All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,887 --> 00:01:39,887 忽必烈 2 00:01:39,927 --> 00:01:41,927 今天是你去抓了寶音 3 00:01:42,766 --> 00:01:44,926 回大妃 是我抓的 4 00:01:45,206 --> 00:01:46,926 寶音是被誣陷的 5 00:01:47,326 --> 00:01:48,887 這你沒聽說嗎 6 00:01:49,566 --> 00:01:50,446 沒有 7 00:01:50,527 --> 00:01:51,846 寶音是我的人 8 00:01:51,927 --> 00:01:53,207 難道你也不知道嗎 9 00:01:54,087 --> 00:01:55,606 我只是奉命行事 10 00:01:56,927 --> 00:02:00,487 那就是拖雷不把我放在眼裡 11 00:02:01,326 --> 00:02:02,926 我是奉父王之命 12 00:02:03,007 --> 00:02:05,246 想把寶音帶回去問些問題 13 00:02:05,326 --> 00:02:06,566 寶音都被你殺了 14 00:02:06,647 --> 00:02:07,847 你還在這兒狡辯 15 00:02:07,927 --> 00:02:09,727 寶音不是被我殺的 16 00:02:09,806 --> 00:02:11,846 他的死那是他失足 17 00:02:11,926 --> 00:02:13,086 失足 18 00:02:13,167 --> 00:02:14,847 我已經問了當時在場的人 19 00:02:14,926 --> 00:02:15,966 他們都看到了 20 00:02:16,046 --> 00:02:18,447 說是你上了二樓把他推了下去 21 00:02:18,646 --> 00:02:19,846 純屬胡說八道 22 00:02:19,926 --> 00:02:21,887 你是想一直狡辯下去 23 00:02:21,926 --> 00:02:22,846 忽必烈 24 00:02:22,926 --> 00:02:24,686 雖然咱們是一家人 25 00:02:24,766 --> 00:02:25,847 但是這一次 26 00:02:25,926 --> 00:02:28,126 你不會那麼容易糊弄過去的 27 00:02:28,687 --> 00:02:31,527 你這張嘴就有說瞎話的毛病 28 00:02:31,606 --> 00:02:32,847 我可要替你的父母 29 00:02:32,926 --> 00:02:34,606 好好地管教管教你 30 00:02:34,926 --> 00:02:36,246 我父王和額吉 31 00:02:36,326 --> 00:02:38,727 從小就教導我不能撒謊 32 00:02:38,967 --> 00:02:42,367 因為長生天全都看在眼裡 33 00:02:42,447 --> 00:02:44,527 如果這件事是我做的 34 00:02:44,606 --> 00:02:46,766 我會承擔後果 35 00:02:46,847 --> 00:02:48,447 如果不是我做的 36 00:02:48,526 --> 00:02:50,926 而是有人非要往我身上潑髒水 37 00:02:51,526 --> 00:02:53,646 作為成吉思汗的子孫 38 00:02:53,727 --> 00:02:55,687 我從來不畏懼這些小人 39 00:02:59,926 --> 00:03:01,486 嘴還挺硬 40 00:03:01,766 --> 00:03:02,727 不管怎麼樣 41 00:03:02,806 --> 00:03:04,726 現在外面民怨很大 42 00:03:04,806 --> 00:03:06,246 我想你也需要 43 00:03:06,326 --> 00:03:08,486 一個人好好地想一想 44 00:03:08,606 --> 00:03:09,486 來人 45 00:03:09,567 --> 00:03:11,727 給四王子安排一個房間 46 00:03:11,806 --> 00:03:13,046 沒有我的命令 47 00:03:13,127 --> 00:03:14,567 任何人禁止出入 48 00:03:14,646 --> 00:03:15,526 是 是 49 00:03:17,127 --> 00:03:20,927 慢著 要善待四王子 50 00:03:21,926 --> 00:03:22,926 四王子 請 51 00:03:30,926 --> 00:03:31,926 大汗 52 00:03:32,606 --> 00:03:35,007 敢問大汗 忽必烈所犯何罪 53 00:03:35,086 --> 00:03:36,046 為什麼要抓他 54 00:03:38,526 --> 00:03:39,766 這是什麼時候的事情 55 00:03:39,847 --> 00:03:41,207 為什麼沒有人稟告 56 00:03:41,926 --> 00:03:43,966 大汗 你可以問她 57 00:03:48,247 --> 00:03:49,527 大汗 58 00:03:49,606 --> 00:03:51,887 忽必烈殺了商人寶音 59 00:03:51,967 --> 00:03:53,567 已經被看管起來了 60 00:03:53,646 --> 00:03:55,926 只是還沒來得及稟告大汗 61 00:03:56,486 --> 00:03:57,847 那商人欺壓百姓 62 00:03:57,926 --> 00:03:59,167 逼死了人 63 00:03:59,247 --> 00:04:01,767 忽必烈只是奉命去捉拿 64 00:04:01,847 --> 00:04:03,927 有罪的人你不抓 65 00:04:04,127 --> 00:04:06,287 反而把忽必烈關了起來 66 00:04:06,366 --> 00:04:07,447 這是什麼道理 67 00:04:08,086 --> 00:04:11,406 寶音是奉了大汗的旨意去徵稅 68 00:04:11,486 --> 00:04:12,887 這是稅收問題 69 00:04:12,967 --> 00:04:14,167 跟你沒有關係吧 70 00:04:14,687 --> 00:04:16,206 他現在逼死了百姓 71 00:04:16,286 --> 00:04:17,926 已經不只是徵稅的事 72 00:04:18,887 --> 00:04:20,326 我負責軍法 73 00:04:20,406 --> 00:04:22,606 違法的人都有權捉拿 74 00:04:23,927 --> 00:04:26,087 寶音如果真的逼死了人 75 00:04:26,166 --> 00:04:27,126 那是有罪 76 00:04:27,286 --> 00:04:29,246 不過他已經死了 77 00:04:29,807 --> 00:04:31,927 忽必烈是故意殺人 78 00:04:32,007 --> 00:04:33,167 應該嚴懲 79 00:04:34,567 --> 00:04:35,807 忽必烈這個孩子 80 00:04:35,887 --> 00:04:37,447 有時候是比較衝動 81 00:04:37,526 --> 00:04:39,406 但他絕不會蓄意殺人 82 00:04:39,726 --> 00:04:40,846 大汗 83 00:04:40,927 --> 00:04:42,647 如果不處置忽必烈 84 00:04:42,726 --> 00:04:45,926 商人們以後會懼怕跟汗廷合作呀 85 00:04:46,966 --> 00:04:48,206 不錯 86 00:04:48,927 --> 00:04:51,127 寶音的確是在為國辦事 87 00:04:51,927 --> 00:04:53,927 大汗 88 00:04:54,007 --> 00:04:55,846 國家稅收大事 89 00:04:55,927 --> 00:04:57,647 怎麼可以交給一個商人 90 00:04:57,927 --> 00:05:00,087 你這樣行事 這是誤國 91 00:05:00,487 --> 00:05:02,047 你知不知道 92 00:05:02,127 --> 00:05:04,007 你現在已經不是監國了 93 00:05:04,367 --> 00:05:06,646 這件事情應該由大汗處理 94 00:05:06,726 --> 00:05:07,726 用不著你管 95 00:05:08,367 --> 00:05:10,527 那我敢問大妃 96 00:05:10,607 --> 00:05:12,567 你憑什麼身份 97 00:05:12,646 --> 00:05:13,726 干預執法呢 98 00:05:17,526 --> 00:05:18,966 你知不知道 99 00:05:19,047 --> 00:05:20,487 你私自捉拿忽必烈 100 00:05:20,567 --> 00:05:21,687 是干預國事 101 00:05:24,367 --> 00:05:25,167 我這可 102 00:05:25,406 --> 00:05:27,486 可都是為大汗您著想啊 103 00:05:28,127 --> 00:05:30,247 忽必烈殺人 證據確鑿 104 00:05:31,607 --> 00:05:33,767 這件事我自會處理 105 00:05:33,846 --> 00:05:35,926 以後你不許自作主張 106 00:05:39,927 --> 00:05:41,007 什麼 107 00:05:41,086 --> 00:05:42,447 忽必烈被關起來了 108 00:05:43,887 --> 00:05:46,086 汗大妃干預國事 109 00:05:46,166 --> 00:05:48,006 遲早會毀了我們蒙古 110 00:05:49,726 --> 00:05:51,926 我勸過大汗了 可是 111 00:05:52,247 --> 00:05:53,847 讓我去殺了這個禍害 112 00:05:53,927 --> 00:05:55,087 看大汗還怎麼包庇她 113 00:05:55,247 --> 00:05:57,206 放肆 殺了她 114 00:05:57,286 --> 00:05:58,166 你還能活嗎 115 00:05:58,927 --> 00:06:00,527 千萬別輕舉妄動 116 00:06:00,607 --> 00:06:02,007 忽必烈已經被抓起來了 117 00:06:02,086 --> 00:06:03,007 我們必須想辦法 118 00:06:03,086 --> 00:06:04,326 先把他救出來才是啊 119 00:06:06,646 --> 00:06:09,406 我看大汗的精神很是不好 120 00:06:09,846 --> 00:06:12,406 看來他身體仍然有問題 121 00:06:14,367 --> 00:06:16,487 大汗已經有意放了忽必烈 122 00:06:17,206 --> 00:06:18,166 只是汗大妃 123 00:06:18,247 --> 00:06:20,847 一定會找機會煽風點火 124 00:06:20,927 --> 00:06:22,927 所以他才猶豫不定 125 00:06:23,127 --> 00:06:24,766 就算忽必烈真犯了罪 126 00:06:24,846 --> 00:06:26,406 也要經過大汗的審判哪 127 00:06:26,766 --> 00:06:27,766 他抓寶音那天 128 00:06:27,846 --> 00:06:28,846 眾目睽睽 129 00:06:28,927 --> 00:06:31,607 大汗不能只聽大妃一面之詞啊 130 00:06:32,807 --> 00:06:33,967 什麼都聽大汗的 131 00:06:34,047 --> 00:06:35,287 四哥早就死了 132 00:06:35,567 --> 00:06:36,487 父王 133 00:06:36,567 --> 00:06:38,086 乾脆我去想辦法把他救出來 134 00:06:38,166 --> 00:06:39,166 我也去 135 00:06:39,286 --> 00:06:40,326 站住 136 00:06:41,406 --> 00:06:44,206 你們兩個可以去看看忽必烈 137 00:06:44,286 --> 00:06:46,206 但是絕不許插手這件事 138 00:06:50,927 --> 00:06:51,887 不喝 139 00:06:53,846 --> 00:06:54,926 這件事情 140 00:06:55,007 --> 00:06:56,607 我不會善罷甘休的 141 00:06:56,807 --> 00:06:58,847 大汗在眾人面前讓你難堪 142 00:06:58,927 --> 00:06:59,927 也太不應該了 143 00:07:01,166 --> 00:07:02,926 要怪就怪那個拖雷 144 00:07:03,927 --> 00:07:05,326 要不是他 145 00:07:05,406 --> 00:07:07,526 我怎麼會被大汗趕走呢 146 00:07:12,927 --> 00:07:13,447 大妃 147 00:07:13,526 --> 00:07:14,926 外面有幾個商人求見 148 00:07:15,326 --> 00:07:16,007 不見 149 00:07:16,086 --> 00:07:16,766 他們說 150 00:07:16,846 --> 00:07:17,926 您聽了他的名字以後 151 00:07:18,047 --> 00:07:19,407 一定會讓他們進來的 152 00:07:19,567 --> 00:07:20,887 什麼人這麼大膽 153 00:07:20,966 --> 00:07:22,286 叫什麼名字呀 154 00:07:22,927 --> 00:07:23,927 他叫寶迪 155 00:07:26,726 --> 00:07:27,766 讓他進來吧 156 00:07:40,086 --> 00:07:42,326 你們兩個誰是寶迪 157 00:07:42,406 --> 00:07:43,486 我只是和林城裡 158 00:07:43,567 --> 00:07:45,927 一個賣毛皮的商人 哈日瑙海 159 00:07:46,326 --> 00:07:48,487 我是他的弟弟浩吉格日 160 00:07:48,567 --> 00:07:49,607 開鐵匠鋪的 161 00:07:49,927 --> 00:07:50,766 大膽 162 00:07:51,007 --> 00:07:52,927 不是有個寶迪要見汗大妃嗎 163 00:07:54,166 --> 00:07:56,206 這位才是寶迪老爺 164 00:08:08,927 --> 00:08:10,927 汗大妃一定認為最有錢的商人 165 00:08:11,007 --> 00:08:12,286 應該是個胖子 166 00:08:12,526 --> 00:08:15,247 所以門口那條狗才會不放我進來 167 00:08:19,206 --> 00:08:22,326 你不會跟那有眼無珠的人 168 00:08:22,406 --> 00:08:23,486 一般見識吧 169 00:08:24,526 --> 00:08:25,926 我是為我弟弟而來 170 00:08:26,927 --> 00:08:29,127 聽說兇手已經被抓起來了 171 00:08:29,206 --> 00:08:31,127 為什麼還沒被處死 172 00:08:32,527 --> 00:08:34,047 他是王子 173 00:08:34,126 --> 00:08:36,126 你想要他死 174 00:08:36,206 --> 00:08:37,766 不是那麼容易的 175 00:08:37,927 --> 00:08:39,127 我不管他是誰 176 00:08:39,927 --> 00:08:41,567 打狗還要看主人呢 177 00:08:41,927 --> 00:08:44,846 何況是我寶迪的親弟弟 178 00:08:44,927 --> 00:08:45,966 沒錯 179 00:08:46,047 --> 00:08:47,887 打狗是要看主人 180 00:08:49,246 --> 00:08:51,246 他可是拖雷的兒子 181 00:08:51,326 --> 00:08:55,407 就連大汗也要讓他三分呢 182 00:08:55,927 --> 00:08:58,726 大妃 那我該怎麼辦 183 00:08:58,966 --> 00:09:00,246 我總不能讓我弟弟 184 00:09:00,326 --> 00:09:02,846 就這麼白死了吧 185 00:09:04,447 --> 00:09:07,726 這樣 你聽我的安排 186 00:09:07,807 --> 00:09:09,927 要不然我也不會 187 00:09:10,006 --> 00:09:11,966 大老遠叫你過來 188 00:09:13,527 --> 00:09:15,847 來 你跟我來 189 00:09:32,927 --> 00:09:33,927 兩位王子 190 00:09:34,486 --> 00:09:35,406 開門 191 00:09:37,167 --> 00:09:37,966 忽必烈 192 00:09:38,047 --> 00:09:38,606 四哥 193 00:09:38,687 --> 00:09:39,366 你們來了 194 00:09:39,927 --> 00:09:41,846 都什麼時候了你還有心思看書你 195 00:09:41,927 --> 00:09:43,367 反正閒著也是閒著嘛 196 00:09:43,527 --> 00:09:43,927 對了 197 00:09:44,006 --> 00:09:45,566 你們下次來多給我帶幾本書 198 00:09:45,767 --> 00:09:46,647 這還是侍衛啊 199 00:09:46,726 --> 00:09:48,126 偷偷給我拿的呢 200 00:09:49,246 --> 00:09:49,846 真拿你沒辦法 201 00:09:49,927 --> 00:09:51,846 四哥 不是我說你 202 00:09:51,927 --> 00:09:53,486 這家裡人都急死了 203 00:09:53,567 --> 00:09:54,887 你怎麼這麼悠閒啊 204 00:09:54,966 --> 00:09:56,246 額吉是不是擔心了 205 00:09:56,326 --> 00:09:57,927 你們回去告訴她 我沒事 206 00:09:58,486 --> 00:10:00,526 額吉最擔心的就是你了 207 00:10:00,687 --> 00:10:01,127 這就是額吉 208 00:10:01,206 --> 00:10:02,807 讓我給你帶的吃的和穿的 209 00:10:04,527 --> 00:10:05,927 父王怎麼樣 210 00:10:06,006 --> 00:10:07,766 父王最近一直在幫你找證據 211 00:10:07,927 --> 00:10:09,367 你還是想想自己吧 212 00:10:09,807 --> 00:10:11,927 汗大妃這次是憋著勁要你死啊 213 00:10:16,206 --> 00:10:17,287 四哥 214 00:10:17,366 --> 00:10:18,926 聽說寶迪今天去找她了 215 00:10:19,927 --> 00:10:22,606 這些人各懷心事 各懷鬼胎的 216 00:10:23,086 --> 00:10:24,846 你自己可得小心點啊 217 00:10:24,927 --> 00:10:26,846 我忽必烈可沒那麼容易死 218 00:10:26,927 --> 00:10:28,927 再說了 大妃能夠一手遮天 219 00:10:29,206 --> 00:10:30,647 還是提防著些好 220 00:10:30,927 --> 00:10:31,966 那隻母老鼠 221 00:10:32,047 --> 00:10:32,846 就會在夜裡 222 00:10:32,927 --> 00:10:34,767 做那些見不得人的勾當 223 00:10:35,047 --> 00:10:36,007 是 是 是 224 00:10:39,246 --> 00:10:41,206 不能讓寶音就這麼白白地死了 225 00:10:41,287 --> 00:10:42,287 就是 對 226 00:10:42,927 --> 00:10:45,206 一定要讓忽必烈一起陪葬 227 00:10:46,167 --> 00:10:47,807 如果不殺了忽必烈 228 00:10:47,886 --> 00:10:50,246 以後我們還怎麼敢在和林做生意 229 00:10:50,886 --> 00:10:52,886 對 你說得沒錯 230 00:10:53,527 --> 00:10:55,407 我們都聽寶迪老爺的 231 00:10:55,567 --> 00:10:56,927 你只要說一句話 232 00:10:57,086 --> 00:10:58,047 對 對 是啊 233 00:10:58,126 --> 00:10:59,726 我們都聽您的 都聽您的 234 00:11:03,807 --> 00:11:05,846 為了我弟弟的死 235 00:11:05,927 --> 00:11:07,527 給兄弟們找麻煩了 236 00:11:08,126 --> 00:11:09,926 這可不是你一家人的事 237 00:11:10,486 --> 00:11:12,486 我們要保護所有商人的利益 238 00:11:12,886 --> 00:11:13,846 這倒是 239 00:11:15,246 --> 00:11:17,766 今天是我弟弟死了 240 00:11:17,966 --> 00:11:19,846 如果大家什麼都不做 241 00:11:19,927 --> 00:11:20,567 那明天 242 00:11:20,647 --> 00:11:22,447 你們的兄弟也一樣會死 243 00:11:22,527 --> 00:11:23,367 對對對 244 00:11:24,047 --> 00:11:25,846 我們就關閉所有的店鋪 245 00:11:25,927 --> 00:11:27,247 讓那些王公貴族 246 00:11:27,326 --> 00:11:28,927 嘗嘗激怒商人的滋味 247 00:11:29,567 --> 00:11:30,966 我把所有鐵匠鋪都關了 248 00:11:31,047 --> 00:11:32,927 看他們怎麼造兵器 249 00:11:33,366 --> 00:11:34,846 對 都關了 250 00:11:35,606 --> 00:11:37,447 如果不處死忽必烈 251 00:11:37,527 --> 00:11:39,487 我要讓他們什麼也買不到 252 00:11:39,567 --> 00:11:40,887 什麼也做不成 253 00:11:40,966 --> 00:11:41,966 好 好 好 254 00:11:42,047 --> 00:11:43,927 來 乾了 乾 乾 255 00:11:49,927 --> 00:11:50,846 王爺 256 00:11:50,927 --> 00:11:53,047 這個月的武器裝備數量不夠啊 257 00:11:53,366 --> 00:11:54,846 怎麼會這樣 258 00:11:54,927 --> 00:11:56,767 王爺有所不知 259 00:11:56,846 --> 00:11:59,366 和林上下商鋪都關門好幾天了 260 00:11:59,647 --> 00:12:00,927 他們關一天的門 261 00:12:01,006 --> 00:12:02,926 我們這邊就會受很大影響啊 262 00:12:04,366 --> 00:12:06,606 實在是太可恨了 263 00:12:06,687 --> 00:12:08,366 竟然為了個人鬥爭 264 00:12:08,447 --> 00:12:09,767 置蒙古安全於不顧 265 00:12:09,966 --> 00:12:11,766 祖先建下的基業 266 00:12:11,846 --> 00:12:13,006 要被她毀光了 267 00:12:14,846 --> 00:12:16,567 如果裝備出了問題 268 00:12:16,647 --> 00:12:18,326 我也會被軍法處置啊 269 00:12:20,047 --> 00:12:21,647 王爺 那您看此事 270 00:12:21,726 --> 00:12:22,846 你先下去吧 271 00:12:30,006 --> 00:12:31,806 那這事該怎麼辦哪 272 00:12:33,287 --> 00:12:34,527 我會想辦法的 273 00:12:42,966 --> 00:12:43,927 妹妹 274 00:12:43,966 --> 00:12:46,567 你來看姐姐真是難得了 275 00:12:48,126 --> 00:12:49,286 大妃 276 00:12:49,366 --> 00:12:52,286 妹妹今天來有一事相求 277 00:12:53,927 --> 00:12:55,846 想必是出了大事 278 00:12:55,927 --> 00:12:57,287 能讓妹妹開這個口 279 00:12:58,287 --> 00:13:02,727 忽必烈這孩子做事情有些衝動 280 00:13:02,807 --> 00:13:04,687 畢竟他年紀還小 281 00:13:04,767 --> 00:13:05,847 這次的事情 282 00:13:05,927 --> 00:13:08,047 能否請大妃網開一面 283 00:13:10,927 --> 00:13:13,846 我看到忽必烈被整天這麼關著 284 00:13:13,927 --> 00:13:16,767 心裡頭啊別提多難過了 285 00:13:17,447 --> 00:13:18,647 你想想啊 286 00:13:18,726 --> 00:13:19,886 都是一家人 287 00:13:19,966 --> 00:13:21,726 誰不心疼孩子啊 288 00:13:22,726 --> 00:13:26,206 可是這回忽必烈闖了大禍了 289 00:13:26,927 --> 00:13:27,846 你看看 290 00:13:27,927 --> 00:13:29,007 因為他殺人 291 00:13:29,086 --> 00:13:32,687 現在整個和林都鬧成什麼樣子了 292 00:13:33,687 --> 00:13:35,687 這件事情還沒有調查清楚 293 00:13:35,767 --> 00:13:36,727 怎麼能斷定 294 00:13:36,807 --> 00:13:38,007 就是忽必烈殺的人呢 295 00:13:39,167 --> 00:13:41,927 我也希望不是忽必烈殺的人 296 00:13:42,167 --> 00:13:43,487 可是你看哪 297 00:13:43,567 --> 00:13:44,966 這不 這麼多的大臣 298 00:13:45,047 --> 00:13:47,047 都給大汗遞來了奏章 299 00:13:47,447 --> 00:13:50,846 這是 這不是證據確鑿嗎 300 00:13:52,927 --> 00:13:53,927 這麼說 301 00:13:55,167 --> 00:13:57,767 大妃是想看忽必烈的好戲了 302 00:13:58,086 --> 00:13:59,846 你看你這話說的 303 00:14:02,407 --> 00:14:03,206 我勸你呀 304 00:14:03,287 --> 00:14:05,846 還是好好在家待著 305 00:14:06,927 --> 00:14:10,086 等過幾天由大汗來定奪 306 00:14:11,167 --> 00:14:13,927 不過 我認為這件事情 307 00:14:14,006 --> 00:14:15,646 對忽必烈來說 308 00:14:15,726 --> 00:14:17,567 也是個挺好的教訓 309 00:14:19,966 --> 00:14:20,927 是嗎 310 00:14:25,726 --> 00:14:27,646 那真是謝謝姐姐的好意了 311 00:14:29,326 --> 00:14:30,527 妹妹告辭了 312 00:14:32,287 --> 00:14:33,447 這麼快就走了 313 00:14:34,767 --> 00:14:36,567 別老想著忽必烈了 314 00:14:37,047 --> 00:14:38,807 他這麼大個人了 315 00:14:38,886 --> 00:14:40,766 對將要發生的事情 316 00:14:40,846 --> 00:14:43,287 會有心理準備的 317 00:14:54,846 --> 00:14:55,846 豈有此理 318 00:14:56,447 --> 00:14:58,086 四王子現在人在哪裡 319 00:14:58,326 --> 00:15:00,086 忽必烈還被關在脫列哥那那兒 320 00:15:00,167 --> 00:15:01,407 到現在也沒有放出來 321 00:15:01,927 --> 00:15:03,567 按四王子的為人 322 00:15:03,647 --> 00:15:05,007 不可能無故殺人哪 323 00:15:05,206 --> 00:15:07,886 忽必烈說寶音根本不是他殺的 324 00:15:08,086 --> 00:15:10,366 我相信我的兒子他不會騙我的 325 00:15:10,447 --> 00:15:11,846 是啊 是啊 326 00:15:12,486 --> 00:15:15,006 四王子是我們看著長大的 327 00:15:15,086 --> 00:15:16,606 他說不是他殺的 328 00:15:16,687 --> 00:15:17,567 就一定不是 329 00:15:17,927 --> 00:15:19,206 更何況照這麼說 330 00:15:19,287 --> 00:15:20,927 那個人殘害百姓 331 00:15:21,006 --> 00:15:22,246 早就應該被正法了 332 00:15:23,567 --> 00:15:24,966 竟然敢明目張膽地 333 00:15:25,047 --> 00:15:26,647 關押成吉思汗的子孫 334 00:15:26,726 --> 00:15:27,766 這也太囂張了 335 00:15:29,966 --> 00:15:32,126 帖尼王妃 你先回吧 336 00:15:32,807 --> 00:15:35,846 我們一定會想辦法保王子平安 337 00:15:35,927 --> 00:15:37,407 可是大汗過幾天 338 00:15:37,486 --> 00:15:39,046 就要召開審判大會了 339 00:15:39,126 --> 00:15:40,486 我只怕 340 00:15:40,687 --> 00:15:41,726 王妃請放心 341 00:15:41,807 --> 00:15:43,086 我們幾個會竭盡全力的 342 00:15:44,966 --> 00:15:46,927 我們有九次免罪的機會 343 00:15:47,006 --> 00:15:48,926 上次還差點折在她手裡 344 00:15:49,606 --> 00:15:50,927 我看這件事啊 345 00:15:51,447 --> 00:15:52,767 恐怕也沒那麼容易 346 00:15:54,886 --> 00:15:56,286 不管怎麼樣 347 00:15:56,366 --> 00:15:57,966 我先謝謝二位了 348 00:15:58,047 --> 00:15:59,687 請二位多多幫忙 349 00:16:00,687 --> 00:16:01,887 我先謝過了 350 00:16:06,527 --> 00:16:08,927 那我先回去了 351 00:16:12,606 --> 00:16:15,807 汗大妃這麼做也太過分了 352 00:16:16,927 --> 00:16:18,846 明明是為民除害 353 00:16:18,927 --> 00:16:20,807 卻被冤枉成了殺人犯 354 00:16:22,246 --> 00:16:24,046 她到底想幹什麼 355 00:16:24,606 --> 00:16:26,086 現在還不能確定 356 00:16:26,167 --> 00:16:27,807 總之是一件麻煩事 357 00:16:28,927 --> 00:16:30,966 拖雷家惹了這個女人哪 358 00:16:31,047 --> 00:16:32,887 怕是很難再平靜了 359 00:16:34,687 --> 00:16:36,447 依你看這件事 360 00:16:36,527 --> 00:16:37,807 我們該怎麼辦才好 361 00:16:38,846 --> 00:16:39,846 難道你忘記了 362 00:16:39,927 --> 00:16:41,247 成吉思汗的囑託了 363 00:16:43,006 --> 00:16:45,486 要是四王子有什麼事 364 00:16:45,567 --> 00:16:46,647 我們還有什麼臉面 365 00:16:46,726 --> 00:16:47,807 去見成吉思汗 366 00:16:48,927 --> 00:16:50,846 就算我拼了這條老命 367 00:16:50,927 --> 00:16:53,206 也不能讓四王子有任何閃失 368 00:16:53,287 --> 00:16:54,047 沒錯 369 00:16:57,567 --> 00:16:58,887 大妃啊 370 00:16:58,966 --> 00:17:00,687 忽必烈如果不除 371 00:17:00,767 --> 00:17:01,807 後患無窮啊 372 00:17:04,326 --> 00:17:05,767 你太天真了 373 00:17:06,606 --> 00:17:08,007 你還真以為 374 00:17:08,086 --> 00:17:10,047 忽必烈作為一個王子 375 00:17:10,126 --> 00:17:12,366 真的會因為你弟弟被處死嗎 376 00:17:14,926 --> 00:17:17,646 現在我們要釣就要釣大魚 377 00:17:19,047 --> 00:17:20,047 大人的意思是 378 00:17:20,126 --> 00:17:21,246 治病治本 379 00:17:21,487 --> 00:17:23,367 忽必烈只是一個小角色 380 00:17:23,567 --> 00:17:25,406 我們要是把大的吃了 381 00:17:25,487 --> 00:17:27,647 這些小的還能蹦多久啊 382 00:17:27,727 --> 00:17:29,326 是啊 383 00:17:30,207 --> 00:17:32,167 那拖雷可是個心腹之患 384 00:17:33,007 --> 00:17:34,887 他不僅可以威脅大汗的汗位 385 00:17:35,926 --> 00:17:37,246 而且現在這些百姓 386 00:17:37,326 --> 00:17:39,086 可就抱著這棵救命稻草啊 387 00:17:40,406 --> 00:17:42,166 如果將拖雷除掉 388 00:17:44,287 --> 00:17:45,767 那我們還擔心什麼 389 00:17:46,767 --> 00:17:47,807 大妃 390 00:17:47,886 --> 00:17:49,606 現在我們三個的實力 391 00:17:49,686 --> 00:17:51,486 再加上大汗的幫助 392 00:17:51,567 --> 00:17:54,846 除掉一個拖雷應該是不成問題 393 00:17:55,007 --> 00:17:58,126 就看我們從何入手了 394 00:18:00,166 --> 00:18:03,926 我就知道忽必烈不會怎麼樣 395 00:18:04,727 --> 00:18:05,527 不過 396 00:18:05,606 --> 00:18:07,646 我們可以借這個機會 397 00:18:07,727 --> 00:18:10,687 把拖雷手中的權力拿過來 398 00:18:10,767 --> 00:18:11,846 到時候 399 00:18:11,926 --> 00:18:15,206 整個和林就都由我們來控制了 400 00:18:16,126 --> 00:18:17,406 到那個時候 401 00:18:17,487 --> 00:18:18,767 霍赤 402 00:18:18,846 --> 00:18:20,646 這個缺就由你來頂上 403 00:18:21,047 --> 00:18:22,846 謝大妃 放心 404 00:18:22,926 --> 00:18:24,726 保證我辦得漂亮 405 00:18:32,086 --> 00:18:34,527 今天我們一起來商議 406 00:18:34,606 --> 00:18:36,047 寶音的這件事情 407 00:18:37,047 --> 00:18:40,086 我希望能聽聽各位的意見 408 00:18:40,166 --> 00:18:42,286 自會有一個公正的評判 409 00:18:43,846 --> 00:18:44,846 寶迪 410 00:18:44,926 --> 00:18:45,926 你先說說吧 411 00:18:46,686 --> 00:18:47,926 大汗 412 00:18:50,326 --> 00:18:52,926 我們只是和林的小商小販 413 00:18:53,007 --> 00:18:55,047 承蒙大妃的信任 414 00:18:55,126 --> 00:18:56,926 讓我們處理國家稅收問題 415 00:18:57,807 --> 00:18:58,886 我們兄弟二人 416 00:18:58,967 --> 00:19:00,567 當然鞠躬盡瘁 417 00:19:01,646 --> 00:19:02,846 我那死去的弟弟 418 00:19:02,926 --> 00:19:04,846 每天都撲在國事上 419 00:19:04,926 --> 00:19:07,326 這一點 大妃最清楚 420 00:19:08,646 --> 00:19:09,846 大汗 421 00:19:09,926 --> 00:19:11,166 前幾個月的稅收 422 00:19:11,247 --> 00:19:12,927 多虧了他們兩位兄弟 423 00:19:14,007 --> 00:19:15,247 大汗 424 00:19:15,326 --> 00:19:17,527 我弟弟做事可能有些魯莽 425 00:19:18,446 --> 00:19:21,086 有些事情處理的不是很妥當 426 00:19:21,166 --> 00:19:22,646 但也罪不至死啊 427 00:19:24,007 --> 00:19:25,287 四王子這樣 428 00:19:25,366 --> 00:19:27,326 不把我們小民的命放在眼裡 429 00:19:27,406 --> 00:19:30,807 實在是讓我們很傷心啊 430 00:19:31,326 --> 00:19:32,807 忽必烈 431 00:19:32,886 --> 00:19:34,926 寶音到底是不是你殺的 432 00:19:36,007 --> 00:19:37,606 回大汗 433 00:19:38,487 --> 00:19:40,647 我是奉命去抓捕寶音的 434 00:19:40,926 --> 00:19:43,126 但是他的死純屬意外 435 00:19:47,886 --> 00:19:49,326 大汗 436 00:19:49,406 --> 00:19:51,406 寶音的哥哥寶迪 437 00:19:51,487 --> 00:19:53,527 是全國商人的領袖 438 00:19:53,886 --> 00:19:55,006 他們為汗廷的稅收 439 00:19:55,086 --> 00:19:56,846 做了很大貢獻 440 00:19:56,926 --> 00:19:57,846 而寶音 441 00:19:57,926 --> 00:19:59,807 也是為了給汗廷徵收稅賦 442 00:19:59,886 --> 00:20:00,926 才被人誤會 443 00:20:01,207 --> 00:20:04,127 現在他在忽必烈手上死了 444 00:20:04,207 --> 00:20:06,007 即便不是忽必烈殺的 445 00:20:06,086 --> 00:20:08,007 那也得承擔一定責任 446 00:20:08,567 --> 00:20:12,166 否則很難向百姓交代 447 00:20:15,406 --> 00:20:16,846 什麼即便啊 448 00:20:16,926 --> 00:20:17,846 不管怎麼看 449 00:20:17,926 --> 00:20:19,846 忽必烈都是殺寶音的兇手 450 00:20:20,007 --> 00:20:21,086 大汗 451 00:20:21,166 --> 00:20:23,526 請您一定為小民做主啊 452 00:20:23,606 --> 00:20:25,446 為我們做主啊 453 00:20:25,527 --> 00:20:27,727 是啊 為我們做主啊 454 00:20:29,846 --> 00:20:33,646 大汗 是寶音違法在先 455 00:20:33,727 --> 00:20:34,887 人是我下令去抓的 456 00:20:34,967 --> 00:20:36,927 與忽必烈無關 457 00:20:37,527 --> 00:20:39,007 要找麻煩就找我吧 458 00:20:40,926 --> 00:20:42,567 大汗 459 00:20:42,646 --> 00:20:45,126 汗國被這幾個人搞得民不聊生 460 00:20:45,207 --> 00:20:47,527 甚至都影響了軍備的補充 461 00:20:47,606 --> 00:20:48,966 大汗 請三思啊 462 00:20:49,926 --> 00:20:51,086 大汗 463 00:20:51,166 --> 00:20:52,807 忽必烈軍功卓著 464 00:20:52,886 --> 00:20:55,646 人才難得 請三思 465 00:20:55,807 --> 00:20:57,126 三思啊 大汗 466 00:20:57,207 --> 00:20:58,087 三思啊 大汗 467 00:20:58,166 --> 00:20:59,366 三思啊 468 00:21:01,967 --> 00:21:03,167 不管怎麼樣 469 00:21:03,247 --> 00:21:05,927 寶音他現在人已經死了 470 00:21:07,007 --> 00:21:07,846 我們現在說的是 471 00:21:07,926 --> 00:21:09,926 忽必烈殺人的事情 472 00:21:10,926 --> 00:21:13,846 忽必烈口口聲聲說不是他殺的 473 00:21:13,926 --> 00:21:14,846 大汗 474 00:21:14,926 --> 00:21:16,686 這拿什麼來證明啊 475 00:21:17,287 --> 00:21:19,687 是啊 怎麼來證明啊 476 00:21:19,767 --> 00:21:21,366 就是啊 477 00:21:28,126 --> 00:21:29,007 大汗 478 00:21:36,007 --> 00:21:39,447 大汗 如果我要殺寶音的話 479 00:21:39,527 --> 00:21:40,846 我何必把他追到二樓 480 00:21:40,926 --> 00:21:41,926 再給他推下來 481 00:21:42,287 --> 00:21:43,487 就像這把刀一樣 482 00:21:43,567 --> 00:21:45,527 我可以讓他一刀穿心 483 00:21:46,366 --> 00:21:47,846 就是啊 484 00:21:51,967 --> 00:21:53,927 對對對 485 00:22:00,926 --> 00:22:02,046 好了 486 00:22:02,126 --> 00:22:03,926 忽必烈的話是可信的 487 00:22:04,406 --> 00:22:06,646 而且拖雷在民間收集的證據 488 00:22:06,727 --> 00:22:09,086 都證明了是寶音違法在先 489 00:22:09,166 --> 00:22:10,246 應該受罰 490 00:22:10,406 --> 00:22:12,246 但現在人已經死了 491 00:22:12,326 --> 00:22:13,846 我也不再追究了 492 00:22:13,926 --> 00:22:14,926 我相信你 493 00:22:15,086 --> 00:22:16,007 大汗 494 00:22:16,086 --> 00:22:16,926 行了 495 00:22:18,926 --> 00:22:21,726 好吧 既然事情搞清楚了 496 00:22:21,807 --> 00:22:22,727 那就行了 497 00:22:22,807 --> 00:22:24,926 都別再追究這件事情了 498 00:22:25,166 --> 00:22:26,846 忽必烈 快回去吧 499 00:22:26,926 --> 00:22:28,567 你額吉著急了 500 00:22:29,247 --> 00:22:30,687 多謝大汗明察 501 00:22:30,926 --> 00:22:33,366 大汗英明 502 00:22:39,727 --> 00:22:41,447 寶迪 你知不知道 503 00:22:41,527 --> 00:22:43,727 煽動商人罷市影響多惡劣 504 00:22:43,926 --> 00:22:46,446 即日起若不恢復經商 505 00:22:46,527 --> 00:22:48,126 則按軍法處置 506 00:22:49,287 --> 00:22:51,167 是 大汗 507 00:22:53,567 --> 00:22:54,567 退下 508 00:22:59,606 --> 00:23:02,446 雖然這一次是大汗秉公處理 509 00:23:02,527 --> 00:23:04,807 其實他是對你格外開恩 510 00:23:05,926 --> 00:23:08,166 父王 這點我很清楚 511 00:23:08,247 --> 00:23:11,927 今後我會多立戰功來報答大汗的 512 00:23:13,807 --> 00:23:16,926 我看這件事情還沒有完 513 00:23:17,967 --> 00:23:19,127 怎麼了 514 00:23:19,807 --> 00:23:21,487 這件事情雖然過去了 515 00:23:22,366 --> 00:23:23,846 可忽必烈 516 00:23:23,926 --> 00:23:25,686 畢竟違背了大妃的命令 517 00:23:25,926 --> 00:23:29,126 額吉 大妃是什麼人 518 00:23:29,207 --> 00:23:30,807 我們心裡比誰都清楚 519 00:23:31,926 --> 00:23:34,446 這樣吧 忽必烈 520 00:23:34,527 --> 00:23:36,927 你主動去給她賠個不是 521 00:23:41,326 --> 00:23:42,646 是 父王 522 00:23:47,846 --> 00:23:48,646 大汗 523 00:23:52,247 --> 00:23:53,047 大汗 524 00:23:55,126 --> 00:23:56,527 忽必烈 你來了 525 00:23:56,606 --> 00:23:57,487 大汗 526 00:23:59,686 --> 00:24:00,886 找我有事嗎 527 00:24:02,807 --> 00:24:04,166 今日前來 528 00:24:05,047 --> 00:24:07,606 是想給大妃賠不是的 529 00:24:08,567 --> 00:24:10,207 大妃 前日之事 530 00:24:10,287 --> 00:24:11,767 都怪我妄自尊大 531 00:24:11,846 --> 00:24:12,886 沒有聽您的命令 532 00:24:12,967 --> 00:24:15,607 今天前來特地給您賠個不是 533 00:24:16,567 --> 00:24:17,846 都是過去的事了 534 00:24:17,926 --> 00:24:20,046 年輕人火氣旺 可以理解 535 00:24:20,126 --> 00:24:21,966 以後做事三思就行了 536 00:24:22,967 --> 00:24:25,047 大妃 那真就對不住了 537 00:24:26,086 --> 00:24:27,086 咱們都是一家人 538 00:24:27,166 --> 00:24:28,526 你何必這麼客氣呢 539 00:24:29,606 --> 00:24:31,886 大妃寬宏大量不計前嫌 540 00:24:31,967 --> 00:24:33,927 忽必烈在此謝過 541 00:24:35,247 --> 00:24:37,086 我們都是為了大蒙古做事 542 00:24:37,166 --> 00:24:38,846 有點小摩擦很正常 543 00:24:38,926 --> 00:24:40,326 講講清楚就行了 544 00:24:41,007 --> 00:24:42,647 是這樣 545 00:24:42,846 --> 00:24:45,487 倒酒 咱們叔侄喝一杯 546 00:24:51,926 --> 00:24:52,807 大汗 大汗 547 00:24:52,886 --> 00:24:54,206 大汗您怎麼了 大汗 548 00:24:54,606 --> 00:24:55,606 來人哪 549 00:24:56,126 --> 00:24:57,926 大汗 快躺下 快 550 00:24:59,846 --> 00:25:01,606 大汗 我去叫御醫 551 00:25:32,326 --> 00:25:33,326 怎麼樣啊 552 00:25:35,886 --> 00:25:37,527 大汗這次是得了重症 553 00:25:38,606 --> 00:25:40,846 由於長期過度飲酒 554 00:25:40,926 --> 00:25:44,567 導致大汗肝氣不足 虛耗精力 555 00:25:45,366 --> 00:25:47,247 那 要緊嗎 556 00:25:48,047 --> 00:25:50,927 難說 我只能盡力啊 557 00:25:52,767 --> 00:25:55,527 告訴大汗千萬別飲酒了 558 00:26:13,967 --> 00:26:15,847 大妃呀 559 00:26:15,926 --> 00:26:17,886 這事可真讓我為難啊 560 00:26:18,926 --> 00:26:20,567 這個稅收的事 561 00:26:20,926 --> 00:26:23,166 我是真的幹不下去了 562 00:26:23,886 --> 00:26:24,926 怎麼了 563 00:26:27,646 --> 00:26:29,646 現在忽必烈官復原職 564 00:26:30,366 --> 00:26:32,926 大汗又命我們這些商人恢復經商 565 00:26:33,926 --> 00:26:35,646 這樣下去 566 00:26:35,727 --> 00:26:37,927 遲早會要了我的命啊 567 00:26:39,326 --> 00:26:43,207 大妃呀 如果不把老的除掉 568 00:26:43,287 --> 00:26:45,727 對小的我們就沒辦法了 569 00:26:46,606 --> 00:26:49,326 是啊 現在大汗病重 570 00:26:49,926 --> 00:26:51,606 恐怕支撐不了多久了 571 00:26:53,727 --> 00:26:55,326 如果不把拖雷除掉的話 572 00:26:56,007 --> 00:26:57,887 大妃呀 573 00:26:57,967 --> 00:27:00,407 那以後可就有我們受的了 574 00:27:02,446 --> 00:27:06,486 那不如讓拖雷替大汗病 575 00:27:07,686 --> 00:27:08,686 怎麼樣 576 00:27:08,767 --> 00:27:12,927 您的意思是 在那碗水裡 577 00:27:21,086 --> 00:27:22,247 啟稟拖雷大王 578 00:27:22,326 --> 00:27:23,446 傳汗大妃口諭 579 00:27:23,527 --> 00:27:24,407 大汗病重 580 00:27:24,487 --> 00:27:26,086 每天都想著大王 581 00:27:26,166 --> 00:27:27,166 請大王到汗宮見面 582 00:27:27,567 --> 00:27:29,447 知道了 我馬上過去 583 00:27:32,567 --> 00:27:33,807 把我的衣服拿過來 584 00:27:38,846 --> 00:27:40,406 可是我覺得 585 00:27:40,487 --> 00:27:43,326 這件事情有些蹊蹺啊 586 00:27:45,926 --> 00:27:48,126 大汗有病 大家都知道 587 00:27:48,207 --> 00:27:50,527 我去看看 也是很正常的 588 00:27:52,207 --> 00:27:54,767 那你還是要小心大妃啊 589 00:27:56,287 --> 00:27:57,567 你還不放心 590 00:27:58,247 --> 00:28:00,407 行了 沒事的 591 00:28:29,967 --> 00:28:32,007 大妃 這是怎麼回事啊 592 00:28:33,686 --> 00:28:35,846 大汗的病情一直不見好轉 593 00:28:35,926 --> 00:28:38,006 我們只能請大巫師來驅魔 594 00:28:38,727 --> 00:28:40,167 讓拖雷大王見笑了 595 00:28:40,287 --> 00:28:42,326 我這也是實在沒有辦法 596 00:28:42,406 --> 00:28:43,926 可 可這麼吵 597 00:28:44,646 --> 00:28:45,726 大汗怎麼休息啊 598 00:28:46,287 --> 00:28:47,167 大巫師 599 00:28:47,247 --> 00:28:48,927 那下面我們應該怎麼辦 600 00:28:49,487 --> 00:28:52,367 我已經把大汗的病抓到了水裡 601 00:28:52,967 --> 00:28:54,567 現在需要一名至親 602 00:28:54,646 --> 00:28:56,926 有血緣關係的人把它喝了 603 00:28:57,606 --> 00:29:01,247 大汗身上的毒氣自會轉移 604 00:29:01,326 --> 00:29:03,926 此後便會康復了 605 00:29:05,527 --> 00:29:07,846 那貴由 你一會把水喝了 606 00:29:07,926 --> 00:29:10,686 我不要 不要 607 00:29:10,767 --> 00:29:11,846 拖雷大王 這 608 00:29:12,686 --> 00:29:13,646 我喝吧 609 00:29:14,926 --> 00:29:17,646 那 拖雷大王 610 00:29:18,926 --> 00:29:22,246 原來我就欠大汗一份人情 611 00:29:22,326 --> 00:29:23,406 我喝就是了 612 00:29:23,926 --> 00:29:26,166 那就謝謝拖雷大王了 613 00:29:29,207 --> 00:29:31,247 這只是一碗普通的水 614 00:29:31,606 --> 00:29:34,326 我喝了大家心裡好受一點 615 00:29:48,926 --> 00:29:50,246 謝謝拖雷大王 616 00:29:51,527 --> 00:29:53,886 這是當弟弟的應該做的 617 00:29:54,366 --> 00:29:56,166 讓大汗好好休息吧 618 00:29:57,606 --> 00:29:59,926 那我就不留拖雷大王了 619 00:30:28,686 --> 00:30:29,606 大王 大王 620 00:30:30,366 --> 00:30:31,326 大王 621 00:30:37,686 --> 00:30:38,606 大夫 622 00:30:38,686 --> 00:30:40,166 我父王的身體究竟怎麼了 623 00:30:41,686 --> 00:30:42,486 你快說呀 624 00:30:43,406 --> 00:30:45,006 父王的身體不可能這麼脆弱啊 625 00:30:45,886 --> 00:30:47,846 難道這真的是長生天的懲罰呀 626 00:30:47,926 --> 00:30:48,966 你們都安靜一點 627 00:30:49,047 --> 00:30:50,086 讓大夫好好看病 628 00:30:53,047 --> 00:30:53,967 你想要什麼 我去拿 629 00:30:54,047 --> 00:30:56,527 我要水 我要水 630 00:30:56,807 --> 00:30:58,326 水 水水水 631 00:31:00,406 --> 00:31:01,807 快快快 給你水 632 00:31:02,926 --> 00:31:03,886 給你水 633 00:31:05,207 --> 00:31:06,687 他的手怎麼這麼燙啊 634 00:31:13,207 --> 00:31:14,487 父王 父王 635 00:31:14,727 --> 00:31:15,807 父王 父王 636 00:31:15,886 --> 00:31:17,126 御醫 父王 637 00:31:17,326 --> 00:31:18,606 找御醫有什麼用啊 638 00:31:18,926 --> 00:31:20,846 阿裡不哥 快去 找耶律先生來 639 00:31:20,926 --> 00:31:21,846 快 快去 是 640 00:31:21,926 --> 00:31:22,526 好 好 641 00:31:22,606 --> 00:31:23,886 父王 父王 642 00:31:26,527 --> 00:31:29,326 大覺垂慈 聖人利物 643 00:31:29,406 --> 00:31:31,446 求使拖雷健康 644 00:31:31,527 --> 00:31:32,687 救我未來迷茫 645 00:31:34,326 --> 00:31:37,126 大師是我等慈父 646 00:31:37,926 --> 00:31:39,686 大師是我等聖主 647 00:31:40,686 --> 00:31:43,006 大師是我等法王 648 00:31:44,366 --> 00:31:46,966 大師能為普救度 649 00:31:48,606 --> 00:31:50,767 他為蒙古立下汗馬功勞 650 00:31:51,527 --> 00:31:53,646 不敢犯下半點過錯 651 00:31:55,126 --> 00:31:56,206 大師 652 00:31:58,047 --> 00:32:00,007 求大師救救他吧 653 00:32:03,926 --> 00:32:05,206 救救他吧 654 00:32:09,767 --> 00:32:11,207 大王這不是病 是中毒 655 00:32:11,926 --> 00:32:13,606 中 中毒 656 00:32:13,886 --> 00:32:14,926 不會的 657 00:32:22,007 --> 00:32:23,007 恭喜大妃 658 00:32:23,366 --> 00:32:25,606 拖雷這次喝下了毒藥 659 00:32:25,686 --> 00:32:27,246 性命就算是不保了 660 00:32:27,926 --> 00:32:29,326 眼中釘已除 661 00:32:29,406 --> 00:32:31,166 你就可以高枕無憂了 662 00:32:33,926 --> 00:32:36,246 我擔心蒙哥他們 663 00:32:36,487 --> 00:32:38,326 會看出拖雷是中毒 664 00:32:41,287 --> 00:32:44,086 老臣下的是曼陀羅之毒 665 00:32:44,166 --> 00:32:45,886 還在裡面放了孔雀膽 666 00:32:45,967 --> 00:32:47,247 和九種蛇毒 667 00:32:47,846 --> 00:32:50,886 這每一種都可以讓拖雷立刻沒命 668 00:32:51,126 --> 00:32:54,446 就算神仙下凡 也救不活他 669 00:32:59,686 --> 00:33:02,686 好 這件事情做得不錯 670 00:33:02,926 --> 00:33:04,406 以後有你的好處 671 00:33:07,926 --> 00:33:10,886 不過 萬一蒙哥兄弟 672 00:33:10,967 --> 00:33:12,247 把拖雷之死 673 00:33:12,326 --> 00:33:14,606 怪罪在大汗頭上 674 00:33:14,727 --> 00:33:16,167 他們也會造反 675 00:33:17,287 --> 00:33:19,007 還是及早防範為是啊 676 00:33:19,967 --> 00:33:22,326 我諒他們沒有這個膽子 677 00:33:22,926 --> 00:33:24,567 您還是謹慎點好 678 00:33:24,926 --> 00:33:26,886 拖雷畢竟是手握兵權 679 00:33:27,287 --> 00:33:28,447 何況他那幾個兒子 680 00:33:28,527 --> 00:33:29,767 也不是好惹的呀 681 00:33:32,086 --> 00:33:34,166 我要把他們的兵權 682 00:33:34,247 --> 00:33:37,727 一點一點的都收到我手中 683 00:33:42,287 --> 00:33:44,927 我就說汗大妃沒安什麼好心 684 00:33:46,567 --> 00:33:49,686 看來 她要對我們家族下手了 685 00:33:54,487 --> 00:33:55,047 父王 686 00:33:56,406 --> 00:33:57,926 父王 父王你說說 687 00:33:58,366 --> 00:33:59,166 你在大汗那兒 688 00:33:59,247 --> 00:34:00,326 到底吃了什麼東西啊 689 00:34:01,967 --> 00:34:05,287 我為大汗驅魔除病 690 00:34:06,767 --> 00:34:08,927 喝了一碗髒水 691 00:34:12,726 --> 00:34:14,846 耶律先生 耶律先生 692 00:34:17,927 --> 00:34:19,807 我父王到底中的是什麼毒啊 693 00:34:20,766 --> 00:34:23,047 口幹燥熱 聲嘶脈頻 694 00:34:23,646 --> 00:34:24,927 現在又出現了紅斑 695 00:34:25,686 --> 00:34:26,686 以我推斷 696 00:34:26,766 --> 00:34:28,166 除了曼陀羅之外 697 00:34:28,246 --> 00:34:29,527 還有其它的劇毒 698 00:34:31,327 --> 00:34:32,087 那怎麼辦啊 699 00:34:32,166 --> 00:34:33,686 我們得想辦法救父王啊 700 00:34:33,766 --> 00:34:34,527 是啊 701 00:34:35,286 --> 00:34:36,926 如果不讓症狀都發出來 702 00:34:37,047 --> 00:34:38,847 天下的劇毒這麼多 703 00:34:38,927 --> 00:34:40,807 我也不知道還有哪種 704 00:34:42,927 --> 00:34:45,086 不過 各位先不要驚慌 705 00:34:46,166 --> 00:34:47,686 雖然這幾種毒 706 00:34:47,766 --> 00:34:49,726 每一種都足以致人於死地 707 00:34:50,726 --> 00:34:53,126 不過下毒之人藥理不精 708 00:34:54,007 --> 00:34:55,487 這幾種毒藥相加 709 00:34:55,567 --> 00:34:56,686 反而相互克制 710 00:34:57,686 --> 00:34:59,967 再加上大王身體強壯 711 00:35:00,047 --> 00:35:02,367 這毒只是散在四肢啊 712 00:35:03,646 --> 00:35:05,927 這樣 我先開一副藥 713 00:35:06,567 --> 00:35:07,887 可保大王周詳 714 00:35:24,126 --> 00:35:30,326 大汗 來 715 00:35:31,286 --> 00:35:33,606 起來 起來吃點東西 716 00:35:33,927 --> 00:35:35,047 來 慢點 慢點 717 00:35:44,246 --> 00:35:46,086 您看看 身體剛好 718 00:35:46,646 --> 00:35:47,927 來 吃點 719 00:35:49,047 --> 00:35:50,327 我不想吃 720 00:35:50,487 --> 00:35:53,086 不行 不吃東西怎麼行啊 721 00:35:53,527 --> 00:35:54,527 快吃點 722 00:35:54,927 --> 00:35:56,367 我睡了多久了 723 00:35:58,407 --> 00:35:59,767 好幾天了 724 00:35:59,927 --> 00:36:02,447 多虧了霍赤為您做法 725 00:36:02,726 --> 00:36:04,047 長生天保佑您 726 00:36:04,367 --> 00:36:06,606 您這不是終於好起來了嗎 727 00:36:07,806 --> 00:36:11,446 對了 那天我昏昏沉沉的 728 00:36:11,527 --> 00:36:14,726 看見拖雷替我喝下了污水 729 00:36:15,007 --> 00:36:16,807 他還好吧 730 00:36:17,967 --> 00:36:19,327 他到底怎麼樣了 731 00:36:20,927 --> 00:36:23,287 拖雷大王對您真是一片忠心 732 00:36:23,646 --> 00:36:26,646 他為了您情願受長生天的懲罰 733 00:36:26,927 --> 00:36:31,126 他 他病倒了 734 00:36:31,527 --> 00:36:33,807 不行 我要去看看他 735 00:36:34,367 --> 00:36:35,927 不行 您身體剛好 736 00:36:36,086 --> 00:36:36,847 不能受累 737 00:36:36,927 --> 00:36:37,847 來來來 吃點東西 738 00:36:37,927 --> 00:36:38,807 我要見拖雷 739 00:36:40,646 --> 00:36:41,567 不行 不行 740 00:36:41,646 --> 00:36:43,846 您看您這身體還這麼虛弱呢 741 00:36:43,927 --> 00:36:45,606 不行 您先休息休息 742 00:36:45,686 --> 00:36:48,206 來 快躺下 快躺下 來 743 00:36:48,367 --> 00:36:50,647 等您好一些了再去也不遲 744 00:36:50,927 --> 00:36:52,126 來 慢點慢點 745 00:36:52,206 --> 00:36:54,406 好 慢點 來 746 00:36:56,887 --> 00:36:57,927 拖雷 747 00:36:59,646 --> 00:37:00,447 大汗 748 00:37:01,487 --> 00:37:02,166 拖雷 749 00:37:02,246 --> 00:37:05,206 大汗 別著急 不著急 750 00:37:15,967 --> 00:37:17,646 這長鬍子還真有一套啊 751 00:37:17,927 --> 00:37:19,967 看來父王很快就能痊癒了 752 00:37:24,086 --> 00:37:24,927 走吧 753 00:37:28,927 --> 00:37:30,367 你是不是還有什麼擔心的 754 00:37:31,927 --> 00:37:34,047 大王雖然稍有好轉 755 00:37:34,327 --> 00:37:35,927 但畢竟中毒不輕 756 00:37:37,286 --> 00:37:39,846 因此他不能受到任何刺激 757 00:37:40,086 --> 00:37:41,766 尤其是不能發怒 758 00:37:42,527 --> 00:37:43,847 你們一定要記住 759 00:37:43,927 --> 00:37:44,887 在這期間 760 00:37:44,967 --> 00:37:46,646 不能讓任何人前來探病 761 00:37:46,726 --> 00:37:48,286 防止敵人的下一步行動 762 00:37:51,407 --> 00:37:53,047 我這就調兵前來守護 763 00:37:53,567 --> 00:37:56,606 王子 記住 764 00:37:56,686 --> 00:37:59,406 就對將士們說大王是偶感風寒 765 00:37:59,806 --> 00:38:02,766 千萬不能讓他們知道大王是中毒 766 00:38:02,847 --> 00:38:03,647 懂嗎 767 00:38:03,806 --> 00:38:04,846 放心 768 00:38:07,927 --> 00:38:09,887 你這藥是怎麼下的 769 00:38:09,967 --> 00:38:11,487 是不是分量不夠啊 770 00:38:11,567 --> 00:38:13,887 不可能 這幾種毒藥加起來 771 00:38:13,967 --> 00:38:15,927 就是神仙也活不成啊 772 00:38:16,527 --> 00:38:17,847 這就奇怪了 773 00:38:18,286 --> 00:38:21,806 拖雷那邊怎麼一點動靜都沒有啊 774 00:38:22,086 --> 00:38:23,927 一定是有人在暗中救他 775 00:38:24,007 --> 00:38:27,126 是不是他們秘不報喪啊 776 00:38:28,927 --> 00:38:29,967 派個人過去 777 00:38:30,047 --> 00:38:32,286 拖雷一死 馬上回來稟告 778 00:38:32,367 --> 00:38:33,927 好 我去安排 779 00:38:35,847 --> 00:38:38,207 你要是早點下急性毒藥 780 00:38:38,286 --> 00:38:40,086 我現在就用不著這麼擔心了 781 00:38:41,246 --> 00:38:44,366 拖雷他不能死在大汗的帳裡呀 782 00:38:44,847 --> 00:38:45,887 他現在這樣 783 00:38:45,967 --> 00:38:48,086 像是受了長生天的懲罰 784 00:38:48,246 --> 00:38:49,966 有誰知道他是中了毒了 785 00:38:50,927 --> 00:38:54,887 我這樣做是為了大妃您著想啊 786 00:38:55,606 --> 00:38:57,047 我不管你怎麼想 787 00:38:57,126 --> 00:38:59,206 你只要確保拖雷能死就行 788 00:39:00,007 --> 00:39:04,447 放心 不出三日 必來報喪 789 00:39:39,246 --> 00:39:40,366 來來 來 790 00:39:59,166 --> 00:40:00,126 阿裡不哥 791 00:40:33,606 --> 00:40:34,846 王爺的胃口怎麼樣啊 792 00:40:34,927 --> 00:40:36,166 昨晚還吃了一大盤肉 793 00:40:50,086 --> 00:40:51,887 拖雷那邊有動靜了嗎 794 00:40:54,487 --> 00:40:55,367 還是沒有 795 00:40:56,447 --> 00:40:57,767 還沒動靜 796 00:40:58,887 --> 00:41:00,287 都這麼多天了 797 00:41:00,567 --> 00:41:01,927 這是怎麼搞的 798 00:41:06,086 --> 00:41:06,967 報告大妃 799 00:41:09,766 --> 00:41:11,006 都看見什麼了 800 00:41:11,086 --> 00:41:12,726 看來王爺確實病了 801 00:41:13,086 --> 00:41:14,847 只是大帳防衛森嚴 802 00:41:14,927 --> 00:41:15,927 根本不能靠近 803 00:41:17,007 --> 00:41:18,527 難道一點動靜都沒有 804 00:41:18,606 --> 00:41:19,367 真沒有 805 00:41:19,927 --> 00:41:21,646 聽說王爺還能吃肉呢 806 00:41:22,126 --> 00:41:23,726 王妃每天親自送藥 807 00:41:23,806 --> 00:41:24,966 一個人也不讓進去 808 00:41:27,126 --> 00:41:28,846 行了 你下去吧 809 00:41:33,967 --> 00:41:37,727 大妃 一定是長鬍子搞的鬼 810 00:41:38,206 --> 00:41:39,886 你怎麼知道是他呀 811 00:41:40,927 --> 00:41:43,007 整個蒙古有這種本事的 812 00:41:43,086 --> 00:41:44,286 只有耶律楚材 813 00:41:45,847 --> 00:41:48,327 人人都說他能起死回生 814 00:41:48,407 --> 00:41:49,767 我偏不信 815 00:41:52,286 --> 00:41:57,206 看來只有我親自去一趟了 50762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.