Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,784 --> 00:00:55,175
CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS
2
00:01:09,381 --> 00:01:10,541
Esta caliente.
3
00:01:11,319 --> 00:01:12,389
Dios, deja de ser una llorona.
4
00:01:12,744 --> 00:01:14,273
Tu mano está muy caliente.
5
00:01:14,843 --> 00:01:16,044
Está ardiendo.
6
00:01:25,215 --> 00:01:26,585
Cuánto tiempo sin verte, Yeon.
7
00:01:34,803 --> 00:01:35,873
Sed ...
8
00:01:38,901 --> 00:01:41,995
HACE 12 HORAS
9
00:01:54,250 --> 00:01:55,291
¡Agua!
10
00:02:00,502 --> 00:02:02,371
¡Agua!
11
00:02:02,861 --> 00:02:03,962
¡Agua!
12
00:02:10,979 --> 00:02:11,979
¡Agua!
13
00:02:13,463 --> 00:02:14,933
Agua. ¡Agua!
14
00:02:51,414 --> 00:02:54,245
MUERTE
15
00:03:01,977 --> 00:03:06,617
CAPÍTULO 3: EL SECRETO DEL REY DRAGÓN
16
00:03:17,135 --> 00:03:21,105
Estar en el mar no fue suficiente y
se ahogó hasta la muerte.
17
00:03:21,805 --> 00:03:23,004
¿Se ahogó?
18
00:03:23,774 --> 00:03:24,874
¿En ese baño?
19
00:03:25,175 --> 00:03:26,944
Yo mismo le saqué la cabeza.
20
00:03:27,145 --> 00:03:29,675
Mire lo hinchado
que está su estómago.
21
00:03:31,374 --> 00:03:33,744
Eso es por tragarse tanta agua.
22
00:03:35,184 --> 00:03:38,284
Por favor, llame a la policía, Capitán,
y cierre este baño.
23
00:03:39,425 --> 00:03:41,425
Hablar no sirve para nada.
24
00:03:42,494 --> 00:03:45,420
Esto es lo que consigue después
lanzarse a su vida.
25
00:03:45,450 --> 00:03:47,000
¿Qué quiere decir con eso?
26
00:03:47,024 --> 00:03:50,534
Estaba en 'La Galaxia',
el barco de pesca...
27
00:03:50,694 --> 00:03:52,205
que se hundió.
28
00:03:52,964 --> 00:03:56,274
Entonces estaba en ese barco
con el padre de Pyung Hee.
29
00:03:56,274 --> 00:03:58,805
Si, eran cuatro en total.
30
00:04:00,605 --> 00:04:01,744
¿Es la policía?
31
00:04:05,844 --> 00:04:07,898
Veo que alguien hizo una fiesta.
32
00:04:11,055 --> 00:04:13,124
- ¿Qué es lo que pasa?
- Apesta.
33
00:04:14,555 --> 00:04:15,594
¿Qué quieres decir?
34
00:04:15,594 --> 00:04:17,555
Huele como un pescado apestoso.
35
00:04:17,994 --> 00:04:21,512
El cuerpo no ha tenido tiempo
para descomponerse aún así.
36
00:04:33,404 --> 00:04:34,504
¿Pelo?
37
00:04:35,974 --> 00:04:37,244
Pero el suyo es gris.
38
00:04:39,145 --> 00:04:41,115
Huelo el mar...
39
00:04:43,915 --> 00:04:46,370
y un débil olor del
edredón de esa casa.
40
00:04:46,825 --> 00:04:50,224
¿Esa casa? Quieres decir,
¿La casa de Pyung Hee?
41
00:05:26,025 --> 00:05:27,725
MUERTE
42
00:05:33,000 --> 00:05:35,010
"PESCADORES DESAPARECIDOS DE 'LA GALAXIA'
VUELVEN A CASA DESPUÉS DE 28 DÍAS"
43
00:05:35,035 --> 00:05:36,704
- Echa un vistazo a esto.
- ¿Qué?
44
00:05:37,634 --> 00:05:39,574
Ese hombre. Es el mismo tipo.
45
00:05:39,874 --> 00:05:42,574
Cuatro hombres estaban a bordo
'La Galaxia' que se hundió.
46
00:05:43,475 --> 00:05:45,285
Tres regresaron casa de una pieza,
47
00:05:45,345 --> 00:05:47,814
- pero uno...
- Sólo su cabeza regresó a la orilla.
48
00:05:49,454 --> 00:05:52,525
¡Por favor, déjame ver a mi padre!
49
00:05:53,324 --> 00:05:54,584
¡Papá!
50
00:05:56,824 --> 00:05:59,124
Por lo que parece,
no será el último.
51
00:05:59,465 --> 00:06:01,920
¿Estás diciendo más gente podría morir?
52
00:06:02,264 --> 00:06:04,081
Entonces deberíamos irnos.
53
00:06:04,434 --> 00:06:05,465
¿Por qué?
54
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
Para detenerlo, por supuesto.
55
00:06:07,035 --> 00:06:08,704
- No quiero hacerlo.
- ¿Qué?
56
00:06:08,704 --> 00:06:10,305
No es mi trabajo.
57
00:06:10,405 --> 00:06:12,244
Además, no son lo bastante guapos.
58
00:06:12,244 --> 00:06:13,305
Vamos...
59
00:06:13,704 --> 00:06:15,525
¡Soy exigente cuando voy a mirar!
60
00:06:25,477 --> 00:06:28,243
EL SEGUNDO SUPERVIVIENTE DE 'LA GALAXIA'
61
00:06:34,595 --> 00:06:35,595
¿Quién está ahí?
62
00:06:37,965 --> 00:06:39,134
Jin Shik.
63
00:06:39,834 --> 00:06:41,035
Soy yo.
64
00:06:43,405 --> 00:06:44,675
¿Sr. Seo?
65
00:06:46,244 --> 00:06:47,345
Sr. Seo, ¿es usted?
66
00:06:47,805 --> 00:06:49,074
Jin Shik.
67
00:06:50,514 --> 00:06:51,644
¡Jin Shik!
68
00:07:27,014 --> 00:07:29,684
Tengo hambre. Comida. Necesito comida.
69
00:07:29,684 --> 00:07:30,855
EL TERCER SUPERVIVIENTE
DE LA GALAXIA
70
00:07:30,884 --> 00:07:32,225
¡Me muero de hambre!
71
00:07:36,295 --> 00:07:39,064
Más comida. Necesito más comida.
72
00:08:03,355 --> 00:08:04,415
¿Quién está ahí?
73
00:08:13,290 --> 00:08:16,450
- ¿Quiénes son ustedes?
- Vamos. Ya nos hemos visto antes.
74
00:08:16,535 --> 00:08:17,948
Esta casa es un desastre.
75
00:08:18,000 --> 00:08:20,990
Escuché que estabas con el tipo
que perdió la cabeza ese día.
76
00:08:21,064 --> 00:08:22,874
Sal de mi casa. Piérdete.
77
00:08:23,305 --> 00:08:25,374
Me iré cuando quiera.
78
00:08:25,504 --> 00:08:26,874
Eres un gamberro.
79
00:08:27,675 --> 00:08:29,874
Tienes que aprender a comportarte.
80
00:08:33,263 --> 00:08:35,660
Quiero que respondas a mis
preguntas educadamente.
81
00:08:35,684 --> 00:08:38,930
Si no lo haces, empezaré
a romper todos tus dedos.
82
00:08:39,855 --> 00:08:41,485
¿Qué pasó en el barco?
83
00:08:41,600 --> 00:08:44,750
Ese día nos encontramos
con una tormenta inesperada.
84
00:08:44,770 --> 00:08:48,160
- El pronóstico del tiempo estaba equivocado.
- ¿Y por qué sólo sobrevivisteis tres?
85
00:08:48,194 --> 00:08:50,430
El Sr. Seo fue barrido
lejos por las olas.
86
00:08:50,694 --> 00:08:52,865
Y nos perdimos en el mar.
87
00:08:52,865 --> 00:08:55,634
- ¿Y luego?
- Es todo lo que recuerdo.
88
00:08:55,874 --> 00:08:57,235
¡Lo juro!
89
00:08:58,405 --> 00:09:01,475
- Cuando me desperté, estaba en tierra.
- Bien. Empezaré con tu meñique.
90
00:09:02,475 --> 00:09:03,574
Espera.
91
00:09:07,584 --> 00:09:09,560
Apuesto a que estabas asustado.
92
00:09:09,655 --> 00:09:13,454
Pasaste 28 días en ese bote salvavidas
sin nada de comida o agua.
93
00:09:13,620 --> 00:09:16,400
Es la condición correcta
para que pierdas la cabeza.
94
00:09:16,925 --> 00:09:20,765
La fuerte luz solar habría
hecho que tu piel se quemara.
95
00:09:21,000 --> 00:09:24,800
Y con el estómago vacío,
apuesto a que estabas constantemente mareado.
96
00:09:24,864 --> 00:09:27,464
Estabas harto de esperar
a que alguien te salvara,
97
00:09:27,464 --> 00:09:29,070
y seguro que te enfadabas
cuanto más lo pensabas.
98
00:09:29,104 --> 00:09:30,474
"¿Por qué yo? ¿Por qué?"
99
00:09:30,474 --> 00:09:31,574
¡Cállate!
100
00:09:32,275 --> 00:09:35,990
Puede que el quinto día fuera
el peor porque no había llovido nada.
101
00:09:36,545 --> 00:09:39,145
Primero, te habrías deshidratado.
102
00:09:42,555 --> 00:09:45,425
Por favor, ayúdennos.
103
00:09:59,204 --> 00:10:00,334
¿Estás loco?
104
00:10:00,434 --> 00:10:02,135
¿Estás tratando de morir?
105
00:10:02,834 --> 00:10:05,645
Vamos a morir de todos modos.
106
00:10:05,645 --> 00:10:07,545
No quiero morir.
107
00:10:08,204 --> 00:10:10,915
- No quiero morir.
- Dios mío.
108
00:10:13,714 --> 00:10:14,984
Tengo sed.
109
00:10:17,354 --> 00:10:20,484
Apuesto a que mi hija
está muy preocupada.
110
00:10:22,694 --> 00:10:24,055
Pyung Hee.
111
00:10:27,495 --> 00:10:28,864
Tengo sed.
112
00:10:29,464 --> 00:10:31,234
Tengo hambre.
113
00:10:37,104 --> 00:10:38,275
Tengo hambre.
114
00:10:39,045 --> 00:10:40,145
Tengo hambre.
115
00:10:42,974 --> 00:10:44,145
Pero es extraño.
116
00:10:44,415 --> 00:10:48,600
Dices que pasaste hambre durante 28 días,
pero no perdiste mucho peso.
117
00:10:48,854 --> 00:10:52,324
No tenías Wi-Fi, así que no pudiste
pedir comida a domicilio.
118
00:10:55,895 --> 00:10:57,454
- ¿Qué comiste?
- ¡Parad!
119
00:10:58,025 --> 00:11:00,224
Yo... Yo no lo hice.
120
00:11:00,464 --> 00:11:02,864
No fui yo. Yo no lo hice.
121
00:11:08,005 --> 00:11:09,175
Yo...
122
00:11:10,405 --> 00:11:13,444
me niego a morir aquí.
123
00:11:13,444 --> 00:11:15,844
¿Qué os pasa, chicos?
¿Qué estáis haciendo?
124
00:11:16,515 --> 00:11:17,974
No lo hagáis. Por favor.
125
00:11:17,974 --> 00:11:20,645
¡No voy a morir!
126
00:11:27,025 --> 00:11:28,755
No fui yo.
127
00:11:34,165 --> 00:11:35,295
Tengo hambre.
128
00:11:36,535 --> 00:11:37,995
Me muero de hambre.
129
00:11:39,035 --> 00:11:40,135
Es carne.
130
00:11:43,405 --> 00:11:45,675
Es carne. Veo carne.
131
00:11:46,675 --> 00:11:47,805
Es carne.
132
00:11:55,755 --> 00:11:57,084
Dame mi carne.
133
00:11:58,854 --> 00:12:01,055
Carne. Mi carne.
134
00:12:01,484 --> 00:12:02,755
Dame mi...
135
00:12:12,564 --> 00:12:14,635
Oye, despierta.
136
00:12:17,234 --> 00:12:18,375
Señor.
137
00:12:23,275 --> 00:12:24,344
¿Esto es pelo?
138
00:12:33,984 --> 00:12:35,084
Está muerto.
139
00:12:42,026 --> 00:12:44,039
SEO PYUNG HEE: LA HIJA DE SEO KI CHANG
140
00:12:44,064 --> 00:12:45,165
Papá.
141
00:12:56,545 --> 00:12:57,675
Papá.
142
00:13:00,344 --> 00:13:03,515
Deja de llorar. Tu deseo se hizo realidad.
143
00:13:08,125 --> 00:13:09,673
Sólo queda una persona más.
144
00:13:10,395 --> 00:13:14,395
Pero, ¿qué me darás a cambio?
145
00:13:25,905 --> 00:13:28,474
¿Quién sigue jugando con la lista?
146
00:13:28,474 --> 00:13:30,714
¡Cariño!
147
00:13:33,084 --> 00:13:34,145
¿Qué pasa?
148
00:13:34,714 --> 00:13:35,785
Sucedió de nuevo.
149
00:13:36,984 --> 00:13:40,184
ADVERTENCIA
150
00:13:40,184 --> 00:13:42,454
Oh, cielos. Hay un error.
151
00:13:43,000 --> 00:13:45,800
Otra vez ha muerto alguien
que no estaba en la lista.
152
00:13:45,864 --> 00:13:48,625
Cariño, no seas tan histérica al respecto.
153
00:13:49,135 --> 00:13:50,334
¿"Histérica"?
154
00:13:50,834 --> 00:13:53,204
No, quiero decir,
no te estreses mucho.
155
00:13:54,765 --> 00:13:56,574
Lo pronuncié mal.
156
00:13:59,474 --> 00:14:03,015
Sólo estás estresada por el trabajo.
157
00:14:04,000 --> 00:14:06,830
¿Qué hacías mientras yo
estaba ocupada trabajando?
158
00:14:07,540 --> 00:14:09,200
Estabas viendo un drama, ¿verdad?
159
00:14:09,255 --> 00:14:10,255
No.
160
00:14:10,484 --> 00:14:12,425
Estaba regando el árbol Euiryeong.
161
00:14:12,425 --> 00:14:14,920
¿Regaste un árbol durante tres horas?
162
00:14:15,620 --> 00:14:19,165
Cariño, mi diligencia no es
importante. La lista es un desastre.
163
00:14:19,265 --> 00:14:23,046
Me daré prisa y arreglaré las
estadísticas regionales de mortalidad.
164
00:14:23,135 --> 00:14:24,594
Espera aquí un momento.
165
00:14:25,265 --> 00:14:26,864
Oh, casi lo olvido.
166
00:14:32,375 --> 00:14:35,492
Me pregunto qué tipo de problemas
están esperando a suceder.
167
00:15:04,000 --> 00:15:07,700
He visto muchas pinturas cuando reunía
información para mi programa de TV.
168
00:15:07,745 --> 00:15:11,974
Pero nunca vi un cuadro
que me diera escalofríos como este.
169
00:15:12,984 --> 00:15:14,145
Me pregunto por qué.
170
00:15:18,684 --> 00:15:22,395
Algo falta en este dibujo.
171
00:15:25,764 --> 00:15:28,014
LA PINTURA DEL REY DRAGÓN
172
00:15:32,505 --> 00:15:33,834
Me has asustado.
173
00:15:34,635 --> 00:15:36,275
Oh, lo siento.
174
00:15:36,290 --> 00:15:38,400
¿En serio te apetece eso ahora mismo?
175
00:15:38,505 --> 00:15:40,405
¿Por qué? Es mi aperitivo favorito.
176
00:15:41,074 --> 00:15:42,844
Murieron dos personas.
177
00:15:43,145 --> 00:15:44,245
¿Y qué?
178
00:15:44,245 --> 00:15:47,096
¿Por qué no puedes darme
una reacción más razonable?
179
00:15:48,285 --> 00:15:50,854
¿Sabes cuántos de la
gente en Joseon murió...
180
00:15:50,854 --> 00:15:52,984
durante los 50 años de guerra?
181
00:15:54,025 --> 00:15:55,155
3,5 millones.
182
00:15:56,000 --> 00:15:59,194
He visto más muertes que todas
las funerarias de este país.
183
00:15:59,194 --> 00:16:04,280
Seguro que entre tantas muertes hubo
al menos una que hizo que te doliera el corazón.
184
00:16:29,625 --> 00:16:30,890
Echa un vistazo a esto.
185
00:16:33,064 --> 00:16:35,990
El mismo cuadro también
estaba en esa casa antes.
186
00:16:36,535 --> 00:16:38,395
Es un retrato del Rey Dragón ¿verdad?
187
00:16:38,765 --> 00:16:40,464
Si, pero parece nada a él.
188
00:16:41,260 --> 00:16:44,005
- ¿Lo viste?
- Cuando era un espíritu de la montaña.
189
00:16:44,074 --> 00:16:46,650
Estábamos en el mismo
programa de liderazgo.
190
00:16:46,750 --> 00:16:49,670
La gente lo glamorizó demasiado.
No es tan guapo.
191
00:16:53,184 --> 00:16:56,550
Esta pintura es un poco diferente
a las que he visto antes.
192
00:16:56,755 --> 00:16:59,454
Mira. Esta es la pintura habitual.
193
00:17:01,785 --> 00:17:03,125
¿Notas la diferencia?
194
00:17:03,354 --> 00:17:05,255
Esto es como
"¿Dónde está Wally?"
195
00:17:14,364 --> 00:17:15,434
Esta no tiene pies.
196
00:17:16,505 --> 00:17:17,574
¿Patas?
197
00:17:19,275 --> 00:17:20,444
Tienes razón.
198
00:17:22,344 --> 00:17:25,045
Un dragón que no tiene patas
¿Entiendes lo que es esto?
199
00:17:25,474 --> 00:17:27,630
Esto no es un dragón.
Es una serpiente.
200
00:17:29,415 --> 00:17:30,515
Es un Imoogi.
201
00:18:09,295 --> 00:18:10,824
¿Es usted Lee Rang?
202
00:18:12,594 --> 00:18:14,164
He estado esperando.
203
00:18:14,495 --> 00:18:17,594
¿Está realmente dormido aquí?
204
00:18:17,594 --> 00:18:20,634
Si. El espíritu de la inmoralidad.
205
00:18:20,634 --> 00:18:22,235
El rey de los corruptos.
206
00:18:22,935 --> 00:18:24,505
Lee Ryong.
207
00:18:25,535 --> 00:18:26,604
Oh, Dios mío.
208
00:18:26,705 --> 00:18:28,674
Eso fue muy penoso.
209
00:18:28,750 --> 00:18:31,790
Añadir un título del Más Allá
a su nombre...
210
00:18:31,814 --> 00:18:33,740
no cambia quiénes eran.
211
00:18:36,250 --> 00:18:39,285
Murió mientras se enfrentaba
contra Yeon, ¿verdad?
212
00:18:39,324 --> 00:18:40,870
Junto con esa mujer humana.
213
00:18:42,495 --> 00:18:44,974
Antes de entrar
el cuerpo de la muchacha,
214
00:18:45,094 --> 00:18:48,765
confió a nuestra familia de
chamanes una parte de su cuerpo.
215
00:18:49,495 --> 00:18:51,195
Supongo que nunca va a por todas.
216
00:18:51,864 --> 00:18:52,965
Es lo opuesto a mi.
217
00:18:54,435 --> 00:18:56,805
De todos modos, ¿está lista?
218
00:18:56,820 --> 00:19:00,023
Una mujer nacida en el año de
las ovejas. Un sacrificio vivo y...
219
00:19:00,390 --> 00:19:01,604
Déjeme Yeon a mi.
220
00:19:02,000 --> 00:19:04,874
Vaya al cementerio y elija
unas prímulas vespertinas...
221
00:19:04,900 --> 00:19:07,630
que crecieron en la carne
y la sangre de los cadáveres.
222
00:19:09,914 --> 00:19:11,314
Déjeme preguntarte algo.
223
00:19:16,195 --> 00:19:19,624
¿No son ustedes hermanos de Lee Yeon?
224
00:19:21,295 --> 00:19:22,295
Somos hermanos.
225
00:19:23,235 --> 00:19:25,634
Medio hermanos, para ser exactos.
226
00:19:27,205 --> 00:19:28,834
Si se despierta,
227
00:19:29,535 --> 00:19:31,475
Lee Yeon no sobrevivirá.
228
00:19:33,574 --> 00:19:35,305
- ¿Y qué?
- ¿Por qué está...
229
00:19:35,305 --> 00:19:38,194
ayudando al enemigo de su hermano?
230
00:19:43,584 --> 00:19:44,814
Ven aquí.
231
00:19:46,924 --> 00:19:49,225
- ¿Qué es?
- Recoge tus cosas y vete.
232
00:19:49,225 --> 00:19:51,390
Lo antes posible.
Deja esta isla miserable.
233
00:19:51,394 --> 00:19:52,424
¿Qué?
234
00:19:52,465 --> 00:19:55,265
- Tengo un mal presentimiento.
- ¿Qué quieres decir?
235
00:19:55,265 --> 00:19:57,894
Digo que puedes morir si te quedas aquí.
236
00:20:01,265 --> 00:20:06,422
Dijiste que no estabas aquí para salvar a nadie.
¿Por qué soy una excepción?
237
00:20:06,705 --> 00:20:09,104
Eso no es asunto tuyo.
238
00:20:09,344 --> 00:20:11,614
No iré a casa por un
razón que no lo sé.
239
00:20:12,000 --> 00:20:15,150
Así que puedes encontrar a la persona
con la que viniste a reunirte.
240
00:20:15,215 --> 00:20:18,414
Necesito averiguar por qué
vinieron aquí mis padres.
241
00:20:25,000 --> 00:20:27,800
¿Por qué ayudo al enemigo
de mi propio pariente de sangre?
242
00:20:27,864 --> 00:20:30,900
Es recomendable no confiar
del todo en tu socio de negocios.
243
00:20:30,965 --> 00:20:32,364
No quise decir eso.
244
00:20:34,404 --> 00:20:37,170
¿Vio a Yeon cuando era
un espíritu de la montaña?
245
00:20:37,200 --> 00:20:39,380
Sólo he oído rumores.
246
00:20:39,404 --> 00:20:40,475
¿Cuál era el rumor?
247
00:20:41,245 --> 00:20:45,940
El más despiadado de los cuatro
espíritus de la montaña que gobiernan la tierra.
248
00:20:46,045 --> 00:20:49,255
Nadie podría atreverse
a explotar sus bosques,
249
00:20:49,270 --> 00:20:52,990
y por lo tanto la cordillera Baekdudaegan
siempre fue exuberante.
250
00:20:54,850 --> 00:20:57,600
Mi hermano era un espíritu de
la montaña sólo de nombre.
251
00:20:57,695 --> 00:21:00,094
No tenía sentido del altruismo.
252
00:21:01,594 --> 00:21:06,164
Pero ya sabe, incluso cuando
compartimos una manzana,
253
00:21:06,205 --> 00:21:08,265
siempre me dio
la mitad más grande.
254
00:21:10,035 --> 00:21:13,144
Todavía recuerdo lo dulce
que sabía la manzana.
255
00:21:14,005 --> 00:21:15,545
Entonces, ¿por qué...
256
00:21:15,745 --> 00:21:18,574
Esa tierna mano con
la que cortó la manzana...
257
00:21:19,314 --> 00:21:21,397
la usó para rebanar mi estómago.
258
00:21:22,854 --> 00:21:26,884
Obviamente, me marcó emocionalmente
mucho más que físicamente.
259
00:21:27,185 --> 00:21:29,555
- ¿Por eso...
- Soy un zorro, al fin y al cabo.
260
00:21:30,755 --> 00:21:32,624
Necesito devolver el favor.
261
00:21:35,795 --> 00:21:38,181
Estoy decidido a ir al Inframundo...
262
00:21:38,965 --> 00:21:40,305
junto con Yeon.
263
00:21:58,515 --> 00:22:02,084
Sra. Nam, vine a la
biblioteca como pediste.
264
00:22:02,525 --> 00:22:05,795
Pero, ¿qué es lo que estoy
buscando? ¿Cadáveres?
265
00:22:07,424 --> 00:22:10,834
Entonces... Quieres decir
cuerpos cortados ¿verdad?
266
00:22:10,894 --> 00:22:13,950
Busca "Isla Eohwa" y encuentra
cada incidente o accidente.
267
00:22:14,005 --> 00:22:15,634
Llámame si encuentras algo.
268
00:22:15,735 --> 00:22:16,935
¿Qué es lo que buscas?
269
00:22:17,000 --> 00:22:19,500
Me molesta algo que
dijeron las ancianas de aquí.
270
00:22:19,545 --> 00:22:21,904
No puedes decirle a nadie
que lo escuchaste de nosotras.
271
00:22:21,904 --> 00:22:23,614
No es la primera vez.
272
00:22:23,674 --> 00:22:25,674
La cabeza humana...
273
00:22:30,414 --> 00:22:31,515
Abuela.
274
00:22:32,884 --> 00:22:35,525
¿Escuchaste algo sobre
ese idiota de antes?
275
00:22:35,755 --> 00:22:36,894
¿Qué idiota?
276
00:22:38,354 --> 00:22:39,465
El Imoogi.
277
00:22:41,094 --> 00:22:42,364
¿No has...
278
00:22:43,035 --> 00:22:45,648
terminado con su vida
con tus propias manos?
279
00:22:46,904 --> 00:22:48,634
- Lo hice.
- ¿Entonces?
280
00:22:48,864 --> 00:22:51,235
Por nada. Sólo estoy preocupado.
281
00:22:53,000 --> 00:22:56,380
Si por casualidad Ah Eum fue
nacida de nuevo en este mundo,
282
00:22:56,414 --> 00:22:58,910
no puedo dejar que esa
cosa coexista con ella.
283
00:22:59,745 --> 00:23:01,314
Qué devoción.
284
00:23:01,785 --> 00:23:04,255
- ¿Cómo no voy a saber si eso...
- Bien, adiós.
285
00:23:05,715 --> 00:23:07,755
Mira a este maleducado.
286
00:23:24,874 --> 00:23:27,475
- Hola, Pyung Hee.
- Hola.
287
00:23:28,775 --> 00:23:30,015
¿Qué estás leyendo?
288
00:23:39,215 --> 00:23:40,354
¿Qué es lo que pasa?
289
00:23:41,354 --> 00:23:42,584
No eres Pyung Hee, ¿verdad?
290
00:23:51,435 --> 00:23:52,495
¿Cómo has...
291
00:23:53,535 --> 00:23:55,505
Este es el mejor lugar para leer.
292
00:23:57,604 --> 00:24:00,604
De todas formas,
estás completamente sola.
293
00:24:01,975 --> 00:24:04,144
Él está cerca.
294
00:24:04,475 --> 00:24:05,614
No, no lo está.
295
00:24:06,045 --> 00:24:08,584
Puedo olerlo mejor que nadie.
296
00:24:12,247 --> 00:24:15,217
De todas formas,
estás completamente sola.
297
00:24:16,356 --> 00:24:18,416
Él está cerca.
298
00:24:18,916 --> 00:24:20,126
No, no lo está.
299
00:24:20,487 --> 00:24:22,787
Puedo olerlo mejor que nadie.
300
00:24:32,596 --> 00:24:35,037
Tú eres el que mató a los pescadores.
301
00:24:35,090 --> 00:24:37,960
No deberías ir por ahí acusando
gente. ¿Tienes pruebas?
302
00:24:38,676 --> 00:24:39,977
Ese libro.
303
00:24:41,076 --> 00:24:43,876
¿Esto? Me gustan los clásicos.
304
00:24:43,977 --> 00:24:46,936
"Moby Dick" es una novela
basada en hechos reales.
305
00:24:46,987 --> 00:24:49,290
Un barco ballenero que
se hundió en el siglo XIX.
306
00:24:49,316 --> 00:24:50,586
¿Qué le pasó?
307
00:24:51,316 --> 00:24:53,487
Comió y fue comido.
308
00:24:54,386 --> 00:24:56,126
Igual que el padre de Pyung Hee.
309
00:24:58,057 --> 00:25:00,896
Oh, Dios mío.
Casi me matas del susto.
310
00:25:01,926 --> 00:25:03,237
Mira esto.
311
00:25:04,166 --> 00:25:05,336
También está aquí.
312
00:25:07,106 --> 00:25:08,267
¿Qué es lo que haces?
313
00:25:12,007 --> 00:25:14,047
Yo haré las preguntas.
314
00:25:14,047 --> 00:25:16,047
Pregunté, ¿qué estás haciendo?
315
00:25:18,517 --> 00:25:20,836
Dije que sólo yo hago las preguntas.
316
00:25:24,057 --> 00:25:27,470
Si no respondes a mis preguntas,
no volverás a echar una red.
317
00:25:28,987 --> 00:25:30,626
Explica este cuadro.
318
00:25:30,957 --> 00:25:34,467
Pero ya sabes, si yo fuera el
asesino, necesitaría un motivo.
319
00:25:34,767 --> 00:25:36,767
¿Cuál era mi motivo? ¿Por justicia?
320
00:25:37,336 --> 00:25:40,737
No estaba segura hasta que un
hace un momento, pero ahora si.
321
00:25:42,000 --> 00:25:46,150
La muerte de los pescadores fue como
un espectáculo de fuegos artificiales.
322
00:25:46,300 --> 00:25:48,440
Un espectáculo de fuegos artificiales.
323
00:25:48,507 --> 00:25:53,447
Estás llamando la atención con incidentes
escandalosos para distraernos. Ese es tu motivo.
324
00:25:53,447 --> 00:25:55,146
- ¿Por qué?
- Probablemente...
325
00:25:55,146 --> 00:25:58,941
para ocultar la verdadera razón
por la que estás en esta isla.
326
00:26:03,297 --> 00:26:07,149
Increíble. Eres bastante
inteligente para ser una mujer humana.
327
00:26:07,826 --> 00:26:11,737
Ya que tienes la respuesta correcta,
debería recompensarte.
328
00:26:13,066 --> 00:26:15,000
Estás buscando a tus padres, ¿verdad?
329
00:26:15,037 --> 00:26:16,336
- Dame eso.
- ¿Por qué?
330
00:26:16,636 --> 00:26:17,876
Los viste en tu sueño.
331
00:26:21,176 --> 00:26:22,307
¿Cómo lo sabes?
332
00:26:22,307 --> 00:26:23,816
No tienes más que decirlo.
333
00:26:25,116 --> 00:26:26,386
¿Quién sabe?
334
00:26:27,247 --> 00:26:28,916
Puede que tenga la respuesta.
335
00:26:31,457 --> 00:26:35,287
¿De verdad puedes encontrarlos?
336
00:26:36,187 --> 00:26:38,856
Así es. ¿Te concedo...
337
00:26:39,896 --> 00:26:40,967
ese deseo?
338
00:26:48,707 --> 00:26:51,406
Pregunté qué era esta pintura.
339
00:26:51,937 --> 00:26:54,247
Es... Es el Rey Dragón.
340
00:26:54,507 --> 00:26:57,346
Él calma las tormentas...
341
00:26:57,346 --> 00:26:59,346
y envía peces a los pescadores.
342
00:26:59,477 --> 00:27:02,146
Hay grandes rituales para él.
343
00:27:02,200 --> 00:27:04,687
- Mentiroso.
- La pesca no es como la agricultura.
344
00:27:04,687 --> 00:27:06,787
No está dentro del control humano.
345
00:27:08,057 --> 00:27:10,856
- Lo cortaré.
- ¡Estoy diciendo la verdad!
346
00:27:11,727 --> 00:27:13,666
¿De dónde has sacado este cuadro?
347
00:27:13,666 --> 00:27:18,037
Una de las damas del pueblo las compró
en el continente para todos los hogares.
348
00:27:18,896 --> 00:27:21,207
¡Pregúntale a cualquiera!
349
00:27:30,477 --> 00:27:32,777
Olvida todo lo que acabas de ver.
350
00:27:38,116 --> 00:27:41,126
- ¿Cuánto es?
- Dios mío. ¿Cuándo llegaste?
351
00:27:41,457 --> 00:27:42,527
Será un dólar.
352
00:27:44,396 --> 00:27:47,626
¿Cuántos habéis venido
del equipo de producción?
353
00:27:48,527 --> 00:27:51,166
Un chico guapo vino y
pidió direcciones...
354
00:27:51,467 --> 00:27:53,066
de la casa de Pyung Hee.
355
00:27:55,406 --> 00:27:56,537
¿Chico guapo?
356
00:28:01,146 --> 00:28:02,747
Sólo tienes que decirlo.
357
00:28:04,947 --> 00:28:06,047
"Sí".
358
00:28:18,457 --> 00:28:19,656
Me niego.
359
00:28:21,626 --> 00:28:22,767
¿Por qué?
360
00:28:22,767 --> 00:28:25,497
Los zorros nunca se endeudan, ¿verdad?
361
00:28:26,136 --> 00:28:29,906
En otras palabras, tú siempre
cobras los favores.
362
00:28:29,906 --> 00:28:31,106
Relájate, ¿quieres?
363
00:28:31,130 --> 00:28:33,646
¿Por qué estar tan rígido
si soy el de siempre?
364
00:28:33,646 --> 00:28:36,900
Déjame darte un consejo
ya que así es como te sientes.
365
00:28:36,947 --> 00:28:40,116
No juegues con la tragedia
ajena sólo por diversión.
366
00:28:41,586 --> 00:28:43,987
Hay una palabra para la gente
como tú, ya sabes.
367
00:28:45,017 --> 00:28:46,886
Un imbécil colosal.
368
00:28:48,487 --> 00:28:51,826
No tienes ni idea de cuánto
odio el lenguaje vulgar.
369
00:28:52,997 --> 00:28:55,926
Llámame así otra vez.
y te mataré.
370
00:28:55,926 --> 00:28:58,237
¿Por qué yo? ¿Por qué
que te metes con...
371
00:28:58,237 --> 00:29:00,220
Ya he terminado de hablar contigo.
372
00:29:04,537 --> 00:29:06,428
Aquí tienes un consejo a cambio.
373
00:29:07,307 --> 00:29:09,064
No confíes mucho en Lee Yeon.
374
00:29:10,416 --> 00:29:11,547
¿Qué quieres decir?
375
00:29:12,517 --> 00:29:16,386
Cuando encuentre lo que quiere,
estarás rogando misericordia.
376
00:29:40,247 --> 00:29:41,346
Se fue.
377
00:29:43,416 --> 00:29:44,646
Todavía estás entera.
378
00:29:45,517 --> 00:29:46,717
¿Qué ha dicho?
379
00:29:47,187 --> 00:29:50,457
Dijo que podía encontrarme
a mis padres.
380
00:29:51,687 --> 00:29:52,787
¿Y?
381
00:29:54,527 --> 00:29:57,797
No voy a medias
ni cuando pido una pizza.
382
00:29:57,797 --> 00:29:59,527
Siempre elijo sólo una.
383
00:30:01,227 --> 00:30:02,297
¿A dónde quieres llegar?
384
00:30:02,566 --> 00:30:03,866
Lo rechacé...
385
00:30:05,737 --> 00:30:08,037
porque tú eres el zorro
por el que apuesto.
386
00:30:11,507 --> 00:30:13,106
Una mujer inteligente.
387
00:30:14,447 --> 00:30:15,606
¿Eso es todo?
388
00:30:16,916 --> 00:30:18,316
No confíes mucho en Lee Yeon.
389
00:30:19,477 --> 00:30:20,586
Si, eso es todo.
390
00:30:21,047 --> 00:30:22,610
Bueno, estoy hambriento.
391
00:30:22,886 --> 00:30:25,980
¿Y si haces caso a tu propio
consejo y dejas la isla?
392
00:30:26,656 --> 00:30:28,787
- ¿Qué?
- Tu hermano.
393
00:30:29,656 --> 00:30:32,227
Está cocinando
algún tipo de evento.
394
00:30:32,227 --> 00:30:33,816
Y eso es lo que estoy esperando.
395
00:30:56,086 --> 00:30:57,217
¿En serio?
396
00:30:58,816 --> 00:31:00,509
No es una cara familiar, ¿verdad?
397
00:31:00,727 --> 00:31:02,057
No es de por aquí.
398
00:31:02,586 --> 00:31:04,980
- ¿Entonces?
- Puede que sea del extranjero.
399
00:31:07,866 --> 00:31:10,896
Eso explica su aspecto sofisticado.
400
00:31:11,997 --> 00:31:13,537
¿Cuánto lleva en joyas?
401
00:31:14,267 --> 00:31:16,336
¿Quién reservó la mesa?
402
00:31:17,636 --> 00:31:21,547
Ki Yu Ri. Es la directora
de los grandes almacenes Moze.
403
00:31:22,207 --> 00:31:24,376
No parece una mujer hecha a sí misma.
404
00:31:24,576 --> 00:31:26,176
Tal vez le tocó la lotería.
405
00:31:26,220 --> 00:31:29,990
Los zorros que apestan a dinero y poder
caen en una de estas dos categorías.
406
00:31:30,000 --> 00:31:33,290
O bien vienen de una prestigiosa
la línea de sangre como el Sr. Lee Yeon...
407
00:31:33,326 --> 00:31:36,057
o rompieron el tabú
y robaron una vida humana.
408
00:31:54,140 --> 00:31:56,406
Sentada aquí así
me hace preguntarme...
409
00:31:56,406 --> 00:31:58,810
si todo lo que pasó
esta mañana fue un sueño.
410
00:32:00,487 --> 00:32:04,217
Si la vida pudiera ser
sin incidentes cada día.
411
00:32:05,156 --> 00:32:06,608
Pues vete a vivir al campo.
412
00:32:08,727 --> 00:32:10,612
¿No echas de menos la naturaleza?
413
00:32:10,757 --> 00:32:12,957
En realidad no.
No hay centros comerciales.
414
00:32:13,297 --> 00:32:17,380
Además, ya no puedo vivir sin café negro
ni sin helado de menta con chocolate.
415
00:32:17,937 --> 00:32:19,197
Menudo zorro eres.
416
00:32:21,007 --> 00:32:22,507
La vida es igual para todos.
417
00:32:22,530 --> 00:32:25,076
Que estas señoras lleven
pantalones holgados con flores...
418
00:32:25,076 --> 00:32:27,400
no significa que tengan
corazones amables.
419
00:32:27,606 --> 00:32:30,999
Empieza a cavar y encontrarás
todo tipo de sucios secretos.
420
00:32:34,616 --> 00:32:35,971
¿Es ese tu caso?
421
00:32:37,557 --> 00:32:40,550
Sólo tengo curiosidad por saber
cómo ha sido tu vida...
422
00:32:40,687 --> 00:32:42,457
durante todos esos siglos.
423
00:32:46,797 --> 00:32:47,896
¿Y qué hay de ti?
424
00:32:48,826 --> 00:32:51,887
¿Por qué has estado buscando
a tus padres todo este tiempo?
425
00:32:53,906 --> 00:32:55,066
Es simple.
426
00:32:56,307 --> 00:32:59,477
Los echo de menos, eso es todo.
Echo de menos a mi madre y a mi padre.
427
00:33:04,176 --> 00:33:05,316
Lo mismo digo.
428
00:33:06,646 --> 00:33:08,904
Estoy esperando a la que echo de menos.
429
00:33:12,356 --> 00:33:14,457
¿Tu primer amor? ¿Era humana...
430
00:33:14,957 --> 00:33:16,027
o un zorro?
431
00:33:18,326 --> 00:33:21,984
¿Por qué os separásteis si todavía
la echas tanto de menos?
432
00:33:27,967 --> 00:33:30,106
Veo que no me lo dirás.
433
00:33:30,737 --> 00:33:34,660
El primer ser que amé fue
una chica humana que terminó muriendo.
434
00:33:34,684 --> 00:33:38,320
Por eso todavía estoy
colgado de ella. ¿Contenta ahora?
435
00:33:39,000 --> 00:33:40,960
Pero dijiste que la estás esperando.
436
00:33:41,063 --> 00:33:44,803
¿Estás esperando a que
alguien que está muerto?
437
00:33:49,703 --> 00:33:50,904
Ella prometió...
438
00:33:51,905 --> 00:33:53,035
renacer.
439
00:33:56,326 --> 00:33:57,990
Toma. Limpia también el mío.
440
00:34:25,326 --> 00:34:27,196
Sólo puede entrar el personal.
441
00:34:28,926 --> 00:34:30,136
Vaya, me equivoqué.
442
00:34:33,567 --> 00:34:35,550
No creo que haya sido un error.
443
00:34:36,006 --> 00:34:38,660
¿Parezco alguien que
recurre a pequeños robos?
444
00:34:39,230 --> 00:34:41,200
¿Y si intercambiamos nombres?
445
00:34:41,247 --> 00:34:44,817
Al fin y al cabo, somos de
la misma especie. Soy Yu Ri.
446
00:34:46,070 --> 00:34:48,600
Técnicamente, no somos
de la misma especie.
447
00:34:48,687 --> 00:34:50,787
Supongo que eres de Rusia.
448
00:34:52,687 --> 00:34:54,986
- Eres muy agudo, ¿no?
- ¿Cómo llegaste a Corea?
449
00:34:56,650 --> 00:34:58,714
- ¿Estabas...
- Si, me pasaron de contrabando.
450
00:34:59,127 --> 00:35:03,550
¿Alguna vez has estado en un vuelo de nueve
horas apretado entre pistolas Makarov?
451
00:35:03,590 --> 00:35:07,530
En el momento que aterrizamos,
quería volar la cara del contrabandista.
452
00:35:07,837 --> 00:35:09,667
No suena muy agradable.
453
00:35:09,667 --> 00:35:12,776
Por lo que puedes entender
lo frustrante que es para mi...
454
00:35:12,776 --> 00:35:17,477
para escuchar a la gente decir
que no soy de las que se hace a sí misma.
455
00:35:20,076 --> 00:35:21,616
Bueno, verás...
456
00:35:23,287 --> 00:35:25,640
Es mi deber confirmar estos hechos.
457
00:35:26,250 --> 00:35:28,750
Deseas conocer mi secreto para el éxito.
458
00:35:28,826 --> 00:35:30,826
- Exactamente.
- No es nada grande.
459
00:35:32,957 --> 00:35:35,127
Acércate más. Vamos.
460
00:35:37,796 --> 00:35:39,096
Soy dulce...
461
00:35:42,466 --> 00:35:43,736
pero también mortal.
462
00:35:54,269 --> 00:35:56,738
Blagodaryu vas
(N.T. 'Gracias', en ruso)
463
00:36:03,386 --> 00:36:06,400
- ¿Cómo pudiste dejar que se lo llevara?
- Estoy condenado.
464
00:36:06,497 --> 00:36:10,337
No puedo entender lo que
que dicen los animales sin el collar.
465
00:36:10,337 --> 00:36:13,620
Te lo mereces por afirmar
que eres el mejor veterinario.
466
00:36:14,837 --> 00:36:16,906
¿Una ladrona mortal?
467
00:36:17,307 --> 00:36:22,747
No hay nada más patético que estar
cegado por la belleza de una mujer...
468
00:36:22,747 --> 00:36:26,417
Pero tu arruinaste tu vida por
enamorarte de una mujer hermosa.
469
00:36:26,517 --> 00:36:27,647
¿Qué?
470
00:36:29,647 --> 00:36:30,917
Entonces, ¿qué hago?
471
00:36:30,917 --> 00:36:33,557
¿Qué haces? Ya sabes
quién es, así que recupéralo.
472
00:36:33,656 --> 00:36:34,857
No puedo.
473
00:36:35,156 --> 00:36:36,457
Lleva un arma.
474
00:36:36,457 --> 00:36:39,026
Eres un zorro, maldita sea.
¿Cómo puede asustarte un arma?
475
00:36:39,026 --> 00:36:43,920
Sabes que he estado traumatizado tras recibir
el disparo de un cazador en la cola.
476
00:36:44,096 --> 00:36:46,267
Por favor, vuelve aquí pronto.
477
00:36:46,267 --> 00:36:48,250
¡Deja de lloriquear y recupéralo!
478
00:37:37,357 --> 00:37:39,486
¿Por qué está rota esa rama?
479
00:37:41,386 --> 00:37:42,486
Debe haber dolido.
480
00:38:06,317 --> 00:38:07,716
Espero que crezcas bien.
481
00:38:11,886 --> 00:38:14,490
El viento está soplando
del noroeste.
482
00:38:15,986 --> 00:38:17,627
Algo se aproxima.
483
00:38:19,897 --> 00:38:20,966
Hey, Jae Hwan.
484
00:38:21,596 --> 00:38:24,930
¿Encontraste casos similares?
¿Quiénes fueron las víctimas?
485
00:38:24,966 --> 00:38:26,937
Las cuatro eran mujeres no identificadas.
486
00:38:27,037 --> 00:38:28,136
¿Cuándo ocurrió?
487
00:38:28,607 --> 00:38:31,377
El primer caso ocurrió en 1954.
488
00:38:31,506 --> 00:38:32,636
El 13 de agosto.
489
00:38:32,736 --> 00:38:34,977
¿En 1954?
490
00:38:34,977 --> 00:38:36,946
Justo después del final
de la Guerra de Corea.
491
00:38:36,946 --> 00:38:40,116
Algo malvado vino a la
isla montando un tifón...
492
00:38:41,446 --> 00:38:44,517
- Dime todas las fechas en orden.
- 25 de agosto de 1961.
493
00:38:44,986 --> 00:38:46,957
6 de septiembre de 1979.
494
00:38:47,787 --> 00:38:49,526
7 de septiembre de 1987.
495
00:38:49,857 --> 00:38:53,600
Las fechas están muy separadas,
pero parece un caso de asesinato en serie.
496
00:38:53,627 --> 00:38:55,490
- ¿Qué días de la semana?
- Te lo diré en orden.
497
00:38:55,526 --> 00:39:00,267
- Viernes, viernes, jueves y lunes.
- No tiene que ver con los días.
498
00:39:00,736 --> 00:39:02,866
Entre agosto y septiembre...
499
00:39:06,076 --> 00:39:07,076
Espera.
500
00:39:09,601 --> 00:39:10,917
CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1961
501
00:39:10,917 --> 00:39:12,246
Año 1979...
502
00:39:12,780 --> 00:39:14,217
CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1979
503
00:39:14,217 --> 00:39:15,987
Año 1987...
504
00:39:15,987 --> 00:39:17,187
CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1987
505
00:39:17,786 --> 00:39:18,886
El calendario lunar.
506
00:39:20,000 --> 00:39:22,950
Todos ocurrieron el 15 de julio
del calendario lunar.
507
00:39:23,056 --> 00:39:25,600
Si no me equivoco, todos
sucedieron en la misma fecha.
508
00:39:25,696 --> 00:39:26,757
¿Qué?
509
00:39:27,266 --> 00:39:29,096
Y hoy es ese día.
510
00:39:29,226 --> 00:39:32,687
Directora Nam, deberías salir de esa isla.
511
00:39:34,737 --> 00:39:37,306
¿Qué demonio sucedió en esta isla?
512
00:39:42,607 --> 00:39:43,676
Disculpe.
513
00:39:44,777 --> 00:39:47,680
¿No estaba en el barco
con el padre de Pyung Hee?
514
00:39:48,616 --> 00:39:50,487
Dos supervivientes fallecieron.
515
00:39:52,217 --> 00:39:53,826
Su vida está en peligro.
516
00:39:54,786 --> 00:39:55,886
¡Disculpe!
517
00:39:57,556 --> 00:39:59,196
¡Por favor, escúcheme!
518
00:39:59,757 --> 00:40:00,967
¡Espere!
519
00:40:04,067 --> 00:40:05,366
¿Por qué huye?
520
00:40:07,567 --> 00:40:10,266
¡Piérdete, fantasma!
521
00:40:28,687 --> 00:40:29,687
¡No lo mates!
522
00:40:49,176 --> 00:40:50,446
No es tan grave.
523
00:41:02,587 --> 00:41:04,297
- ¿Qué es eso?
- Es un remedio popular.
524
00:41:10,467 --> 00:41:13,467
- Está caliente.
- Dios, deja de ser una llorona.
525
00:41:13,806 --> 00:41:15,237
Tu mano está muy caliente.
526
00:41:15,937 --> 00:41:18,576
- Está ardiendo.
- ¿Qué...
527
00:41:28,446 --> 00:41:29,487
¿Qué es esto?
528
00:41:41,667 --> 00:41:43,650
Cuánto tiempo sin verte, Yeon.
529
00:41:44,096 --> 00:41:45,136
¿Quién eres?
530
00:41:46,196 --> 00:41:49,007
Soy yo. La persona
que has estado esperando.
531
00:41:50,207 --> 00:41:51,306
¿Qué?
532
00:41:53,676 --> 00:41:55,277
Pero déjame preguntarte algo.
533
00:41:57,176 --> 00:41:58,346
¿Por qué...?
534
00:42:00,717 --> 00:42:01,817
me mataste?
535
00:42:13,457 --> 00:42:14,567
¿Quién eres?
536
00:42:15,127 --> 00:42:18,437
Deberías haberme dejado ir.
537
00:42:18,596 --> 00:42:19,766
¿Qué eres?
538
00:42:22,800 --> 00:42:25,880
Nuestra desafortunada relación
habría terminado...
539
00:42:25,906 --> 00:42:27,806
si no hubieras impedido...
540
00:42:29,007 --> 00:42:31,076
que el barco cruzara el río Samdo.
541
00:42:39,687 --> 00:42:40,757
No.
542
00:42:41,957 --> 00:42:45,213
Esa mujer nace con un rostro
que sólo yo puedo reconocer.
543
00:42:54,136 --> 00:42:55,337
Y no lo veo en ti.
544
00:42:59,837 --> 00:43:01,406
De verdad...
545
00:43:02,207 --> 00:43:03,877
que no sabes nada, Yeon.
546
00:43:16,987 --> 00:43:18,096
Está caliente.
547
00:43:22,596 --> 00:43:24,036
¿Qué me has hecho?
548
00:43:24,397 --> 00:43:25,937
Estaba muy caliente.
549
00:43:28,167 --> 00:43:29,924
La cicatriz ha desaparecido.
550
00:43:32,737 --> 00:43:34,028
¿Quiénes eres?
551
00:43:34,346 --> 00:43:35,997
¿Qué clase de pregunta es esa?
552
00:43:36,319 --> 00:43:37,390
Respóndeme.
553
00:43:38,927 --> 00:43:40,768
- ¿Qué te pasa?
- ¿Quién eres?
554
00:43:45,021 --> 00:43:47,191
Soy yo, Ji Ah. Soy Ji Ah.
555
00:43:50,964 --> 00:43:52,094
¿No recuerdas nada?
556
00:43:53,864 --> 00:43:54,933
Tú acabas...
557
00:44:02,030 --> 00:44:04,459
¿No somos muy mayores
para jugar a la pelota?
558
00:44:04,480 --> 00:44:06,620
Nosotros también odiamos
mucho jugar a la pelota.
559
00:44:06,643 --> 00:44:08,813
En realidad quería matarte.
560
00:44:15,554 --> 00:44:16,683
La foto.
561
00:44:33,933 --> 00:44:34,973
Huye.
562
00:44:35,373 --> 00:44:37,344
¿Qué pasa? ¿Estáis saliendo?
563
00:44:39,444 --> 00:44:40,603
¡Deprisa!
564
00:44:57,893 --> 00:44:58,893
¡Date prisa y corre!
565
00:45:20,384 --> 00:45:22,884
- Aparta.
- No, juega conmigo.
566
00:45:23,000 --> 00:45:24,990
Esto es violencia doméstica, ya sabes.
567
00:45:25,030 --> 00:45:27,154
Cuando un niño no se comporta,
es mejor darle una paliza,
568
00:45:27,154 --> 00:45:29,623
pero como no lo hice,
acabaste siendo un idiota.
569
00:45:29,694 --> 00:45:33,514
Sigues culpándome a mi cuando
fuiste tú el que me convirtió en huérfano.
570
00:45:34,063 --> 00:45:37,585
Oye, hermano ¿te regalo un tapabocas
para Navidad este año?
571
00:45:54,214 --> 00:45:56,180
¿Dónde está mi teléfono?
572
00:46:25,243 --> 00:46:26,243
¿Quiénes es usted?
573
00:46:30,953 --> 00:46:32,353
Nunca le había visto.
574
00:46:33,284 --> 00:46:34,924
Vengo de una emisora de Seúl.
575
00:46:35,554 --> 00:46:36,924
¿Vive aquí?
576
00:46:38,464 --> 00:46:39,623
Si.
577
00:46:40,793 --> 00:46:43,690
¿Por qué camino tengo que ir
para volver al pueblo?
578
00:46:44,933 --> 00:46:47,034
Por ese camino hay un atajo.
579
00:46:47,333 --> 00:46:48,404
Gracias.
580
00:46:49,404 --> 00:46:50,634
Por cierto,
581
00:46:51,504 --> 00:46:53,603
¿Cuánto tiempo vivió aquí?
582
00:46:56,043 --> 00:47:00,884
Un tiempo muy largo. He vivido aquí mucho
más tiempo del que pueda imaginar.
583
00:47:01,054 --> 00:47:05,424
Entonces, por casualidad,
¿alguna vez ha visto a estas personas?
584
00:47:05,953 --> 00:47:07,990
Esta se hizo aquí
hace muchos años.
585
00:47:12,723 --> 00:47:16,464
Espere. ¿Esta mujer
no estaba embarazada?
586
00:47:17,333 --> 00:47:20,203
Si, lo estaba. ¿Se acuerda?
587
00:47:24,004 --> 00:47:25,574
¿Habló con ellos?
588
00:47:28,143 --> 00:47:29,444
¿Por qué vinieron aquí?
589
00:47:30,444 --> 00:47:32,380
Beba antes de que se enfríe.
590
00:47:36,984 --> 00:47:38,054
Está bien.
591
00:47:47,293 --> 00:47:50,694
El bebé de su vientre estaba
al revés, o el cordón umbilical...
592
00:47:50,800 --> 00:47:53,488
estaba envuelto alrededor de su cuello.
593
00:47:53,804 --> 00:47:56,791
De todas formas, le rezaron
al Rey Dragón en la cueva...
594
00:47:56,804 --> 00:47:59,473
para un parto fácil.
595
00:47:59,473 --> 00:48:00,674
¿El Rey Dragón?
596
00:48:00,690 --> 00:48:04,480
Realmente responde a las oraciones.
Incluso cuando pasó el tifón Sarah,
597
00:48:04,513 --> 00:48:06,384
sólo nuestra isla estuvo a salvo.
598
00:48:07,344 --> 00:48:11,083
Solíamos celebrar enormes rituales
para él en su día.
599
00:48:11,100 --> 00:48:14,960
¿Como el ritual para una gran captura
antes de que salgan los pescadores?
600
00:48:15,054 --> 00:48:17,145
¿Cómo alguien tan joven sabe esas cosas?
601
00:48:17,424 --> 00:48:18,763
¿Cuándo fue el ritual?
602
00:48:20,123 --> 00:48:24,118
-Durante el Festival de los Fantasmas.
- ¿El Festival de los Fantasmas?
603
00:48:26,904 --> 00:48:29,557
Eso es el 15 de julio del calendario lunar.
604
00:48:30,404 --> 00:48:34,004
Y usted realizó el ritual.
605
00:48:36,214 --> 00:48:41,353
Este era la única casa de la isla
con una bandera de cinco colores.
606
00:48:41,353 --> 00:48:43,805
SIMBOLIZAN LA VIDA, LA MUERTE,
LA ENFERMEDAD, LA RIQUEZA Y LOS ANCESTROS.
607
00:48:44,524 --> 00:48:46,874
Significa que la dueña es una chamana.
608
00:48:47,594 --> 00:48:49,853
Hago esto para ganarme la vida, ya ve.
609
00:48:50,594 --> 00:48:51,763
Y señora...
610
00:48:52,663 --> 00:48:55,594
esta mujer embarazada
de la foto es médico.
611
00:48:55,650 --> 00:48:57,333
Ella habría ido al hospital,
612
00:48:57,333 --> 00:48:59,980
no una cueva, si algo
estaba mal con el bebé.
613
00:49:01,203 --> 00:49:04,274
Vuelva a sentarse.
Se lo contaré todo.
614
00:49:06,143 --> 00:49:08,095
Puedes decírselo a la policía.
615
00:49:10,114 --> 00:49:11,444
Mire, señorita.
616
00:49:11,600 --> 00:49:13,860
No puedes irse de este
lugar, de todos modos.
617
00:49:13,913 --> 00:49:16,353
No me he bebido su té.
618
00:49:23,293 --> 00:49:26,013
Yo no como ni bebo
cosas de extraños.
619
00:49:33,004 --> 00:49:34,163
¿Qué me pasa?
620
00:49:45,813 --> 00:49:47,083
No fue el té,
621
00:49:49,884 --> 00:49:50,984
sino el incienso.
622
00:50:13,404 --> 00:50:14,473
¿Te estás riendo?
623
00:50:17,143 --> 00:50:19,583
Eso fue un montón de tiempo.
624
00:50:21,254 --> 00:50:22,484
¿Todavía no lo entiendes?
625
00:50:23,214 --> 00:50:25,284
¿No sabes por qué ella
terminó en esta isla?
626
00:50:25,884 --> 00:50:28,154
- ¿Qué?
- Ella va a ser un sacrificio.
627
00:50:29,393 --> 00:50:31,123
No tienes mucho tiempo.
628
00:50:32,094 --> 00:50:35,583
Para que lo sepas, no puede
tomar tu llamada ahora mismo.
629
00:50:41,174 --> 00:50:42,234
¿Qué ha pasado?
630
00:50:43,004 --> 00:50:45,703
Su olor ha desaparecido por completo.
631
00:51:15,933 --> 00:51:17,333
El sol se pondrá pronto.
632
00:51:18,373 --> 00:51:21,143
Por favor, aguanta un poco más,
un poco más de tiempo.
633
00:51:35,054 --> 00:51:37,054
Al igual que tú, tu madre...
634
00:51:39,393 --> 00:51:41,763
vino voluntariamente a esta isla.
635
00:51:44,364 --> 00:51:46,350
Desde que se quedó embarazada,
636
00:51:47,404 --> 00:51:49,734
tuvo el mismo sueño todas las noches.
637
00:51:55,243 --> 00:51:57,043
Engañaste a tu madre...
638
00:51:59,243 --> 00:52:01,230
cuando estabas en su vientre.
639
00:52:18,800 --> 00:52:22,700
¡Yo soy el espíritu original de la montaña,
el señor de las montañas y los arroyos!
640
00:52:22,734 --> 00:52:25,674
¡Levanta esta oscuridad
y llévame a ella!
641
00:52:40,924 --> 00:52:43,990
Tal vez ha pasado mucho tiempo.
No funciona en absoluto.
642
00:53:52,864 --> 00:53:54,024
Vamos.
643
00:54:25,324 --> 00:54:26,864
No tiene sentido.
644
00:54:30,993 --> 00:54:32,163
Fuiste tú.
645
00:54:32,333 --> 00:54:35,823
Los cuerpos de las mujeres muertas
encontradas en esta isla.
646
00:54:38,143 --> 00:54:40,944
Todos eran preciosos sacrificios.
647
00:54:42,143 --> 00:54:43,513
No me vengas con esas.
648
00:54:43,714 --> 00:54:46,884
Señora, eso fue asesinato.
649
00:54:50,784 --> 00:54:51,924
Sé un sacrificio.
650
00:54:52,824 --> 00:54:54,583
Eres una niña muy especial.
651
00:55:03,933 --> 00:55:07,290
No tienes ni idea de cuánto
tiempo he estado esperando.
652
00:55:19,013 --> 00:55:22,413
Muere. Debes morir.
Tienes que morir.
653
00:55:23,254 --> 00:55:24,413
No.
654
00:55:48,362 --> 00:55:51,521
Muere. Debes morir.
Tienes que morir.
655
00:55:52,661 --> 00:55:53,791
¡Alto!
656
00:55:58,302 --> 00:55:59,371
Yeon.
657
00:55:59,532 --> 00:56:01,001
No la toques.
658
00:56:01,302 --> 00:56:02,771
Te arrancaré los miembros.
659
00:56:02,771 --> 00:56:05,550
Esto no tiene nada que ver con
el viejo señor de la montaña.
660
00:56:05,604 --> 00:56:07,204
¿Por qué no sigues caminando?
661
00:56:08,744 --> 00:56:10,730
Lo dice el cadáver viviente.
662
00:56:11,514 --> 00:56:14,914
¿Quién te proporcionó
la longevidad que no mereces?
663
00:56:17,043 --> 00:56:18,784
Dime a quién sirves.
664
00:56:19,813 --> 00:56:22,483
No puedes detenerme, de todos modos.
665
00:56:23,084 --> 00:56:25,423
La onagra te mantendrá fuera.
666
00:56:47,543 --> 00:56:48,744
¡Muere!
667
00:56:57,483 --> 00:56:58,554
Muere.
668
00:58:04,653 --> 00:58:05,894
Regresa a la tierra.
669
00:58:26,414 --> 00:58:27,574
¡Cómo se atreve!
670
00:58:28,684 --> 00:58:29,744
¿Qué pasa, querida?
671
00:58:31,084 --> 00:58:34,113
Yeon tomó una vida humana.
672
00:59:18,394 --> 00:59:19,463
¿Puedes caminar?
673
00:59:20,894 --> 00:59:23,764
Si me prestas un brazo.
674
00:59:42,153 --> 00:59:43,753
¿Qué era esa mujer?
675
00:59:44,784 --> 00:59:45,894
Un ser humano.
676
00:59:46,023 --> 00:59:48,494
Uno que deseaba vivir más tiempo.
677
00:59:49,363 --> 00:59:52,494
Tenía muchas ganas de
golpearle en la boca.
678
00:59:52,764 --> 00:59:55,534
Eso dices ahora. Casi mueres
hace un momento, ya sabes.
679
00:59:56,164 --> 00:59:57,604
Pero no lo hice.
680
01:00:30,233 --> 01:00:33,574
Sr. Lee, sé que fue
una situación desesperada,
681
01:00:33,600 --> 01:00:35,374
pero, ¿qué hay de las consecuencias?
682
01:00:35,443 --> 01:00:38,785
Cuelga si me vas a regañar.
Tendré que recibir el castigo.
683
01:00:38,843 --> 01:00:41,855
Por eso nunca debes
involucrarte con una chica humana.
684
01:00:46,014 --> 01:00:49,023
Este en particular conoce
la vida pasada de Eum Ah.
685
01:00:49,023 --> 01:00:50,724
¿Qué? ¿La señora directora?
686
01:00:51,023 --> 01:00:53,653
No sé lo que es,
pero estaré vigilándola.
687
01:00:54,523 --> 01:00:57,337
Tu historia de amor es más
que famosa entre nosotros.
688
01:00:57,360 --> 01:00:59,264
Probablemente tu hermano
está haciendo trucos.
689
01:00:59,264 --> 01:01:02,934
El rincón de la fruta comenzar su venta de cierre.
Precio especial de descuento.
690
01:01:02,934 --> 01:01:04,563
Nunca más tendrá este precio.
691
01:01:04,563 --> 01:01:06,334
¿Dónde estás? ¿En el supermercado?
692
01:01:07,374 --> 01:01:09,325
DESCUENTO ESPECIAL,
NECTARINA, 2.152 DÓLARES
693
01:01:10,240 --> 01:01:13,380
Necesitaba un estímulo
después de lo que había pasado...
694
01:01:13,414 --> 01:01:15,483
y este es mi paraíso privado.
695
01:01:15,510 --> 01:01:17,144
¿Tomaste mi tarjeta de crédito otra vez?
696
01:01:17,184 --> 01:01:21,014
¿Hola? ¿Sr. Lee?
Se corta... ¡Sr. Lee!
697
01:01:24,554 --> 01:01:25,693
¿Es orgánico?
698
01:01:31,463 --> 01:01:32,534
¿Alcohol?
699
01:01:32,664 --> 01:01:36,677
Soy demasiado humana para dormirme
fácilmente después un evento así.
700
01:01:36,764 --> 01:01:37,863
Únete a mi.
701
01:01:42,173 --> 01:01:45,043
No he dicho nada
para no parecer anticuado,
702
01:01:45,080 --> 01:01:48,620
pero eres demasiado informal conmigo
cuando ni siquiera sabes mi edad.
703
01:01:48,644 --> 01:01:52,580
Los mayores de 60 años son universalmente
considerados como abuelos.
704
01:01:55,423 --> 01:01:56,830
Se tan informal como quieras.
705
01:02:03,764 --> 01:02:05,434
¿Por qué sigues salvándome?
706
01:02:07,434 --> 01:02:10,463
3,5 millones de muertes
no te perturbaron en absoluto,
707
01:02:11,204 --> 01:02:12,374
entonces, ¿por qué?
708
01:02:20,613 --> 01:02:22,014
¿Tengo algo...
709
01:02:22,983 --> 01:02:24,883
que estás buscando?
710
01:02:40,193 --> 01:02:43,610
Tengo mil preguntas en mi mente,
pero las dejaré por ahora.
711
01:02:44,334 --> 01:02:45,604
Pero diré esto.
712
01:02:47,574 --> 01:02:48,843
Gracias, Yeon.
713
01:02:50,644 --> 01:02:56,813
Yo con 9 años y el yo de 30 años...
ambas vivieron gracias a ti.
714
01:02:59,054 --> 01:03:00,213
Ya ves,
715
01:03:01,213 --> 01:03:05,200
Puede que no sea capaz de patear
trasernos ni de controlar el clima,
716
01:03:06,394 --> 01:03:09,664
pero te devolveré el favor algún día.
717
01:03:12,994 --> 01:03:15,334
Puedes contar conmigo para protegerte.
718
01:03:36,124 --> 01:03:38,354
¿Quizás tienes la habilidad...
719
01:03:38,354 --> 01:03:41,023
de duplicar esta botella de soju?
720
01:03:43,000 --> 01:03:45,093
¿Como el milagro de
los panes y los peces?
721
01:03:45,093 --> 01:03:46,164
Si.
722
01:03:46,463 --> 01:03:48,664
No soy Jesús, ya sabes.
Bebe lo que tengas.
723
01:05:20,593 --> 01:05:22,820
¿Te irás en el primer barco que salga?
724
01:05:24,264 --> 01:05:25,960
Veo que estás cojeando.
725
01:05:27,963 --> 01:05:30,604
Sacrificaste tu pierna
para vengar a tu padre.
726
01:05:31,804 --> 01:05:33,104
¿Cómo lo has...?
727
01:05:33,104 --> 01:05:35,215
Tuviste suerte de
vivir para contarlo.
728
01:05:35,843 --> 01:05:38,985
No recurras nunca a maldecir
a la gente otra vez.
729
01:05:39,943 --> 01:05:41,874
El karma puede picar.
730
01:05:47,653 --> 01:05:48,724
Está vacío.
731
01:05:49,584 --> 01:05:51,324
- ¿Qué?
- Todos se han ido.
732
01:05:51,483 --> 01:05:52,593
¿Qué significa?
733
01:05:52,844 --> 01:05:56,214
Es como si toda
la aldea hubiera desaparecido.
734
01:05:56,810 --> 01:05:59,000
No hay ni rastro de un humano.
735
01:07:10,803 --> 01:07:13,763
CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS
736
01:07:14,034 --> 01:07:17,704
Es el lugar donde
los espíritus malignos van y vienen.
737
01:07:18,504 --> 01:07:21,113
¿Cómo te atreves?
¿Qué estabas pensando?
738
01:07:22,214 --> 01:07:24,113
¿Por qué odias tanto
a tu hermano mayor?
739
01:07:24,914 --> 01:07:26,084
Si quieres vivir,
740
01:07:26,754 --> 01:07:28,683
es mejor que no
te duermas esta noche.
741
01:07:32,954 --> 01:07:34,454
¿Qué quieres de mi?
742
01:07:34,454 --> 01:07:37,464
Esta vez tu señora tampoco
podrá vivir una larga vida.
743
01:07:37,664 --> 01:07:41,034
El inframundo de los cuchillos.
Después seré capaz de salir hoy.
744
01:07:41,393 --> 01:07:43,504
O puede que nunca
sea capaz de salir.
54779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.