All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,887 --> 00:01:39,887
忽必烈
2
00:01:39,927 --> 00:01:41,927
今天是你去抓了寶音
3
00:01:42,766 --> 00:01:44,926
回大妃 是我抓的
4
00:01:45,206 --> 00:01:46,926
寶音是被誣陷的
5
00:01:47,326 --> 00:01:48,887
這你沒聽說嗎
6
00:01:49,566 --> 00:01:50,446
沒有
7
00:01:50,527 --> 00:01:51,846
寶音是我的人
8
00:01:51,927 --> 00:01:53,207
難道你也不知道嗎
9
00:01:54,087 --> 00:01:55,606
我只是奉命行事
10
00:01:56,927 --> 00:02:00,487
那就是拖雷不把我放在眼裡
11
00:02:01,326 --> 00:02:02,926
我是奉父王之命
12
00:02:03,007 --> 00:02:05,246
想把寶音帶回去問些問題
13
00:02:05,326 --> 00:02:06,566
寶音都被你殺了
14
00:02:06,647 --> 00:02:07,847
你還在這兒狡辯
15
00:02:07,927 --> 00:02:09,727
寶音不是被我殺的
16
00:02:09,806 --> 00:02:11,846
他的死那是他失足
17
00:02:11,926 --> 00:02:13,086
失足
18
00:02:13,167 --> 00:02:14,847
我已經問了當時在場的人
19
00:02:14,926 --> 00:02:15,966
他們都看到了
20
00:02:16,046 --> 00:02:18,447
說是你上了二樓把他推了下去
21
00:02:18,646 --> 00:02:19,846
純屬胡說八道
22
00:02:19,926 --> 00:02:21,887
你是想一直狡辯下去
23
00:02:21,926 --> 00:02:22,846
忽必烈
24
00:02:22,926 --> 00:02:24,686
雖然咱們是一家人
25
00:02:24,766 --> 00:02:25,847
但是這一次
26
00:02:25,926 --> 00:02:28,126
你不會那麼容易糊弄過去的
27
00:02:28,687 --> 00:02:31,527
你這張嘴就有說瞎話的毛病
28
00:02:31,606 --> 00:02:32,847
我可要替你的父母
29
00:02:32,926 --> 00:02:34,606
好好地管教管教你
30
00:02:34,926 --> 00:02:36,246
我父王和額吉
31
00:02:36,326 --> 00:02:38,727
從小就教導我不能撒謊
32
00:02:38,967 --> 00:02:42,367
因為長生天全都看在眼裡
33
00:02:42,447 --> 00:02:44,527
如果這件事是我做的
34
00:02:44,606 --> 00:02:46,766
我會承擔後果
35
00:02:46,847 --> 00:02:48,447
如果不是我做的
36
00:02:48,526 --> 00:02:50,926
而是有人非要往我身上潑髒水
37
00:02:51,526 --> 00:02:53,646
作為成吉思汗的子孫
38
00:02:53,727 --> 00:02:55,687
我從來不畏懼這些小人
39
00:02:59,926 --> 00:03:01,486
嘴還挺硬
40
00:03:01,766 --> 00:03:02,727
不管怎麼樣
41
00:03:02,806 --> 00:03:04,726
現在外面民怨很大
42
00:03:04,806 --> 00:03:06,246
我想你也需要
43
00:03:06,326 --> 00:03:08,486
一個人好好地想一想
44
00:03:08,606 --> 00:03:09,486
來人
45
00:03:09,567 --> 00:03:11,727
給四王子安排一個房間
46
00:03:11,806 --> 00:03:13,046
沒有我的命令
47
00:03:13,127 --> 00:03:14,567
任何人禁止出入
48
00:03:14,646 --> 00:03:15,526
是 是
49
00:03:17,127 --> 00:03:20,927
慢著 要善待四王子
50
00:03:21,926 --> 00:03:22,926
四王子 請
51
00:03:30,926 --> 00:03:31,926
大汗
52
00:03:32,606 --> 00:03:35,007
敢問大汗 忽必烈所犯何罪
53
00:03:35,086 --> 00:03:36,046
為什麼要抓他
54
00:03:38,526 --> 00:03:39,766
這是什麼時候的事情
55
00:03:39,847 --> 00:03:41,207
為什麼沒有人稟告
56
00:03:41,926 --> 00:03:43,966
大汗 你可以問她
57
00:03:48,247 --> 00:03:49,527
大汗
58
00:03:49,606 --> 00:03:51,887
忽必烈殺了商人寶音
59
00:03:51,967 --> 00:03:53,567
已經被看管起來了
60
00:03:53,646 --> 00:03:55,926
只是還沒來得及稟告大汗
61
00:03:56,486 --> 00:03:57,847
那商人欺壓百姓
62
00:03:57,926 --> 00:03:59,167
逼死了人
63
00:03:59,247 --> 00:04:01,767
忽必烈只是奉命去捉拿
64
00:04:01,847 --> 00:04:03,927
有罪的人你不抓
65
00:04:04,127 --> 00:04:06,287
反而把忽必烈關了起來
66
00:04:06,366 --> 00:04:07,447
這是什麼道理
67
00:04:08,086 --> 00:04:11,406
寶音是奉了大汗的旨意去徵稅
68
00:04:11,486 --> 00:04:12,887
這是稅收問題
69
00:04:12,967 --> 00:04:14,167
跟你沒有關係吧
70
00:04:14,687 --> 00:04:16,206
他現在逼死了百姓
71
00:04:16,286 --> 00:04:17,926
已經不只是徵稅的事
72
00:04:18,887 --> 00:04:20,326
我負責軍法
73
00:04:20,406 --> 00:04:22,606
違法的人都有權捉拿
74
00:04:23,927 --> 00:04:26,087
寶音如果真的逼死了人
75
00:04:26,166 --> 00:04:27,126
那是有罪
76
00:04:27,286 --> 00:04:29,246
不過他已經死了
77
00:04:29,807 --> 00:04:31,927
忽必烈是故意殺人
78
00:04:32,007 --> 00:04:33,167
應該嚴懲
79
00:04:34,567 --> 00:04:35,807
忽必烈這個孩子
80
00:04:35,887 --> 00:04:37,447
有時候是比較衝動
81
00:04:37,526 --> 00:04:39,406
但他絕不會蓄意殺人
82
00:04:39,726 --> 00:04:40,846
大汗
83
00:04:40,927 --> 00:04:42,647
如果不處置忽必烈
84
00:04:42,726 --> 00:04:45,926
商人們以後會懼怕跟汗廷合作呀
85
00:04:46,966 --> 00:04:48,206
不錯
86
00:04:48,927 --> 00:04:51,127
寶音的確是在為國辦事
87
00:04:51,927 --> 00:04:53,927
大汗
88
00:04:54,007 --> 00:04:55,846
國家稅收大事
89
00:04:55,927 --> 00:04:57,647
怎麼可以交給一個商人
90
00:04:57,927 --> 00:05:00,087
你這樣行事 這是誤國
91
00:05:00,487 --> 00:05:02,047
你知不知道
92
00:05:02,127 --> 00:05:04,007
你現在已經不是監國了
93
00:05:04,367 --> 00:05:06,646
這件事情應該由大汗處理
94
00:05:06,726 --> 00:05:07,726
用不著你管
95
00:05:08,367 --> 00:05:10,527
那我敢問大妃
96
00:05:10,607 --> 00:05:12,567
你憑什麼身份
97
00:05:12,646 --> 00:05:13,726
干預執法呢
98
00:05:17,526 --> 00:05:18,966
你知不知道
99
00:05:19,047 --> 00:05:20,487
你私自捉拿忽必烈
100
00:05:20,567 --> 00:05:21,687
是干預國事
101
00:05:24,367 --> 00:05:25,167
我這可
102
00:05:25,406 --> 00:05:27,486
可都是為大汗您著想啊
103
00:05:28,127 --> 00:05:30,247
忽必烈殺人 證據確鑿
104
00:05:31,607 --> 00:05:33,767
這件事我自會處理
105
00:05:33,846 --> 00:05:35,926
以後你不許自作主張
106
00:05:39,927 --> 00:05:41,007
什麼
107
00:05:41,086 --> 00:05:42,447
忽必烈被關起來了
108
00:05:43,887 --> 00:05:46,086
汗大妃干預國事
109
00:05:46,166 --> 00:05:48,006
遲早會毀了我們蒙古
110
00:05:49,726 --> 00:05:51,926
我勸過大汗了 可是
111
00:05:52,247 --> 00:05:53,847
讓我去殺了這個禍害
112
00:05:53,927 --> 00:05:55,087
看大汗還怎麼包庇她
113
00:05:55,247 --> 00:05:57,206
放肆 殺了她
114
00:05:57,286 --> 00:05:58,166
你還能活嗎
115
00:05:58,927 --> 00:06:00,527
千萬別輕舉妄動
116
00:06:00,607 --> 00:06:02,007
忽必烈已經被抓起來了
117
00:06:02,086 --> 00:06:03,007
我們必須想辦法
118
00:06:03,086 --> 00:06:04,326
先把他救出來才是啊
119
00:06:06,646 --> 00:06:09,406
我看大汗的精神很是不好
120
00:06:09,846 --> 00:06:12,406
看來他身體仍然有問題
121
00:06:14,367 --> 00:06:16,487
大汗已經有意放了忽必烈
122
00:06:17,206 --> 00:06:18,166
只是汗大妃
123
00:06:18,247 --> 00:06:20,847
一定會找機會煽風點火
124
00:06:20,927 --> 00:06:22,927
所以他才猶豫不定
125
00:06:23,127 --> 00:06:24,766
就算忽必烈真犯了罪
126
00:06:24,846 --> 00:06:26,406
也要經過大汗的審判哪
127
00:06:26,766 --> 00:06:27,766
他抓寶音那天
128
00:06:27,846 --> 00:06:28,846
眾目睽睽
129
00:06:28,927 --> 00:06:31,607
大汗不能只聽大妃一面之詞啊
130
00:06:32,807 --> 00:06:33,967
什麼都聽大汗的
131
00:06:34,047 --> 00:06:35,287
四哥早就死了
132
00:06:35,567 --> 00:06:36,487
父王
133
00:06:36,567 --> 00:06:38,086
乾脆我去想辦法把他救出來
134
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
我也去
135
00:06:39,286 --> 00:06:40,326
站住
136
00:06:41,406 --> 00:06:44,206
你們兩個可以去看看忽必烈
137
00:06:44,286 --> 00:06:46,206
但是絕不許插手這件事
138
00:06:50,927 --> 00:06:51,887
不喝
139
00:06:53,846 --> 00:06:54,926
這件事情
140
00:06:55,007 --> 00:06:56,607
我不會善罷甘休的
141
00:06:56,807 --> 00:06:58,847
大汗在眾人面前讓你難堪
142
00:06:58,927 --> 00:06:59,927
也太不應該了
143
00:07:01,166 --> 00:07:02,926
要怪就怪那個拖雷
144
00:07:03,927 --> 00:07:05,326
要不是他
145
00:07:05,406 --> 00:07:07,526
我怎麼會被大汗趕走呢
146
00:07:12,927 --> 00:07:13,447
大妃
147
00:07:13,526 --> 00:07:14,926
外面有幾個商人求見
148
00:07:15,326 --> 00:07:16,007
不見
149
00:07:16,086 --> 00:07:16,766
他們說
150
00:07:16,846 --> 00:07:17,926
您聽了他的名字以後
151
00:07:18,047 --> 00:07:19,407
一定會讓他們進來的
152
00:07:19,567 --> 00:07:20,887
什麼人這麼大膽
153
00:07:20,966 --> 00:07:22,286
叫什麼名字呀
154
00:07:22,927 --> 00:07:23,927
他叫寶迪
155
00:07:26,726 --> 00:07:27,766
讓他進來吧
156
00:07:40,086 --> 00:07:42,326
你們兩個誰是寶迪
157
00:07:42,406 --> 00:07:43,486
我只是和林城裡
158
00:07:43,567 --> 00:07:45,927
一個賣毛皮的商人 哈日瑙海
159
00:07:46,326 --> 00:07:48,487
我是他的弟弟浩吉格日
160
00:07:48,567 --> 00:07:49,607
開鐵匠鋪的
161
00:07:49,927 --> 00:07:50,766
大膽
162
00:07:51,007 --> 00:07:52,927
不是有個寶迪要見汗大妃嗎
163
00:07:54,166 --> 00:07:56,206
這位才是寶迪老爺
164
00:08:08,927 --> 00:08:10,927
汗大妃一定認為最有錢的商人
165
00:08:11,007 --> 00:08:12,286
應該是個胖子
166
00:08:12,526 --> 00:08:15,247
所以門口那條狗才會不放我進來
167
00:08:19,206 --> 00:08:22,326
你不會跟那有眼無珠的人
168
00:08:22,406 --> 00:08:23,486
一般見識吧
169
00:08:24,526 --> 00:08:25,926
我是為我弟弟而來
170
00:08:26,927 --> 00:08:29,127
聽說兇手已經被抓起來了
171
00:08:29,206 --> 00:08:31,127
為什麼還沒被處死
172
00:08:32,527 --> 00:08:34,047
他是王子
173
00:08:34,126 --> 00:08:36,126
你想要他死
174
00:08:36,206 --> 00:08:37,766
不是那麼容易的
175
00:08:37,927 --> 00:08:39,127
我不管他是誰
176
00:08:39,927 --> 00:08:41,567
打狗還要看主人呢
177
00:08:41,927 --> 00:08:44,846
何況是我寶迪的親弟弟
178
00:08:44,927 --> 00:08:45,966
沒錯
179
00:08:46,047 --> 00:08:47,887
打狗是要看主人
180
00:08:49,246 --> 00:08:51,246
他可是拖雷的兒子
181
00:08:51,326 --> 00:08:55,407
就連大汗也要讓他三分呢
182
00:08:55,927 --> 00:08:58,726
大妃 那我該怎麼辦
183
00:08:58,966 --> 00:09:00,246
我總不能讓我弟弟
184
00:09:00,326 --> 00:09:02,846
就這麼白死了吧
185
00:09:04,447 --> 00:09:07,726
這樣 你聽我的安排
186
00:09:07,807 --> 00:09:09,927
要不然我也不會
187
00:09:10,006 --> 00:09:11,966
大老遠叫你過來
188
00:09:13,527 --> 00:09:15,847
來 你跟我來
189
00:09:32,927 --> 00:09:33,927
兩位王子
190
00:09:34,486 --> 00:09:35,406
開門
191
00:09:37,167 --> 00:09:37,966
忽必烈
192
00:09:38,047 --> 00:09:38,606
四哥
193
00:09:38,687 --> 00:09:39,366
你們來了
194
00:09:39,927 --> 00:09:41,846
都什麼時候了你還有心思看書你
195
00:09:41,927 --> 00:09:43,367
反正閒著也是閒著嘛
196
00:09:43,527 --> 00:09:43,927
對了
197
00:09:44,006 --> 00:09:45,566
你們下次來多給我帶幾本書
198
00:09:45,767 --> 00:09:46,647
這還是侍衛啊
199
00:09:46,726 --> 00:09:48,126
偷偷給我拿的呢
200
00:09:49,246 --> 00:09:49,846
真拿你沒辦法
201
00:09:49,927 --> 00:09:51,846
四哥 不是我說你
202
00:09:51,927 --> 00:09:53,486
這家裡人都急死了
203
00:09:53,567 --> 00:09:54,887
你怎麼這麼悠閒啊
204
00:09:54,966 --> 00:09:56,246
額吉是不是擔心了
205
00:09:56,326 --> 00:09:57,927
你們回去告訴她 我沒事
206
00:09:58,486 --> 00:10:00,526
額吉最擔心的就是你了
207
00:10:00,687 --> 00:10:01,127
這就是額吉
208
00:10:01,206 --> 00:10:02,807
讓我給你帶的吃的和穿的
209
00:10:04,527 --> 00:10:05,927
父王怎麼樣
210
00:10:06,006 --> 00:10:07,766
父王最近一直在幫你找證據
211
00:10:07,927 --> 00:10:09,367
你還是想想自己吧
212
00:10:09,807 --> 00:10:11,927
汗大妃這次是憋著勁要你死啊
213
00:10:16,206 --> 00:10:17,287
四哥
214
00:10:17,366 --> 00:10:18,926
聽說寶迪今天去找她了
215
00:10:19,927 --> 00:10:22,606
這些人各懷心事 各懷鬼胎的
216
00:10:23,086 --> 00:10:24,846
你自己可得小心點啊
217
00:10:24,927 --> 00:10:26,846
我忽必烈可沒那麼容易死
218
00:10:26,927 --> 00:10:28,927
再說了 大妃能夠一手遮天
219
00:10:29,206 --> 00:10:30,647
還是提防著些好
220
00:10:30,927 --> 00:10:31,966
那隻母老鼠
221
00:10:32,047 --> 00:10:32,846
就會在夜裡
222
00:10:32,927 --> 00:10:34,767
做那些見不得人的勾當
223
00:10:35,047 --> 00:10:36,007
是 是 是
224
00:10:39,246 --> 00:10:41,206
不能讓寶音就這麼白白地死了
225
00:10:41,287 --> 00:10:42,287
就是 對
226
00:10:42,927 --> 00:10:45,206
一定要讓忽必烈一起陪葬
227
00:10:46,167 --> 00:10:47,807
如果不殺了忽必烈
228
00:10:47,886 --> 00:10:50,246
以後我們還怎麼敢在和林做生意
229
00:10:50,886 --> 00:10:52,886
對 你說得沒錯
230
00:10:53,527 --> 00:10:55,407
我們都聽寶迪老爺的
231
00:10:55,567 --> 00:10:56,927
你只要說一句話
232
00:10:57,086 --> 00:10:58,047
對 對 是啊
233
00:10:58,126 --> 00:10:59,726
我們都聽您的 都聽您的
234
00:11:03,807 --> 00:11:05,846
為了我弟弟的死
235
00:11:05,927 --> 00:11:07,527
給兄弟們找麻煩了
236
00:11:08,126 --> 00:11:09,926
這可不是你一家人的事
237
00:11:10,486 --> 00:11:12,486
我們要保護所有商人的利益
238
00:11:12,886 --> 00:11:13,846
這倒是
239
00:11:15,246 --> 00:11:17,766
今天是我弟弟死了
240
00:11:17,966 --> 00:11:19,846
如果大家什麼都不做
241
00:11:19,927 --> 00:11:20,567
那明天
242
00:11:20,647 --> 00:11:22,447
你們的兄弟也一樣會死
243
00:11:22,527 --> 00:11:23,367
對對對
244
00:11:24,047 --> 00:11:25,846
我們就關閉所有的店鋪
245
00:11:25,927 --> 00:11:27,247
讓那些王公貴族
246
00:11:27,326 --> 00:11:28,927
嘗嘗激怒商人的滋味
247
00:11:29,567 --> 00:11:30,966
我把所有鐵匠鋪都關了
248
00:11:31,047 --> 00:11:32,927
看他們怎麼造兵器
249
00:11:33,366 --> 00:11:34,846
對 都關了
250
00:11:35,606 --> 00:11:37,447
如果不處死忽必烈
251
00:11:37,527 --> 00:11:39,487
我要讓他們什麼也買不到
252
00:11:39,567 --> 00:11:40,887
什麼也做不成
253
00:11:40,966 --> 00:11:41,966
好 好 好
254
00:11:42,047 --> 00:11:43,927
來 乾了 乾 乾
255
00:11:49,927 --> 00:11:50,846
王爺
256
00:11:50,927 --> 00:11:53,047
這個月的武器裝備數量不夠啊
257
00:11:53,366 --> 00:11:54,846
怎麼會這樣
258
00:11:54,927 --> 00:11:56,767
王爺有所不知
259
00:11:56,846 --> 00:11:59,366
和林上下商鋪都關門好幾天了
260
00:11:59,647 --> 00:12:00,927
他們關一天的門
261
00:12:01,006 --> 00:12:02,926
我們這邊就會受很大影響啊
262
00:12:04,366 --> 00:12:06,606
實在是太可恨了
263
00:12:06,687 --> 00:12:08,366
竟然為了個人鬥爭
264
00:12:08,447 --> 00:12:09,767
置蒙古安全於不顧
265
00:12:09,966 --> 00:12:11,766
祖先建下的基業
266
00:12:11,846 --> 00:12:13,006
要被她毀光了
267
00:12:14,846 --> 00:12:16,567
如果裝備出了問題
268
00:12:16,647 --> 00:12:18,326
我也會被軍法處置啊
269
00:12:20,047 --> 00:12:21,647
王爺 那您看此事
270
00:12:21,726 --> 00:12:22,846
你先下去吧
271
00:12:30,006 --> 00:12:31,806
那這事該怎麼辦哪
272
00:12:33,287 --> 00:12:34,527
我會想辦法的
273
00:12:42,966 --> 00:12:43,927
妹妹
274
00:12:43,966 --> 00:12:46,567
你來看姐姐真是難得了
275
00:12:48,126 --> 00:12:49,286
大妃
276
00:12:49,366 --> 00:12:52,286
妹妹今天來有一事相求
277
00:12:53,927 --> 00:12:55,846
想必是出了大事
278
00:12:55,927 --> 00:12:57,287
能讓妹妹開這個口
279
00:12:58,287 --> 00:13:02,727
忽必烈這孩子做事情有些衝動
280
00:13:02,807 --> 00:13:04,687
畢竟他年紀還小
281
00:13:04,767 --> 00:13:05,847
這次的事情
282
00:13:05,927 --> 00:13:08,047
能否請大妃網開一面
283
00:13:10,927 --> 00:13:13,846
我看到忽必烈被整天這麼關著
284
00:13:13,927 --> 00:13:16,767
心裡頭啊別提多難過了
285
00:13:17,447 --> 00:13:18,647
你想想啊
286
00:13:18,726 --> 00:13:19,886
都是一家人
287
00:13:19,966 --> 00:13:21,726
誰不心疼孩子啊
288
00:13:22,726 --> 00:13:26,206
可是這回忽必烈闖了大禍了
289
00:13:26,927 --> 00:13:27,846
你看看
290
00:13:27,927 --> 00:13:29,007
因為他殺人
291
00:13:29,086 --> 00:13:32,687
現在整個和林都鬧成什麼樣子了
292
00:13:33,687 --> 00:13:35,687
這件事情還沒有調查清楚
293
00:13:35,767 --> 00:13:36,727
怎麼能斷定
294
00:13:36,807 --> 00:13:38,007
就是忽必烈殺的人呢
295
00:13:39,167 --> 00:13:41,927
我也希望不是忽必烈殺的人
296
00:13:42,167 --> 00:13:43,487
可是你看哪
297
00:13:43,567 --> 00:13:44,966
這不 這麼多的大臣
298
00:13:45,047 --> 00:13:47,047
都給大汗遞來了奏章
299
00:13:47,447 --> 00:13:50,846
這是 這不是證據確鑿嗎
300
00:13:52,927 --> 00:13:53,927
這麼說
301
00:13:55,167 --> 00:13:57,767
大妃是想看忽必烈的好戲了
302
00:13:58,086 --> 00:13:59,846
你看你這話說的
303
00:14:02,407 --> 00:14:03,206
我勸你呀
304
00:14:03,287 --> 00:14:05,846
還是好好在家待著
305
00:14:06,927 --> 00:14:10,086
等過幾天由大汗來定奪
306
00:14:11,167 --> 00:14:13,927
不過 我認為這件事情
307
00:14:14,006 --> 00:14:15,646
對忽必烈來說
308
00:14:15,726 --> 00:14:17,567
也是個挺好的教訓
309
00:14:19,966 --> 00:14:20,927
是嗎
310
00:14:25,726 --> 00:14:27,646
那真是謝謝姐姐的好意了
311
00:14:29,326 --> 00:14:30,527
妹妹告辭了
312
00:14:32,287 --> 00:14:33,447
這麼快就走了
313
00:14:34,767 --> 00:14:36,567
別老想著忽必烈了
314
00:14:37,047 --> 00:14:38,807
他這麼大個人了
315
00:14:38,886 --> 00:14:40,766
對將要發生的事情
316
00:14:40,846 --> 00:14:43,287
會有心理準備的
317
00:14:54,846 --> 00:14:55,846
豈有此理
318
00:14:56,447 --> 00:14:58,086
四王子現在人在哪裡
319
00:14:58,326 --> 00:15:00,086
忽必烈還被關在脫列哥那那兒
320
00:15:00,167 --> 00:15:01,407
到現在也沒有放出來
321
00:15:01,927 --> 00:15:03,567
按四王子的為人
322
00:15:03,647 --> 00:15:05,007
不可能無故殺人哪
323
00:15:05,206 --> 00:15:07,886
忽必烈說寶音根本不是他殺的
324
00:15:08,086 --> 00:15:10,366
我相信我的兒子他不會騙我的
325
00:15:10,447 --> 00:15:11,846
是啊 是啊
326
00:15:12,486 --> 00:15:15,006
四王子是我們看著長大的
327
00:15:15,086 --> 00:15:16,606
他說不是他殺的
328
00:15:16,687 --> 00:15:17,567
就一定不是
329
00:15:17,927 --> 00:15:19,206
更何況照這麼說
330
00:15:19,287 --> 00:15:20,927
那個人殘害百姓
331
00:15:21,006 --> 00:15:22,246
早就應該被正法了
332
00:15:23,567 --> 00:15:24,966
竟然敢明目張膽地
333
00:15:25,047 --> 00:15:26,647
關押成吉思汗的子孫
334
00:15:26,726 --> 00:15:27,766
這也太囂張了
335
00:15:29,966 --> 00:15:32,126
帖尼王妃 你先回吧
336
00:15:32,807 --> 00:15:35,846
我們一定會想辦法保王子平安
337
00:15:35,927 --> 00:15:37,407
可是大汗過幾天
338
00:15:37,486 --> 00:15:39,046
就要召開審判大會了
339
00:15:39,126 --> 00:15:40,486
我只怕
340
00:15:40,687 --> 00:15:41,726
王妃請放心
341
00:15:41,807 --> 00:15:43,086
我們幾個會竭盡全力的
342
00:15:44,966 --> 00:15:46,927
我們有九次免罪的機會
343
00:15:47,006 --> 00:15:48,926
上次還差點折在她手裡
344
00:15:49,606 --> 00:15:50,927
我看這件事啊
345
00:15:51,447 --> 00:15:52,767
恐怕也沒那麼容易
346
00:15:54,886 --> 00:15:56,286
不管怎麼樣
347
00:15:56,366 --> 00:15:57,966
我先謝謝二位了
348
00:15:58,047 --> 00:15:59,687
請二位多多幫忙
349
00:16:00,687 --> 00:16:01,887
我先謝過了
350
00:16:06,527 --> 00:16:08,927
那我先回去了
351
00:16:12,606 --> 00:16:15,807
汗大妃這麼做也太過分了
352
00:16:16,927 --> 00:16:18,846
明明是為民除害
353
00:16:18,927 --> 00:16:20,807
卻被冤枉成了殺人犯
354
00:16:22,246 --> 00:16:24,046
她到底想幹什麼
355
00:16:24,606 --> 00:16:26,086
現在還不能確定
356
00:16:26,167 --> 00:16:27,807
總之是一件麻煩事
357
00:16:28,927 --> 00:16:30,966
拖雷家惹了這個女人哪
358
00:16:31,047 --> 00:16:32,887
怕是很難再平靜了
359
00:16:34,687 --> 00:16:36,447
依你看這件事
360
00:16:36,527 --> 00:16:37,807
我們該怎麼辦才好
361
00:16:38,846 --> 00:16:39,846
難道你忘記了
362
00:16:39,927 --> 00:16:41,247
成吉思汗的囑託了
363
00:16:43,006 --> 00:16:45,486
要是四王子有什麼事
364
00:16:45,567 --> 00:16:46,647
我們還有什麼臉面
365
00:16:46,726 --> 00:16:47,807
去見成吉思汗
366
00:16:48,927 --> 00:16:50,846
就算我拼了這條老命
367
00:16:50,927 --> 00:16:53,206
也不能讓四王子有任何閃失
368
00:16:53,287 --> 00:16:54,047
沒錯
369
00:16:57,567 --> 00:16:58,887
大妃啊
370
00:16:58,966 --> 00:17:00,687
忽必烈如果不除
371
00:17:00,767 --> 00:17:01,807
後患無窮啊
372
00:17:04,326 --> 00:17:05,767
你太天真了
373
00:17:06,606 --> 00:17:08,007
你還真以為
374
00:17:08,086 --> 00:17:10,047
忽必烈作為一個王子
375
00:17:10,126 --> 00:17:12,366
真的會因為你弟弟被處死嗎
376
00:17:14,926 --> 00:17:17,646
現在我們要釣就要釣大魚
377
00:17:19,047 --> 00:17:20,047
大人的意思是
378
00:17:20,126 --> 00:17:21,246
治病治本
379
00:17:21,487 --> 00:17:23,367
忽必烈只是一個小角色
380
00:17:23,567 --> 00:17:25,406
我們要是把大的吃了
381
00:17:25,487 --> 00:17:27,647
這些小的還能蹦多久啊
382
00:17:27,727 --> 00:17:29,326
是啊
383
00:17:30,207 --> 00:17:32,167
那拖雷可是個心腹之患
384
00:17:33,007 --> 00:17:34,887
他不僅可以威脅大汗的汗位
385
00:17:35,926 --> 00:17:37,246
而且現在這些百姓
386
00:17:37,326 --> 00:17:39,086
可就抱著這棵救命稻草啊
387
00:17:40,406 --> 00:17:42,166
如果將拖雷除掉
388
00:17:44,287 --> 00:17:45,767
那我們還擔心什麼
389
00:17:46,767 --> 00:17:47,807
大妃
390
00:17:47,886 --> 00:17:49,606
現在我們三個的實力
391
00:17:49,686 --> 00:17:51,486
再加上大汗的幫助
392
00:17:51,567 --> 00:17:54,846
除掉一個拖雷應該是不成問題
393
00:17:55,007 --> 00:17:58,126
就看我們從何入手了
394
00:18:00,166 --> 00:18:03,926
我就知道忽必烈不會怎麼樣
395
00:18:04,727 --> 00:18:05,527
不過
396
00:18:05,606 --> 00:18:07,646
我們可以借這個機會
397
00:18:07,727 --> 00:18:10,687
把拖雷手中的權力拿過來
398
00:18:10,767 --> 00:18:11,846
到時候
399
00:18:11,926 --> 00:18:15,206
整個和林就都由我們來控制了
400
00:18:16,126 --> 00:18:17,406
到那個時候
401
00:18:17,487 --> 00:18:18,767
霍赤
402
00:18:18,846 --> 00:18:20,646
這個缺就由你來頂上
403
00:18:21,047 --> 00:18:22,846
謝大妃 放心
404
00:18:22,926 --> 00:18:24,726
保證我辦得漂亮
405
00:18:32,086 --> 00:18:34,527
今天我們一起來商議
406
00:18:34,606 --> 00:18:36,047
寶音的這件事情
407
00:18:37,047 --> 00:18:40,086
我希望能聽聽各位的意見
408
00:18:40,166 --> 00:18:42,286
自會有一個公正的評判
409
00:18:43,846 --> 00:18:44,846
寶迪
410
00:18:44,926 --> 00:18:45,926
你先說說吧
411
00:18:46,686 --> 00:18:47,926
大汗
412
00:18:50,326 --> 00:18:52,926
我們只是和林的小商小販
413
00:18:53,007 --> 00:18:55,047
承蒙大妃的信任
414
00:18:55,126 --> 00:18:56,926
讓我們處理國家稅收問題
415
00:18:57,807 --> 00:18:58,886
我們兄弟二人
416
00:18:58,967 --> 00:19:00,567
當然鞠躬盡瘁
417
00:19:01,646 --> 00:19:02,846
我那死去的弟弟
418
00:19:02,926 --> 00:19:04,846
每天都撲在國事上
419
00:19:04,926 --> 00:19:07,326
這一點 大妃最清楚
420
00:19:08,646 --> 00:19:09,846
大汗
421
00:19:09,926 --> 00:19:11,166
前幾個月的稅收
422
00:19:11,247 --> 00:19:12,927
多虧了他們兩位兄弟
423
00:19:14,007 --> 00:19:15,247
大汗
424
00:19:15,326 --> 00:19:17,527
我弟弟做事可能有些魯莽
425
00:19:18,446 --> 00:19:21,086
有些事情處理的不是很妥當
426
00:19:21,166 --> 00:19:22,646
但也罪不至死啊
427
00:19:24,007 --> 00:19:25,287
四王子這樣
428
00:19:25,366 --> 00:19:27,326
不把我們小民的命放在眼裡
429
00:19:27,406 --> 00:19:30,807
實在是讓我們很傷心啊
430
00:19:31,326 --> 00:19:32,807
忽必烈
431
00:19:32,886 --> 00:19:34,926
寶音到底是不是你殺的
432
00:19:36,007 --> 00:19:37,606
回大汗
433
00:19:38,487 --> 00:19:40,647
我是奉命去抓捕寶音的
434
00:19:40,926 --> 00:19:43,126
但是他的死純屬意外
435
00:19:47,886 --> 00:19:49,326
大汗
436
00:19:49,406 --> 00:19:51,406
寶音的哥哥寶迪
437
00:19:51,487 --> 00:19:53,527
是全國商人的領袖
438
00:19:53,886 --> 00:19:55,006
他們為汗廷的稅收
439
00:19:55,086 --> 00:19:56,846
做了很大貢獻
440
00:19:56,926 --> 00:19:57,846
而寶音
441
00:19:57,926 --> 00:19:59,807
也是為了給汗廷徵收稅賦
442
00:19:59,886 --> 00:20:00,926
才被人誤會
443
00:20:01,207 --> 00:20:04,127
現在他在忽必烈手上死了
444
00:20:04,207 --> 00:20:06,007
即便不是忽必烈殺的
445
00:20:06,086 --> 00:20:08,007
那也得承擔一定責任
446
00:20:08,567 --> 00:20:12,166
否則很難向百姓交代
447
00:20:15,406 --> 00:20:16,846
什麼即便啊
448
00:20:16,926 --> 00:20:17,846
不管怎麼看
449
00:20:17,926 --> 00:20:19,846
忽必烈都是殺寶音的兇手
450
00:20:20,007 --> 00:20:21,086
大汗
451
00:20:21,166 --> 00:20:23,526
請您一定為小民做主啊
452
00:20:23,606 --> 00:20:25,446
為我們做主啊
453
00:20:25,527 --> 00:20:27,727
是啊 為我們做主啊
454
00:20:29,846 --> 00:20:33,646
大汗 是寶音違法在先
455
00:20:33,727 --> 00:20:34,887
人是我下令去抓的
456
00:20:34,967 --> 00:20:36,927
與忽必烈無關
457
00:20:37,527 --> 00:20:39,007
要找麻煩就找我吧
458
00:20:40,926 --> 00:20:42,567
大汗
459
00:20:42,646 --> 00:20:45,126
汗國被這幾個人搞得民不聊生
460
00:20:45,207 --> 00:20:47,527
甚至都影響了軍備的補充
461
00:20:47,606 --> 00:20:48,966
大汗 請三思啊
462
00:20:49,926 --> 00:20:51,086
大汗
463
00:20:51,166 --> 00:20:52,807
忽必烈軍功卓著
464
00:20:52,886 --> 00:20:55,646
人才難得 請三思
465
00:20:55,807 --> 00:20:57,126
三思啊 大汗
466
00:20:57,207 --> 00:20:58,087
三思啊 大汗
467
00:20:58,166 --> 00:20:59,366
三思啊
468
00:21:01,967 --> 00:21:03,167
不管怎麼樣
469
00:21:03,247 --> 00:21:05,927
寶音他現在人已經死了
470
00:21:07,007 --> 00:21:07,846
我們現在說的是
471
00:21:07,926 --> 00:21:09,926
忽必烈殺人的事情
472
00:21:10,926 --> 00:21:13,846
忽必烈口口聲聲說不是他殺的
473
00:21:13,926 --> 00:21:14,846
大汗
474
00:21:14,926 --> 00:21:16,686
這拿什麼來證明啊
475
00:21:17,287 --> 00:21:19,687
是啊 怎麼來證明啊
476
00:21:19,767 --> 00:21:21,366
就是啊
477
00:21:28,126 --> 00:21:29,007
大汗
478
00:21:36,007 --> 00:21:39,447
大汗 如果我要殺寶音的話
479
00:21:39,527 --> 00:21:40,846
我何必把他追到二樓
480
00:21:40,926 --> 00:21:41,926
再給他推下來
481
00:21:42,287 --> 00:21:43,487
就像這把刀一樣
482
00:21:43,567 --> 00:21:45,527
我可以讓他一刀穿心
483
00:21:46,366 --> 00:21:47,846
就是啊
484
00:21:51,967 --> 00:21:53,927
對對對
485
00:22:00,926 --> 00:22:02,046
好了
486
00:22:02,126 --> 00:22:03,926
忽必烈的話是可信的
487
00:22:04,406 --> 00:22:06,646
而且拖雷在民間收集的證據
488
00:22:06,727 --> 00:22:09,086
都證明了是寶音違法在先
489
00:22:09,166 --> 00:22:10,246
應該受罰
490
00:22:10,406 --> 00:22:12,246
但現在人已經死了
491
00:22:12,326 --> 00:22:13,846
我也不再追究了
492
00:22:13,926 --> 00:22:14,926
我相信你
493
00:22:15,086 --> 00:22:16,007
大汗
494
00:22:16,086 --> 00:22:16,926
行了
495
00:22:18,926 --> 00:22:21,726
好吧 既然事情搞清楚了
496
00:22:21,807 --> 00:22:22,727
那就行了
497
00:22:22,807 --> 00:22:24,926
都別再追究這件事情了
498
00:22:25,166 --> 00:22:26,846
忽必烈 快回去吧
499
00:22:26,926 --> 00:22:28,567
你額吉著急了
500
00:22:29,247 --> 00:22:30,687
多謝大汗明察
501
00:22:30,926 --> 00:22:33,366
大汗英明
502
00:22:39,727 --> 00:22:41,447
寶迪 你知不知道
503
00:22:41,527 --> 00:22:43,727
煽動商人罷市影響多惡劣
504
00:22:43,926 --> 00:22:46,446
即日起若不恢復經商
505
00:22:46,527 --> 00:22:48,126
則按軍法處置
506
00:22:49,287 --> 00:22:51,167
是 大汗
507
00:22:53,567 --> 00:22:54,567
退下
508
00:22:59,606 --> 00:23:02,446
雖然這一次是大汗秉公處理
509
00:23:02,527 --> 00:23:04,807
其實他是對你格外開恩
510
00:23:05,926 --> 00:23:08,166
父王 這點我很清楚
511
00:23:08,247 --> 00:23:11,927
今後我會多立戰功來報答大汗的
512
00:23:13,807 --> 00:23:16,926
我看這件事情還沒有完
513
00:23:17,967 --> 00:23:19,127
怎麼了
514
00:23:19,807 --> 00:23:21,487
這件事情雖然過去了
515
00:23:22,366 --> 00:23:23,846
可忽必烈
516
00:23:23,926 --> 00:23:25,686
畢竟違背了大妃的命令
517
00:23:25,926 --> 00:23:29,126
額吉 大妃是什麼人
518
00:23:29,207 --> 00:23:30,807
我們心裡比誰都清楚
519
00:23:31,926 --> 00:23:34,446
這樣吧 忽必烈
520
00:23:34,527 --> 00:23:36,927
你主動去給她賠個不是
521
00:23:41,326 --> 00:23:42,646
是 父王
522
00:23:47,846 --> 00:23:48,646
大汗
523
00:23:52,247 --> 00:23:53,047
大汗
524
00:23:55,126 --> 00:23:56,527
忽必烈 你來了
525
00:23:56,606 --> 00:23:57,487
大汗
526
00:23:59,686 --> 00:24:00,886
找我有事嗎
527
00:24:02,807 --> 00:24:04,166
今日前來
528
00:24:05,047 --> 00:24:07,606
是想給大妃賠不是的
529
00:24:08,567 --> 00:24:10,207
大妃 前日之事
530
00:24:10,287 --> 00:24:11,767
都怪我妄自尊大
531
00:24:11,846 --> 00:24:12,886
沒有聽您的命令
532
00:24:12,967 --> 00:24:15,607
今天前來特地給您賠個不是
533
00:24:16,567 --> 00:24:17,846
都是過去的事了
534
00:24:17,926 --> 00:24:20,046
年輕人火氣旺 可以理解
535
00:24:20,126 --> 00:24:21,966
以後做事三思就行了
536
00:24:22,967 --> 00:24:25,047
大妃 那真就對不住了
537
00:24:26,086 --> 00:24:27,086
咱們都是一家人
538
00:24:27,166 --> 00:24:28,526
你何必這麼客氣呢
539
00:24:29,606 --> 00:24:31,886
大妃寬宏大量不計前嫌
540
00:24:31,967 --> 00:24:33,927
忽必烈在此謝過
541
00:24:35,247 --> 00:24:37,086
我們都是為了大蒙古做事
542
00:24:37,166 --> 00:24:38,846
有點小摩擦很正常
543
00:24:38,926 --> 00:24:40,326
講講清楚就行了
544
00:24:41,007 --> 00:24:42,647
是這樣
545
00:24:42,846 --> 00:24:45,487
倒酒 咱們叔侄喝一杯
546
00:24:51,926 --> 00:24:52,807
大汗 大汗
547
00:24:52,886 --> 00:24:54,206
大汗您怎麼了 大汗
548
00:24:54,606 --> 00:24:55,606
來人哪
549
00:24:56,126 --> 00:24:57,926
大汗 快躺下 快
550
00:24:59,846 --> 00:25:01,606
大汗 我去叫御醫
551
00:25:32,326 --> 00:25:33,326
怎麼樣啊
552
00:25:35,886 --> 00:25:37,527
大汗這次是得了重症
553
00:25:38,606 --> 00:25:40,846
由於長期過度飲酒
554
00:25:40,926 --> 00:25:44,567
導致大汗肝氣不足 虛耗精力
555
00:25:45,366 --> 00:25:47,247
那 要緊嗎
556
00:25:48,047 --> 00:25:50,927
難說 我只能盡力啊
557
00:25:52,767 --> 00:25:55,527
告訴大汗千萬別飲酒了
558
00:26:13,967 --> 00:26:15,847
大妃呀
559
00:26:15,926 --> 00:26:17,886
這事可真讓我為難啊
560
00:26:18,926 --> 00:26:20,567
這個稅收的事
561
00:26:20,926 --> 00:26:23,166
我是真的幹不下去了
562
00:26:23,886 --> 00:26:24,926
怎麼了
563
00:26:27,646 --> 00:26:29,646
現在忽必烈官復原職
564
00:26:30,366 --> 00:26:32,926
大汗又命我們這些商人恢復經商
565
00:26:33,926 --> 00:26:35,646
這樣下去
566
00:26:35,727 --> 00:26:37,927
遲早會要了我的命啊
567
00:26:39,326 --> 00:26:43,207
大妃呀 如果不把老的除掉
568
00:26:43,287 --> 00:26:45,727
對小的我們就沒辦法了
569
00:26:46,606 --> 00:26:49,326
是啊 現在大汗病重
570
00:26:49,926 --> 00:26:51,606
恐怕支撐不了多久了
571
00:26:53,727 --> 00:26:55,326
如果不把拖雷除掉的話
572
00:26:56,007 --> 00:26:57,887
大妃呀
573
00:26:57,967 --> 00:27:00,407
那以後可就有我們受的了
574
00:27:02,446 --> 00:27:06,486
那不如讓拖雷替大汗病
575
00:27:07,686 --> 00:27:08,686
怎麼樣
576
00:27:08,767 --> 00:27:12,927
您的意思是 在那碗水裡
577
00:27:21,086 --> 00:27:22,247
啟稟拖雷大王
578
00:27:22,326 --> 00:27:23,446
傳汗大妃口諭
579
00:27:23,527 --> 00:27:24,407
大汗病重
580
00:27:24,487 --> 00:27:26,086
每天都想著大王
581
00:27:26,166 --> 00:27:27,166
請大王到汗宮見面
582
00:27:27,567 --> 00:27:29,447
知道了 我馬上過去
583
00:27:32,567 --> 00:27:33,807
把我的衣服拿過來
584
00:27:38,846 --> 00:27:40,406
可是我覺得
585
00:27:40,487 --> 00:27:43,326
這件事情有些蹊蹺啊
586
00:27:45,926 --> 00:27:48,126
大汗有病 大家都知道
587
00:27:48,207 --> 00:27:50,527
我去看看 也是很正常的
588
00:27:52,207 --> 00:27:54,767
那你還是要小心大妃啊
589
00:27:56,287 --> 00:27:57,567
你還不放心
590
00:27:58,247 --> 00:28:00,407
行了 沒事的
591
00:28:29,967 --> 00:28:32,007
大妃 這是怎麼回事啊
592
00:28:33,686 --> 00:28:35,846
大汗的病情一直不見好轉
593
00:28:35,926 --> 00:28:38,006
我們只能請大巫師來驅魔
594
00:28:38,727 --> 00:28:40,167
讓拖雷大王見笑了
595
00:28:40,287 --> 00:28:42,326
我這也是實在沒有辦法
596
00:28:42,406 --> 00:28:43,926
可 可這麼吵
597
00:28:44,646 --> 00:28:45,726
大汗怎麼休息啊
598
00:28:46,287 --> 00:28:47,167
大巫師
599
00:28:47,247 --> 00:28:48,927
那下面我們應該怎麼辦
600
00:28:49,487 --> 00:28:52,367
我已經把大汗的病抓到了水裡
601
00:28:52,967 --> 00:28:54,567
現在需要一名至親
602
00:28:54,646 --> 00:28:56,926
有血緣關係的人把它喝了
603
00:28:57,606 --> 00:29:01,247
大汗身上的毒氣自會轉移
604
00:29:01,326 --> 00:29:03,926
此後便會康復了
605
00:29:05,527 --> 00:29:07,846
那貴由 你一會把水喝了
606
00:29:07,926 --> 00:29:10,686
我不要 不要
607
00:29:10,767 --> 00:29:11,846
拖雷大王 這
608
00:29:12,686 --> 00:29:13,646
我喝吧
609
00:29:14,926 --> 00:29:17,646
那 拖雷大王
610
00:29:18,926 --> 00:29:22,246
原來我就欠大汗一份人情
611
00:29:22,326 --> 00:29:23,406
我喝就是了
612
00:29:23,926 --> 00:29:26,166
那就謝謝拖雷大王了
613
00:29:29,207 --> 00:29:31,247
這只是一碗普通的水
614
00:29:31,606 --> 00:29:34,326
我喝了大家心裡好受一點
615
00:29:48,926 --> 00:29:50,246
謝謝拖雷大王
616
00:29:51,527 --> 00:29:53,886
這是當弟弟的應該做的
617
00:29:54,366 --> 00:29:56,166
讓大汗好好休息吧
618
00:29:57,606 --> 00:29:59,926
那我就不留拖雷大王了
619
00:30:28,686 --> 00:30:29,606
大王 大王
620
00:30:30,366 --> 00:30:31,326
大王
621
00:30:37,686 --> 00:30:38,606
大夫
622
00:30:38,686 --> 00:30:40,166
我父王的身體究竟怎麼了
623
00:30:41,686 --> 00:30:42,486
你快說呀
624
00:30:43,406 --> 00:30:45,006
父王的身體不可能這麼脆弱啊
625
00:30:45,886 --> 00:30:47,846
難道這真的是長生天的懲罰呀
626
00:30:47,926 --> 00:30:48,966
你們都安靜一點
627
00:30:49,047 --> 00:30:50,086
讓大夫好好看病
628
00:30:53,047 --> 00:30:53,967
你想要什麼 我去拿
629
00:30:54,047 --> 00:30:56,527
我要水 我要水
630
00:30:56,807 --> 00:30:58,326
水 水水水
631
00:31:00,406 --> 00:31:01,807
快快快 給你水
632
00:31:02,926 --> 00:31:03,886
給你水
633
00:31:05,207 --> 00:31:06,687
他的手怎麼這麼燙啊
634
00:31:13,207 --> 00:31:14,487
父王 父王
635
00:31:14,727 --> 00:31:15,807
父王 父王
636
00:31:15,886 --> 00:31:17,126
御醫 父王
637
00:31:17,326 --> 00:31:18,606
找御醫有什麼用啊
638
00:31:18,926 --> 00:31:20,846
阿裡不哥 快去 找耶律先生來
639
00:31:20,926 --> 00:31:21,846
快 快去 是
640
00:31:21,926 --> 00:31:22,526
好 好
641
00:31:22,606 --> 00:31:23,886
父王 父王
642
00:31:26,527 --> 00:31:29,326
大覺垂慈 聖人利物
643
00:31:29,406 --> 00:31:31,446
求使拖雷健康
644
00:31:31,527 --> 00:31:32,687
救我未來迷茫
645
00:31:34,326 --> 00:31:37,126
大師是我等慈父
646
00:31:37,926 --> 00:31:39,686
大師是我等聖主
647
00:31:40,686 --> 00:31:43,006
大師是我等法王
648
00:31:44,366 --> 00:31:46,966
大師能為普救度
649
00:31:48,606 --> 00:31:50,767
他為蒙古立下汗馬功勞
650
00:31:51,527 --> 00:31:53,646
不敢犯下半點過錯
651
00:31:55,126 --> 00:31:56,206
大師
652
00:31:58,047 --> 00:32:00,007
求大師救救他吧
653
00:32:03,926 --> 00:32:05,206
救救他吧
654
00:32:09,767 --> 00:32:11,207
大王這不是病 是中毒
655
00:32:11,926 --> 00:32:13,606
中 中毒
656
00:32:13,886 --> 00:32:14,926
不會的
657
00:32:22,007 --> 00:32:23,007
恭喜大妃
658
00:32:23,366 --> 00:32:25,606
拖雷這次喝下了毒藥
659
00:32:25,686 --> 00:32:27,246
性命就算是不保了
660
00:32:27,926 --> 00:32:29,326
眼中釘已除
661
00:32:29,406 --> 00:32:31,166
你就可以高枕無憂了
662
00:32:33,926 --> 00:32:36,246
我擔心蒙哥他們
663
00:32:36,487 --> 00:32:38,326
會看出拖雷是中毒
664
00:32:41,287 --> 00:32:44,086
老臣下的是曼陀羅之毒
665
00:32:44,166 --> 00:32:45,886
還在裡面放了孔雀膽
666
00:32:45,967 --> 00:32:47,247
和九種蛇毒
667
00:32:47,846 --> 00:32:50,886
這每一種都可以讓拖雷立刻沒命
668
00:32:51,126 --> 00:32:54,446
就算神仙下凡 也救不活他
669
00:32:59,686 --> 00:33:02,686
好 這件事情做得不錯
670
00:33:02,926 --> 00:33:04,406
以後有你的好處
671
00:33:07,926 --> 00:33:10,886
不過 萬一蒙哥兄弟
672
00:33:10,967 --> 00:33:12,247
把拖雷之死
673
00:33:12,326 --> 00:33:14,606
怪罪在大汗頭上
674
00:33:14,727 --> 00:33:16,167
他們也會造反
675
00:33:17,287 --> 00:33:19,007
還是及早防範為是啊
676
00:33:19,967 --> 00:33:22,326
我諒他們沒有這個膽子
677
00:33:22,926 --> 00:33:24,567
您還是謹慎點好
678
00:33:24,926 --> 00:33:26,886
拖雷畢竟是手握兵權
679
00:33:27,287 --> 00:33:28,447
何況他那幾個兒子
680
00:33:28,527 --> 00:33:29,767
也不是好惹的呀
681
00:33:32,086 --> 00:33:34,166
我要把他們的兵權
682
00:33:34,247 --> 00:33:37,727
一點一點的都收到我手中
683
00:33:42,287 --> 00:33:44,927
我就說汗大妃沒安什麼好心
684
00:33:46,567 --> 00:33:49,686
看來 她要對我們家族下手了
685
00:33:54,487 --> 00:33:55,047
父王
686
00:33:56,406 --> 00:33:57,926
父王 父王你說說
687
00:33:58,366 --> 00:33:59,166
你在大汗那兒
688
00:33:59,247 --> 00:34:00,326
到底吃了什麼東西啊
689
00:34:01,967 --> 00:34:05,287
我為大汗驅魔除病
690
00:34:06,767 --> 00:34:08,927
喝了一碗髒水
691
00:34:12,726 --> 00:34:14,846
耶律先生 耶律先生
692
00:34:17,927 --> 00:34:19,807
我父王到底中的是什麼毒啊
693
00:34:20,766 --> 00:34:23,047
口幹燥熱 聲嘶脈頻
694
00:34:23,646 --> 00:34:24,927
現在又出現了紅斑
695
00:34:25,686 --> 00:34:26,686
以我推斷
696
00:34:26,766 --> 00:34:28,166
除了曼陀羅之外
697
00:34:28,246 --> 00:34:29,527
還有其它的劇毒
698
00:34:31,327 --> 00:34:32,087
那怎麼辦啊
699
00:34:32,166 --> 00:34:33,686
我們得想辦法救父王啊
700
00:34:33,766 --> 00:34:34,527
是啊
701
00:34:35,286 --> 00:34:36,926
如果不讓症狀都發出來
702
00:34:37,047 --> 00:34:38,847
天下的劇毒這麼多
703
00:34:38,927 --> 00:34:40,807
我也不知道還有哪種
704
00:34:42,927 --> 00:34:45,086
不過 各位先不要驚慌
705
00:34:46,166 --> 00:34:47,686
雖然這幾種毒
706
00:34:47,766 --> 00:34:49,726
每一種都足以致人於死地
707
00:34:50,726 --> 00:34:53,126
不過下毒之人藥理不精
708
00:34:54,007 --> 00:34:55,487
這幾種毒藥相加
709
00:34:55,567 --> 00:34:56,686
反而相互克制
710
00:34:57,686 --> 00:34:59,967
再加上大王身體強壯
711
00:35:00,047 --> 00:35:02,367
這毒只是散在四肢啊
712
00:35:03,646 --> 00:35:05,927
這樣 我先開一副藥
713
00:35:06,567 --> 00:35:07,887
可保大王周詳
714
00:35:24,126 --> 00:35:30,326
大汗 來
715
00:35:31,286 --> 00:35:33,606
起來 起來吃點東西
716
00:35:33,927 --> 00:35:35,047
來 慢點 慢點
717
00:35:44,246 --> 00:35:46,086
您看看 身體剛好
718
00:35:46,646 --> 00:35:47,927
來 吃點
719
00:35:49,047 --> 00:35:50,327
我不想吃
720
00:35:50,487 --> 00:35:53,086
不行 不吃東西怎麼行啊
721
00:35:53,527 --> 00:35:54,527
快吃點
722
00:35:54,927 --> 00:35:56,367
我睡了多久了
723
00:35:58,407 --> 00:35:59,767
好幾天了
724
00:35:59,927 --> 00:36:02,447
多虧了霍赤為您做法
725
00:36:02,726 --> 00:36:04,047
長生天保佑您
726
00:36:04,367 --> 00:36:06,606
您這不是終於好起來了嗎
727
00:36:07,806 --> 00:36:11,446
對了 那天我昏昏沉沉的
728
00:36:11,527 --> 00:36:14,726
看見拖雷替我喝下了污水
729
00:36:15,007 --> 00:36:16,807
他還好吧
730
00:36:17,967 --> 00:36:19,327
他到底怎麼樣了
731
00:36:20,927 --> 00:36:23,287
拖雷大王對您真是一片忠心
732
00:36:23,646 --> 00:36:26,646
他為了您情願受長生天的懲罰
733
00:36:26,927 --> 00:36:31,126
他 他病倒了
734
00:36:31,527 --> 00:36:33,807
不行 我要去看看他
735
00:36:34,367 --> 00:36:35,927
不行 您身體剛好
736
00:36:36,086 --> 00:36:36,847
不能受累
737
00:36:36,927 --> 00:36:37,847
來來來 吃點東西
738
00:36:37,927 --> 00:36:38,807
我要見拖雷
739
00:36:40,646 --> 00:36:41,567
不行 不行
740
00:36:41,646 --> 00:36:43,846
您看您這身體還這麼虛弱呢
741
00:36:43,927 --> 00:36:45,606
不行 您先休息休息
742
00:36:45,686 --> 00:36:48,206
來 快躺下 快躺下 來
743
00:36:48,367 --> 00:36:50,647
等您好一些了再去也不遲
744
00:36:50,927 --> 00:36:52,126
來 慢點慢點
745
00:36:52,206 --> 00:36:54,406
好 慢點 來
746
00:36:56,887 --> 00:36:57,927
拖雷
747
00:36:59,646 --> 00:37:00,447
大汗
748
00:37:01,487 --> 00:37:02,166
拖雷
749
00:37:02,246 --> 00:37:05,206
大汗 別著急 不著急
750
00:37:15,967 --> 00:37:17,646
這長鬍子還真有一套啊
751
00:37:17,927 --> 00:37:19,967
看來父王很快就能痊癒了
752
00:37:24,086 --> 00:37:24,927
走吧
753
00:37:28,927 --> 00:37:30,367
你是不是還有什麼擔心的
754
00:37:31,927 --> 00:37:34,047
大王雖然稍有好轉
755
00:37:34,327 --> 00:37:35,927
但畢竟中毒不輕
756
00:37:37,286 --> 00:37:39,846
因此他不能受到任何刺激
757
00:37:40,086 --> 00:37:41,766
尤其是不能發怒
758
00:37:42,527 --> 00:37:43,847
你們一定要記住
759
00:37:43,927 --> 00:37:44,887
在這期間
760
00:37:44,967 --> 00:37:46,646
不能讓任何人前來探病
761
00:37:46,726 --> 00:37:48,286
防止敵人的下一步行動
762
00:37:51,407 --> 00:37:53,047
我這就調兵前來守護
763
00:37:53,567 --> 00:37:56,606
王子 記住
764
00:37:56,686 --> 00:37:59,406
就對將士們說大王是偶感風寒
765
00:37:59,806 --> 00:38:02,766
千萬不能讓他們知道大王是中毒
766
00:38:02,847 --> 00:38:03,647
懂嗎
767
00:38:03,806 --> 00:38:04,846
放心
768
00:38:07,927 --> 00:38:09,887
你這藥是怎麼下的
769
00:38:09,967 --> 00:38:11,487
是不是分量不夠啊
770
00:38:11,567 --> 00:38:13,887
不可能 這幾種毒藥加起來
771
00:38:13,967 --> 00:38:15,927
就是神仙也活不成啊
772
00:38:16,527 --> 00:38:17,847
這就奇怪了
773
00:38:18,286 --> 00:38:21,806
拖雷那邊怎麼一點動靜都沒有啊
774
00:38:22,086 --> 00:38:23,927
一定是有人在暗中救他
775
00:38:24,007 --> 00:38:27,126
是不是他們秘不報喪啊
776
00:38:28,927 --> 00:38:29,967
派個人過去
777
00:38:30,047 --> 00:38:32,286
拖雷一死 馬上回來稟告
778
00:38:32,367 --> 00:38:33,927
好 我去安排
779
00:38:35,847 --> 00:38:38,207
你要是早點下急性毒藥
780
00:38:38,286 --> 00:38:40,086
我現在就用不著這麼擔心了
781
00:38:41,246 --> 00:38:44,366
拖雷他不能死在大汗的帳裡呀
782
00:38:44,847 --> 00:38:45,887
他現在這樣
783
00:38:45,967 --> 00:38:48,086
像是受了長生天的懲罰
784
00:38:48,246 --> 00:38:49,966
有誰知道他是中了毒了
785
00:38:50,927 --> 00:38:54,887
我這樣做是為了大妃您著想啊
786
00:38:55,606 --> 00:38:57,047
我不管你怎麼想
787
00:38:57,126 --> 00:38:59,206
你只要確保拖雷能死就行
788
00:39:00,007 --> 00:39:04,447
放心 不出三日 必來報喪
789
00:39:39,246 --> 00:39:40,366
來來 來
790
00:39:59,166 --> 00:40:00,126
阿裡不哥
791
00:40:33,606 --> 00:40:34,846
王爺的胃口怎麼樣啊
792
00:40:34,927 --> 00:40:36,166
昨晚還吃了一大盤肉
793
00:40:50,086 --> 00:40:51,887
拖雷那邊有動靜了嗎
794
00:40:54,487 --> 00:40:55,367
還是沒有
795
00:40:56,447 --> 00:40:57,767
還沒動靜
796
00:40:58,887 --> 00:41:00,287
都這麼多天了
797
00:41:00,567 --> 00:41:01,927
這是怎麼搞的
798
00:41:06,086 --> 00:41:06,967
報告大妃
799
00:41:09,766 --> 00:41:11,006
都看見什麼了
800
00:41:11,086 --> 00:41:12,726
看來王爺確實病了
801
00:41:13,086 --> 00:41:14,847
只是大帳防衛森嚴
802
00:41:14,927 --> 00:41:15,927
根本不能靠近
803
00:41:17,007 --> 00:41:18,527
難道一點動靜都沒有
804
00:41:18,606 --> 00:41:19,367
真沒有
805
00:41:19,927 --> 00:41:21,646
聽說王爺還能吃肉呢
806
00:41:22,126 --> 00:41:23,726
王妃每天親自送藥
807
00:41:23,806 --> 00:41:24,966
一個人也不讓進去
808
00:41:27,126 --> 00:41:28,846
行了 你下去吧
809
00:41:33,967 --> 00:41:37,727
大妃 一定是長鬍子搞的鬼
810
00:41:38,206 --> 00:41:39,886
你怎麼知道是他呀
811
00:41:40,927 --> 00:41:43,007
整個蒙古有這種本事的
812
00:41:43,086 --> 00:41:44,286
只有耶律楚材
813
00:41:45,847 --> 00:41:48,327
人人都說他能起死回生
814
00:41:48,407 --> 00:41:49,767
我偏不信
815
00:41:52,286 --> 00:41:57,206
看來只有我親自去一趟了
50762