --> 00:28:02,039 忽必烈王子 您也在這兒 338 00:28:02,640 --> 00:28:03,520 不行嗎 339 00:28:04,960 --> 00:28:05,720 大妃有令 340 00:28:06,519 --> 00:28:08,119 要帖尼王妃回和林 341 00:28:08,480 --> 00:28:11,279 什麼 把我額吉帶回和林 342 00:28:11,480 --> 00:28:12,279 到底什麼事 343 00:28:13,400 --> 00:28:14,240 小將不清楚 344 00:28:15,079 --> 00:28:17,960 大妃只說把帖尼王妃帶回去 345 00:28:18,359 --> 00:28:19,839 實在是太過分了 346 00:28:20,000 --> 00:28:22,480 我不會讓你們把我的額吉帶走的 347 00:28:45,720 --> 00:28:46,240 住手 348 00:28:49,000 --> 00:28:50,680 別動 再動我就不客氣了 349 00:28:53,680 --> 00:28:56,519 好 我跟你們一起回去 350 00:28:57,279 --> 00:28:59,000 把所有的隨從一併帶走 351 00:29:18,440 --> 00:29:19,680 有金兵 大家小心 352 00:29:35,680 --> 00:29:36,279 別動 353 00:29:45,000 --> 00:29:45,680 給我帶走 354 00:29:56,759 --> 00:29:57,599 走 快走 355 00:29:57,680 --> 00:29:58,440 快 快點 356 00:29:59,000 --> 00:30:00,960 走 走 357 00:30:01,920 --> 00:30:02,800 這是哪兒啊 358 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 走 快點 359 00:30:13,319 --> 00:30:14,000 這是什麼地方 360 00:30:14,519 --> 00:30:15,319 你們要幹什麼 361 00:30:15,640 --> 00:30:16,560 你們推我去哪兒 362 00:30:16,640 --> 00:30:17,640 走 忽必烈 363 00:30:17,720 --> 00:30:18,920 額吉 額吉 364 00:30:19,000 --> 00:30:19,880 拉我去哪兒啊 365 00:30:20,000 --> 00:30:22,200 額吉 忽必烈 忽必烈 366 00:30:24,000 --> 00:30:25,599 額吉 額吉 367 00:30:45,319 --> 00:30:47,119 你們把我額吉關在哪兒了 368 00:30:50,400 --> 00:30:51,240 我問你話呢 369 00:30:59,000 --> 00:30:59,799 我額吉呢 370 00:31:03,640 --> 00:31:04,280 我額吉呢 371 00:31:06,720 --> 00:31:08,759 你額吉在一個很安全的地方 372 00:31:13,400 --> 00:31:14,040 你是誰 373 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 好好看著他 374 00:31:21,839 --> 00:31:23,000 放我出去 375 00:31:27,880 --> 00:31:30,000 什麼 都死了 376 00:31:31,000 --> 00:31:31,640 沒有 377 00:31:32,440 --> 00:31:33,640 忽必烈的一個副將 378 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 特木爾身受重傷 379 00:31:35,000 --> 00:31:35,920 堅持著回來了 380 00:31:36,000 --> 00:31:37,640 我已經把他安頓好 在養傷 381 00:31:38,279 --> 00:31:38,920 額吉呀 382 00:31:39,000 --> 00:31:40,759 那這件事情要告訴父汗嗎 383 00:31:41,319 --> 00:31:44,000 你父汗現在身體越來越差了 384 00:31:44,039 --> 00:31:46,920 這件事情千萬不要讓他知道 385 00:31:48,400 --> 00:31:49,200 那忽必烈呢 386 00:31:50,519 --> 00:31:54,480 那個受傷的特木爾還說了些什麼 387 00:31:54,920 --> 00:31:57,759 他說 忽必烈是被金兵抓走了 388 00:31:58,440 --> 00:31:59,400 目前生死不明 389 00:32:00,319 --> 00:32:02,480 額吉 要不要派人去找找看哪 390 00:32:03,079 --> 00:32:03,960 不必了 391 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 額吉 您的意思是 392 00:32:08,920 --> 00:32:10,000 忽必烈已經死了 393 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 這樣難道不好嗎 394 00:32:15,680 --> 00:32:17,880 看來今晚 395 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 我終於可以睡個安穩覺了 396 00:32:28,000 --> 00:32:30,920 夠了 今天就打到這兒吧 397 00:32:31,960 --> 00:32:33,319 終於來了個會說話的 398 00:32:33,880 --> 00:32:37,000 我以為你們這幫人都是啞巴呢 399 00:32:38,319 --> 00:32:40,359 看來你還是沒被打夠啊 400 00:32:42,000 --> 00:32:44,319 你們為什麼要假扮金兵 401 00:32:46,839 --> 00:32:47,720 我額吉呢 402 00:32:48,079 --> 00:32:50,559 她很好 不過 403 00:32:50,839 --> 00:32:52,159 不過什麼 說 404 00:32:52,839 --> 00:32:55,119 不過她為你擔心得寢食難安 405 00:32:56,319 --> 00:32:56,919 這都是因為 406 00:32:57,000 --> 00:32:58,839 你得罪了不該得罪的人 407 00:33:02,599 --> 00:33:03,599 你們是不是 408 00:33:04,000 --> 00:33:05,920 是不是汗大妃派來的 409 00:33:09,279 --> 00:33:11,160 你還是先填飽你的肚子吧 410 00:33:12,200 --> 00:33:15,920 要不然再好的身板也耐不住啊 411 00:33:18,200 --> 00:33:19,279 我額吉呢 412 00:33:34,160 --> 00:33:35,000 我不吃 413 00:33:48,359 --> 00:33:49,679 如果誰敢不交稅 414 00:33:49,759 --> 00:33:50,519 我就殺他全家 415 00:33:51,000 --> 00:33:53,119 你們要是不交稅 後果也一樣 416 00:33:59,000 --> 00:34:00,759 你知道我額吉關在哪裡了嗎 417 00:34:02,079 --> 00:34:03,000 好像不在這裡 418 00:34:03,200 --> 00:34:04,799 我先救你出去 四王子 419 00:34:48,639 --> 00:34:49,920 稟報大汗 耶律求見 420 00:34:50,000 --> 00:34:51,239 大妃有令 任何人不得入內 421 00:34:51,320 --> 00:34:51,920 讓開 422 00:34:53,119 --> 00:34:53,839 讓開 423 00:34:59,599 --> 00:35:00,920 耶律大人 兩位將軍 424 00:35:01,000 --> 00:35:03,599 大妃有令 任何人不得入內 425 00:35:04,000 --> 00:35:04,960 讓開 426 00:35:05,000 --> 00:35:06,440 這是誰在大聲地嚷嚷啊 427 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 各位這麼著急 428 00:35:14,119 --> 00:35:15,519 這是要幹什麼呀 429 00:35:16,000 --> 00:35:18,920 大妃 我們有要事求見大汗 430 00:35:19,000 --> 00:35:20,320 還望大妃見諒 431 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 大汗病了 432 00:35:23,320 --> 00:35:25,600 任何人未經通傳 不得入內 433 00:35:25,800 --> 00:35:26,760 有事跟我說 434 00:35:26,920 --> 00:35:29,200 我們這件事必須稟報大汗 435 00:35:29,280 --> 00:35:30,120 不能跟別人說 436 00:35:32,159 --> 00:35:34,000 你們有什麼要緊的事啊 437 00:35:35,000 --> 00:35:36,519 有什麼事就跟我說 438 00:35:36,920 --> 00:35:38,000 還是見了大汗再說 439 00:35:40,880 --> 00:35:43,960 你們是不是要告訴大汗 440 00:35:44,039 --> 00:35:46,840 帖尼母子被金兵抓走的事 441 00:35:49,079 --> 00:35:50,679 大汗已經知道這件事了 442 00:35:52,039 --> 00:35:54,079 這件事情大汗已經知道了 443 00:35:55,000 --> 00:35:56,079 不必各位操心了 444 00:35:56,360 --> 00:35:59,000 大妃 不知大汗有何打算 445 00:36:00,800 --> 00:36:03,600 這件事情大汗自會處理 446 00:36:04,440 --> 00:36:05,519 不必各位操心 447 00:36:06,159 --> 00:36:07,920 既然大汗已經知道了 448 00:36:08,000 --> 00:36:09,719 應該立刻召見我們才對 449 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 為何遲遲沒有命令 450 00:36:12,440 --> 00:36:15,480 大汗的意思還輪不到各位猜測 451 00:36:16,079 --> 00:36:19,000 你們還是做好臣子的本分吧 452 00:36:19,199 --> 00:36:20,199 你這是什麼意思 453 00:36:21,320 --> 00:36:23,920 大汗該召見你們的時候 454 00:36:24,000 --> 00:36:25,280 自會召見你們 455 00:36:26,000 --> 00:36:27,239 你們都下去吧 456 00:36:30,599 --> 00:36:33,400 算了 既然大汗已經知道了 457 00:36:33,480 --> 00:36:34,719 那我們就先回去了 458 00:36:35,079 --> 00:36:37,000 大妃 告辭 459 00:36:53,920 --> 00:36:54,440 讓開 460 00:36:55,159 --> 00:36:57,000 快 讓開 461 00:37:03,320 --> 00:37:03,920 起開 462 00:37:04,079 --> 00:37:05,079 四王子 你不能進去 463 00:37:06,440 --> 00:37:06,920 你這是 464 00:37:07,000 --> 00:37:09,679 說 你們把我額吉弄到哪兒去了 465 00:37:10,639 --> 00:37:11,400 千萬別衝動 466 00:37:12,000 --> 00:37:12,960 帖尼 467 00:37:13,320 --> 00:37:14,920 她不是跟你一起走的嗎 468 00:37:15,000 --> 00:37:16,519 你怎麼反過來問我 469 00:37:16,800 --> 00:37:19,000 你們不是被金兵抓走了嗎 470 00:37:19,159 --> 00:37:21,679 那些金兵全都是蒙古人假扮的 471 00:37:22,000 --> 00:37:24,039 你們不必裝腔作勢 472 00:37:24,119 --> 00:37:26,759 說 我額吉現在到底在哪兒 473 00:37:26,880 --> 00:37:27,320 快說 474 00:37:27,960 --> 00:37:29,240 這話從何說起呢 475 00:37:29,320 --> 00:37:31,240 大妃這件事可真的不知道 476 00:37:32,000 --> 00:37:32,519 真的 477 00:37:34,800 --> 00:37:35,800 真的不是你做的 478 00:37:37,159 --> 00:37:38,399 隨便你怎麼想 479 00:37:39,039 --> 00:37:42,360 不過 帖尼是被什麼人抓走的 480 00:37:42,440 --> 00:37:43,639 我心中有數 481 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 你先不用著急 482 00:37:47,239 --> 00:37:50,000 時候到了 我自然會幫你見她 483 00:37:51,000 --> 00:37:52,320 要等到什麼時候 484 00:37:52,960 --> 00:37:54,440 你只要幫我做一件事 485 00:37:54,679 --> 00:37:56,839 事成之後 你馬上就能見到她 486 00:37:57,119 --> 00:37:58,319 你想威脅我 487 00:37:58,960 --> 00:38:00,000 你可以不答應啊 488 00:38:02,000 --> 00:38:03,440 你到底想讓我做什麼事 489 00:38:03,840 --> 00:38:04,920 你們都退下吧 490 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 是 是 491 00:38:17,960 --> 00:38:19,800 我要你幫我殺了寶迪 492 00:38:22,719 --> 00:38:24,119 你有這麼多手下 493 00:38:24,199 --> 00:38:25,199 為什麼找上我 494 00:38:26,199 --> 00:38:27,039 你是知道的 495 00:38:27,199 --> 00:38:28,639 寶迪是我找來的 496 00:38:28,840 --> 00:38:31,760 寶迪和汗廷的關係是人盡皆知 497 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 如果說 是我派人把他給殺了 498 00:38:34,400 --> 00:38:35,960 這萬一傳揚出去 499 00:38:36,039 --> 00:38:39,000 以後誰還敢為汗廷效力呀 500 00:38:39,559 --> 00:38:41,440 現在你剛剛回來 501 00:38:41,519 --> 00:38:42,400 大家怎麼會想到 502 00:38:42,480 --> 00:38:43,800 這事是你做的 503 00:38:44,119 --> 00:38:47,000 寶迪替你做了這麼多的事 504 00:38:47,239 --> 00:38:48,199 你為什麼要殺他 505 00:38:49,000 --> 00:38:50,079 當初我找他 506 00:38:50,159 --> 00:38:51,920 只不過是為大汗分憂 507 00:38:52,000 --> 00:38:53,360 解決稅收問題 508 00:38:53,440 --> 00:38:55,320 誰知道他手段殘忍 509 00:38:55,559 --> 00:38:57,440 在外面打著我的旗號 510 00:38:57,519 --> 00:38:59,199 害得百姓怨聲載道 511 00:38:59,280 --> 00:39:00,400 這還不算 512 00:39:00,480 --> 00:39:01,559 最重要的是 513 00:39:01,639 --> 00:39:03,079 他知道我太多的秘密 514 00:39:03,159 --> 00:39:05,000 我還能容他活在這個世上嗎 515 00:39:05,960 --> 00:39:07,960 這個寶迪著實是太可惡了 516 00:39:08,039 --> 00:39:09,320 他竟然敢瞞著大妃 517 00:39:09,400 --> 00:39:10,639 抓你和四王妃 518 00:39:11,440 --> 00:39:13,079 實在是罪不可赦呀 519 00:39:13,280 --> 00:39:14,800 是啊 你看看 520 00:39:14,920 --> 00:39:16,760 他們把你弄成這個樣子 521 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 行了 我自然不會放過他 522 00:39:20,039 --> 00:39:21,800 用不著你們在這點火 523 00:39:22,639 --> 00:39:23,519 明日午時 524 00:39:23,599 --> 00:39:25,319 你只要一箭殺了寶迪 525 00:39:25,400 --> 00:39:28,079 帖尼自然會出現在你的面前 526 00:39:30,280 --> 00:39:31,800 如果到那時候 527 00:39:31,880 --> 00:39:33,280 我見不到我的額吉 528 00:39:33,960 --> 00:39:36,880 我第二箭就射穿你的心 529 00:39:36,960 --> 00:39:38,280 好 一言為定 530 00:39:38,719 --> 00:39:40,639 明日我會宴請寶迪 531 00:39:40,719 --> 00:39:42,079 等我的杯子一放下 532 00:39:42,159 --> 00:39:43,480 就是你發箭之時 533 00:39:43,840 --> 00:39:45,920 霍赤會為你引開衛士 534 00:39:46,000 --> 00:39:47,159 打點一切 535 00:39:48,599 --> 00:39:52,000 好 就這麼做 536 00:39:58,000 --> 00:39:59,280 這個寶迪 537 00:40:09,119 --> 00:40:10,000 霍赤大人 538 00:40:10,800 --> 00:40:11,400 回來了 539 00:40:13,000 --> 00:40:14,840 走吧 等你很長時間了 540 00:40:15,079 --> 00:40:15,799 進去吧 541 00:40:17,400 --> 00:40:18,079 什麼事啊 542 00:40:19,440 --> 00:40:21,320 進去你就知道了 543 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 大妃 您找我 544 00:40:38,000 --> 00:40:39,679 是去找忽必烈了嗎 545 00:40:40,440 --> 00:40:42,000 什 什 什麼 546 00:40:42,760 --> 00:40:44,360 忽必烈殺了你弟弟 547 00:40:44,599 --> 00:40:45,759 你懷恨在心 548 00:40:45,840 --> 00:40:49,400 所以你假扮金兵抓了他和帖尼 549 00:40:50,199 --> 00:40:53,759 這 這怎麼會呢 550 00:40:57,199 --> 00:41:00,559 說實話 說實話我就饒了你 551 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 是我抓的 552 00:41:08,079 --> 00:41:10,559 可是他昨天夜裡跑了 553 00:41:10,639 --> 00:41:11,920 我正派人找他呢 554 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 不用找了 555 00:41:17,119 --> 00:41:18,559 這個人在我這兒 556 00:41:21,199 --> 00:41:22,839 還請大妃把他交給我 557 00:41:23,840 --> 00:41:25,160 我要讓他生不如死 558 00:41:26,599 --> 00:41:28,400 為我死去的弟弟報仇 559 00:41:29,280 --> 00:41:31,360 這個人我留下了 560 00:41:32,280 --> 00:41:33,000 留下了 561 00:41:34,000 --> 00:41:35,960 那 這個殺人兇手 562 00:41:36,039 --> 00:41:37,920 不能就這樣放過他呀 563 00:41:38,000 --> 00:41:40,880 那我弟弟豈不就成了冤魂了 564 00:41:41,760 --> 00:41:44,600 你不是就想讓忽必烈死嗎 565 00:41:45,519 --> 00:41:47,960 大妃現在在幫你 566 00:41:48,920 --> 00:41:51,400 不過 我可不是 567 00:41:51,480 --> 00:41:53,000 就想要他一個人的命 568 00:41:54,519 --> 00:41:55,960 帖尼在什麼地方 569 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 在我家裡 570 00:41:58,000 --> 00:41:59,119 我派人看著她呢 571 00:41:59,800 --> 00:42:02,240 把帖尼叫我這兒來 572 00:42:08,719 --> 00:42:11,000 大妃 到時候 573 00:42:11,559 --> 00:42:13,799 你不會真的放了他們母子倆吧 574 00:42:16,519 --> 00:42:20,840 我說的是讓他們一家人團聚 575 00:42:21,599 --> 00:42:22,400 團聚 576 00:42:23,159 --> 00:42:26,000 這 這難道不是同一個意思 577 00:42:30,119 --> 00:42:31,639 一家人團聚 578 00:42:32,239 --> 00:42:36,159 當然也得算上拖雷了 36676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.