Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,334
Previously on "resurrection"...
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,169
Are you hurt?
Ow! [ grunts ]
3
00:00:04,171 --> 00:00:05,537
Oh, my god.
4
00:00:05,539 --> 00:00:07,673
There are some of us,
we want to get out of here.
5
00:00:07,675 --> 00:00:09,375
Maggie: You could give birth
any day now.
6
00:00:09,377 --> 00:00:10,609
Do you have
a place to stay?
7
00:00:10,611 --> 00:00:12,177
The room upstairs
has been empty for months.
8
00:00:12,179 --> 00:00:13,178
It's yours.
9
00:00:13,180 --> 00:00:15,080
Henry!
10
00:00:15,082 --> 00:00:16,148
My brother is dead.
11
00:00:16,150 --> 00:00:17,783
You can
bring henry back?
12
00:00:17,785 --> 00:00:19,051
Yes, I can.
13
00:00:19,053 --> 00:00:20,552
I need to go
where he is.
14
00:00:20,554 --> 00:00:22,421
I need you to shoot me.
No way. Neither one of us --
15
00:00:22,423 --> 00:00:24,023
[ gunshot ]
16
00:00:26,526 --> 00:00:27,693
[ gasps ]
17
00:00:29,729 --> 00:00:31,797
[ insects chirping ]
18
00:00:35,168 --> 00:00:38,103
[ birds cawing ]
19
00:00:58,191 --> 00:01:01,193
[ bell tolling ]
20
00:01:11,738 --> 00:01:16,408
[ breathing heavily ]
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,815
[ dogs barking in distance ]
22
00:01:25,185 --> 00:01:26,852
Marty?
23
00:01:26,854 --> 00:01:29,254
Jenny?
24
00:01:31,858 --> 00:01:33,125
Marty?
25
00:01:44,671 --> 00:01:47,573
[ gasping ]
26
00:01:50,510 --> 00:01:52,344
What do you mean,
they're not responding?
27
00:01:52,346 --> 00:01:53,745
You'll see.
28
00:02:11,898 --> 00:02:14,500
What do we do?
29
00:02:17,637 --> 00:02:19,705
♪
30
00:02:27,580 --> 00:02:30,315
[ siren wails ]
31
00:02:43,696 --> 00:02:45,864
Maggie.
Dad.
32
00:02:45,866 --> 00:02:47,533
What's going on?
33
00:02:47,535 --> 00:02:48,767
Jenny?
34
00:02:48,769 --> 00:02:52,471
[ gasping ]
35
00:02:52,473 --> 00:02:53,772
Jenny.
36
00:02:53,774 --> 00:02:54,840
Henry.
37
00:02:54,842 --> 00:02:56,808
Henry.
38
00:02:59,179 --> 00:03:01,647
[ gasping ]
39
00:03:03,917 --> 00:03:05,884
Marty.
40
00:03:05,886 --> 00:03:08,820
Jacob?
Dad.
41
00:03:08,822 --> 00:03:11,356
They're all returned.
42
00:03:11,358 --> 00:03:14,193
Yeah, but what in the hell
are they doing here?
43
00:03:44,691 --> 00:03:46,391
[ gunshot ]
44
00:03:46,393 --> 00:03:49,728
[ all gasp ]
45
00:03:49,730 --> 00:03:50,862
Dad.
46
00:03:50,864 --> 00:03:52,731
Yeah.
Are you okay, buddy?
47
00:03:52,733 --> 00:03:54,766
Henry? You okay?
48
00:03:54,768 --> 00:03:56,902
Woman: How did I get here?
Hey.
49
00:03:56,904 --> 00:03:59,004
Marty, I'm scared.
It's okay.
50
00:03:59,006 --> 00:04:01,607
[ indistinct conversations ]
51
00:04:01,609 --> 00:04:03,809
Was it a dream?
52
00:04:03,811 --> 00:04:05,310
I don't know.
What happened?
53
00:04:05,312 --> 00:04:08,647
I don't know. You were all
staring at that window.
54
00:04:08,649 --> 00:04:10,616
Rachael's in there.
55
00:04:16,789 --> 00:04:18,790
[ country music playing ]
56
00:04:18,792 --> 00:04:21,026
[ indistinct conversations ]
57
00:04:32,839 --> 00:04:34,906
Preacher james?
58
00:04:34,908 --> 00:04:38,877
How we all got here,
do you know what it was?
59
00:04:38,879 --> 00:04:41,480
I don't like
the way it made me feel.
60
00:04:41,482 --> 00:04:44,950
I'm gonna try to
get some answers for myself.
61
00:04:44,952 --> 00:04:47,486
Do you think my grandma felt it
where she is?
62
00:04:47,488 --> 00:04:49,755
And where exactly
might that be?
63
00:04:49,757 --> 00:04:54,459
They took her away after she
made my aunt barbara disappear.
64
00:04:56,362 --> 00:04:57,929
She made her disappear?
65
00:04:59,999 --> 00:05:02,768
Was your aunt barbara
one of the returned?
Mm-hmm.
66
00:05:02,770 --> 00:05:05,937
Hey, monkey.
Your ma's on the way.
67
00:05:05,939 --> 00:05:07,873
Jacob: Okay.
All right,
I'll leave you to it, then.
68
00:05:07,875 --> 00:05:10,742
Preacher.
69
00:05:10,744 --> 00:05:12,577
My god.
What happened?
70
00:05:12,579 --> 00:05:13,845
How?
Don't be alarmed.
71
00:05:13,847 --> 00:05:16,615
No, I mean, one minute I'm
having breakfast, and then --
72
00:05:16,617 --> 00:05:18,617
Henry, I promise you,
I'm gonna talk to you,
73
00:05:18,619 --> 00:05:20,018
But I have to talk
to agent bellamy.
74
00:05:22,588 --> 00:05:24,823
Well, typically
I tell a mother to relax
75
00:05:24,825 --> 00:05:27,826
And monitor contractions until
closer to active labor, but --
76
00:05:27,828 --> 00:05:29,695
But this is not
a typical pregnancy.
77
00:05:29,697 --> 00:05:30,696
[ knock on door ]
78
00:05:30,698 --> 00:05:32,431
Yeah, you're right.
Exactly.
79
00:05:35,535 --> 00:05:37,369
Bellamy: Preacher.
80
00:05:37,371 --> 00:05:39,504
James: I'm sorry
to interrupt. Um...
81
00:05:39,506 --> 00:05:42,574
Uh,
give us a few minutes.
82
00:05:42,576 --> 00:05:44,776
Fred: Marty, it's okay.
Why don't you come in.
83
00:05:44,778 --> 00:05:46,411
Maggie:
Yeah, don't worry.
84
00:05:46,413 --> 00:05:48,580
Rachael,
this is preacher james.
85
00:05:48,582 --> 00:05:50,749
He seems to know a lot
about the returned.
86
00:05:50,751 --> 00:05:52,417
Rachael
is also returned.
87
00:05:52,419 --> 00:05:54,853
But she wasn't affected
by the trance this morning.
88
00:05:54,855 --> 00:05:58,724
So, uh, what exactly happened?
If you don't mind me asking.
89
00:05:58,726 --> 00:05:59,858
Yeah, it's fine.
90
00:05:59,860 --> 00:06:01,893
Fred: Sure.
91
00:06:01,895 --> 00:06:04,062
Well,
I was sleeping,
92
00:06:04,064 --> 00:06:07,866
And I woke up
with a contraction.
93
00:06:07,868 --> 00:06:12,037
Then I saw everybody
standing outside that window.
94
00:06:12,039 --> 00:06:15,040
That must have been
disconcerting.
95
00:06:15,042 --> 00:06:17,743
Yeah.
96
00:06:17,745 --> 00:06:19,578
Has this ever happened
before?
97
00:06:19,580 --> 00:06:21,880
No.
98
00:06:21,882 --> 00:06:24,750
Could you sense that we were
out there before you woke up?
99
00:06:24,752 --> 00:06:25,984
No, uh...
100
00:06:28,654 --> 00:06:30,122
I don't know.
101
00:06:30,124 --> 00:06:31,990
[ train whistle blows
in distance ]
102
00:06:31,992 --> 00:06:34,693
Rachael, if you don't want to
answer any more questions,
103
00:06:34,695 --> 00:06:37,629
Yes, ma'am.
You've had a bizarre morning.
104
00:06:37,631 --> 00:06:39,765
I wouldn't want
some stranger barging in here
105
00:06:39,767 --> 00:06:43,468
And asking a bunch
of questions, either, so...
106
00:06:43,470 --> 00:06:44,936
But could I ask you
just one more?
107
00:06:46,105 --> 00:06:49,141
Did you return
with that child?
108
00:06:51,911 --> 00:06:53,111
Yes.
109
00:06:59,619 --> 00:07:01,019
[ grunts ]
maggie: Another contraction?
110
00:07:01,021 --> 00:07:02,687
Mm-hmm.
I'll leave you now.
111
00:07:02,689 --> 00:07:04,990
Rachael, you seem like
a fine young woman.
112
00:07:04,992 --> 00:07:08,593
And, uh, stay strong.
You're in good hands.
113
00:07:10,029 --> 00:07:11,029
[ door opens ]
114
00:07:11,031 --> 00:07:13,899
[ breathing heavily ]
115
00:07:13,901 --> 00:07:15,033
We should go.
116
00:07:15,035 --> 00:07:17,035
I'm gonna take you
to the clinic, okay?
117
00:07:17,037 --> 00:07:18,904
Okay.
118
00:07:18,906 --> 00:07:20,772
[ country music playing ]
119
00:07:20,774 --> 00:07:21,973
[ indistinct conversations ]
120
00:07:28,981 --> 00:07:31,983
You see that flower
in there?
121
00:07:31,985 --> 00:07:34,986
Yeah, I did.
122
00:07:34,988 --> 00:07:38,690
Same as the one we saw
in the field.
123
00:07:38,692 --> 00:07:40,692
This trance?
124
00:07:40,694 --> 00:07:42,594
What do you make
of all of it?
125
00:07:45,665 --> 00:07:46,965
Hmm.
126
00:07:46,967 --> 00:07:50,001
Just that
we're all connected.
127
00:07:50,003 --> 00:07:52,037
And much more
than I realized.
128
00:07:54,507 --> 00:07:58,844
And that all of us...
Have some role to play.
129
00:07:58,846 --> 00:08:00,812
It's not just you and me
anymore.
130
00:08:02,715 --> 00:08:05,250
We need to figure out
what rachael's role is.
131
00:08:07,954 --> 00:08:10,021
[ indistinct whispering ]
132
00:08:13,259 --> 00:08:16,995
[ sighs heavily ]
133
00:08:20,066 --> 00:08:21,800
[ gasps ]
134
00:08:21,802 --> 00:08:23,268
[ groans ]
135
00:08:23,270 --> 00:08:25,136
[ gasps ]
136
00:08:27,773 --> 00:08:29,574
[ screams ]
137
00:08:29,576 --> 00:08:31,910
[ groaning ]
138
00:08:31,912 --> 00:08:33,278
[ gasps ]
139
00:08:36,215 --> 00:08:38,650
[ screams ]
[ gasps ]
140
00:08:40,586 --> 00:08:42,921
[ grunts ]
141
00:08:42,923 --> 00:08:45,957
[ panting ]
142
00:08:47,960 --> 00:08:52,297
It's gonna be difficult.
143
00:08:52,299 --> 00:08:54,966
It's gonna be difficult, lord.
144
00:08:54,968 --> 00:08:58,670
But I will not fail you.
I will not fail you.
145
00:08:58,672 --> 00:09:01,206
And I will not fail you.
146
00:09:01,208 --> 00:09:04,743
[ indistinct whispering ]
147
00:09:04,745 --> 00:09:06,978
[ sighs heavily ]
148
00:09:09,750 --> 00:09:13,585
Lucille: I'm so glad
he has a friend.
149
00:09:13,587 --> 00:09:17,589
Do you have any queens?
Go fish.
150
00:09:17,591 --> 00:09:19,591
[ both laugh ]
151
00:09:19,593 --> 00:09:22,894
Do you have any 2s?
152
00:09:22,896 --> 00:09:24,162
[ sighs ]
153
00:09:24,164 --> 00:09:25,830
What?
154
00:09:25,832 --> 00:09:28,166
I can't believe
I almost lost you.
155
00:09:28,168 --> 00:09:32,070
[ chuckles ]
you'd never lose me.
156
00:09:34,006 --> 00:09:37,342
[ sighs ]
157
00:09:37,344 --> 00:09:39,878
Preacher james!
158
00:09:39,880 --> 00:09:41,346
[ chuckles ]
159
00:09:41,348 --> 00:09:45,183
Would either of you, uh,
have a nickel?
160
00:09:45,185 --> 00:09:46,351
'cause I'm flat out.
161
00:09:46,353 --> 00:09:47,352
No.
No.
162
00:09:47,354 --> 00:09:49,287
Oh.
163
00:09:49,289 --> 00:09:51,957
Well, what --
what in the...
164
00:09:51,959 --> 00:09:53,959
Then what is this
behind your ear, hmm?
165
00:09:53,961 --> 00:09:55,160
[ laughs ]
166
00:09:55,162 --> 00:09:56,695
Oh!
Jacob: Hey!
167
00:09:56,697 --> 00:09:58,697
Hi. Preacher,
nice to see you.
168
00:09:58,699 --> 00:10:00,999
Hey. Just thought I'd come by
and see how everybody was doing.
169
00:10:01,001 --> 00:10:02,167
Well, come on in.
170
00:10:02,169 --> 00:10:04,002
Yeah.
171
00:10:04,004 --> 00:10:04,903
I won't be long.
172
00:10:04,905 --> 00:10:07,906
Um, can I get you
something?
173
00:10:07,908 --> 00:10:09,774
Water? Whiskey?
174
00:10:09,776 --> 00:10:11,109
Ooh.
[ sighs ]
175
00:10:11,111 --> 00:10:12,811
Uh, water would be
lovely.
176
00:10:12,813 --> 00:10:14,946
Okay.
Come on in, preacher.
Sit down.
177
00:10:14,948 --> 00:10:16,648
Uh...
178
00:10:16,650 --> 00:10:18,283
Yeah, part of the reason
I wanted to come over
179
00:10:18,285 --> 00:10:21,953
Was to continue the conversation
you began earlier.
180
00:10:21,955 --> 00:10:24,022
[ clock tolling ]
181
00:10:26,692 --> 00:10:28,159
How you feeling,
henry?
182
00:10:28,161 --> 00:10:30,161
Well...
183
00:10:30,163 --> 00:10:33,665
You know, it was, uh --
it was unsettling
184
00:10:33,667 --> 00:10:36,968
To suddenly find yourself
someplace else like that.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,304
I don't like the feeling
of not being in control.
186
00:10:39,306 --> 00:10:41,373
Well, returned or not,
control is something
187
00:10:41,375 --> 00:10:43,341
That eludes all of us
in this life, so...
188
00:10:43,343 --> 00:10:45,010
There she is.
189
00:10:45,012 --> 00:10:46,711
Thank you.
190
00:10:50,816 --> 00:10:53,685
[ sighs ]
191
00:10:53,687 --> 00:10:57,022
I hope I'm not overstepping,
but, uh...
192
00:10:57,024 --> 00:11:00,058
I can't help but to be curious
about what jacob said
193
00:11:00,060 --> 00:11:05,897
About your mother
making his aunt just disappear.
194
00:11:05,899 --> 00:11:08,233
I mean,
is that even possible,
195
00:11:08,235 --> 00:11:10,935
For someone to make
a returned person disappear?
196
00:11:10,937 --> 00:11:13,405
Apparently so.
197
00:11:13,407 --> 00:11:15,907
But why?
198
00:11:15,909 --> 00:11:18,410
I mean, she'd have to have
a reason of some kind.
199
00:11:18,412 --> 00:11:19,911
In her deranged logic,
200
00:11:19,913 --> 00:11:22,080
She probably thought
she was protecting fred.
201
00:11:22,082 --> 00:11:24,783
She cloaked all
of her terrible behavior
202
00:11:24,785 --> 00:11:27,318
Under the guise
of protecting her family.
203
00:11:30,222 --> 00:11:33,391
Well, I know how hard it can be
to turn the other cheek.
204
00:11:33,393 --> 00:11:35,427
I really do.
205
00:11:35,429 --> 00:11:37,962
But...
206
00:11:37,964 --> 00:11:40,231
A son should never be estranged
from his mother.
207
00:11:40,233 --> 00:11:43,768
Now, perhaps I can put together
a meeting with the two of you.
208
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
I did know your mother
when she was a child --
209
00:11:45,205 --> 00:11:47,405
But you don't know
the woman that she's become.
210
00:11:49,442 --> 00:11:52,444
Look, preacher, I appreciate
everything you've done.
211
00:11:52,446 --> 00:11:54,112
I really do.
212
00:11:54,114 --> 00:11:56,047
But I am finished
with her.
213
00:11:58,918 --> 00:12:02,320
I'm sorry. Excuse me.
I'm sorry.
214
00:12:06,125 --> 00:12:07,292
Sorry.
215
00:12:07,294 --> 00:12:09,928
It's obviously
still an open wound.
216
00:12:09,930 --> 00:12:12,397
No. That's my fault.
217
00:12:12,399 --> 00:12:16,234
[ clears throat ]
I shouldn't have pried, but...
218
00:12:16,236 --> 00:12:18,369
It's an old habit
of being a preacher.
219
00:12:18,371 --> 00:12:21,272
Thank you
for your hospitality.
220
00:12:24,877 --> 00:12:27,812
[ indistinct conversations ]
221
00:12:34,920 --> 00:12:36,221
Margaret?
222
00:12:36,223 --> 00:12:37,889
Hello, robin.
223
00:12:37,891 --> 00:12:40,391
This morning was
kind of scary, right?
224
00:12:40,393 --> 00:12:43,061
I believe
more for them than us.
225
00:12:43,063 --> 00:12:46,231
I heard they're doing tests
on us now.
226
00:12:46,233 --> 00:12:47,866
Where did
you hear that?
227
00:12:47,868 --> 00:12:51,336
Remember when she was
taken out of here this morning?
228
00:12:51,338 --> 00:12:53,838
And she said
that they took her blood
229
00:12:53,840 --> 00:12:56,007
And then they hooked her up
to some machine.
230
00:12:56,009 --> 00:12:58,143
[ voice breaking ]
and she said it hurt.
231
00:12:58,145 --> 00:13:00,044
I got this...
232
00:13:00,046 --> 00:13:03,348
This...
Fear of needles.
233
00:13:03,350 --> 00:13:04,883
I don't like them.
234
00:13:04,885 --> 00:13:08,887
I mean, I know it's stupid,
but I just...Can't do it.
235
00:13:08,889 --> 00:13:11,055
Robin, I'm sure
it's nothing to worry about.
236
00:13:11,057 --> 00:13:12,991
[ sniffles ]
they wouldn't hurt us.
237
00:13:12,993 --> 00:13:14,893
Robin.
238
00:13:16,796 --> 00:13:20,265
Robin campbell!
239
00:13:20,267 --> 00:13:22,267
Come with me,
please.
240
00:13:22,269 --> 00:13:23,802
What for?
241
00:13:23,804 --> 00:13:25,003
It's boss's orders.
242
00:13:25,005 --> 00:13:26,204
You didn't answer
my question.
243
00:13:26,206 --> 00:13:29,107
Miss langston,
you will let me do my job.
244
00:13:29,109 --> 00:13:32,110
It's not me you have to
worry about, randy.
245
00:13:32,112 --> 00:13:33,912
It's all of them.
246
00:13:33,914 --> 00:13:35,480
[ all murmuring ]
247
00:13:35,482 --> 00:13:37,982
They're human beings.
They have rights.
248
00:13:40,486 --> 00:13:42,554
That's not
what this is about.
249
00:13:42,556 --> 00:13:45,957
Am I the only one
who'd like to know
250
00:13:45,959 --> 00:13:47,292
Why we are being
taken away?
251
00:13:47,294 --> 00:13:49,928
[ all murmuring ]
252
00:13:52,231 --> 00:13:55,934
Now, I suggest
you leave robin alone...
253
00:13:55,936 --> 00:13:57,936
And you go tell
your superior
254
00:13:57,938 --> 00:14:01,039
To come and explain to us
what these tests are for.
255
00:14:01,041 --> 00:14:04,509
Woman: We have a right to know!
[ all murmuring ]
256
00:14:11,550 --> 00:14:13,985
Is that clear?
257
00:14:15,988 --> 00:14:19,023
We won't be taken away.
258
00:14:19,025 --> 00:14:21,326
What's going on?
[ cheers and applause ]
259
00:14:21,328 --> 00:14:23,428
Yeah!
[ chuckling ] yeah.
260
00:14:23,430 --> 00:14:24,929
Yeah! That's great!
261
00:14:24,931 --> 00:14:27,065
[ all cheering ]
262
00:14:32,605 --> 00:14:34,172
[ telephone rings ]
263
00:14:34,174 --> 00:14:36,341
[ knock on door ]
[ door opens ]
264
00:14:36,343 --> 00:14:39,611
I asked the sheriff
where I might find you.
265
00:14:39,613 --> 00:14:41,446
Hope
I'm not interrupting.
266
00:14:41,448 --> 00:14:43,214
No, I was just,
uh, thinking.
267
00:14:43,216 --> 00:14:48,553
Yeah. I've been thinking a lot,
too, about this morning.
268
00:14:48,555 --> 00:14:52,090
May I?
Yeah.
269
00:14:52,092 --> 00:14:55,159
Jacob said something earlier
that I found troubling
270
00:14:55,161 --> 00:14:59,931
About margaret anderson --
or, uh, langston, I mean.
271
00:14:59,933 --> 00:15:02,233
Many people find her
troubling.
272
00:15:02,235 --> 00:15:04,903
Because she can
make the returned disappear.
273
00:15:04,905 --> 00:15:07,972
How does that connect
to rachael?
274
00:15:07,974 --> 00:15:10,441
Seems like we're all connected
to rachael somehow.
275
00:15:10,443 --> 00:15:13,011
And if margaret langston
knows something we don't
276
00:15:13,013 --> 00:15:15,680
About that phenomenon,
then I'd like to talk to her.
277
00:15:15,682 --> 00:15:18,016
I've done that.
You won't get anywhere.
278
00:15:18,018 --> 00:15:21,019
[ breathes deeply ]
279
00:15:21,021 --> 00:15:23,021
Now, marty,
both your parents
280
00:15:23,023 --> 00:15:25,056
Were at that government
facility, weren't they?
281
00:15:25,058 --> 00:15:28,059
Can you imagine how frightened
they would have been
282
00:15:28,061 --> 00:15:29,227
By the events
of this morning?
283
00:15:29,229 --> 00:15:31,596
What are you getting at,
preacher?
284
00:15:31,598 --> 00:15:33,932
Just a small service
from one of their own
285
00:15:33,934 --> 00:15:35,633
Might be helpful.
286
00:15:35,635 --> 00:15:37,936
I want them to know
that they're not forgotten.
287
00:15:37,938 --> 00:15:40,471
These people are scared,
marty.
288
00:15:40,473 --> 00:15:43,975
And if we don't help them,
who will?
289
00:15:46,011 --> 00:15:48,012
I'll reach out
to my contact there.
290
00:15:48,014 --> 00:15:49,180
You're a good man.
291
00:15:49,182 --> 00:15:51,683
Hmm.
292
00:15:51,685 --> 00:15:54,252
[ sniffs ]
293
00:16:09,068 --> 00:16:10,368
Hey.
Yeah.
294
00:16:10,370 --> 00:16:13,371
What are you doing?
295
00:16:13,373 --> 00:16:15,373
Oh, you know, just...
296
00:16:15,375 --> 00:16:17,208
Getting rid
of some old clutter.
297
00:16:17,210 --> 00:16:18,543
Hmm.
298
00:16:18,545 --> 00:16:20,979
What's going on?
299
00:16:20,981 --> 00:16:23,348
Well, I just, uh --
I stopped by to return this.
300
00:16:26,719 --> 00:16:29,087
No, you didn't.
301
00:16:29,089 --> 00:16:32,590
You've had that drill
for two years.
302
00:16:32,592 --> 00:16:34,759
[ clears throat ]
303
00:16:34,761 --> 00:16:36,627
You're checking up
on me.
304
00:16:36,629 --> 00:16:39,497
Can you blame me?
305
00:16:41,767 --> 00:16:44,168
I don't want to
talk about it.
306
00:16:45,704 --> 00:16:48,139
Okay.
307
00:16:50,042 --> 00:16:52,777
[ sniffs ]
308
00:16:56,148 --> 00:16:59,150
Answer me a question,
though.
309
00:16:59,152 --> 00:17:00,218
What?
310
00:17:00,220 --> 00:17:02,286
You afraid of me?
311
00:17:11,296 --> 00:17:13,064
No.
312
00:17:14,433 --> 00:17:16,667
Good.
313
00:17:21,173 --> 00:17:23,808
Mrs. Langston.
314
00:17:23,810 --> 00:17:26,511
It's a pleasure.
315
00:17:26,513 --> 00:17:28,346
Pleasure is mine.
316
00:17:28,348 --> 00:17:29,614
Won't you sit?
317
00:17:29,616 --> 00:17:31,149
No, thank you.
318
00:17:40,325 --> 00:17:41,826
[ door closes ]
319
00:17:41,828 --> 00:17:43,428
What are you
trying to accomplish
320
00:17:43,430 --> 00:17:45,530
By stirring up
a revolt?
321
00:17:45,532 --> 00:17:49,534
I have no interest
in stirring up a revolt.
322
00:17:49,536 --> 00:17:53,104
But these tests,
the taking of blood,
323
00:17:53,106 --> 00:17:56,707
The way you are treating us
is wrong.
324
00:17:57,810 --> 00:17:59,610
I want to leave.
325
00:17:59,612 --> 00:18:01,179
[ scoffs ]
326
00:18:01,181 --> 00:18:02,747
Well, I'm afraid
that's not possible.
327
00:18:02,749 --> 00:18:05,183
After the events
of this morning,
328
00:18:05,185 --> 00:18:06,851
This facility is
on lockdown.
329
00:18:06,853 --> 00:18:09,754
You can't keep us here
against our will.
330
00:18:09,756 --> 00:18:13,658
Your behavior this morning
was unpredictable.
331
00:18:13,660 --> 00:18:16,127
You people have no idea
what you're capable of.
332
00:18:16,129 --> 00:18:18,296
You may be a danger
to yourselves.
333
00:18:21,433 --> 00:18:23,835
Randy.
334
00:18:26,472 --> 00:18:30,775
Please escort mrs. Langston
back to her room.
335
00:18:30,777 --> 00:18:33,811
The men and women here
are restless.
336
00:18:33,813 --> 00:18:36,247
We won't stand
for this kind of treatment.
337
00:18:38,750 --> 00:18:40,818
We'll see.
338
00:18:46,358 --> 00:18:48,826
[ door closes ]
339
00:18:48,828 --> 00:18:51,863
[ cellphone rings ]
340
00:18:51,865 --> 00:18:53,197
Been trying to call you.
341
00:18:53,199 --> 00:18:55,133
Well,
it's been a busy day.
342
00:18:55,135 --> 00:18:58,136
You need to come
to the facility immediately.
343
00:18:58,138 --> 00:18:59,837
Something happened this morning,
an incident.
344
00:18:59,839 --> 00:19:04,575
This incident...
It involve the returned?
345
00:19:04,577 --> 00:19:06,144
Some kind of trance?
346
00:19:07,779 --> 00:19:09,614
It happened
in arcadia, too.
347
00:19:09,616 --> 00:19:13,718
I'm still trying to understand
it, find some answers.
348
00:19:13,720 --> 00:19:16,888
At this moment,
I don't need answers.
349
00:19:16,890 --> 00:19:20,224
I need someone
to calm them down.
350
00:19:20,226 --> 00:19:23,728
The returned here
are...Agitated,
351
00:19:23,730 --> 00:19:25,863
And margaret langston
is fanning the flames.
352
00:19:25,865 --> 00:19:27,932
What am I supposed to do?
Group meditation?
353
00:19:27,934 --> 00:19:29,700
You know,
I don't care what you do.
354
00:19:29,702 --> 00:19:31,435
But if something
isn't done quickly,
355
00:19:31,437 --> 00:19:32,904
We're going to have to
sedate them.
356
00:19:32,906 --> 00:19:34,272
And if that doesn't work,
357
00:19:34,274 --> 00:19:35,940
We'll have to put them
in solitary.
358
00:19:35,942 --> 00:19:39,610
Look, I don't know
if I can help,
359
00:19:39,612 --> 00:19:41,879
But I think
I know someone who can.
360
00:19:41,881 --> 00:19:43,548
[ birds chirping ]
361
00:19:43,550 --> 00:19:45,616
[ birds cawing ]
362
00:19:52,691 --> 00:19:54,825
Picking berries?
363
00:19:54,827 --> 00:19:56,727
Oh, pulling weeds.
364
00:19:56,729 --> 00:19:58,930
These berries
are poisonous.
365
00:19:58,932 --> 00:20:00,665
You were right.
366
00:20:00,667 --> 00:20:02,800
The returned
in the government's care,
367
00:20:02,802 --> 00:20:03,901
They're distressed.
368
00:20:03,903 --> 00:20:06,737
Your help would be
appreciated.
369
00:20:06,739 --> 00:20:09,240
Well, if you ask me,
370
00:20:09,242 --> 00:20:11,409
They never should have been
locked up in the first place.
371
00:20:11,411 --> 00:20:16,347
I guess that's a battle
for another day.
372
00:20:16,349 --> 00:20:17,682
[ sniffs ]
373
00:20:17,684 --> 00:20:19,517
I'm gonna need some time
to get cleaned up
374
00:20:19,519 --> 00:20:20,785
And gather my things.
375
00:20:20,787 --> 00:20:22,820
Come back in an hour?
376
00:20:22,822 --> 00:20:24,889
Sure.
377
00:20:26,858 --> 00:20:29,560
Yeah.
378
00:20:29,562 --> 00:20:32,563
Lord, thank you
for showing me the way.
379
00:20:32,565 --> 00:20:35,833
I ask you for the strength
to see it through.
380
00:20:35,835 --> 00:20:37,802
[ car door closes ]
381
00:20:37,804 --> 00:20:39,804
This is him?
382
00:20:39,806 --> 00:20:42,340
Preacher james goodman,
angela forrester.
383
00:20:42,342 --> 00:20:43,841
Oh, it's a pleasure
to meet you.
384
00:20:43,843 --> 00:20:45,509
Is it miss
or mrs. Forrester?
385
00:20:45,511 --> 00:20:47,678
Agent bellamy
seems to think you can offer
386
00:20:47,680 --> 00:20:50,748
Our guests here
some comfort and reassurance.
387
00:20:50,750 --> 00:20:54,552
God willing.
388
00:20:54,554 --> 00:20:56,420
Was he searched?
389
00:20:56,422 --> 00:21:00,925
I got crackers,
wine for communion.
390
00:21:00,927 --> 00:21:02,927
Those are my weapons.
391
00:21:02,929 --> 00:21:05,963
Take him through
to the common room.
392
00:21:14,840 --> 00:21:17,842
What exactly happened
this morning?
393
00:21:17,844 --> 00:21:20,011
One minute, we were all asleep
in our beds.
394
00:21:20,013 --> 00:21:24,048
The next minute, we were
standing in front of twain's.
395
00:21:24,050 --> 00:21:27,718
It's a bar in arcadia.
Serve cocktails and food.
396
00:21:27,720 --> 00:21:30,955
I'm glad to see that
you're taking this so seriously.
397
00:21:30,957 --> 00:21:32,957
I wasn't in control of
my own body this morning.
398
00:21:32,959 --> 00:21:34,792
Yes, I'm taking it
very seriously.
399
00:21:34,794 --> 00:21:40,464
I thought maybe -- maybe it was
some form of mass hypnosis,
400
00:21:40,466 --> 00:21:42,300
But controlled by whom?
401
00:21:42,302 --> 00:21:45,636
By what?
[ sighs ]
402
00:21:45,638 --> 00:21:47,938
Any ideas,
agent bellamy?
403
00:21:49,941 --> 00:21:52,910
No.
404
00:21:52,912 --> 00:21:54,312
Did you have something
to tell me?
405
00:21:54,314 --> 00:21:56,914
I've made progress
with my calculations.
406
00:22:00,652 --> 00:22:03,387
[ indistinct conversations ]
407
00:22:11,663 --> 00:22:13,964
Preacher james.
408
00:22:13,966 --> 00:22:16,901
Well,
little margaret anderson.
409
00:22:16,903 --> 00:22:18,836
I'm surprised
you recognize me.
410
00:22:18,838 --> 00:22:21,005
I must have been 10
the last time you saw me.
411
00:22:21,007 --> 00:22:23,708
Well,
the eyes never grow old.
412
00:22:23,710 --> 00:22:25,776
Never lose
their sparkle.
413
00:22:27,079 --> 00:22:30,448
My son frederick
seems convinced
414
00:22:30,450 --> 00:22:32,817
You're responsible
for bringing henry back to us.
415
00:22:32,819 --> 00:22:35,686
I must admit...
416
00:22:35,688 --> 00:22:37,755
I remain skeptical.
417
00:22:37,757 --> 00:22:41,625
If I recall,
your miracles were nothing more
418
00:22:41,627 --> 00:22:43,994
Than cheap stage tricks.
419
00:22:43,996 --> 00:22:46,831
Well, now, I've heard
420
00:22:46,833 --> 00:22:49,433
That you learned
a few tricks of your own.
421
00:22:49,435 --> 00:22:51,902
Excuse me?
422
00:22:51,904 --> 00:22:54,405
Well, perhaps
I misunderstood jacob.
423
00:22:54,407 --> 00:22:57,908
But he was telling me
something about his aunt...
424
00:22:57,910 --> 00:22:59,910
Barbara,
I believe it was.
425
00:22:59,912 --> 00:23:02,146
It was fred's wife.
426
00:23:02,148 --> 00:23:03,981
This conversation's
finished.
427
00:23:03,983 --> 00:23:08,652
I need to know what you did
and how you did it.
428
00:23:08,654 --> 00:23:10,621
Now, you show me,
I'll help you.
429
00:23:10,623 --> 00:23:12,923
I don't recall
asking for your help.
430
00:23:12,925 --> 00:23:15,659
Well, you want out of here,
don't you?
431
00:23:15,661 --> 00:23:20,631
If you allow me,
I'll make it happen.
432
00:23:27,939 --> 00:23:30,941
Why would I agree
to do your bidding?
433
00:23:30,943 --> 00:23:36,947
Because I know what you value
more than anything else.
434
00:23:36,949 --> 00:23:40,484
And if you don't help me,
your whole family --
435
00:23:40,486 --> 00:23:44,488
Matter of fact,
your entire legacy will all die.
436
00:23:51,062 --> 00:23:52,062
After the events
of this morning,
437
00:23:52,064 --> 00:23:53,631
I ran some new numbers
438
00:23:53,633 --> 00:23:54,865
Based on data
we've collected
439
00:23:54,867 --> 00:23:56,434
Since opening
this facility.
440
00:23:56,436 --> 00:23:59,703
You're seriously
trying to predict
441
00:23:59,705 --> 00:24:01,906
How many more
will return?
442
00:24:01,908 --> 00:24:04,008
Why not use a crystal ball
and tarot cards?
443
00:24:04,010 --> 00:24:06,544
Predictive analysis
works.
444
00:24:06,546 --> 00:24:08,712
Having the returned here
has allowed us
445
00:24:08,714 --> 00:24:10,681
To build
a more comprehensive picture
446
00:24:10,683 --> 00:24:12,483
Of who they are,
when they died,
447
00:24:12,485 --> 00:24:13,884
And the circumstances
involved.
448
00:24:13,886 --> 00:24:17,021
And there are patterns --
clear, undeniable patterns.
449
00:24:17,023 --> 00:24:19,757
You're mining them for data
like test subjects.
450
00:24:21,660 --> 00:24:24,128
I prefer
statistical anomalies.
451
00:24:24,130 --> 00:24:26,764
What's your point?
452
00:24:28,867 --> 00:24:31,168
It's been known
for decades
453
00:24:31,170 --> 00:24:33,537
That this phenomena
has occurred before.
454
00:24:34,873 --> 00:24:37,041
But only in arcadia.
455
00:24:41,079 --> 00:24:44,081
James: The communion was
instituted on the same night
456
00:24:44,083 --> 00:24:46,951
That our lord jesus
was betrayed.
457
00:24:46,953 --> 00:24:50,955
He sat down at a table for
what would be the last supper.
458
00:24:50,957 --> 00:24:54,124
Jesus took bread.
He broke it.
459
00:24:54,126 --> 00:24:56,494
And he handed it
to his disciples,
460
00:24:56,496 --> 00:25:01,899
And he said,
"take this...And eat.
461
00:25:01,901 --> 00:25:04,235
This is my body."
462
00:25:04,237 --> 00:25:07,238
He took the cup,
and he filled it with wine,
463
00:25:07,240 --> 00:25:11,942
And he said,
"drink this, all of you.
464
00:25:11,944 --> 00:25:13,911
This is my blood."
465
00:25:13,913 --> 00:25:17,081
So what I'd like to do now
is just take a minute
466
00:25:17,083 --> 00:25:21,552
To invite you up and participate
in this outward expression...
467
00:25:21,554 --> 00:25:26,056
Of your inward faith.
468
00:25:58,857 --> 00:26:01,859
[ indistinct murmuring ]
469
00:26:17,108 --> 00:26:20,644
The government
had a file.
470
00:26:20,646 --> 00:26:22,279
Many didn't believe it.
471
00:26:22,281 --> 00:26:25,015
They thought
these were just ghost stories.
472
00:26:27,652 --> 00:26:30,821
When returned
have appeared in the past,
473
00:26:30,823 --> 00:26:33,657
There typically
have just been a handful
474
00:26:33,659 --> 00:26:36,660
Occurring a few times a century
at most.
475
00:26:36,662 --> 00:26:39,663
Mass returns are rare.
476
00:26:39,665 --> 00:26:42,132
You're saying there have been
other mass returns?
477
00:26:42,134 --> 00:26:44,602
I believe so --
centuries ago.
478
00:26:44,604 --> 00:26:46,070
Native-american tribes
in the area
479
00:26:46,072 --> 00:26:48,606
Have told stories
of such events.
480
00:26:48,608 --> 00:26:52,676
But this return in arcadia
is probably the largest of all.
481
00:26:52,678 --> 00:26:53,844
What makes it happen?
482
00:26:53,846 --> 00:26:55,846
It's like trying
to predict an earthquake.
483
00:26:55,848 --> 00:26:58,916
Scientists can
know that an earthquake
484
00:26:58,918 --> 00:27:01,819
On a particular fault line
is coming,
485
00:27:01,821 --> 00:27:03,053
But not when.
486
00:27:04,990 --> 00:27:07,658
You're saying there's another
mass return on the way?
487
00:27:07,660 --> 00:27:10,995
Yes. A big one.
488
00:27:10,997 --> 00:27:13,764
I just don't know
what will trigger it.
489
00:27:13,766 --> 00:27:16,634
Mass returns in the past
490
00:27:16,636 --> 00:27:19,036
Have typically been accompanied
by a trigger,
491
00:27:19,038 --> 00:27:22,740
A new returned
whose sudden appearance
492
00:27:22,742 --> 00:27:25,876
Seems to set off
the mass returned.
493
00:27:25,878 --> 00:27:27,845
A new returned?
494
00:27:27,847 --> 00:27:29,747
Yes.
495
00:27:42,827 --> 00:27:44,962
[ alarm blaring ]
496
00:27:44,964 --> 00:27:48,298
What is that?
I don't know.
497
00:27:48,300 --> 00:27:50,067
You need to see this.
498
00:28:05,383 --> 00:28:07,985
[ gasps ]
499
00:28:11,156 --> 00:28:12,923
Oh, god.
500
00:28:16,861 --> 00:28:19,129
[ gasps ]
501
00:28:42,821 --> 00:28:46,056
Poison.
502
00:28:48,827 --> 00:28:52,262
You brought him here.
503
00:28:52,264 --> 00:28:53,931
I trusted you!
504
00:28:53,933 --> 00:28:57,000
I had nothing
to do with this.
505
00:29:03,842 --> 00:29:05,943
He poisoned them all.
506
00:29:07,345 --> 00:29:10,180
Why?
507
00:29:10,182 --> 00:29:12,950
Why would he do that?
508
00:29:23,294 --> 00:29:26,029
[ telephone ringing ]
509
00:29:27,932 --> 00:29:29,433
Sheriff langston.
510
00:29:29,435 --> 00:29:31,001
I'm at
the government facility.
511
00:29:31,003 --> 00:29:32,402
All the returned
are dead.
512
00:29:32,404 --> 00:29:36,473
The preacher. He was here.
He poisoned them all.
513
00:29:36,475 --> 00:29:38,976
What -- that's impossible.
They can't die. They'll --
514
00:29:38,978 --> 00:29:41,211
Exactly.
He broke them out.
515
00:29:41,213 --> 00:29:43,213
Listen, you got to get over
to maggie's clinic
516
00:29:43,215 --> 00:29:44,882
And get rachael
away from there.
517
00:29:44,884 --> 00:29:46,350
Now.
Wait. Just hold on.
Slow down.
518
00:29:46,352 --> 00:29:48,952
Just what's going on?
It's the preacher.
519
00:29:48,954 --> 00:29:50,954
He's gonna be
coming for her.
520
00:29:50,956 --> 00:29:52,289
Why would he do that?
521
00:29:52,291 --> 00:29:54,458
Last time I spoke to him,
he brought up your mom,
522
00:29:54,460 --> 00:29:56,894
Talked about
how she disappeared barbara.
523
00:29:56,896 --> 00:29:58,896
What? You think he's trying to
do the same thing to rachael?
524
00:29:58,898 --> 00:30:00,998
I don't know
what his motives are yet.
525
00:30:01,000 --> 00:30:02,900
But, yeah, I think so.
526
00:30:02,902 --> 00:30:04,301
Where do you think
they'll pop up?
527
00:30:04,303 --> 00:30:06,904
I don't know,
and I don't know when.
528
00:30:06,906 --> 00:30:09,439
And, fred,
your mother's with him.
529
00:30:14,012 --> 00:30:16,880
[ dialing ]
530
00:30:16,882 --> 00:30:19,416
Are you sure we should leave?
Where are we going?
531
00:30:19,418 --> 00:30:22,085
Not far,
not in your condition.
532
00:30:22,087 --> 00:30:24,588
Not another hospital, please.
I can't go back to the hospital.
533
00:30:24,590 --> 00:30:26,490
[ sighs ]
you won't have to.
534
00:30:26,492 --> 00:30:28,892
I'm gonna deliver
this baby myself.
535
00:30:28,894 --> 00:30:31,228
Okay, car's out front.
We need to get moving.
536
00:30:31,230 --> 00:30:33,430
Okay, will somebody tell me
what's actually going on?
537
00:30:33,432 --> 00:30:37,434
Look, we think
that you might be in danger.
538
00:30:37,436 --> 00:30:39,436
We think that one or two
of the returned,
539
00:30:39,438 --> 00:30:41,939
They might want to try to
hurt you and the baby.
540
00:30:41,941 --> 00:30:44,474
But I'm not gonna let
that happen, you hear me?
It's all right.
541
00:30:44,476 --> 00:30:47,477
We're gonna take care of you,
both of you, okay?
542
00:30:47,479 --> 00:30:49,146
Come on.
It's gonna be all right.
543
00:30:49,148 --> 00:30:50,480
Okay.
544
00:30:50,482 --> 00:30:53,383
Why don't you
grab her suitcase?
545
00:30:53,385 --> 00:30:55,986
Thank you.
546
00:30:57,155 --> 00:30:58,989
Where's marty?
Not sure.
547
00:30:58,991 --> 00:31:00,924
Said he was
on his way back.
548
00:31:00,926 --> 00:31:02,259
Okay.
Then he'll be here.
549
00:31:02,261 --> 00:31:05,596
I got it.
550
00:31:05,598 --> 00:31:08,599
[ horn honks ]
551
00:31:08,601 --> 00:31:10,601
Mom?!
552
00:31:10,603 --> 00:31:13,470
[ door opens, closes ]
553
00:31:13,472 --> 00:31:15,005
Go in the house, kids.
554
00:31:16,075 --> 00:31:18,976
Maggie: She started
having contractions in the car.
555
00:31:18,978 --> 00:31:22,980
It's okay. I've got
the bedroom already made.
556
00:31:22,982 --> 00:31:25,048
Thank you.
Hi.
557
00:31:25,050 --> 00:31:26,350
Henry:
How far along is she?
558
00:31:26,352 --> 00:31:28,151
Fred: Oh,
it's hard to tell.
559
00:31:28,153 --> 00:31:31,622
I've got deputies
patrolling the neighborhood.
560
00:31:31,624 --> 00:31:33,991
Bellamy's the only one
that knows she's here.
561
00:31:33,993 --> 00:31:39,296
You think that preacher
really means to harm her?
562
00:31:39,298 --> 00:31:41,565
Marty
seems to think so.
563
00:31:41,567 --> 00:31:43,400
But why?
564
00:31:43,402 --> 00:31:47,571
For god sakes.
Well, to be honest,
I don't know what he intends,
565
00:31:47,573 --> 00:31:50,407
But I'm not gonna let him
hurt rachael or that baby.
566
00:31:50,409 --> 00:31:52,576
She's already
been through too much.
567
00:31:52,578 --> 00:31:54,645
Some of it at the hands
of my own deputy.
568
00:31:54,647 --> 00:31:57,147
Hey.
569
00:31:57,149 --> 00:31:58,315
[ sighs ]
570
00:31:58,317 --> 00:32:00,217
You should know.
571
00:32:00,219 --> 00:32:03,053
They all got out,
including ma.
572
00:32:06,925 --> 00:32:09,159
She won't come
around here.
573
00:32:14,933 --> 00:32:18,368
[ wings flapping ]
[ birds cawing ]
574
00:32:18,370 --> 00:32:20,203
Man: What's going on?
575
00:32:20,205 --> 00:32:22,139
Man #2: What happened?
576
00:32:22,141 --> 00:32:24,374
Woman:
We've returned again.
577
00:32:24,376 --> 00:32:25,709
Man #3:
What did we take there?
578
00:32:25,711 --> 00:32:27,544
Man #4: We've come back.
579
00:32:27,546 --> 00:32:30,147
[ indistinct conversations ]
580
00:32:30,149 --> 00:32:33,684
Do you where you're going?
I'm just following you.
581
00:32:33,686 --> 00:32:37,554
Woman #2:
Where are we headed?
582
00:32:37,556 --> 00:32:41,058
I promised
I'd get you out.
583
00:32:41,060 --> 00:32:45,395
Now I want you to tell me how
to make the returned disappear.
584
00:32:45,397 --> 00:32:47,197
Why would I?
585
00:32:47,199 --> 00:32:50,200
Because
we're all in danger.
586
00:32:50,202 --> 00:32:53,203
Rachael braidwood's child
is a dark soul.
587
00:32:53,205 --> 00:32:54,705
What?
588
00:32:54,707 --> 00:32:57,040
It was all foretold,
margaret.
589
00:32:57,042 --> 00:33:00,010
[ scoffs ]
revelation 13 --
590
00:33:00,012 --> 00:33:03,680
"I beheld a beast come up
from out of the ground."
591
00:33:03,682 --> 00:33:07,985
Now, that child has gestated
in death.
592
00:33:07,987 --> 00:33:10,120
It's never known life
on this earth.
593
00:33:11,756 --> 00:33:13,090
It has many names --
594
00:33:13,092 --> 00:33:15,726
The beast,
the antichrist.
595
00:33:15,728 --> 00:33:18,762
Make no mistake,
that child must not be born.
596
00:33:18,764 --> 00:33:21,131
You're insane.
597
00:33:21,133 --> 00:33:23,133
Hey, margaret.
598
00:33:23,135 --> 00:33:26,069
You think the returned
are meant to be here?
599
00:33:26,071 --> 00:33:29,039
You think
we're angels...
600
00:33:29,041 --> 00:33:30,607
Or demons?
601
00:33:30,609 --> 00:33:33,677
We're no worse
than they are.
Yeah?
602
00:33:33,679 --> 00:33:35,512
And what about when
we all come under the control
603
00:33:35,514 --> 00:33:38,015
Of this creature?
604
00:33:38,017 --> 00:33:41,451
That's your son,
your grandson, you,
605
00:33:41,453 --> 00:33:44,421
Thousands of others that
are inevitably going to return.
606
00:33:44,423 --> 00:33:47,758
And you really want to live
in a world with no free will?
607
00:33:47,760 --> 00:33:49,092
Where so many of us
608
00:33:49,094 --> 00:33:51,395
Will be forced
to do the beast's bidding?
609
00:33:51,397 --> 00:33:57,234
I won't do your bidding
or anybody else's.
610
00:33:57,236 --> 00:34:01,038
I thought we had a deal.
I...
611
00:34:01,040 --> 00:34:02,439
Woman:
Where are we going?
612
00:34:02,441 --> 00:34:06,243
It's okay. [ sighs ]
613
00:34:06,245 --> 00:34:07,411
She'll be back.
614
00:34:07,413 --> 00:34:09,112
Woman #2:
Where is he taking us?
615
00:34:18,656 --> 00:34:21,792
[ sighs ]
616
00:34:48,753 --> 00:34:52,122
[ beeping ]
617
00:35:15,480 --> 00:35:17,714
Dear god.
618
00:35:19,717 --> 00:35:23,854
There will be millions.
619
00:35:23,856 --> 00:35:27,124
[ gasps ]
620
00:35:27,126 --> 00:35:29,326
[ knock on door ]
621
00:35:33,431 --> 00:35:35,265
Hey.
Hey.
622
00:35:35,267 --> 00:35:36,433
Any news?
623
00:35:36,435 --> 00:35:38,602
Not yet. I'm just stopping by
to check in.
624
00:35:38,604 --> 00:35:40,604
[ door closes ]
then I'm gonna look
for the preacher.
625
00:35:40,606 --> 00:35:42,439
Marty.
Henry.
The house is secure.
626
00:35:42,441 --> 00:35:45,408
Do you know there's a woman
having a baby upstairs?
627
00:35:45,410 --> 00:35:47,410
Yeah, I'm actually about to
go check on her right now.
628
00:35:47,412 --> 00:35:49,880
Let me check on her first.
Then we'll see.
629
00:35:49,882 --> 00:35:51,448
Okay.
630
00:35:51,450 --> 00:35:53,817
Hey. Come here.
631
00:35:55,786 --> 00:35:58,655
[ chuckles ]
what was that for?
632
00:35:58,657 --> 00:36:00,390
'cause I love you.
633
00:36:00,392 --> 00:36:02,292
[ chuckles ]
634
00:36:03,861 --> 00:36:07,230
[ knock on door ]
635
00:36:07,232 --> 00:36:08,565
How is everything.
636
00:36:08,567 --> 00:36:12,569
Good. We're settling in.
You?
637
00:36:12,571 --> 00:36:15,272
Fine.
Nothing to worry about.
638
00:36:15,274 --> 00:36:17,340
You're a bad liar.
639
00:36:17,342 --> 00:36:20,710
You're gonna be okay.
No one knows you're here.
640
00:36:20,712 --> 00:36:22,212
Well,
that didn't stop everyone
641
00:36:22,214 --> 00:36:24,214
From showing up at my window
this morning.
642
00:36:25,683 --> 00:36:29,686
I'm not gonna let anything
happen to you, rachael.
643
00:36:34,825 --> 00:36:37,494
Jenny: Do you want to play
another game of cards?
644
00:36:37,496 --> 00:36:39,729
Yeah. I'll be right back.
Okay.
645
00:36:43,968 --> 00:36:46,236
[ door closes ]
646
00:36:49,874 --> 00:36:53,710
[ groans ]
647
00:36:57,915 --> 00:36:59,449
Margaret: Jacob!
648
00:36:59,451 --> 00:37:01,251
Grandma!
649
00:37:03,821 --> 00:37:05,889
[ gasps ]
650
00:37:07,925 --> 00:37:09,526
Are you coming in?
651
00:37:09,528 --> 00:37:13,263
No. You know I can't.
I just wanted to see you.
652
00:37:14,799 --> 00:37:17,801
Why is there
a police car here?
653
00:37:17,803 --> 00:37:18,802
Um...
654
00:37:18,804 --> 00:37:20,804
What?
655
00:37:20,806 --> 00:37:23,773
It's rachael.
She's -- she's inside.
656
00:37:23,775 --> 00:37:27,477
Rachael?
The pregnant woman?
657
00:37:27,479 --> 00:37:28,945
Well, what's wrong?
658
00:37:28,947 --> 00:37:31,815
[ groans ] it's the baby.
I can feel it.
659
00:37:31,817 --> 00:37:32,949
And --
660
00:37:32,951 --> 00:37:34,317
What?
661
00:37:34,319 --> 00:37:36,286
I-it's hurting me.
662
00:37:36,288 --> 00:37:37,787
Lucille: Jacob!
663
00:37:37,789 --> 00:37:39,289
I have to go.
I have to go.
664
00:37:39,291 --> 00:37:40,790
No. No. Don't.
I have to.
665
00:37:40,792 --> 00:37:43,793
Jacob!
Jacob, no.
666
00:37:43,795 --> 00:37:45,829
Told you
not to go out of the house.
667
00:37:45,831 --> 00:37:47,464
It's gonna get dark.
668
00:37:47,466 --> 00:37:49,299
Sorry.
669
00:37:49,301 --> 00:37:50,900
[ gasps ]
670
00:37:50,902 --> 00:37:53,036
Oh, that one
was stronger.
671
00:37:53,038 --> 00:37:56,406
It was closer together, too.
That's a good thing.
672
00:37:56,408 --> 00:38:00,477
Everything is progressing
as it should.
673
00:38:00,479 --> 00:38:02,779
It's never gonna end,
is it?
674
00:38:02,781 --> 00:38:05,315
Oh, I know
it seems that way now,
675
00:38:05,317 --> 00:38:08,785
But just keep breathing.
676
00:38:08,787 --> 00:38:12,689
No,
I don't mean the labor.
677
00:38:12,691 --> 00:38:15,492
Ever since I returned,
someone has been after me,
678
00:38:15,494 --> 00:38:17,627
And I didn't do anything
to anyone.
679
00:38:17,629 --> 00:38:20,930
No, you didn't.
680
00:38:20,932 --> 00:38:25,035
[ sighs ] [ voice breaking ]
I just wish tom was here.
681
00:38:31,842 --> 00:38:34,878
What kind of world is it
that my son will have to grow up
682
00:38:34,880 --> 00:38:37,714
And never
know his father?
683
00:38:37,716 --> 00:38:40,617
It's the one
we live in.
684
00:38:46,691 --> 00:38:48,958
I don't want to go any farther
till we say a quick prayer,
685
00:38:48,960 --> 00:38:52,796
So, father,
we thank you for being a god
686
00:38:52,798 --> 00:38:53,897
That we can talk to --
687
00:38:53,899 --> 00:38:55,699
You got some nerve
coming back here.
688
00:38:55,701 --> 00:38:56,833
Robert.
689
00:38:56,835 --> 00:39:00,070
You used me.
You lied to me.
690
00:39:00,072 --> 00:39:02,439
What happened
to us being connected?
691
00:39:02,441 --> 00:39:04,441
In the end,
692
00:39:04,443 --> 00:39:06,976
I know you'll understand
the reason for it all.
693
00:39:06,978 --> 00:39:08,478
Well, I'm not gonna let you
hurt anyone else.
694
00:39:08,480 --> 00:39:09,979
You're coming with me.
695
00:39:09,981 --> 00:39:11,581
[ all murmuring ]
I'm afraid I can't.
696
00:39:13,884 --> 00:39:15,552
I got other plans.
697
00:39:15,554 --> 00:39:18,455
To kill again?
698
00:39:18,457 --> 00:39:20,590
I never killed anybody.
699
00:39:22,393 --> 00:39:23,760
I set
all these people free.
700
00:39:23,762 --> 00:39:25,929
[ all murmuring ]
701
00:39:33,871 --> 00:39:35,605
How close is she?
702
00:39:35,607 --> 00:39:38,942
Well, she'd be a lot closer
if she were able to relax.
703
00:39:38,944 --> 00:39:40,610
Does she need company?
704
00:39:40,612 --> 00:39:42,078
No, you know,
at this moment,
705
00:39:42,080 --> 00:39:44,080
I think it just might
make her more tense.
706
00:39:44,082 --> 00:39:45,482
Hmm.
707
00:39:45,484 --> 00:39:48,985
And how about you, hon?
You okay?
708
00:39:48,987 --> 00:39:50,987
I'm nervous.
709
00:39:50,989 --> 00:39:53,823
I've never actually delivered
a baby before.
710
00:39:53,825 --> 00:39:56,159
Well, you're a doctor,
711
00:39:56,161 --> 00:39:58,862
And I may not be
much of a midwife,
712
00:39:58,864 --> 00:40:01,030
But I have been
on the other end of it.
713
00:40:02,867 --> 00:40:04,434
Thank you.
714
00:40:06,537 --> 00:40:09,005
These people followed me here
for a reason, robert.
715
00:40:09,007 --> 00:40:12,575
I know you all think that this
man is some kind of prophet.
716
00:40:12,577 --> 00:40:14,778
Man: That's right.
But ask yourself,
717
00:40:14,780 --> 00:40:17,914
Should you trust a man
who uses trickery and lies
718
00:40:17,916 --> 00:40:19,749
To achieve his goals?
719
00:40:19,751 --> 00:40:21,918
What does he really want?
720
00:40:21,920 --> 00:40:24,954
Does he want to save you
or does he want to control you?
721
00:40:24,956 --> 00:40:26,689
Control?
722
00:40:27,858 --> 00:40:30,960
That unborn child
controlled all of us.
723
00:40:30,962 --> 00:40:34,431
So ask yourself,
robert,
724
00:40:34,433 --> 00:40:36,533
Is that child
a good thing?
725
00:40:36,535 --> 00:40:40,770
Is that a child of god?
Or something else?
726
00:40:40,772 --> 00:40:41,771
Woman: Evil.
727
00:40:41,773 --> 00:40:44,107
I have a mission,
robert.
728
00:40:44,109 --> 00:40:48,111
And I won't let you
or anybody else stop me.
729
00:40:48,113 --> 00:40:50,013
What mission?
730
00:40:52,450 --> 00:40:54,984
To prevent
the end of the world.
731
00:40:58,055 --> 00:41:00,490
I know
where the mother is.
732
00:41:02,126 --> 00:41:04,527
We're gonna need
your phone.
733
00:41:06,497 --> 00:41:10,133
Henry: Getting dark.
[ sighs ]
734
00:41:10,135 --> 00:41:12,969
Fred: Yep.
735
00:41:12,971 --> 00:41:14,170
[ cellphone vibrating ]
736
00:41:19,810 --> 00:41:22,512
It's marty.
He's at the church.
737
00:41:22,514 --> 00:41:23,847
Preacher's
still not there.
738
00:41:23,849 --> 00:41:25,915
Nothing from my deputies,
either.
739
00:41:28,586 --> 00:41:31,888
You remember how dad
used to come and sit out here
740
00:41:31,890 --> 00:41:33,223
Every evening after work?
741
00:41:33,225 --> 00:41:36,893
Yeah, pour that first whiskey,
pull up a chair,
742
00:41:36,895 --> 00:41:40,497
And watch
the sun go down.
743
00:41:40,499 --> 00:41:43,700
I never understood
at the time
744
00:41:43,702 --> 00:41:47,770
Why he'd want to be out here
all on his own.
745
00:41:49,039 --> 00:41:52,909
But I get it now.
746
00:41:52,911 --> 00:41:54,577
Peace and quiet.
747
00:41:54,579 --> 00:41:57,213
Mm.
748
00:41:57,215 --> 00:42:00,984
It's getting cold.
How about a coffee break?
749
00:42:02,486 --> 00:42:03,786
Sounds good.
48457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.