All language subtitles for Tale of the Nine Tailed E03 (esp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,784 --> 00:00:55,175 CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS 2 00:01:09,381 --> 00:01:10,541 Esta caliente. 3 00:01:11,319 --> 00:01:12,389 Dios, deja de ser una llorona. 4 00:01:12,744 --> 00:01:14,273 Tu mano está muy caliente. 5 00:01:14,843 --> 00:01:16,044 Está ardiendo. 6 00:01:25,215 --> 00:01:26,585 Cuánto tiempo sin verte, Yeon. 7 00:01:34,803 --> 00:01:35,873 Sed ... 8 00:01:38,901 --> 00:01:41,995 HACE 12 HORAS 9 00:01:54,250 --> 00:01:55,291 ¡Agua! 10 00:02:00,502 --> 00:02:02,371 ¡Agua! 11 00:02:02,861 --> 00:02:03,962 ¡Agua! 12 00:02:10,979 --> 00:02:11,979 ¡Agua! 13 00:02:13,463 --> 00:02:14,933 Agua. ¡Agua! 14 00:02:51,414 --> 00:02:54,245 MUERTE 15 00:03:01,977 --> 00:03:06,617 CAPÍTULO 3: EL SECRETO DEL REY DRAGÓN 16 00:03:17,135 --> 00:03:21,105 Estar en el mar no fue suficiente y se ahogó hasta la muerte. 17 00:03:21,805 --> 00:03:23,004 ¿Se ahogó? 18 00:03:23,774 --> 00:03:24,874 ¿En ese baño? 19 00:03:25,175 --> 00:03:26,944 Yo mismo le saqué la cabeza. 20 00:03:27,145 --> 00:03:29,675 Mire lo hinchado que está su estómago. 21 00:03:31,374 --> 00:03:33,744 Eso es por tragarse tanta agua. 22 00:03:35,184 --> 00:03:38,284 Por favor, llame a la policía, Capitán, y cierre este baño. 23 00:03:39,425 --> 00:03:41,425 Hablar no sirve para nada. 24 00:03:42,494 --> 00:03:45,420 Esto es lo que consigue después lanzarse a su vida. 25 00:03:45,450 --> 00:03:47,000 ¿Qué quiere decir con eso? 26 00:03:47,024 --> 00:03:50,534 Estaba en 'La Galaxia', el barco de pesca... 27 00:03:50,694 --> 00:03:52,205 que se hundió. 28 00:03:52,964 --> 00:03:56,274 Entonces estaba en ese barco con el padre de Pyung Hee. 29 00:03:56,274 --> 00:03:58,805 Si, eran cuatro en total. 30 00:04:00,605 --> 00:04:01,744 ¿Es la policía? 31 00:04:05,844 --> 00:04:07,898 Veo que alguien hizo una fiesta. 32 00:04:11,055 --> 00:04:13,124 - ¿Qué es lo que pasa? - Apesta. 33 00:04:14,555 --> 00:04:15,594 ¿Qué quieres decir? 34 00:04:15,594 --> 00:04:17,555 Huele como un pescado apestoso. 35 00:04:17,994 --> 00:04:21,512 El cuerpo no ha tenido tiempo para descomponerse aún así. 36 00:04:33,404 --> 00:04:34,504 ¿Pelo? 37 00:04:35,974 --> 00:04:37,244 Pero el suyo es gris. 38 00:04:39,145 --> 00:04:41,115 Huelo el mar... 39 00:04:43,915 --> 00:04:46,370 y un débil olor del edredón de esa casa. 40 00:04:46,825 --> 00:04:50,224 ¿Esa casa? Quieres decir, ¿La casa de Pyung Hee? 41 00:05:26,025 --> 00:05:27,725 MUERTE 42 00:05:33,000 --> 00:05:35,010 "PESCADORES DESAPARECIDOS DE 'LA GALAXIA' VUELVEN A CASA DESPUÉS DE 28 DÍAS" 43 00:05:35,035 --> 00:05:36,704 - Echa un vistazo a esto. - ¿Qué? 44 00:05:37,634 --> 00:05:39,574 Ese hombre. Es el mismo tipo. 45 00:05:39,874 --> 00:05:42,574 Cuatro hombres estaban a bordo 'La Galaxia' que se hundió. 46 00:05:43,475 --> 00:05:45,285 Tres regresaron casa de una pieza, 47 00:05:45,345 --> 00:05:47,814 - pero uno... - Sólo su cabeza regresó a la orilla. 48 00:05:49,454 --> 00:05:52,525 ¡Por favor, déjame ver a mi padre! 49 00:05:53,324 --> 00:05:54,584 ¡Papá! 50 00:05:56,824 --> 00:05:59,124 Por lo que parece, no será el último. 51 00:05:59,465 --> 00:06:01,920 ¿Estás diciendo más gente podría morir? 52 00:06:02,264 --> 00:06:04,081 Entonces deberíamos irnos. 53 00:06:04,434 --> 00:06:05,465 ¿Por qué? 54 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 Para detenerlo, por supuesto. 55 00:06:07,035 --> 00:06:08,704 - No quiero hacerlo. - ¿Qué? 56 00:06:08,704 --> 00:06:10,305 No es mi trabajo. 57 00:06:10,405 --> 00:06:12,244 Además, no son lo bastante guapos. 58 00:06:12,244 --> 00:06:13,305 Vamos... 59 00:06:13,704 --> 00:06:15,525 ¡Soy exigente cuando voy a mirar! 60 00:06:25,477 --> 00:06:28,243 EL SEGUNDO SUPERVIVIENTE DE 'LA GALAXIA' 61 00:06:34,595 --> 00:06:35,595 ¿Quién está ahí? 62 00:06:37,965 --> 00:06:39,134 Jin Shik. 63 00:06:39,834 --> 00:06:41,035 Soy yo. 64 00:06:43,405 --> 00:06:44,675 ¿Sr. Seo? 65 00:06:46,244 --> 00:06:47,345 Sr. Seo, ¿es usted? 66 00:06:47,805 --> 00:06:49,074 Jin Shik. 67 00:06:50,514 --> 00:06:51,644 ¡Jin Shik! 68 00:07:27,014 --> 00:07:29,684 Tengo hambre. Comida. Necesito comida. 69 00:07:29,684 --> 00:07:30,855 EL TERCER SUPERVIVIENTE DE LA GALAXIA 70 00:07:30,884 --> 00:07:32,225 ¡Me muero de hambre! 71 00:07:36,295 --> 00:07:39,064 Más comida. Necesito más comida. 72 00:08:03,355 --> 00:08:04,415 ¿Quién está ahí? 73 00:08:13,290 --> 00:08:16,450 - ¿Quiénes son ustedes? - Vamos. Ya nos hemos visto antes. 74 00:08:16,535 --> 00:08:17,948 Esta casa es un desastre. 75 00:08:18,000 --> 00:08:20,990 Escuché que estabas con el tipo que perdió la cabeza ese día. 76 00:08:21,064 --> 00:08:22,874 Sal de mi casa. Piérdete. 77 00:08:23,305 --> 00:08:25,374 Me iré cuando quiera. 78 00:08:25,504 --> 00:08:26,874 Eres un gamberro. 79 00:08:27,675 --> 00:08:29,874 Tienes que aprender a comportarte. 80 00:08:33,263 --> 00:08:35,660 Quiero que respondas a mis preguntas educadamente. 81 00:08:35,684 --> 00:08:38,930 Si no lo haces, empezaré a romper todos tus dedos. 82 00:08:39,855 --> 00:08:41,485 ¿Qué pasó en el barco? 83 00:08:41,600 --> 00:08:44,750 Ese día nos encontramos con una tormenta inesperada. 84 00:08:44,770 --> 00:08:48,160 - El pronóstico del tiempo estaba equivocado. - ¿Y por qué sólo sobrevivisteis tres? 85 00:08:48,194 --> 00:08:50,430 El Sr. Seo fue barrido lejos por las olas. 86 00:08:50,694 --> 00:08:52,865 Y nos perdimos en el mar. 87 00:08:52,865 --> 00:08:55,634 - ¿Y luego? - Es todo lo que recuerdo. 88 00:08:55,874 --> 00:08:57,235 ¡Lo juro! 89 00:08:58,405 --> 00:09:01,475 - Cuando me desperté, estaba en tierra. - Bien. Empezaré con tu meñique. 90 00:09:02,475 --> 00:09:03,574 Espera. 91 00:09:07,584 --> 00:09:09,560 Apuesto a que estabas asustado. 92 00:09:09,655 --> 00:09:13,454 Pasaste 28 días en ese bote salvavidas sin nada de comida o agua. 93 00:09:13,620 --> 00:09:16,400 Es la condición correcta para que pierdas la cabeza. 94 00:09:16,925 --> 00:09:20,765 La fuerte luz solar habría hecho que tu piel se quemara. 95 00:09:21,000 --> 00:09:24,800 Y con el estómago vacío, apuesto a que estabas constantemente mareado. 96 00:09:24,864 --> 00:09:27,464 Estabas harto de esperar a que alguien te salvara, 97 00:09:27,464 --> 00:09:29,070 y seguro que te enfadabas cuanto más lo pensabas. 98 00:09:29,104 --> 00:09:30,474 "¿Por qué yo? ¿Por qué?" 99 00:09:30,474 --> 00:09:31,574 ¡Cállate! 100 00:09:32,275 --> 00:09:35,990 Puede que el quinto día fuera el peor porque no había llovido nada. 101 00:09:36,545 --> 00:09:39,145 Primero, te habrías deshidratado. 102 00:09:42,555 --> 00:09:45,425 Por favor, ayúdennos. 103 00:09:59,204 --> 00:10:00,334 ¿Estás loco? 104 00:10:00,434 --> 00:10:02,135 ¿Estás tratando de morir? 105 00:10:02,834 --> 00:10:05,645 Vamos a morir de todos modos. 106 00:10:05,645 --> 00:10:07,545 No quiero morir. 107 00:10:08,204 --> 00:10:10,915 - No quiero morir. - Dios mío. 108 00:10:13,714 --> 00:10:14,984 Tengo sed. 109 00:10:17,354 --> 00:10:20,484 Apuesto a que mi hija está muy preocupada. 110 00:10:22,694 --> 00:10:24,055 Pyung Hee. 111 00:10:27,495 --> 00:10:28,864 Tengo sed. 112 00:10:29,464 --> 00:10:31,234 Tengo hambre. 113 00:10:37,104 --> 00:10:38,275 Tengo hambre. 114 00:10:39,045 --> 00:10:40,145 Tengo hambre. 115 00:10:42,974 --> 00:10:44,145 Pero es extraño. 116 00:10:44,415 --> 00:10:48,600 Dices que pasaste hambre durante 28 días, pero no perdiste mucho peso. 117 00:10:48,854 --> 00:10:52,324 No tenías Wi-Fi, así que no pudiste pedir comida a domicilio. 118 00:10:55,895 --> 00:10:57,454 - ¿Qué comiste? - ¡Parad! 119 00:10:58,025 --> 00:11:00,224 Yo... Yo no lo hice. 120 00:11:00,464 --> 00:11:02,864 No fui yo. Yo no lo hice. 121 00:11:08,005 --> 00:11:09,175 Yo... 122 00:11:10,405 --> 00:11:13,444 me niego a morir aquí. 123 00:11:13,444 --> 00:11:15,844 ¿Qué os pasa, chicos? ¿Qué estáis haciendo? 124 00:11:16,515 --> 00:11:17,974 No lo hagáis. Por favor. 125 00:11:17,974 --> 00:11:20,645 ¡No voy a morir! 126 00:11:27,025 --> 00:11:28,755 No fui yo. 127 00:11:34,165 --> 00:11:35,295 Tengo hambre. 128 00:11:36,535 --> 00:11:37,995 Me muero de hambre. 129 00:11:39,035 --> 00:11:40,135 Es carne. 130 00:11:43,405 --> 00:11:45,675 Es carne. Veo carne. 131 00:11:46,675 --> 00:11:47,805 Es carne. 132 00:11:55,755 --> 00:11:57,084 Dame mi carne. 133 00:11:58,854 --> 00:12:01,055 Carne. Mi carne. 134 00:12:01,484 --> 00:12:02,755 Dame mi... 135 00:12:12,564 --> 00:12:14,635 Oye, despierta. 136 00:12:17,234 --> 00:12:18,375 Señor. 137 00:12:23,275 --> 00:12:24,344 ¿Esto es pelo? 138 00:12:33,984 --> 00:12:35,084 Está muerto. 139 00:12:42,026 --> 00:12:44,039 SEO PYUNG HEE: LA HIJA DE SEO KI CHANG 140 00:12:44,064 --> 00:12:45,165 Papá. 141 00:12:56,545 --> 00:12:57,675 Papá. 142 00:13:00,344 --> 00:13:03,515 Deja de llorar. Tu deseo se hizo realidad. 143 00:13:08,125 --> 00:13:09,673 Sólo queda una persona más. 144 00:13:10,395 --> 00:13:14,395 Pero, ¿qué me darás a cambio? 145 00:13:25,905 --> 00:13:28,474 ¿Quién sigue jugando con la lista? 146 00:13:28,474 --> 00:13:30,714 ¡Cariño! 147 00:13:33,084 --> 00:13:34,145 ¿Qué pasa? 148 00:13:34,714 --> 00:13:35,785 Sucedió de nuevo. 149 00:13:36,984 --> 00:13:40,184 ADVERTENCIA 150 00:13:40,184 --> 00:13:42,454 Oh, cielos. Hay un error. 151 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 Otra vez ha muerto alguien que no estaba en la lista. 152 00:13:45,864 --> 00:13:48,625 Cariño, no seas tan histérica al respecto. 153 00:13:49,135 --> 00:13:50,334 ¿"Histérica"? 154 00:13:50,834 --> 00:13:53,204 No, quiero decir, no te estreses mucho. 155 00:13:54,765 --> 00:13:56,574 Lo pronuncié mal. 156 00:13:59,474 --> 00:14:03,015 Sólo estás estresada por el trabajo. 157 00:14:04,000 --> 00:14:06,830 ¿Qué hacías mientras yo estaba ocupada trabajando? 158 00:14:07,540 --> 00:14:09,200 Estabas viendo un drama, ¿verdad? 159 00:14:09,255 --> 00:14:10,255 No. 160 00:14:10,484 --> 00:14:12,425 Estaba regando el árbol Euiryeong. 161 00:14:12,425 --> 00:14:14,920 ¿Regaste un árbol durante tres horas? 162 00:14:15,620 --> 00:14:19,165 Cariño, mi diligencia no es importante. La lista es un desastre. 163 00:14:19,265 --> 00:14:23,046 Me daré prisa y arreglaré las estadísticas regionales de mortalidad. 164 00:14:23,135 --> 00:14:24,594 Espera aquí un momento. 165 00:14:25,265 --> 00:14:26,864 Oh, casi lo olvido. 166 00:14:32,375 --> 00:14:35,492 Me pregunto qué tipo de problemas están esperando a suceder. 167 00:15:04,000 --> 00:15:07,700 He visto muchas pinturas cuando reunía información para mi programa de TV. 168 00:15:07,745 --> 00:15:11,974 Pero nunca vi un cuadro que me diera escalofríos como este. 169 00:15:12,984 --> 00:15:14,145 Me pregunto por qué. 170 00:15:18,684 --> 00:15:22,395 Algo falta en este dibujo. 171 00:15:25,764 --> 00:15:28,014 LA PINTURA DEL REY DRAGÓN 172 00:15:32,505 --> 00:15:33,834 Me has asustado. 173 00:15:34,635 --> 00:15:36,275 Oh, lo siento. 174 00:15:36,290 --> 00:15:38,400 ¿En serio te apetece eso ahora mismo? 175 00:15:38,505 --> 00:15:40,405 ¿Por qué? Es mi aperitivo favorito. 176 00:15:41,074 --> 00:15:42,844 Murieron dos personas. 177 00:15:43,145 --> 00:15:44,245 ¿Y qué? 178 00:15:44,245 --> 00:15:47,096 ¿Por qué no puedes darme una reacción más razonable? 179 00:15:48,285 --> 00:15:50,854 ¿Sabes cuántos de la gente en Joseon murió... 180 00:15:50,854 --> 00:15:52,984 durante los 50 años de guerra? 181 00:15:54,025 --> 00:15:55,155 3,5 millones. 182 00:15:56,000 --> 00:15:59,194 He visto más muertes que todas las funerarias de este país. 183 00:15:59,194 --> 00:16:04,280 Seguro que entre tantas muertes hubo al menos una que hizo que te doliera el corazón. 184 00:16:29,625 --> 00:16:30,890 Echa un vistazo a esto. 185 00:16:33,064 --> 00:16:35,990 El mismo cuadro también estaba en esa casa antes. 186 00:16:36,535 --> 00:16:38,395 Es un retrato del Rey Dragón ¿verdad? 187 00:16:38,765 --> 00:16:40,464 Si, pero parece nada a él. 188 00:16:41,260 --> 00:16:44,005 - ¿Lo viste? - Cuando era un espíritu de la montaña. 189 00:16:44,074 --> 00:16:46,650 Estábamos en el mismo programa de liderazgo. 190 00:16:46,750 --> 00:16:49,670 La gente lo glamorizó demasiado. No es tan guapo. 191 00:16:53,184 --> 00:16:56,550 Esta pintura es un poco diferente a las que he visto antes. 192 00:16:56,755 --> 00:16:59,454 Mira. Esta es la pintura habitual. 193 00:17:01,785 --> 00:17:03,125 ¿Notas la diferencia? 194 00:17:03,354 --> 00:17:05,255 Esto es como "¿Dónde está Wally?" 195 00:17:14,364 --> 00:17:15,434 Esta no tiene pies. 196 00:17:16,505 --> 00:17:17,574 ¿Patas? 197 00:17:19,275 --> 00:17:20,444 Tienes razón. 198 00:17:22,344 --> 00:17:25,045 Un dragón que no tiene patas ¿Entiendes lo que es esto? 199 00:17:25,474 --> 00:17:27,630 Esto no es un dragón. Es una serpiente. 200 00:17:29,415 --> 00:17:30,515 Es un Imoogi. 201 00:18:09,295 --> 00:18:10,824 ¿Es usted Lee Rang? 202 00:18:12,594 --> 00:18:14,164 He estado esperando. 203 00:18:14,495 --> 00:18:17,594 ¿Está realmente dormido aquí? 204 00:18:17,594 --> 00:18:20,634 Si. El espíritu de la inmoralidad. 205 00:18:20,634 --> 00:18:22,235 El rey de los corruptos. 206 00:18:22,935 --> 00:18:24,505 Lee Ryong. 207 00:18:25,535 --> 00:18:26,604 Oh, Dios mío. 208 00:18:26,705 --> 00:18:28,674 Eso fue muy penoso. 209 00:18:28,750 --> 00:18:31,790 Añadir un título del Más Allá a su nombre... 210 00:18:31,814 --> 00:18:33,740 no cambia quiénes eran. 211 00:18:36,250 --> 00:18:39,285 Murió mientras se enfrentaba contra Yeon, ¿verdad? 212 00:18:39,324 --> 00:18:40,870 Junto con esa mujer humana. 213 00:18:42,495 --> 00:18:44,974 Antes de entrar el cuerpo de la muchacha, 214 00:18:45,094 --> 00:18:48,765 confió a nuestra familia de chamanes una parte de su cuerpo. 215 00:18:49,495 --> 00:18:51,195 Supongo que nunca va a por todas. 216 00:18:51,864 --> 00:18:52,965 Es lo opuesto a mi. 217 00:18:54,435 --> 00:18:56,805 De todos modos, ¿está lista? 218 00:18:56,820 --> 00:19:00,023 Una mujer nacida en el año de las ovejas. Un sacrificio vivo y... 219 00:19:00,390 --> 00:19:01,604 Déjeme Yeon a mi. 220 00:19:02,000 --> 00:19:04,874 Vaya al cementerio y elija unas prímulas vespertinas... 221 00:19:04,900 --> 00:19:07,630 que crecieron en la carne y la sangre de los cadáveres. 222 00:19:09,914 --> 00:19:11,314 Déjeme preguntarte algo. 223 00:19:16,195 --> 00:19:19,624 ¿No son ustedes hermanos de Lee Yeon? 224 00:19:21,295 --> 00:19:22,295 Somos hermanos. 225 00:19:23,235 --> 00:19:25,634 Medio hermanos, para ser exactos. 226 00:19:27,205 --> 00:19:28,834 Si se despierta, 227 00:19:29,535 --> 00:19:31,475 Lee Yeon no sobrevivirá. 228 00:19:33,574 --> 00:19:35,305 - ¿Y qué? - ¿Por qué está... 229 00:19:35,305 --> 00:19:38,194 ayudando al enemigo de su hermano? 230 00:19:43,584 --> 00:19:44,814 Ven aquí. 231 00:19:46,924 --> 00:19:49,225 - ¿Qué es? - Recoge tus cosas y vete. 232 00:19:49,225 --> 00:19:51,390 Lo antes posible. Deja esta isla miserable. 233 00:19:51,394 --> 00:19:52,424 ¿Qué? 234 00:19:52,465 --> 00:19:55,265 - Tengo un mal presentimiento. - ¿Qué quieres decir? 235 00:19:55,265 --> 00:19:57,894 Digo que puedes morir si te quedas aquí. 236 00:20:01,265 --> 00:20:06,422 Dijiste que no estabas aquí para salvar a nadie. ¿Por qué soy una excepción? 237 00:20:06,705 --> 00:20:09,104 Eso no es asunto tuyo. 238 00:20:09,344 --> 00:20:11,614 No iré a casa por un razón que no lo sé. 239 00:20:12,000 --> 00:20:15,150 Así que puedes encontrar a la persona con la que viniste a reunirte. 240 00:20:15,215 --> 00:20:18,414 Necesito averiguar por qué vinieron aquí mis padres. 241 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 ¿Por qué ayudo al enemigo de mi propio pariente de sangre? 242 00:20:27,864 --> 00:20:30,900 Es recomendable no confiar del todo en tu socio de negocios. 243 00:20:30,965 --> 00:20:32,364 No quise decir eso. 244 00:20:34,404 --> 00:20:37,170 ¿Vio a Yeon cuando era un espíritu de la montaña? 245 00:20:37,200 --> 00:20:39,380 Sólo he oído rumores. 246 00:20:39,404 --> 00:20:40,475 ¿Cuál era el rumor? 247 00:20:41,245 --> 00:20:45,940 El más despiadado de los cuatro espíritus de la montaña que gobiernan la tierra. 248 00:20:46,045 --> 00:20:49,255 Nadie podría atreverse a explotar sus bosques, 249 00:20:49,270 --> 00:20:52,990 y por lo tanto la cordillera Baekdudaegan siempre fue exuberante. 250 00:20:54,850 --> 00:20:57,600 Mi hermano era un espíritu de la montaña sólo de nombre. 251 00:20:57,695 --> 00:21:00,094 No tenía sentido del altruismo. 252 00:21:01,594 --> 00:21:06,164 Pero ya sabe, incluso cuando compartimos una manzana, 253 00:21:06,205 --> 00:21:08,265 siempre me dio la mitad más grande. 254 00:21:10,035 --> 00:21:13,144 Todavía recuerdo lo dulce que sabía la manzana. 255 00:21:14,005 --> 00:21:15,545 Entonces, ¿por qué... 256 00:21:15,745 --> 00:21:18,574 Esa tierna mano con la que cortó la manzana... 257 00:21:19,314 --> 00:21:21,397 la usó para rebanar mi estómago. 258 00:21:22,854 --> 00:21:26,884 Obviamente, me marcó emocionalmente mucho más que físicamente. 259 00:21:27,185 --> 00:21:29,555 - ¿Por eso... - Soy un zorro, al fin y al cabo. 260 00:21:30,755 --> 00:21:32,624 Necesito devolver el favor. 261 00:21:35,795 --> 00:21:38,181 Estoy decidido a ir al Inframundo... 262 00:21:38,965 --> 00:21:40,305 junto con Yeon. 263 00:21:58,515 --> 00:22:02,084 Sra. Nam, vine a la biblioteca como pediste. 264 00:22:02,525 --> 00:22:05,795 Pero, ¿qué es lo que estoy buscando? ¿Cadáveres? 265 00:22:07,424 --> 00:22:10,834 Entonces... Quieres decir cuerpos cortados ¿verdad? 266 00:22:10,894 --> 00:22:13,950 Busca "Isla Eohwa" y encuentra cada incidente o accidente. 267 00:22:14,005 --> 00:22:15,634 Llámame si encuentras algo. 268 00:22:15,735 --> 00:22:16,935 ¿Qué es lo que buscas? 269 00:22:17,000 --> 00:22:19,500 Me molesta algo que dijeron las ancianas de aquí. 270 00:22:19,545 --> 00:22:21,904 No puedes decirle a nadie que lo escuchaste de nosotras. 271 00:22:21,904 --> 00:22:23,614 No es la primera vez. 272 00:22:23,674 --> 00:22:25,674 La cabeza humana... 273 00:22:30,414 --> 00:22:31,515 Abuela. 274 00:22:32,884 --> 00:22:35,525 ¿Escuchaste algo sobre ese idiota de antes? 275 00:22:35,755 --> 00:22:36,894 ¿Qué idiota? 276 00:22:38,354 --> 00:22:39,465 El Imoogi. 277 00:22:41,094 --> 00:22:42,364 ¿No has... 278 00:22:43,035 --> 00:22:45,648 terminado con su vida con tus propias manos? 279 00:22:46,904 --> 00:22:48,634 - Lo hice. - ¿Entonces? 280 00:22:48,864 --> 00:22:51,235 Por nada. Sólo estoy preocupado. 281 00:22:53,000 --> 00:22:56,380 Si por casualidad Ah Eum fue nacida de nuevo en este mundo, 282 00:22:56,414 --> 00:22:58,910 no puedo dejar que esa cosa coexista con ella. 283 00:22:59,745 --> 00:23:01,314 Qué devoción. 284 00:23:01,785 --> 00:23:04,255 - ¿Cómo no voy a saber si eso... - Bien, adiós. 285 00:23:05,715 --> 00:23:07,755 Mira a este maleducado. 286 00:23:24,874 --> 00:23:27,475 - Hola, Pyung Hee. - Hola. 287 00:23:28,775 --> 00:23:30,015 ¿Qué estás leyendo? 288 00:23:39,215 --> 00:23:40,354 ¿Qué es lo que pasa? 289 00:23:41,354 --> 00:23:42,584 No eres Pyung Hee, ¿verdad? 290 00:23:51,435 --> 00:23:52,495 ¿Cómo has... 291 00:23:53,535 --> 00:23:55,505 Este es el mejor lugar para leer. 292 00:23:57,604 --> 00:24:00,604 De todas formas, estás completamente sola. 293 00:24:01,975 --> 00:24:04,144 Él está cerca. 294 00:24:04,475 --> 00:24:05,614 No, no lo está. 295 00:24:06,045 --> 00:24:08,584 Puedo olerlo mejor que nadie. 296 00:24:12,247 --> 00:24:15,217 De todas formas, estás completamente sola. 297 00:24:16,356 --> 00:24:18,416 Él está cerca. 298 00:24:18,916 --> 00:24:20,126 No, no lo está. 299 00:24:20,487 --> 00:24:22,787 Puedo olerlo mejor que nadie. 300 00:24:32,596 --> 00:24:35,037 Tú eres el que mató a los pescadores. 301 00:24:35,090 --> 00:24:37,960 No deberías ir por ahí acusando gente. ¿Tienes pruebas? 302 00:24:38,676 --> 00:24:39,977 Ese libro. 303 00:24:41,076 --> 00:24:43,876 ¿Esto? Me gustan los clásicos. 304 00:24:43,977 --> 00:24:46,936 "Moby Dick" es una novela basada en hechos reales. 305 00:24:46,987 --> 00:24:49,290 Un barco ballenero que se hundió en el siglo XIX. 306 00:24:49,316 --> 00:24:50,586 ¿Qué le pasó? 307 00:24:51,316 --> 00:24:53,487 Comió y fue comido. 308 00:24:54,386 --> 00:24:56,126 Igual que el padre de Pyung Hee. 309 00:24:58,057 --> 00:25:00,896 Oh, Dios mío. Casi me matas del susto. 310 00:25:01,926 --> 00:25:03,237 Mira esto. 311 00:25:04,166 --> 00:25:05,336 También está aquí. 312 00:25:07,106 --> 00:25:08,267 ¿Qué es lo que haces? 313 00:25:12,007 --> 00:25:14,047 Yo haré las preguntas. 314 00:25:14,047 --> 00:25:16,047 Pregunté, ¿qué estás haciendo? 315 00:25:18,517 --> 00:25:20,836 Dije que sólo yo hago las preguntas. 316 00:25:24,057 --> 00:25:27,470 Si no respondes a mis preguntas, no volverás a echar una red. 317 00:25:28,987 --> 00:25:30,626 Explica este cuadro. 318 00:25:30,957 --> 00:25:34,467 Pero ya sabes, si yo fuera el asesino, necesitaría un motivo. 319 00:25:34,767 --> 00:25:36,767 ¿Cuál era mi motivo? ¿Por justicia? 320 00:25:37,336 --> 00:25:40,737 No estaba segura hasta que un hace un momento, pero ahora si. 321 00:25:42,000 --> 00:25:46,150 La muerte de los pescadores fue como un espectáculo de fuegos artificiales. 322 00:25:46,300 --> 00:25:48,440 Un espectáculo de fuegos artificiales. 323 00:25:48,507 --> 00:25:53,447 Estás llamando la atención con incidentes escandalosos para distraernos. Ese es tu motivo. 324 00:25:53,447 --> 00:25:55,146 - ¿Por qué? - Probablemente... 325 00:25:55,146 --> 00:25:58,941 para ocultar la verdadera razón por la que estás en esta isla. 326 00:26:03,297 --> 00:26:07,149 Increíble. Eres bastante inteligente para ser una mujer humana. 327 00:26:07,826 --> 00:26:11,737 Ya que tienes la respuesta correcta, debería recompensarte. 328 00:26:13,066 --> 00:26:15,000 Estás buscando a tus padres, ¿verdad? 329 00:26:15,037 --> 00:26:16,336 - Dame eso. - ¿Por qué? 330 00:26:16,636 --> 00:26:17,876 Los viste en tu sueño. 331 00:26:21,176 --> 00:26:22,307 ¿Cómo lo sabes? 332 00:26:22,307 --> 00:26:23,816 No tienes más que decirlo. 333 00:26:25,116 --> 00:26:26,386 ¿Quién sabe? 334 00:26:27,247 --> 00:26:28,916 Puede que tenga la respuesta. 335 00:26:31,457 --> 00:26:35,287 ¿De verdad puedes encontrarlos? 336 00:26:36,187 --> 00:26:38,856 Así es. ¿Te concedo... 337 00:26:39,896 --> 00:26:40,967 ese deseo? 338 00:26:48,707 --> 00:26:51,406 Pregunté qué era esta pintura. 339 00:26:51,937 --> 00:26:54,247 Es... Es el Rey Dragón. 340 00:26:54,507 --> 00:26:57,346 Él calma las tormentas... 341 00:26:57,346 --> 00:26:59,346 y envía peces a los pescadores. 342 00:26:59,477 --> 00:27:02,146 Hay grandes rituales para él. 343 00:27:02,200 --> 00:27:04,687 - Mentiroso. - La pesca no es como la agricultura. 344 00:27:04,687 --> 00:27:06,787 No está dentro del control humano. 345 00:27:08,057 --> 00:27:10,856 - Lo cortaré. - ¡Estoy diciendo la verdad! 346 00:27:11,727 --> 00:27:13,666 ¿De dónde has sacado este cuadro? 347 00:27:13,666 --> 00:27:18,037 Una de las damas del pueblo las compró en el continente para todos los hogares. 348 00:27:18,896 --> 00:27:21,207 ¡Pregúntale a cualquiera! 349 00:27:30,477 --> 00:27:32,777 Olvida todo lo que acabas de ver. 350 00:27:38,116 --> 00:27:41,126 - ¿Cuánto es? - Dios mío. ¿Cuándo llegaste? 351 00:27:41,457 --> 00:27:42,527 Será un dólar. 352 00:27:44,396 --> 00:27:47,626 ¿Cuántos habéis venido del equipo de producción? 353 00:27:48,527 --> 00:27:51,166 Un chico guapo vino y pidió direcciones... 354 00:27:51,467 --> 00:27:53,066 de la casa de Pyung Hee. 355 00:27:55,406 --> 00:27:56,537 ¿Chico guapo? 356 00:28:01,146 --> 00:28:02,747 Sólo tienes que decirlo. 357 00:28:04,947 --> 00:28:06,047 "Sí". 358 00:28:18,457 --> 00:28:19,656 Me niego. 359 00:28:21,626 --> 00:28:22,767 ¿Por qué? 360 00:28:22,767 --> 00:28:25,497 Los zorros nunca se endeudan, ¿verdad? 361 00:28:26,136 --> 00:28:29,906 En otras palabras, tú siempre cobras los favores. 362 00:28:29,906 --> 00:28:31,106 Relájate, ¿quieres? 363 00:28:31,130 --> 00:28:33,646 ¿Por qué estar tan rígido si soy el de siempre? 364 00:28:33,646 --> 00:28:36,900 Déjame darte un consejo ya que así es como te sientes. 365 00:28:36,947 --> 00:28:40,116 No juegues con la tragedia ajena sólo por diversión. 366 00:28:41,586 --> 00:28:43,987 Hay una palabra para la gente como tú, ya sabes. 367 00:28:45,017 --> 00:28:46,886 Un imbécil colosal. 368 00:28:48,487 --> 00:28:51,826 No tienes ni idea de cuánto odio el lenguaje vulgar. 369 00:28:52,997 --> 00:28:55,926 Llámame así otra vez. y te mataré. 370 00:28:55,926 --> 00:28:58,237 ¿Por qué yo? ¿Por qué que te metes con... 371 00:28:58,237 --> 00:29:00,220 Ya he terminado de hablar contigo. 372 00:29:04,537 --> 00:29:06,428 Aquí tienes un consejo a cambio. 373 00:29:07,307 --> 00:29:09,064 No confíes mucho en Lee Yeon. 374 00:29:10,416 --> 00:29:11,547 ¿Qué quieres decir? 375 00:29:12,517 --> 00:29:16,386 Cuando encuentre lo que quiere, estarás rogando misericordia. 376 00:29:40,247 --> 00:29:41,346 Se fue. 377 00:29:43,416 --> 00:29:44,646 Todavía estás entera. 378 00:29:45,517 --> 00:29:46,717 ¿Qué ha dicho? 379 00:29:47,187 --> 00:29:50,457 Dijo que podía encontrarme a mis padres. 380 00:29:51,687 --> 00:29:52,787 ¿Y? 381 00:29:54,527 --> 00:29:57,797 No voy a medias ni cuando pido una pizza. 382 00:29:57,797 --> 00:29:59,527 Siempre elijo sólo una. 383 00:30:01,227 --> 00:30:02,297 ¿A dónde quieres llegar? 384 00:30:02,566 --> 00:30:03,866 Lo rechacé... 385 00:30:05,737 --> 00:30:08,037 porque tú eres el zorro por el que apuesto. 386 00:30:11,507 --> 00:30:13,106 Una mujer inteligente. 387 00:30:14,447 --> 00:30:15,606 ¿Eso es todo? 388 00:30:16,916 --> 00:30:18,316 No confíes mucho en Lee Yeon. 389 00:30:19,477 --> 00:30:20,586 Si, eso es todo. 390 00:30:21,047 --> 00:30:22,610 Bueno, estoy hambriento. 391 00:30:22,886 --> 00:30:25,980 ¿Y si haces caso a tu propio consejo y dejas la isla? 392 00:30:26,656 --> 00:30:28,787 - ¿Qué? - Tu hermano. 393 00:30:29,656 --> 00:30:32,227 Está cocinando algún tipo de evento. 394 00:30:32,227 --> 00:30:33,816 Y eso es lo que estoy esperando. 395 00:30:56,086 --> 00:30:57,217 ¿En serio? 396 00:30:58,816 --> 00:31:00,509 No es una cara familiar, ¿verdad? 397 00:31:00,727 --> 00:31:02,057 No es de por aquí. 398 00:31:02,586 --> 00:31:04,980 - ¿Entonces? - Puede que sea del extranjero. 399 00:31:07,866 --> 00:31:10,896 Eso explica su aspecto sofisticado. 400 00:31:11,997 --> 00:31:13,537 ¿Cuánto lleva en joyas? 401 00:31:14,267 --> 00:31:16,336 ¿Quién reservó la mesa? 402 00:31:17,636 --> 00:31:21,547 Ki Yu Ri. Es la directora de los grandes almacenes Moze. 403 00:31:22,207 --> 00:31:24,376 No parece una mujer hecha a sí misma. 404 00:31:24,576 --> 00:31:26,176 Tal vez le tocó la lotería. 405 00:31:26,220 --> 00:31:29,990 Los zorros que apestan a dinero y poder caen en una de estas dos categorías. 406 00:31:30,000 --> 00:31:33,290 O bien vienen de una prestigiosa la línea de sangre como el Sr. Lee Yeon... 407 00:31:33,326 --> 00:31:36,057 o rompieron el tabú y robaron una vida humana. 408 00:31:54,140 --> 00:31:56,406 Sentada aquí así me hace preguntarme... 409 00:31:56,406 --> 00:31:58,810 si todo lo que pasó esta mañana fue un sueño. 410 00:32:00,487 --> 00:32:04,217 Si la vida pudiera ser sin incidentes cada día. 411 00:32:05,156 --> 00:32:06,608 Pues vete a vivir al campo. 412 00:32:08,727 --> 00:32:10,612 ¿No echas de menos la naturaleza? 413 00:32:10,757 --> 00:32:12,957 En realidad no. No hay centros comerciales. 414 00:32:13,297 --> 00:32:17,380 Además, ya no puedo vivir sin café negro ni sin helado de menta con chocolate. 415 00:32:17,937 --> 00:32:19,197 Menudo zorro eres. 416 00:32:21,007 --> 00:32:22,507 La vida es igual para todos. 417 00:32:22,530 --> 00:32:25,076 Que estas señoras lleven pantalones holgados con flores... 418 00:32:25,076 --> 00:32:27,400 no significa que tengan corazones amables. 419 00:32:27,606 --> 00:32:30,999 Empieza a cavar y encontrarás todo tipo de sucios secretos. 420 00:32:34,616 --> 00:32:35,971 ¿Es ese tu caso? 421 00:32:37,557 --> 00:32:40,550 Sólo tengo curiosidad por saber cómo ha sido tu vida... 422 00:32:40,687 --> 00:32:42,457 durante todos esos siglos. 423 00:32:46,797 --> 00:32:47,896 ¿Y qué hay de ti? 424 00:32:48,826 --> 00:32:51,887 ¿Por qué has estado buscando a tus padres todo este tiempo? 425 00:32:53,906 --> 00:32:55,066 Es simple. 426 00:32:56,307 --> 00:32:59,477 Los echo de menos, eso es todo. Echo de menos a mi madre y a mi padre. 427 00:33:04,176 --> 00:33:05,316 Lo mismo digo. 428 00:33:06,646 --> 00:33:08,904 Estoy esperando a la que echo de menos. 429 00:33:12,356 --> 00:33:14,457 ¿Tu primer amor? ¿Era humana... 430 00:33:14,957 --> 00:33:16,027 o un zorro? 431 00:33:18,326 --> 00:33:21,984 ¿Por qué os separásteis si todavía la echas tanto de menos? 432 00:33:27,967 --> 00:33:30,106 Veo que no me lo dirás. 433 00:33:30,737 --> 00:33:34,660 El primer ser que amé fue una chica humana que terminó muriendo. 434 00:33:34,684 --> 00:33:38,320 Por eso todavía estoy colgado de ella. ¿Contenta ahora? 435 00:33:39,000 --> 00:33:40,960 Pero dijiste que la estás esperando. 436 00:33:41,063 --> 00:33:44,803 ¿Estás esperando a que alguien que está muerto? 437 00:33:49,703 --> 00:33:50,904 Ella prometió... 438 00:33:51,905 --> 00:33:53,035 renacer. 439 00:33:56,326 --> 00:33:57,990 Toma. Limpia también el mío. 440 00:34:25,326 --> 00:34:27,196 Sólo puede entrar el personal. 441 00:34:28,926 --> 00:34:30,136 Vaya, me equivoqué. 442 00:34:33,567 --> 00:34:35,550 No creo que haya sido un error. 443 00:34:36,006 --> 00:34:38,660 ¿Parezco alguien que recurre a pequeños robos? 444 00:34:39,230 --> 00:34:41,200 ¿Y si intercambiamos nombres? 445 00:34:41,247 --> 00:34:44,817 Al fin y al cabo, somos de la misma especie. Soy Yu Ri. 446 00:34:46,070 --> 00:34:48,600 Técnicamente, no somos de la misma especie. 447 00:34:48,687 --> 00:34:50,787 Supongo que eres de Rusia. 448 00:34:52,687 --> 00:34:54,986 - Eres muy agudo, ¿no? - ¿Cómo llegaste a Corea? 449 00:34:56,650 --> 00:34:58,714 - ¿Estabas... - Si, me pasaron de contrabando. 450 00:34:59,127 --> 00:35:03,550 ¿Alguna vez has estado en un vuelo de nueve horas apretado entre pistolas Makarov? 451 00:35:03,590 --> 00:35:07,530 En el momento que aterrizamos, quería volar la cara del contrabandista. 452 00:35:07,837 --> 00:35:09,667 No suena muy agradable. 453 00:35:09,667 --> 00:35:12,776 Por lo que puedes entender lo frustrante que es para mi... 454 00:35:12,776 --> 00:35:17,477 para escuchar a la gente decir que no soy de las que se hace a sí misma. 455 00:35:20,076 --> 00:35:21,616 Bueno, verás... 456 00:35:23,287 --> 00:35:25,640 Es mi deber confirmar estos hechos. 457 00:35:26,250 --> 00:35:28,750 Deseas conocer mi secreto para el éxito. 458 00:35:28,826 --> 00:35:30,826 - Exactamente. - No es nada grande. 459 00:35:32,957 --> 00:35:35,127 Acércate más. Vamos. 460 00:35:37,796 --> 00:35:39,096 Soy dulce... 461 00:35:42,466 --> 00:35:43,736 pero también mortal. 462 00:35:54,269 --> 00:35:56,738 Blagodaryu vas (N.T. 'Gracias', en ruso) 463 00:36:03,386 --> 00:36:06,400 - ¿Cómo pudiste dejar que se lo llevara? - Estoy condenado. 464 00:36:06,497 --> 00:36:10,337 No puedo entender lo que que dicen los animales sin el collar. 465 00:36:10,337 --> 00:36:13,620 Te lo mereces por afirmar que eres el mejor veterinario. 466 00:36:14,837 --> 00:36:16,906 ¿Una ladrona mortal? 467 00:36:17,307 --> 00:36:22,747 No hay nada más patético que estar cegado por la belleza de una mujer... 468 00:36:22,747 --> 00:36:26,417 Pero tu arruinaste tu vida por enamorarte de una mujer hermosa. 469 00:36:26,517 --> 00:36:27,647 ¿Qué? 470 00:36:29,647 --> 00:36:30,917 Entonces, ¿qué hago? 471 00:36:30,917 --> 00:36:33,557 ¿Qué haces? Ya sabes quién es, así que recupéralo. 472 00:36:33,656 --> 00:36:34,857 No puedo. 473 00:36:35,156 --> 00:36:36,457 Lleva un arma. 474 00:36:36,457 --> 00:36:39,026 Eres un zorro, maldita sea. ¿Cómo puede asustarte un arma? 475 00:36:39,026 --> 00:36:43,920 Sabes que he estado traumatizado tras recibir el disparo de un cazador en la cola. 476 00:36:44,096 --> 00:36:46,267 Por favor, vuelve aquí pronto. 477 00:36:46,267 --> 00:36:48,250 ¡Deja de lloriquear y recupéralo! 478 00:37:37,357 --> 00:37:39,486 ¿Por qué está rota esa rama? 479 00:37:41,386 --> 00:37:42,486 Debe haber dolido. 480 00:38:06,317 --> 00:38:07,716 Espero que crezcas bien. 481 00:38:11,886 --> 00:38:14,490 El viento está soplando del noroeste. 482 00:38:15,986 --> 00:38:17,627 Algo se aproxima. 483 00:38:19,897 --> 00:38:20,966 Hey, Jae Hwan. 484 00:38:21,596 --> 00:38:24,930 ¿Encontraste casos similares? ¿Quiénes fueron las víctimas? 485 00:38:24,966 --> 00:38:26,937 Las cuatro eran mujeres no identificadas. 486 00:38:27,037 --> 00:38:28,136 ¿Cuándo ocurrió? 487 00:38:28,607 --> 00:38:31,377 El primer caso ocurrió en 1954. 488 00:38:31,506 --> 00:38:32,636 El 13 de agosto. 489 00:38:32,736 --> 00:38:34,977 ¿En 1954? 490 00:38:34,977 --> 00:38:36,946 Justo después del final de la Guerra de Corea. 491 00:38:36,946 --> 00:38:40,116 Algo malvado vino a la isla montando un tifón... 492 00:38:41,446 --> 00:38:44,517 - Dime todas las fechas en orden. - 25 de agosto de 1961. 493 00:38:44,986 --> 00:38:46,957 6 de septiembre de 1979. 494 00:38:47,787 --> 00:38:49,526 7 de septiembre de 1987. 495 00:38:49,857 --> 00:38:53,600 Las fechas están muy separadas, pero parece un caso de asesinato en serie. 496 00:38:53,627 --> 00:38:55,490 - ¿Qué días de la semana? - Te lo diré en orden. 497 00:38:55,526 --> 00:39:00,267 - Viernes, viernes, jueves y lunes. - No tiene que ver con los días. 498 00:39:00,736 --> 00:39:02,866 Entre agosto y septiembre... 499 00:39:06,076 --> 00:39:07,076 Espera. 500 00:39:09,601 --> 00:39:10,917 CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1961 501 00:39:10,917 --> 00:39:12,246 Año 1979... 502 00:39:12,780 --> 00:39:14,217 CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1979 503 00:39:14,217 --> 00:39:15,987 Año 1987... 504 00:39:15,987 --> 00:39:17,187 CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1987 505 00:39:17,786 --> 00:39:18,886 El calendario lunar. 506 00:39:20,000 --> 00:39:22,950 Todos ocurrieron el 15 de julio del calendario lunar. 507 00:39:23,056 --> 00:39:25,600 Si no me equivoco, todos sucedieron en la misma fecha. 508 00:39:25,696 --> 00:39:26,757 ¿Qué? 509 00:39:27,266 --> 00:39:29,096 Y hoy es ese día. 510 00:39:29,226 --> 00:39:32,687 Directora Nam, deberías salir de esa isla. 511 00:39:34,737 --> 00:39:37,306 ¿Qué demonio sucedió en esta isla? 512 00:39:42,607 --> 00:39:43,676 Disculpe. 513 00:39:44,777 --> 00:39:47,680 ¿No estaba en el barco con el padre de Pyung Hee? 514 00:39:48,616 --> 00:39:50,487 Dos supervivientes fallecieron. 515 00:39:52,217 --> 00:39:53,826 Su vida está en peligro. 516 00:39:54,786 --> 00:39:55,886 ¡Disculpe! 517 00:39:57,556 --> 00:39:59,196 ¡Por favor, escúcheme! 518 00:39:59,757 --> 00:40:00,967 ¡Espere! 519 00:40:04,067 --> 00:40:05,366 ¿Por qué huye? 520 00:40:07,567 --> 00:40:10,266 ¡Piérdete, fantasma! 521 00:40:28,687 --> 00:40:29,687 ¡No lo mates! 522 00:40:49,176 --> 00:40:50,446 No es tan grave. 523 00:41:02,587 --> 00:41:04,297 - ¿Qué es eso? - Es un remedio popular. 524 00:41:10,467 --> 00:41:13,467 - Está caliente. - Dios, deja de ser una llorona. 525 00:41:13,806 --> 00:41:15,237 Tu mano está muy caliente. 526 00:41:15,937 --> 00:41:18,576 - Está ardiendo. - ¿Qué... 527 00:41:28,446 --> 00:41:29,487 ¿Qué es esto? 528 00:41:41,667 --> 00:41:43,650 Cuánto tiempo sin verte, Yeon. 529 00:41:44,096 --> 00:41:45,136 ¿Quién eres? 530 00:41:46,196 --> 00:41:49,007 Soy yo. La persona que has estado esperando. 531 00:41:50,207 --> 00:41:51,306 ¿Qué? 532 00:41:53,676 --> 00:41:55,277 Pero déjame preguntarte algo. 533 00:41:57,176 --> 00:41:58,346 ¿Por qué...? 534 00:42:00,717 --> 00:42:01,817 me mataste? 535 00:42:13,457 --> 00:42:14,567 ¿Quién eres? 536 00:42:15,127 --> 00:42:18,437 Deberías haberme dejado ir. 537 00:42:18,596 --> 00:42:19,766 ¿Qué eres? 538 00:42:22,800 --> 00:42:25,880 Nuestra desafortunada relación habría terminado... 539 00:42:25,906 --> 00:42:27,806 si no hubieras impedido... 540 00:42:29,007 --> 00:42:31,076 que el barco cruzara el río Samdo. 541 00:42:39,687 --> 00:42:40,757 No. 542 00:42:41,957 --> 00:42:45,213 Esa mujer nace con un rostro que sólo yo puedo reconocer. 543 00:42:54,136 --> 00:42:55,337 Y no lo veo en ti. 544 00:42:59,837 --> 00:43:01,406 De verdad... 545 00:43:02,207 --> 00:43:03,877 que no sabes nada, Yeon. 546 00:43:16,987 --> 00:43:18,096 Está caliente. 547 00:43:22,596 --> 00:43:24,036 ¿Qué me has hecho? 548 00:43:24,397 --> 00:43:25,937 Estaba muy caliente. 549 00:43:28,167 --> 00:43:29,924 La cicatriz ha desaparecido. 550 00:43:32,737 --> 00:43:34,028 ¿Quiénes eres? 551 00:43:34,346 --> 00:43:35,997 ¿Qué clase de pregunta es esa? 552 00:43:36,319 --> 00:43:37,390 Respóndeme. 553 00:43:38,927 --> 00:43:40,768 - ¿Qué te pasa? - ¿Quién eres? 554 00:43:45,021 --> 00:43:47,191 Soy yo, Ji Ah. Soy Ji Ah. 555 00:43:50,964 --> 00:43:52,094 ¿No recuerdas nada? 556 00:43:53,864 --> 00:43:54,933 Tú acabas... 557 00:44:02,030 --> 00:44:04,459 ¿No somos muy mayores para jugar a la pelota? 558 00:44:04,480 --> 00:44:06,620 Nosotros también odiamos mucho jugar a la pelota. 559 00:44:06,643 --> 00:44:08,813 En realidad quería matarte. 560 00:44:15,554 --> 00:44:16,683 La foto. 561 00:44:33,933 --> 00:44:34,973 Huye. 562 00:44:35,373 --> 00:44:37,344 ¿Qué pasa? ¿Estáis saliendo? 563 00:44:39,444 --> 00:44:40,603 ¡Deprisa! 564 00:44:57,893 --> 00:44:58,893 ¡Date prisa y corre! 565 00:45:20,384 --> 00:45:22,884 - Aparta. - No, juega conmigo. 566 00:45:23,000 --> 00:45:24,990 Esto es violencia doméstica, ya sabes. 567 00:45:25,030 --> 00:45:27,154 Cuando un niño no se comporta, es mejor darle una paliza, 568 00:45:27,154 --> 00:45:29,623 pero como no lo hice, acabaste siendo un idiota. 569 00:45:29,694 --> 00:45:33,514 Sigues culpándome a mi cuando fuiste tú el que me convirtió en huérfano. 570 00:45:34,063 --> 00:45:37,585 Oye, hermano ¿te regalo un tapabocas para Navidad este año? 571 00:45:54,214 --> 00:45:56,180 ¿Dónde está mi teléfono? 572 00:46:25,243 --> 00:46:26,243 ¿Quiénes es usted? 573 00:46:30,953 --> 00:46:32,353 Nunca le había visto. 574 00:46:33,284 --> 00:46:34,924 Vengo de una emisora de Seúl. 575 00:46:35,554 --> 00:46:36,924 ¿Vive aquí? 576 00:46:38,464 --> 00:46:39,623 Si. 577 00:46:40,793 --> 00:46:43,690 ¿Por qué camino tengo que ir para volver al pueblo? 578 00:46:44,933 --> 00:46:47,034 Por ese camino hay un atajo. 579 00:46:47,333 --> 00:46:48,404 Gracias. 580 00:46:49,404 --> 00:46:50,634 Por cierto, 581 00:46:51,504 --> 00:46:53,603 ¿Cuánto tiempo vivió aquí? 582 00:46:56,043 --> 00:47:00,884 Un tiempo muy largo. He vivido aquí mucho más tiempo del que pueda imaginar. 583 00:47:01,054 --> 00:47:05,424 Entonces, por casualidad, ¿alguna vez ha visto a estas personas? 584 00:47:05,953 --> 00:47:07,990 Esta se hizo aquí hace muchos años. 585 00:47:12,723 --> 00:47:16,464 Espere. ¿Esta mujer no estaba embarazada? 586 00:47:17,333 --> 00:47:20,203 Si, lo estaba. ¿Se acuerda? 587 00:47:24,004 --> 00:47:25,574 ¿Habló con ellos? 588 00:47:28,143 --> 00:47:29,444 ¿Por qué vinieron aquí? 589 00:47:30,444 --> 00:47:32,380 Beba antes de que se enfríe. 590 00:47:36,984 --> 00:47:38,054 Está bien. 591 00:47:47,293 --> 00:47:50,694 El bebé de su vientre estaba al revés, o el cordón umbilical... 592 00:47:50,800 --> 00:47:53,488 estaba envuelto alrededor de su cuello. 593 00:47:53,804 --> 00:47:56,791 De todas formas, le rezaron al Rey Dragón en la cueva... 594 00:47:56,804 --> 00:47:59,473 para un parto fácil. 595 00:47:59,473 --> 00:48:00,674 ¿El Rey Dragón? 596 00:48:00,690 --> 00:48:04,480 Realmente responde a las oraciones. Incluso cuando pasó el tifón Sarah, 597 00:48:04,513 --> 00:48:06,384 sólo nuestra isla estuvo a salvo. 598 00:48:07,344 --> 00:48:11,083 Solíamos celebrar enormes rituales para él en su día. 599 00:48:11,100 --> 00:48:14,960 ¿Como el ritual para una gran captura antes de que salgan los pescadores? 600 00:48:15,054 --> 00:48:17,145 ¿Cómo alguien tan joven sabe esas cosas? 601 00:48:17,424 --> 00:48:18,763 ¿Cuándo fue el ritual? 602 00:48:20,123 --> 00:48:24,118 -Durante el Festival de los Fantasmas. - ¿El Festival de los Fantasmas? 603 00:48:26,904 --> 00:48:29,557 Eso es el 15 de julio del calendario lunar. 604 00:48:30,404 --> 00:48:34,004 Y usted realizó el ritual. 605 00:48:36,214 --> 00:48:41,353 Este era la única casa de la isla con una bandera de cinco colores. 606 00:48:41,353 --> 00:48:43,805 SIMBOLIZAN LA VIDA, LA MUERTE, LA ENFERMEDAD, LA RIQUEZA Y LOS ANCESTROS. 607 00:48:44,524 --> 00:48:46,874 Significa que la dueña es una chamana. 608 00:48:47,594 --> 00:48:49,853 Hago esto para ganarme la vida, ya ve. 609 00:48:50,594 --> 00:48:51,763 Y señora... 610 00:48:52,663 --> 00:48:55,594 esta mujer embarazada de la foto es médico. 611 00:48:55,650 --> 00:48:57,333 Ella habría ido al hospital, 612 00:48:57,333 --> 00:48:59,980 no una cueva, si algo estaba mal con el bebé. 613 00:49:01,203 --> 00:49:04,274 Vuelva a sentarse. Se lo contaré todo. 614 00:49:06,143 --> 00:49:08,095 Puedes decírselo a la policía. 615 00:49:10,114 --> 00:49:11,444 Mire, señorita. 616 00:49:11,600 --> 00:49:13,860 No puedes irse de este lugar, de todos modos. 617 00:49:13,913 --> 00:49:16,353 No me he bebido su té. 618 00:49:23,293 --> 00:49:26,013 Yo no como ni bebo cosas de extraños. 619 00:49:33,004 --> 00:49:34,163 ¿Qué me pasa? 620 00:49:45,813 --> 00:49:47,083 No fue el té, 621 00:49:49,884 --> 00:49:50,984 sino el incienso. 622 00:50:13,404 --> 00:50:14,473 ¿Te estás riendo? 623 00:50:17,143 --> 00:50:19,583 Eso fue un montón de tiempo. 624 00:50:21,254 --> 00:50:22,484 ¿Todavía no lo entiendes? 625 00:50:23,214 --> 00:50:25,284 ¿No sabes por qué ella terminó en esta isla? 626 00:50:25,884 --> 00:50:28,154 - ¿Qué? - Ella va a ser un sacrificio. 627 00:50:29,393 --> 00:50:31,123 No tienes mucho tiempo. 628 00:50:32,094 --> 00:50:35,583 Para que lo sepas, no puede tomar tu llamada ahora mismo. 629 00:50:41,174 --> 00:50:42,234 ¿Qué ha pasado? 630 00:50:43,004 --> 00:50:45,703 Su olor ha desaparecido por completo. 631 00:51:15,933 --> 00:51:17,333 El sol se pondrá pronto. 632 00:51:18,373 --> 00:51:21,143 Por favor, aguanta un poco más, un poco más de tiempo. 633 00:51:35,054 --> 00:51:37,054 Al igual que tú, tu madre... 634 00:51:39,393 --> 00:51:41,763 vino voluntariamente a esta isla. 635 00:51:44,364 --> 00:51:46,350 Desde que se quedó embarazada, 636 00:51:47,404 --> 00:51:49,734 tuvo el mismo sueño todas las noches. 637 00:51:55,243 --> 00:51:57,043 Engañaste a tu madre... 638 00:51:59,243 --> 00:52:01,230 cuando estabas en su vientre. 639 00:52:18,800 --> 00:52:22,700 ¡Yo soy el espíritu original de la montaña, el señor de las montañas y los arroyos! 640 00:52:22,734 --> 00:52:25,674 ¡Levanta esta oscuridad y llévame a ella! 641 00:52:40,924 --> 00:52:43,990 Tal vez ha pasado mucho tiempo. No funciona en absoluto. 642 00:53:52,864 --> 00:53:54,024 Vamos. 643 00:54:25,324 --> 00:54:26,864 No tiene sentido. 644 00:54:30,993 --> 00:54:32,163 Fuiste tú. 645 00:54:32,333 --> 00:54:35,823 Los cuerpos de las mujeres muertas encontradas en esta isla. 646 00:54:38,143 --> 00:54:40,944 Todos eran preciosos sacrificios. 647 00:54:42,143 --> 00:54:43,513 No me vengas con esas. 648 00:54:43,714 --> 00:54:46,884 Señora, eso fue asesinato. 649 00:54:50,784 --> 00:54:51,924 Sé un sacrificio. 650 00:54:52,824 --> 00:54:54,583 Eres una niña muy especial. 651 00:55:03,933 --> 00:55:07,290 No tienes ni idea de cuánto tiempo he estado esperando. 652 00:55:19,013 --> 00:55:22,413 Muere. Debes morir. Tienes que morir. 653 00:55:23,254 --> 00:55:24,413 No. 654 00:55:48,362 --> 00:55:51,521 Muere. Debes morir. Tienes que morir. 655 00:55:52,661 --> 00:55:53,791 ¡Alto! 656 00:55:58,302 --> 00:55:59,371 Yeon. 657 00:55:59,532 --> 00:56:01,001 No la toques. 658 00:56:01,302 --> 00:56:02,771 Te arrancaré los miembros. 659 00:56:02,771 --> 00:56:05,550 Esto no tiene nada que ver con el viejo señor de la montaña. 660 00:56:05,604 --> 00:56:07,204 ¿Por qué no sigues caminando? 661 00:56:08,744 --> 00:56:10,730 Lo dice el cadáver viviente. 662 00:56:11,514 --> 00:56:14,914 ¿Quién te proporcionó la longevidad que no mereces? 663 00:56:17,043 --> 00:56:18,784 Dime a quién sirves. 664 00:56:19,813 --> 00:56:22,483 No puedes detenerme, de todos modos. 665 00:56:23,084 --> 00:56:25,423 La onagra te mantendrá fuera. 666 00:56:47,543 --> 00:56:48,744 ¡Muere! 667 00:56:57,483 --> 00:56:58,554 Muere. 668 00:58:04,653 --> 00:58:05,894 Regresa a la tierra. 669 00:58:26,414 --> 00:58:27,574 ¡Cómo se atreve! 670 00:58:28,684 --> 00:58:29,744 ¿Qué pasa, querida? 671 00:58:31,084 --> 00:58:34,113 Yeon tomó una vida humana. 672 00:59:18,394 --> 00:59:19,463 ¿Puedes caminar? 673 00:59:20,894 --> 00:59:23,764 Si me prestas un brazo. 674 00:59:42,153 --> 00:59:43,753 ¿Qué era esa mujer? 675 00:59:44,784 --> 00:59:45,894 Un ser humano. 676 00:59:46,023 --> 00:59:48,494 Uno que deseaba vivir más tiempo. 677 00:59:49,363 --> 00:59:52,494 Tenía muchas ganas de golpearle en la boca. 678 00:59:52,764 --> 00:59:55,534 Eso dices ahora. Casi mueres hace un momento, ya sabes. 679 00:59:56,164 --> 00:59:57,604 Pero no lo hice. 680 01:00:30,233 --> 01:00:33,574 Sr. Lee, sé que fue una situación desesperada, 681 01:00:33,600 --> 01:00:35,374 pero, ¿qué hay de las consecuencias? 682 01:00:35,443 --> 01:00:38,785 Cuelga si me vas a regañar. Tendré que recibir el castigo. 683 01:00:38,843 --> 01:00:41,855 Por eso nunca debes involucrarte con una chica humana. 684 01:00:46,014 --> 01:00:49,023 Este en particular conoce la vida pasada de Eum Ah. 685 01:00:49,023 --> 01:00:50,724 ¿Qué? ¿La señora directora? 686 01:00:51,023 --> 01:00:53,653 No sé lo que es, pero estaré vigilándola. 687 01:00:54,523 --> 01:00:57,337 Tu historia de amor es más que famosa entre nosotros. 688 01:00:57,360 --> 01:00:59,264 Probablemente tu hermano está haciendo trucos. 689 01:00:59,264 --> 01:01:02,934 El rincón de la fruta comenzar su venta de cierre. Precio especial de descuento. 690 01:01:02,934 --> 01:01:04,563 Nunca más tendrá este precio. 691 01:01:04,563 --> 01:01:06,334 ¿Dónde estás? ¿En el supermercado? 692 01:01:07,374 --> 01:01:09,325 DESCUENTO ESPECIAL, NECTARINA, 2.152 DÓLARES 693 01:01:10,240 --> 01:01:13,380 Necesitaba un estímulo después de lo que había pasado... 694 01:01:13,414 --> 01:01:15,483 y este es mi paraíso privado. 695 01:01:15,510 --> 01:01:17,144 ¿Tomaste mi tarjeta de crédito otra vez? 696 01:01:17,184 --> 01:01:21,014 ¿Hola? ¿Sr. Lee? Se corta... ¡Sr. Lee! 697 01:01:24,554 --> 01:01:25,693 ¿Es orgánico? 698 01:01:31,463 --> 01:01:32,534 ¿Alcohol? 699 01:01:32,664 --> 01:01:36,677 Soy demasiado humana para dormirme fácilmente después un evento así. 700 01:01:36,764 --> 01:01:37,863 Únete a mi. 701 01:01:42,173 --> 01:01:45,043 No he dicho nada para no parecer anticuado, 702 01:01:45,080 --> 01:01:48,620 pero eres demasiado informal conmigo cuando ni siquiera sabes mi edad. 703 01:01:48,644 --> 01:01:52,580 Los mayores de 60 años son universalmente considerados como abuelos. 704 01:01:55,423 --> 01:01:56,830 Se tan informal como quieras. 705 01:02:03,764 --> 01:02:05,434 ¿Por qué sigues salvándome? 706 01:02:07,434 --> 01:02:10,463 3,5 millones de muertes no te perturbaron en absoluto, 707 01:02:11,204 --> 01:02:12,374 entonces, ¿por qué? 708 01:02:20,613 --> 01:02:22,014 ¿Tengo algo... 709 01:02:22,983 --> 01:02:24,883 que estás buscando? 710 01:02:40,193 --> 01:02:43,610 Tengo mil preguntas en mi mente, pero las dejaré por ahora. 711 01:02:44,334 --> 01:02:45,604 Pero diré esto. 712 01:02:47,574 --> 01:02:48,843 Gracias, Yeon. 713 01:02:50,644 --> 01:02:56,813 Yo con 9 años y el yo de 30 años... ambas vivieron gracias a ti. 714 01:02:59,054 --> 01:03:00,213 Ya ves, 715 01:03:01,213 --> 01:03:05,200 Puede que no sea capaz de patear trasernos ni de controlar el clima, 716 01:03:06,394 --> 01:03:09,664 pero te devolveré el favor algún día. 717 01:03:12,994 --> 01:03:15,334 Puedes contar conmigo para protegerte. 718 01:03:36,124 --> 01:03:38,354 ¿Quizás tienes la habilidad... 719 01:03:38,354 --> 01:03:41,023 de duplicar esta botella de soju? 720 01:03:43,000 --> 01:03:45,093 ¿Como el milagro de los panes y los peces? 721 01:03:45,093 --> 01:03:46,164 Si. 722 01:03:46,463 --> 01:03:48,664 No soy Jesús, ya sabes. Bebe lo que tengas. 723 01:05:20,593 --> 01:05:22,820 ¿Te irás en el primer barco que salga? 724 01:05:24,264 --> 01:05:25,960 Veo que estás cojeando. 725 01:05:27,963 --> 01:05:30,604 Sacrificaste tu pierna para vengar a tu padre. 726 01:05:31,804 --> 01:05:33,104 ¿Cómo lo has...? 727 01:05:33,104 --> 01:05:35,215 Tuviste suerte de vivir para contarlo. 728 01:05:35,843 --> 01:05:38,985 No recurras nunca a maldecir a la gente otra vez. 729 01:05:39,943 --> 01:05:41,874 El karma puede picar. 730 01:05:47,653 --> 01:05:48,724 Está vacío. 731 01:05:49,584 --> 01:05:51,324 - ¿Qué? - Todos se han ido. 732 01:05:51,483 --> 01:05:52,593 ¿Qué significa? 733 01:05:52,844 --> 01:05:56,214 Es como si toda la aldea hubiera desaparecido. 734 01:05:56,810 --> 01:05:59,000 No hay ni rastro de un humano. 735 01:07:10,803 --> 01:07:13,763 CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS 736 01:07:14,034 --> 01:07:17,704 Es el lugar donde los espíritus malignos van y vienen. 737 01:07:18,504 --> 01:07:21,113 ¿Cómo te atreves? ¿Qué estabas pensando? 738 01:07:22,214 --> 01:07:24,113 ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? 739 01:07:24,914 --> 01:07:26,084 Si quieres vivir, 740 01:07:26,754 --> 01:07:28,683 es mejor que no te duermas esta noche. 741 01:07:32,954 --> 01:07:34,454 ¿Qué quieres de mi? 742 01:07:34,454 --> 01:07:37,464 Esta vez tu señora tampoco podrá vivir una larga vida. 743 01:07:37,664 --> 01:07:41,034 El inframundo de los cuchillos. Después seré capaz de salir hoy. 744 01:07:41,393 --> 01:07:43,504 O puede que nunca sea capaz de salir. 54779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.