All language subtitles for Resurrection.S02E12.Steal.Away.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:02,334 Previously on "resurrection"... 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,169 Are you hurt? Ow! [ grunts ] 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,537 Oh, my god. 4 00:00:05,539 --> 00:00:07,673 There are some of us, we want to get out of here. 5 00:00:07,675 --> 00:00:09,375 Maggie: You could give birth any day now. 6 00:00:09,377 --> 00:00:10,609 Do you have a place to stay? 7 00:00:10,611 --> 00:00:12,177 The room upstairs has been empty for months. 8 00:00:12,179 --> 00:00:13,178 It's yours. 9 00:00:13,180 --> 00:00:15,080 Henry! 10 00:00:15,082 --> 00:00:16,148 My brother is dead. 11 00:00:16,150 --> 00:00:17,783 You can bring henry back? 12 00:00:17,785 --> 00:00:19,051 Yes, I can. 13 00:00:19,053 --> 00:00:20,552 I need to go where he is. 14 00:00:20,554 --> 00:00:22,421 I need you to shoot me. No way. Neither one of us -- 15 00:00:22,423 --> 00:00:24,023 [ gunshot ] 16 00:00:26,526 --> 00:00:27,693 [ gasps ] 17 00:00:29,729 --> 00:00:31,797 [ insects chirping ] 18 00:00:35,168 --> 00:00:38,103 [ birds cawing ] 19 00:00:58,191 --> 00:01:01,193 [ bell tolling ] 20 00:01:11,738 --> 00:01:16,408 [ breathing heavily ] 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,815 [ dogs barking in distance ] 22 00:01:25,185 --> 00:01:26,852 Marty? 23 00:01:26,854 --> 00:01:29,254 Jenny? 24 00:01:31,858 --> 00:01:33,125 Marty? 25 00:01:44,671 --> 00:01:47,573 [ gasping ] 26 00:01:50,510 --> 00:01:52,344 What do you mean, they're not responding? 27 00:01:52,346 --> 00:01:53,745 You'll see. 28 00:02:11,898 --> 00:02:14,500 What do we do? 29 00:02:17,637 --> 00:02:19,705 ♪ 30 00:02:27,580 --> 00:02:30,315 [ siren wails ] 31 00:02:43,696 --> 00:02:45,864 Maggie. Dad. 32 00:02:45,866 --> 00:02:47,533 What's going on? 33 00:02:47,535 --> 00:02:48,767 Jenny? 34 00:02:48,769 --> 00:02:52,471 [ gasping ] 35 00:02:52,473 --> 00:02:53,772 Jenny. 36 00:02:53,774 --> 00:02:54,840 Henry. 37 00:02:54,842 --> 00:02:56,808 Henry. 38 00:02:59,179 --> 00:03:01,647 [ gasping ] 39 00:03:03,917 --> 00:03:05,884 Marty. 40 00:03:05,886 --> 00:03:08,820 Jacob? Dad. 41 00:03:08,822 --> 00:03:11,356 They're all returned. 42 00:03:11,358 --> 00:03:14,193 Yeah, but what in the hell are they doing here? 43 00:03:44,691 --> 00:03:46,391 [ gunshot ] 44 00:03:46,393 --> 00:03:49,728 [ all gasp ] 45 00:03:49,730 --> 00:03:50,862 Dad. 46 00:03:50,864 --> 00:03:52,731 Yeah. Are you okay, buddy? 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,766 Henry? You okay? 48 00:03:54,768 --> 00:03:56,902 Woman: How did I get here? Hey. 49 00:03:56,904 --> 00:03:59,004 Marty, I'm scared. It's okay. 50 00:03:59,006 --> 00:04:01,607 [ indistinct conversations ] 51 00:04:01,609 --> 00:04:03,809 Was it a dream? 52 00:04:03,811 --> 00:04:05,310 I don't know. What happened? 53 00:04:05,312 --> 00:04:08,647 I don't know. You were all staring at that window. 54 00:04:08,649 --> 00:04:10,616 Rachael's in there. 55 00:04:16,789 --> 00:04:18,790 [ country music playing ] 56 00:04:18,792 --> 00:04:21,026 [ indistinct conversations ] 57 00:04:32,839 --> 00:04:34,906 Preacher james? 58 00:04:34,908 --> 00:04:38,877 How we all got here, do you know what it was? 59 00:04:38,879 --> 00:04:41,480 I don't like the way it made me feel. 60 00:04:41,482 --> 00:04:44,950 I'm gonna try to get some answers for myself. 61 00:04:44,952 --> 00:04:47,486 Do you think my grandma felt it where she is? 62 00:04:47,488 --> 00:04:49,755 And where exactly might that be? 63 00:04:49,757 --> 00:04:54,459 They took her away after she made my aunt barbara disappear. 64 00:04:56,362 --> 00:04:57,929 She made her disappear? 65 00:04:59,999 --> 00:05:02,768 Was your aunt barbara one of the returned? Mm-hmm. 66 00:05:02,770 --> 00:05:05,937 Hey, monkey. Your ma's on the way. 67 00:05:05,939 --> 00:05:07,873 Jacob: Okay. All right, I'll leave you to it, then. 68 00:05:07,875 --> 00:05:10,742 Preacher. 69 00:05:10,744 --> 00:05:12,577 My god. What happened? 70 00:05:12,579 --> 00:05:13,845 How? Don't be alarmed. 71 00:05:13,847 --> 00:05:16,615 No, I mean, one minute I'm having breakfast, and then -- 72 00:05:16,617 --> 00:05:18,617 Henry, I promise you, I'm gonna talk to you, 73 00:05:18,619 --> 00:05:20,018 But I have to talk to agent bellamy. 74 00:05:22,588 --> 00:05:24,823 Well, typically I tell a mother to relax 75 00:05:24,825 --> 00:05:27,826 And monitor contractions until closer to active labor, but -- 76 00:05:27,828 --> 00:05:29,695 But this is not a typical pregnancy. 77 00:05:29,697 --> 00:05:30,696 [ knock on door ] 78 00:05:30,698 --> 00:05:32,431 Yeah, you're right. Exactly. 79 00:05:35,535 --> 00:05:37,369 Bellamy: Preacher. 80 00:05:37,371 --> 00:05:39,504 James: I'm sorry to interrupt. Um... 81 00:05:39,506 --> 00:05:42,574 Uh, give us a few minutes. 82 00:05:42,576 --> 00:05:44,776 Fred: Marty, it's okay. Why don't you come in. 83 00:05:44,778 --> 00:05:46,411 Maggie: Yeah, don't worry. 84 00:05:46,413 --> 00:05:48,580 Rachael, this is preacher james. 85 00:05:48,582 --> 00:05:50,749 He seems to know a lot about the returned. 86 00:05:50,751 --> 00:05:52,417 Rachael is also returned. 87 00:05:52,419 --> 00:05:54,853 But she wasn't affected by the trance this morning. 88 00:05:54,855 --> 00:05:58,724 So, uh, what exactly happened? If you don't mind me asking. 89 00:05:58,726 --> 00:05:59,858 Yeah, it's fine. 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,893 Fred: Sure. 91 00:06:01,895 --> 00:06:04,062 Well, I was sleeping, 92 00:06:04,064 --> 00:06:07,866 And I woke up with a contraction. 93 00:06:07,868 --> 00:06:12,037 Then I saw everybody standing outside that window. 94 00:06:12,039 --> 00:06:15,040 That must have been disconcerting. 95 00:06:15,042 --> 00:06:17,743 Yeah. 96 00:06:17,745 --> 00:06:19,578 Has this ever happened before? 97 00:06:19,580 --> 00:06:21,880 No. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,750 Could you sense that we were out there before you woke up? 99 00:06:24,752 --> 00:06:25,984 No, uh... 100 00:06:28,654 --> 00:06:30,122 I don't know. 101 00:06:30,124 --> 00:06:31,990 [ train whistle blows in distance ] 102 00:06:31,992 --> 00:06:34,693 Rachael, if you don't want to answer any more questions, 103 00:06:34,695 --> 00:06:37,629 Yes, ma'am. You've had a bizarre morning. 104 00:06:37,631 --> 00:06:39,765 I wouldn't want some stranger barging in here 105 00:06:39,767 --> 00:06:43,468 And asking a bunch of questions, either, so... 106 00:06:43,470 --> 00:06:44,936 But could I ask you just one more? 107 00:06:46,105 --> 00:06:49,141 Did you return with that child? 108 00:06:51,911 --> 00:06:53,111 Yes. 109 00:06:59,619 --> 00:07:01,019 [ grunts ] maggie: Another contraction? 110 00:07:01,021 --> 00:07:02,687 Mm-hmm. I'll leave you now. 111 00:07:02,689 --> 00:07:04,990 Rachael, you seem like a fine young woman. 112 00:07:04,992 --> 00:07:08,593 And, uh, stay strong. You're in good hands. 113 00:07:10,029 --> 00:07:11,029 [ door opens ] 114 00:07:11,031 --> 00:07:13,899 [ breathing heavily ] 115 00:07:13,901 --> 00:07:15,033 We should go. 116 00:07:15,035 --> 00:07:17,035 I'm gonna take you to the clinic, okay? 117 00:07:17,037 --> 00:07:18,904 Okay. 118 00:07:18,906 --> 00:07:20,772 [ country music playing ] 119 00:07:20,774 --> 00:07:21,973 [ indistinct conversations ] 120 00:07:28,981 --> 00:07:31,983 You see that flower in there? 121 00:07:31,985 --> 00:07:34,986 Yeah, I did. 122 00:07:34,988 --> 00:07:38,690 Same as the one we saw in the field. 123 00:07:38,692 --> 00:07:40,692 This trance? 124 00:07:40,694 --> 00:07:42,594 What do you make of all of it? 125 00:07:45,665 --> 00:07:46,965 Hmm. 126 00:07:46,967 --> 00:07:50,001 Just that we're all connected. 127 00:07:50,003 --> 00:07:52,037 And much more than I realized. 128 00:07:54,507 --> 00:07:58,844 And that all of us... Have some role to play. 129 00:07:58,846 --> 00:08:00,812 It's not just you and me anymore. 130 00:08:02,715 --> 00:08:05,250 We need to figure out what rachael's role is. 131 00:08:07,954 --> 00:08:10,021 [ indistinct whispering ] 132 00:08:13,259 --> 00:08:16,995 [ sighs heavily ] 133 00:08:20,066 --> 00:08:21,800 [ gasps ] 134 00:08:21,802 --> 00:08:23,268 [ groans ] 135 00:08:23,270 --> 00:08:25,136 [ gasps ] 136 00:08:27,773 --> 00:08:29,574 [ screams ] 137 00:08:29,576 --> 00:08:31,910 [ groaning ] 138 00:08:31,912 --> 00:08:33,278 [ gasps ] 139 00:08:36,215 --> 00:08:38,650 [ screams ] [ gasps ] 140 00:08:40,586 --> 00:08:42,921 [ grunts ] 141 00:08:42,923 --> 00:08:45,957 [ panting ] 142 00:08:47,960 --> 00:08:52,297 It's gonna be difficult. 143 00:08:52,299 --> 00:08:54,966 It's gonna be difficult, lord. 144 00:08:54,968 --> 00:08:58,670 But I will not fail you. I will not fail you. 145 00:08:58,672 --> 00:09:01,206 And I will not fail you. 146 00:09:01,208 --> 00:09:04,743 [ indistinct whispering ] 147 00:09:04,745 --> 00:09:06,978 [ sighs heavily ] 148 00:09:09,750 --> 00:09:13,585 Lucille: I'm so glad he has a friend. 149 00:09:13,587 --> 00:09:17,589 Do you have any queens? Go fish. 150 00:09:17,591 --> 00:09:19,591 [ both laugh ] 151 00:09:19,593 --> 00:09:22,894 Do you have any 2s? 152 00:09:22,896 --> 00:09:24,162 [ sighs ] 153 00:09:24,164 --> 00:09:25,830 What? 154 00:09:25,832 --> 00:09:28,166 I can't believe I almost lost you. 155 00:09:28,168 --> 00:09:32,070 [ chuckles ] you'd never lose me. 156 00:09:34,006 --> 00:09:37,342 [ sighs ] 157 00:09:37,344 --> 00:09:39,878 Preacher james! 158 00:09:39,880 --> 00:09:41,346 [ chuckles ] 159 00:09:41,348 --> 00:09:45,183 Would either of you, uh, have a nickel? 160 00:09:45,185 --> 00:09:46,351 'cause I'm flat out. 161 00:09:46,353 --> 00:09:47,352 No. No. 162 00:09:47,354 --> 00:09:49,287 Oh. 163 00:09:49,289 --> 00:09:51,957 Well, what -- what in the... 164 00:09:51,959 --> 00:09:53,959 Then what is this behind your ear, hmm? 165 00:09:53,961 --> 00:09:55,160 [ laughs ] 166 00:09:55,162 --> 00:09:56,695 Oh! Jacob: Hey! 167 00:09:56,697 --> 00:09:58,697 Hi. Preacher, nice to see you. 168 00:09:58,699 --> 00:10:00,999 Hey. Just thought I'd come by and see how everybody was doing. 169 00:10:01,001 --> 00:10:02,167 Well, come on in. 170 00:10:02,169 --> 00:10:04,002 Yeah. 171 00:10:04,004 --> 00:10:04,903 I won't be long. 172 00:10:04,905 --> 00:10:07,906 Um, can I get you something? 173 00:10:07,908 --> 00:10:09,774 Water? Whiskey? 174 00:10:09,776 --> 00:10:11,109 Ooh. [ sighs ] 175 00:10:11,111 --> 00:10:12,811 Uh, water would be lovely. 176 00:10:12,813 --> 00:10:14,946 Okay. Come on in, preacher. Sit down. 177 00:10:14,948 --> 00:10:16,648 Uh... 178 00:10:16,650 --> 00:10:18,283 Yeah, part of the reason I wanted to come over 179 00:10:18,285 --> 00:10:21,953 Was to continue the conversation you began earlier. 180 00:10:21,955 --> 00:10:24,022 [ clock tolling ] 181 00:10:26,692 --> 00:10:28,159 How you feeling, henry? 182 00:10:28,161 --> 00:10:30,161 Well... 183 00:10:30,163 --> 00:10:33,665 You know, it was, uh -- it was unsettling 184 00:10:33,667 --> 00:10:36,968 To suddenly find yourself someplace else like that. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,304 I don't like the feeling of not being in control. 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,373 Well, returned or not, control is something 187 00:10:41,375 --> 00:10:43,341 That eludes all of us in this life, so... 188 00:10:43,343 --> 00:10:45,010 There she is. 189 00:10:45,012 --> 00:10:46,711 Thank you. 190 00:10:50,816 --> 00:10:53,685 [ sighs ] 191 00:10:53,687 --> 00:10:57,022 I hope I'm not overstepping, but, uh... 192 00:10:57,024 --> 00:11:00,058 I can't help but to be curious about what jacob said 193 00:11:00,060 --> 00:11:05,897 About your mother making his aunt just disappear. 194 00:11:05,899 --> 00:11:08,233 I mean, is that even possible, 195 00:11:08,235 --> 00:11:10,935 For someone to make a returned person disappear? 196 00:11:10,937 --> 00:11:13,405 Apparently so. 197 00:11:13,407 --> 00:11:15,907 But why? 198 00:11:15,909 --> 00:11:18,410 I mean, she'd have to have a reason of some kind. 199 00:11:18,412 --> 00:11:19,911 In her deranged logic, 200 00:11:19,913 --> 00:11:22,080 She probably thought she was protecting fred. 201 00:11:22,082 --> 00:11:24,783 She cloaked all of her terrible behavior 202 00:11:24,785 --> 00:11:27,318 Under the guise of protecting her family. 203 00:11:30,222 --> 00:11:33,391 Well, I know how hard it can be to turn the other cheek. 204 00:11:33,393 --> 00:11:35,427 I really do. 205 00:11:35,429 --> 00:11:37,962 But... 206 00:11:37,964 --> 00:11:40,231 A son should never be estranged from his mother. 207 00:11:40,233 --> 00:11:43,768 Now, perhaps I can put together a meeting with the two of you. 208 00:11:43,770 --> 00:11:45,203 I did know your mother when she was a child -- 209 00:11:45,205 --> 00:11:47,405 But you don't know the woman that she's become. 210 00:11:49,442 --> 00:11:52,444 Look, preacher, I appreciate everything you've done. 211 00:11:52,446 --> 00:11:54,112 I really do. 212 00:11:54,114 --> 00:11:56,047 But I am finished with her. 213 00:11:58,918 --> 00:12:02,320 I'm sorry. Excuse me. I'm sorry. 214 00:12:06,125 --> 00:12:07,292 Sorry. 215 00:12:07,294 --> 00:12:09,928 It's obviously still an open wound. 216 00:12:09,930 --> 00:12:12,397 No. That's my fault. 217 00:12:12,399 --> 00:12:16,234 [ clears throat ] I shouldn't have pried, but... 218 00:12:16,236 --> 00:12:18,369 It's an old habit of being a preacher. 219 00:12:18,371 --> 00:12:21,272 Thank you for your hospitality. 220 00:12:24,877 --> 00:12:27,812 [ indistinct conversations ] 221 00:12:34,920 --> 00:12:36,221 Margaret? 222 00:12:36,223 --> 00:12:37,889 Hello, robin. 223 00:12:37,891 --> 00:12:40,391 This morning was kind of scary, right? 224 00:12:40,393 --> 00:12:43,061 I believe more for them than us. 225 00:12:43,063 --> 00:12:46,231 I heard they're doing tests on us now. 226 00:12:46,233 --> 00:12:47,866 Where did you hear that? 227 00:12:47,868 --> 00:12:51,336 Remember when she was taken out of here this morning? 228 00:12:51,338 --> 00:12:53,838 And she said that they took her blood 229 00:12:53,840 --> 00:12:56,007 And then they hooked her up to some machine. 230 00:12:56,009 --> 00:12:58,143 [ voice breaking ] and she said it hurt. 231 00:12:58,145 --> 00:13:00,044 I got this... 232 00:13:00,046 --> 00:13:03,348 This... Fear of needles. 233 00:13:03,350 --> 00:13:04,883 I don't like them. 234 00:13:04,885 --> 00:13:08,887 I mean, I know it's stupid, but I just...Can't do it. 235 00:13:08,889 --> 00:13:11,055 Robin, I'm sure it's nothing to worry about. 236 00:13:11,057 --> 00:13:12,991 [ sniffles ] they wouldn't hurt us. 237 00:13:12,993 --> 00:13:14,893 Robin. 238 00:13:16,796 --> 00:13:20,265 Robin campbell! 239 00:13:20,267 --> 00:13:22,267 Come with me, please. 240 00:13:22,269 --> 00:13:23,802 What for? 241 00:13:23,804 --> 00:13:25,003 It's boss's orders. 242 00:13:25,005 --> 00:13:26,204 You didn't answer my question. 243 00:13:26,206 --> 00:13:29,107 Miss langston, you will let me do my job. 244 00:13:29,109 --> 00:13:32,110 It's not me you have to worry about, randy. 245 00:13:32,112 --> 00:13:33,912 It's all of them. 246 00:13:33,914 --> 00:13:35,480 [ all murmuring ] 247 00:13:35,482 --> 00:13:37,982 They're human beings. They have rights. 248 00:13:40,486 --> 00:13:42,554 That's not what this is about. 249 00:13:42,556 --> 00:13:45,957 Am I the only one who'd like to know 250 00:13:45,959 --> 00:13:47,292 Why we are being taken away? 251 00:13:47,294 --> 00:13:49,928 [ all murmuring ] 252 00:13:52,231 --> 00:13:55,934 Now, I suggest you leave robin alone... 253 00:13:55,936 --> 00:13:57,936 And you go tell your superior 254 00:13:57,938 --> 00:14:01,039 To come and explain to us what these tests are for. 255 00:14:01,041 --> 00:14:04,509 Woman: We have a right to know! [ all murmuring ] 256 00:14:11,550 --> 00:14:13,985 Is that clear? 257 00:14:15,988 --> 00:14:19,023 We won't be taken away. 258 00:14:19,025 --> 00:14:21,326 What's going on? [ cheers and applause ] 259 00:14:21,328 --> 00:14:23,428 Yeah! [ chuckling ] yeah. 260 00:14:23,430 --> 00:14:24,929 Yeah! That's great! 261 00:14:24,931 --> 00:14:27,065 [ all cheering ] 262 00:14:32,605 --> 00:14:34,172 [ telephone rings ] 263 00:14:34,174 --> 00:14:36,341 [ knock on door ] [ door opens ] 264 00:14:36,343 --> 00:14:39,611 I asked the sheriff where I might find you. 265 00:14:39,613 --> 00:14:41,446 Hope I'm not interrupting. 266 00:14:41,448 --> 00:14:43,214 No, I was just, uh, thinking. 267 00:14:43,216 --> 00:14:48,553 Yeah. I've been thinking a lot, too, about this morning. 268 00:14:48,555 --> 00:14:52,090 May I? Yeah. 269 00:14:52,092 --> 00:14:55,159 Jacob said something earlier that I found troubling 270 00:14:55,161 --> 00:14:59,931 About margaret anderson -- or, uh, langston, I mean. 271 00:14:59,933 --> 00:15:02,233 Many people find her troubling. 272 00:15:02,235 --> 00:15:04,903 Because she can make the returned disappear. 273 00:15:04,905 --> 00:15:07,972 How does that connect to rachael? 274 00:15:07,974 --> 00:15:10,441 Seems like we're all connected to rachael somehow. 275 00:15:10,443 --> 00:15:13,011 And if margaret langston knows something we don't 276 00:15:13,013 --> 00:15:15,680 About that phenomenon, then I'd like to talk to her. 277 00:15:15,682 --> 00:15:18,016 I've done that. You won't get anywhere. 278 00:15:18,018 --> 00:15:21,019 [ breathes deeply ] 279 00:15:21,021 --> 00:15:23,021 Now, marty, both your parents 280 00:15:23,023 --> 00:15:25,056 Were at that government facility, weren't they? 281 00:15:25,058 --> 00:15:28,059 Can you imagine how frightened they would have been 282 00:15:28,061 --> 00:15:29,227 By the events of this morning? 283 00:15:29,229 --> 00:15:31,596 What are you getting at, preacher? 284 00:15:31,598 --> 00:15:33,932 Just a small service from one of their own 285 00:15:33,934 --> 00:15:35,633 Might be helpful. 286 00:15:35,635 --> 00:15:37,936 I want them to know that they're not forgotten. 287 00:15:37,938 --> 00:15:40,471 These people are scared, marty. 288 00:15:40,473 --> 00:15:43,975 And if we don't help them, who will? 289 00:15:46,011 --> 00:15:48,012 I'll reach out to my contact there. 290 00:15:48,014 --> 00:15:49,180 You're a good man. 291 00:15:49,182 --> 00:15:51,683 Hmm. 292 00:15:51,685 --> 00:15:54,252 [ sniffs ] 293 00:16:09,068 --> 00:16:10,368 Hey. Yeah. 294 00:16:10,370 --> 00:16:13,371 What are you doing? 295 00:16:13,373 --> 00:16:15,373 Oh, you know, just... 296 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 Getting rid of some old clutter. 297 00:16:17,210 --> 00:16:18,543 Hmm. 298 00:16:18,545 --> 00:16:20,979 What's going on? 299 00:16:20,981 --> 00:16:23,348 Well, I just, uh -- I stopped by to return this. 300 00:16:26,719 --> 00:16:29,087 No, you didn't. 301 00:16:29,089 --> 00:16:32,590 You've had that drill for two years. 302 00:16:32,592 --> 00:16:34,759 [ clears throat ] 303 00:16:34,761 --> 00:16:36,627 You're checking up on me. 304 00:16:36,629 --> 00:16:39,497 Can you blame me? 305 00:16:41,767 --> 00:16:44,168 I don't want to talk about it. 306 00:16:45,704 --> 00:16:48,139 Okay. 307 00:16:50,042 --> 00:16:52,777 [ sniffs ] 308 00:16:56,148 --> 00:16:59,150 Answer me a question, though. 309 00:16:59,152 --> 00:17:00,218 What? 310 00:17:00,220 --> 00:17:02,286 You afraid of me? 311 00:17:11,296 --> 00:17:13,064 No. 312 00:17:14,433 --> 00:17:16,667 Good. 313 00:17:21,173 --> 00:17:23,808 Mrs. Langston. 314 00:17:23,810 --> 00:17:26,511 It's a pleasure. 315 00:17:26,513 --> 00:17:28,346 Pleasure is mine. 316 00:17:28,348 --> 00:17:29,614 Won't you sit? 317 00:17:29,616 --> 00:17:31,149 No, thank you. 318 00:17:40,325 --> 00:17:41,826 [ door closes ] 319 00:17:41,828 --> 00:17:43,428 What are you trying to accomplish 320 00:17:43,430 --> 00:17:45,530 By stirring up a revolt? 321 00:17:45,532 --> 00:17:49,534 I have no interest in stirring up a revolt. 322 00:17:49,536 --> 00:17:53,104 But these tests, the taking of blood, 323 00:17:53,106 --> 00:17:56,707 The way you are treating us is wrong. 324 00:17:57,810 --> 00:17:59,610 I want to leave. 325 00:17:59,612 --> 00:18:01,179 [ scoffs ] 326 00:18:01,181 --> 00:18:02,747 Well, I'm afraid that's not possible. 327 00:18:02,749 --> 00:18:05,183 After the events of this morning, 328 00:18:05,185 --> 00:18:06,851 This facility is on lockdown. 329 00:18:06,853 --> 00:18:09,754 You can't keep us here against our will. 330 00:18:09,756 --> 00:18:13,658 Your behavior this morning was unpredictable. 331 00:18:13,660 --> 00:18:16,127 You people have no idea what you're capable of. 332 00:18:16,129 --> 00:18:18,296 You may be a danger to yourselves. 333 00:18:21,433 --> 00:18:23,835 Randy. 334 00:18:26,472 --> 00:18:30,775 Please escort mrs. Langston back to her room. 335 00:18:30,777 --> 00:18:33,811 The men and women here are restless. 336 00:18:33,813 --> 00:18:36,247 We won't stand for this kind of treatment. 337 00:18:38,750 --> 00:18:40,818 We'll see. 338 00:18:46,358 --> 00:18:48,826 [ door closes ] 339 00:18:48,828 --> 00:18:51,863 [ cellphone rings ] 340 00:18:51,865 --> 00:18:53,197 Been trying to call you. 341 00:18:53,199 --> 00:18:55,133 Well, it's been a busy day. 342 00:18:55,135 --> 00:18:58,136 You need to come to the facility immediately. 343 00:18:58,138 --> 00:18:59,837 Something happened this morning, an incident. 344 00:18:59,839 --> 00:19:04,575 This incident... It involve the returned? 345 00:19:04,577 --> 00:19:06,144 Some kind of trance? 346 00:19:07,779 --> 00:19:09,614 It happened in arcadia, too. 347 00:19:09,616 --> 00:19:13,718 I'm still trying to understand it, find some answers. 348 00:19:13,720 --> 00:19:16,888 At this moment, I don't need answers. 349 00:19:16,890 --> 00:19:20,224 I need someone to calm them down. 350 00:19:20,226 --> 00:19:23,728 The returned here are...Agitated, 351 00:19:23,730 --> 00:19:25,863 And margaret langston is fanning the flames. 352 00:19:25,865 --> 00:19:27,932 What am I supposed to do? Group meditation? 353 00:19:27,934 --> 00:19:29,700 You know, I don't care what you do. 354 00:19:29,702 --> 00:19:31,435 But if something isn't done quickly, 355 00:19:31,437 --> 00:19:32,904 We're going to have to sedate them. 356 00:19:32,906 --> 00:19:34,272 And if that doesn't work, 357 00:19:34,274 --> 00:19:35,940 We'll have to put them in solitary. 358 00:19:35,942 --> 00:19:39,610 Look, I don't know if I can help, 359 00:19:39,612 --> 00:19:41,879 But I think I know someone who can. 360 00:19:41,881 --> 00:19:43,548 [ birds chirping ] 361 00:19:43,550 --> 00:19:45,616 [ birds cawing ] 362 00:19:52,691 --> 00:19:54,825 Picking berries? 363 00:19:54,827 --> 00:19:56,727 Oh, pulling weeds. 364 00:19:56,729 --> 00:19:58,930 These berries are poisonous. 365 00:19:58,932 --> 00:20:00,665 You were right. 366 00:20:00,667 --> 00:20:02,800 The returned in the government's care, 367 00:20:02,802 --> 00:20:03,901 They're distressed. 368 00:20:03,903 --> 00:20:06,737 Your help would be appreciated. 369 00:20:06,739 --> 00:20:09,240 Well, if you ask me, 370 00:20:09,242 --> 00:20:11,409 They never should have been locked up in the first place. 371 00:20:11,411 --> 00:20:16,347 I guess that's a battle for another day. 372 00:20:16,349 --> 00:20:17,682 [ sniffs ] 373 00:20:17,684 --> 00:20:19,517 I'm gonna need some time to get cleaned up 374 00:20:19,519 --> 00:20:20,785 And gather my things. 375 00:20:20,787 --> 00:20:22,820 Come back in an hour? 376 00:20:22,822 --> 00:20:24,889 Sure. 377 00:20:26,858 --> 00:20:29,560 Yeah. 378 00:20:29,562 --> 00:20:32,563 Lord, thank you for showing me the way. 379 00:20:32,565 --> 00:20:35,833 I ask you for the strength to see it through. 380 00:20:35,835 --> 00:20:37,802 [ car door closes ] 381 00:20:37,804 --> 00:20:39,804 This is him? 382 00:20:39,806 --> 00:20:42,340 Preacher james goodman, angela forrester. 383 00:20:42,342 --> 00:20:43,841 Oh, it's a pleasure to meet you. 384 00:20:43,843 --> 00:20:45,509 Is it miss or mrs. Forrester? 385 00:20:45,511 --> 00:20:47,678 Agent bellamy seems to think you can offer 386 00:20:47,680 --> 00:20:50,748 Our guests here some comfort and reassurance. 387 00:20:50,750 --> 00:20:54,552 God willing. 388 00:20:54,554 --> 00:20:56,420 Was he searched? 389 00:20:56,422 --> 00:21:00,925 I got crackers, wine for communion. 390 00:21:00,927 --> 00:21:02,927 Those are my weapons. 391 00:21:02,929 --> 00:21:05,963 Take him through to the common room. 392 00:21:14,840 --> 00:21:17,842 What exactly happened this morning? 393 00:21:17,844 --> 00:21:20,011 One minute, we were all asleep in our beds. 394 00:21:20,013 --> 00:21:24,048 The next minute, we were standing in front of twain's. 395 00:21:24,050 --> 00:21:27,718 It's a bar in arcadia. Serve cocktails and food. 396 00:21:27,720 --> 00:21:30,955 I'm glad to see that you're taking this so seriously. 397 00:21:30,957 --> 00:21:32,957 I wasn't in control of my own body this morning. 398 00:21:32,959 --> 00:21:34,792 Yes, I'm taking it very seriously. 399 00:21:34,794 --> 00:21:40,464 I thought maybe -- maybe it was some form of mass hypnosis, 400 00:21:40,466 --> 00:21:42,300 But controlled by whom? 401 00:21:42,302 --> 00:21:45,636 By what? [ sighs ] 402 00:21:45,638 --> 00:21:47,938 Any ideas, agent bellamy? 403 00:21:49,941 --> 00:21:52,910 No. 404 00:21:52,912 --> 00:21:54,312 Did you have something to tell me? 405 00:21:54,314 --> 00:21:56,914 I've made progress with my calculations. 406 00:22:00,652 --> 00:22:03,387 [ indistinct conversations ] 407 00:22:11,663 --> 00:22:13,964 Preacher james. 408 00:22:13,966 --> 00:22:16,901 Well, little margaret anderson. 409 00:22:16,903 --> 00:22:18,836 I'm surprised you recognize me. 410 00:22:18,838 --> 00:22:21,005 I must have been 10 the last time you saw me. 411 00:22:21,007 --> 00:22:23,708 Well, the eyes never grow old. 412 00:22:23,710 --> 00:22:25,776 Never lose their sparkle. 413 00:22:27,079 --> 00:22:30,448 My son frederick seems convinced 414 00:22:30,450 --> 00:22:32,817 You're responsible for bringing henry back to us. 415 00:22:32,819 --> 00:22:35,686 I must admit... 416 00:22:35,688 --> 00:22:37,755 I remain skeptical. 417 00:22:37,757 --> 00:22:41,625 If I recall, your miracles were nothing more 418 00:22:41,627 --> 00:22:43,994 Than cheap stage tricks. 419 00:22:43,996 --> 00:22:46,831 Well, now, I've heard 420 00:22:46,833 --> 00:22:49,433 That you learned a few tricks of your own. 421 00:22:49,435 --> 00:22:51,902 Excuse me? 422 00:22:51,904 --> 00:22:54,405 Well, perhaps I misunderstood jacob. 423 00:22:54,407 --> 00:22:57,908 But he was telling me something about his aunt... 424 00:22:57,910 --> 00:22:59,910 Barbara, I believe it was. 425 00:22:59,912 --> 00:23:02,146 It was fred's wife. 426 00:23:02,148 --> 00:23:03,981 This conversation's finished. 427 00:23:03,983 --> 00:23:08,652 I need to know what you did and how you did it. 428 00:23:08,654 --> 00:23:10,621 Now, you show me, I'll help you. 429 00:23:10,623 --> 00:23:12,923 I don't recall asking for your help. 430 00:23:12,925 --> 00:23:15,659 Well, you want out of here, don't you? 431 00:23:15,661 --> 00:23:20,631 If you allow me, I'll make it happen. 432 00:23:27,939 --> 00:23:30,941 Why would I agree to do your bidding? 433 00:23:30,943 --> 00:23:36,947 Because I know what you value more than anything else. 434 00:23:36,949 --> 00:23:40,484 And if you don't help me, your whole family -- 435 00:23:40,486 --> 00:23:44,488 Matter of fact, your entire legacy will all die. 436 00:23:51,062 --> 00:23:52,062 After the events of this morning, 437 00:23:52,064 --> 00:23:53,631 I ran some new numbers 438 00:23:53,633 --> 00:23:54,865 Based on data we've collected 439 00:23:54,867 --> 00:23:56,434 Since opening this facility. 440 00:23:56,436 --> 00:23:59,703 You're seriously trying to predict 441 00:23:59,705 --> 00:24:01,906 How many more will return? 442 00:24:01,908 --> 00:24:04,008 Why not use a crystal ball and tarot cards? 443 00:24:04,010 --> 00:24:06,544 Predictive analysis works. 444 00:24:06,546 --> 00:24:08,712 Having the returned here has allowed us 445 00:24:08,714 --> 00:24:10,681 To build a more comprehensive picture 446 00:24:10,683 --> 00:24:12,483 Of who they are, when they died, 447 00:24:12,485 --> 00:24:13,884 And the circumstances involved. 448 00:24:13,886 --> 00:24:17,021 And there are patterns -- clear, undeniable patterns. 449 00:24:17,023 --> 00:24:19,757 You're mining them for data like test subjects. 450 00:24:21,660 --> 00:24:24,128 I prefer statistical anomalies. 451 00:24:24,130 --> 00:24:26,764 What's your point? 452 00:24:28,867 --> 00:24:31,168 It's been known for decades 453 00:24:31,170 --> 00:24:33,537 That this phenomena has occurred before. 454 00:24:34,873 --> 00:24:37,041 But only in arcadia. 455 00:24:41,079 --> 00:24:44,081 James: The communion was instituted on the same night 456 00:24:44,083 --> 00:24:46,951 That our lord jesus was betrayed. 457 00:24:46,953 --> 00:24:50,955 He sat down at a table for what would be the last supper. 458 00:24:50,957 --> 00:24:54,124 Jesus took bread. He broke it. 459 00:24:54,126 --> 00:24:56,494 And he handed it to his disciples, 460 00:24:56,496 --> 00:25:01,899 And he said, "take this...And eat. 461 00:25:01,901 --> 00:25:04,235 This is my body." 462 00:25:04,237 --> 00:25:07,238 He took the cup, and he filled it with wine, 463 00:25:07,240 --> 00:25:11,942 And he said, "drink this, all of you. 464 00:25:11,944 --> 00:25:13,911 This is my blood." 465 00:25:13,913 --> 00:25:17,081 So what I'd like to do now is just take a minute 466 00:25:17,083 --> 00:25:21,552 To invite you up and participate in this outward expression... 467 00:25:21,554 --> 00:25:26,056 Of your inward faith. 468 00:25:58,857 --> 00:26:01,859 [ indistinct murmuring ] 469 00:26:17,108 --> 00:26:20,644 The government had a file. 470 00:26:20,646 --> 00:26:22,279 Many didn't believe it. 471 00:26:22,281 --> 00:26:25,015 They thought these were just ghost stories. 472 00:26:27,652 --> 00:26:30,821 When returned have appeared in the past, 473 00:26:30,823 --> 00:26:33,657 There typically have just been a handful 474 00:26:33,659 --> 00:26:36,660 Occurring a few times a century at most. 475 00:26:36,662 --> 00:26:39,663 Mass returns are rare. 476 00:26:39,665 --> 00:26:42,132 You're saying there have been other mass returns? 477 00:26:42,134 --> 00:26:44,602 I believe so -- centuries ago. 478 00:26:44,604 --> 00:26:46,070 Native-american tribes in the area 479 00:26:46,072 --> 00:26:48,606 Have told stories of such events. 480 00:26:48,608 --> 00:26:52,676 But this return in arcadia is probably the largest of all. 481 00:26:52,678 --> 00:26:53,844 What makes it happen? 482 00:26:53,846 --> 00:26:55,846 It's like trying to predict an earthquake. 483 00:26:55,848 --> 00:26:58,916 Scientists can know that an earthquake 484 00:26:58,918 --> 00:27:01,819 On a particular fault line is coming, 485 00:27:01,821 --> 00:27:03,053 But not when. 486 00:27:04,990 --> 00:27:07,658 You're saying there's another mass return on the way? 487 00:27:07,660 --> 00:27:10,995 Yes. A big one. 488 00:27:10,997 --> 00:27:13,764 I just don't know what will trigger it. 489 00:27:13,766 --> 00:27:16,634 Mass returns in the past 490 00:27:16,636 --> 00:27:19,036 Have typically been accompanied by a trigger, 491 00:27:19,038 --> 00:27:22,740 A new returned whose sudden appearance 492 00:27:22,742 --> 00:27:25,876 Seems to set off the mass returned. 493 00:27:25,878 --> 00:27:27,845 A new returned? 494 00:27:27,847 --> 00:27:29,747 Yes. 495 00:27:42,827 --> 00:27:44,962 [ alarm blaring ] 496 00:27:44,964 --> 00:27:48,298 What is that? I don't know. 497 00:27:48,300 --> 00:27:50,067 You need to see this. 498 00:28:05,383 --> 00:28:07,985 [ gasps ] 499 00:28:11,156 --> 00:28:12,923 Oh, god. 500 00:28:16,861 --> 00:28:19,129 [ gasps ] 501 00:28:42,821 --> 00:28:46,056 Poison. 502 00:28:48,827 --> 00:28:52,262 You brought him here. 503 00:28:52,264 --> 00:28:53,931 I trusted you! 504 00:28:53,933 --> 00:28:57,000 I had nothing to do with this. 505 00:29:03,842 --> 00:29:05,943 He poisoned them all. 506 00:29:07,345 --> 00:29:10,180 Why? 507 00:29:10,182 --> 00:29:12,950 Why would he do that? 508 00:29:23,294 --> 00:29:26,029 [ telephone ringing ] 509 00:29:27,932 --> 00:29:29,433 Sheriff langston. 510 00:29:29,435 --> 00:29:31,001 I'm at the government facility. 511 00:29:31,003 --> 00:29:32,402 All the returned are dead. 512 00:29:32,404 --> 00:29:36,473 The preacher. He was here. He poisoned them all. 513 00:29:36,475 --> 00:29:38,976 What -- that's impossible. They can't die. They'll -- 514 00:29:38,978 --> 00:29:41,211 Exactly. He broke them out. 515 00:29:41,213 --> 00:29:43,213 Listen, you got to get over to maggie's clinic 516 00:29:43,215 --> 00:29:44,882 And get rachael away from there. 517 00:29:44,884 --> 00:29:46,350 Now. Wait. Just hold on. Slow down. 518 00:29:46,352 --> 00:29:48,952 Just what's going on? It's the preacher. 519 00:29:48,954 --> 00:29:50,954 He's gonna be coming for her. 520 00:29:50,956 --> 00:29:52,289 Why would he do that? 521 00:29:52,291 --> 00:29:54,458 Last time I spoke to him, he brought up your mom, 522 00:29:54,460 --> 00:29:56,894 Talked about how she disappeared barbara. 523 00:29:56,896 --> 00:29:58,896 What? You think he's trying to do the same thing to rachael? 524 00:29:58,898 --> 00:30:00,998 I don't know what his motives are yet. 525 00:30:01,000 --> 00:30:02,900 But, yeah, I think so. 526 00:30:02,902 --> 00:30:04,301 Where do you think they'll pop up? 527 00:30:04,303 --> 00:30:06,904 I don't know, and I don't know when. 528 00:30:06,906 --> 00:30:09,439 And, fred, your mother's with him. 529 00:30:14,012 --> 00:30:16,880 [ dialing ] 530 00:30:16,882 --> 00:30:19,416 Are you sure we should leave? Where are we going? 531 00:30:19,418 --> 00:30:22,085 Not far, not in your condition. 532 00:30:22,087 --> 00:30:24,588 Not another hospital, please. I can't go back to the hospital. 533 00:30:24,590 --> 00:30:26,490 [ sighs ] you won't have to. 534 00:30:26,492 --> 00:30:28,892 I'm gonna deliver this baby myself. 535 00:30:28,894 --> 00:30:31,228 Okay, car's out front. We need to get moving. 536 00:30:31,230 --> 00:30:33,430 Okay, will somebody tell me what's actually going on? 537 00:30:33,432 --> 00:30:37,434 Look, we think that you might be in danger. 538 00:30:37,436 --> 00:30:39,436 We think that one or two of the returned, 539 00:30:39,438 --> 00:30:41,939 They might want to try to hurt you and the baby. 540 00:30:41,941 --> 00:30:44,474 But I'm not gonna let that happen, you hear me? It's all right. 541 00:30:44,476 --> 00:30:47,477 We're gonna take care of you, both of you, okay? 542 00:30:47,479 --> 00:30:49,146 Come on. It's gonna be all right. 543 00:30:49,148 --> 00:30:50,480 Okay. 544 00:30:50,482 --> 00:30:53,383 Why don't you grab her suitcase? 545 00:30:53,385 --> 00:30:55,986 Thank you. 546 00:30:57,155 --> 00:30:58,989 Where's marty? Not sure. 547 00:30:58,991 --> 00:31:00,924 Said he was on his way back. 548 00:31:00,926 --> 00:31:02,259 Okay. Then he'll be here. 549 00:31:02,261 --> 00:31:05,596 I got it. 550 00:31:05,598 --> 00:31:08,599 [ horn honks ] 551 00:31:08,601 --> 00:31:10,601 Mom?! 552 00:31:10,603 --> 00:31:13,470 [ door opens, closes ] 553 00:31:13,472 --> 00:31:15,005 Go in the house, kids. 554 00:31:16,075 --> 00:31:18,976 Maggie: She started having contractions in the car. 555 00:31:18,978 --> 00:31:22,980 It's okay. I've got the bedroom already made. 556 00:31:22,982 --> 00:31:25,048 Thank you. Hi. 557 00:31:25,050 --> 00:31:26,350 Henry: How far along is she? 558 00:31:26,352 --> 00:31:28,151 Fred: Oh, it's hard to tell. 559 00:31:28,153 --> 00:31:31,622 I've got deputies patrolling the neighborhood. 560 00:31:31,624 --> 00:31:33,991 Bellamy's the only one that knows she's here. 561 00:31:33,993 --> 00:31:39,296 You think that preacher really means to harm her? 562 00:31:39,298 --> 00:31:41,565 Marty seems to think so. 563 00:31:41,567 --> 00:31:43,400 But why? 564 00:31:43,402 --> 00:31:47,571 For god sakes. Well, to be honest, I don't know what he intends, 565 00:31:47,573 --> 00:31:50,407 But I'm not gonna let him hurt rachael or that baby. 566 00:31:50,409 --> 00:31:52,576 She's already been through too much. 567 00:31:52,578 --> 00:31:54,645 Some of it at the hands of my own deputy. 568 00:31:54,647 --> 00:31:57,147 Hey. 569 00:31:57,149 --> 00:31:58,315 [ sighs ] 570 00:31:58,317 --> 00:32:00,217 You should know. 571 00:32:00,219 --> 00:32:03,053 They all got out, including ma. 572 00:32:06,925 --> 00:32:09,159 She won't come around here. 573 00:32:14,933 --> 00:32:18,368 [ wings flapping ] [ birds cawing ] 574 00:32:18,370 --> 00:32:20,203 Man: What's going on? 575 00:32:20,205 --> 00:32:22,139 Man #2: What happened? 576 00:32:22,141 --> 00:32:24,374 Woman: We've returned again. 577 00:32:24,376 --> 00:32:25,709 Man #3: What did we take there? 578 00:32:25,711 --> 00:32:27,544 Man #4: We've come back. 579 00:32:27,546 --> 00:32:30,147 [ indistinct conversations ] 580 00:32:30,149 --> 00:32:33,684 Do you where you're going? I'm just following you. 581 00:32:33,686 --> 00:32:37,554 Woman #2: Where are we headed? 582 00:32:37,556 --> 00:32:41,058 I promised I'd get you out. 583 00:32:41,060 --> 00:32:45,395 Now I want you to tell me how to make the returned disappear. 584 00:32:45,397 --> 00:32:47,197 Why would I? 585 00:32:47,199 --> 00:32:50,200 Because we're all in danger. 586 00:32:50,202 --> 00:32:53,203 Rachael braidwood's child is a dark soul. 587 00:32:53,205 --> 00:32:54,705 What? 588 00:32:54,707 --> 00:32:57,040 It was all foretold, margaret. 589 00:32:57,042 --> 00:33:00,010 [ scoffs ] revelation 13 -- 590 00:33:00,012 --> 00:33:03,680 "I beheld a beast come up from out of the ground." 591 00:33:03,682 --> 00:33:07,985 Now, that child has gestated in death. 592 00:33:07,987 --> 00:33:10,120 It's never known life on this earth. 593 00:33:11,756 --> 00:33:13,090 It has many names -- 594 00:33:13,092 --> 00:33:15,726 The beast, the antichrist. 595 00:33:15,728 --> 00:33:18,762 Make no mistake, that child must not be born. 596 00:33:18,764 --> 00:33:21,131 You're insane. 597 00:33:21,133 --> 00:33:23,133 Hey, margaret. 598 00:33:23,135 --> 00:33:26,069 You think the returned are meant to be here? 599 00:33:26,071 --> 00:33:29,039 You think we're angels... 600 00:33:29,041 --> 00:33:30,607 Or demons? 601 00:33:30,609 --> 00:33:33,677 We're no worse than they are. Yeah? 602 00:33:33,679 --> 00:33:35,512 And what about when we all come under the control 603 00:33:35,514 --> 00:33:38,015 Of this creature? 604 00:33:38,017 --> 00:33:41,451 That's your son, your grandson, you, 605 00:33:41,453 --> 00:33:44,421 Thousands of others that are inevitably going to return. 606 00:33:44,423 --> 00:33:47,758 And you really want to live in a world with no free will? 607 00:33:47,760 --> 00:33:49,092 Where so many of us 608 00:33:49,094 --> 00:33:51,395 Will be forced to do the beast's bidding? 609 00:33:51,397 --> 00:33:57,234 I won't do your bidding or anybody else's. 610 00:33:57,236 --> 00:34:01,038 I thought we had a deal. I... 611 00:34:01,040 --> 00:34:02,439 Woman: Where are we going? 612 00:34:02,441 --> 00:34:06,243 It's okay. [ sighs ] 613 00:34:06,245 --> 00:34:07,411 She'll be back. 614 00:34:07,413 --> 00:34:09,112 Woman #2: Where is he taking us? 615 00:34:18,656 --> 00:34:21,792 [ sighs ] 616 00:34:48,753 --> 00:34:52,122 [ beeping ] 617 00:35:15,480 --> 00:35:17,714 Dear god. 618 00:35:19,717 --> 00:35:23,854 There will be millions. 619 00:35:23,856 --> 00:35:27,124 [ gasps ] 620 00:35:27,126 --> 00:35:29,326 [ knock on door ] 621 00:35:33,431 --> 00:35:35,265 Hey. Hey. 622 00:35:35,267 --> 00:35:36,433 Any news? 623 00:35:36,435 --> 00:35:38,602 Not yet. I'm just stopping by to check in. 624 00:35:38,604 --> 00:35:40,604 [ door closes ] then I'm gonna look for the preacher. 625 00:35:40,606 --> 00:35:42,439 Marty. Henry. The house is secure. 626 00:35:42,441 --> 00:35:45,408 Do you know there's a woman having a baby upstairs? 627 00:35:45,410 --> 00:35:47,410 Yeah, I'm actually about to go check on her right now. 628 00:35:47,412 --> 00:35:49,880 Let me check on her first. Then we'll see. 629 00:35:49,882 --> 00:35:51,448 Okay. 630 00:35:51,450 --> 00:35:53,817 Hey. Come here. 631 00:35:55,786 --> 00:35:58,655 [ chuckles ] what was that for? 632 00:35:58,657 --> 00:36:00,390 'cause I love you. 633 00:36:00,392 --> 00:36:02,292 [ chuckles ] 634 00:36:03,861 --> 00:36:07,230 [ knock on door ] 635 00:36:07,232 --> 00:36:08,565 How is everything. 636 00:36:08,567 --> 00:36:12,569 Good. We're settling in. You? 637 00:36:12,571 --> 00:36:15,272 Fine. Nothing to worry about. 638 00:36:15,274 --> 00:36:17,340 You're a bad liar. 639 00:36:17,342 --> 00:36:20,710 You're gonna be okay. No one knows you're here. 640 00:36:20,712 --> 00:36:22,212 Well, that didn't stop everyone 641 00:36:22,214 --> 00:36:24,214 From showing up at my window this morning. 642 00:36:25,683 --> 00:36:29,686 I'm not gonna let anything happen to you, rachael. 643 00:36:34,825 --> 00:36:37,494 Jenny: Do you want to play another game of cards? 644 00:36:37,496 --> 00:36:39,729 Yeah. I'll be right back. Okay. 645 00:36:43,968 --> 00:36:46,236 [ door closes ] 646 00:36:49,874 --> 00:36:53,710 [ groans ] 647 00:36:57,915 --> 00:36:59,449 Margaret: Jacob! 648 00:36:59,451 --> 00:37:01,251 Grandma! 649 00:37:03,821 --> 00:37:05,889 [ gasps ] 650 00:37:07,925 --> 00:37:09,526 Are you coming in? 651 00:37:09,528 --> 00:37:13,263 No. You know I can't. I just wanted to see you. 652 00:37:14,799 --> 00:37:17,801 Why is there a police car here? 653 00:37:17,803 --> 00:37:18,802 Um... 654 00:37:18,804 --> 00:37:20,804 What? 655 00:37:20,806 --> 00:37:23,773 It's rachael. She's -- she's inside. 656 00:37:23,775 --> 00:37:27,477 Rachael? The pregnant woman? 657 00:37:27,479 --> 00:37:28,945 Well, what's wrong? 658 00:37:28,947 --> 00:37:31,815 [ groans ] it's the baby. I can feel it. 659 00:37:31,817 --> 00:37:32,949 And -- 660 00:37:32,951 --> 00:37:34,317 What? 661 00:37:34,319 --> 00:37:36,286 I-it's hurting me. 662 00:37:36,288 --> 00:37:37,787 Lucille: Jacob! 663 00:37:37,789 --> 00:37:39,289 I have to go. I have to go. 664 00:37:39,291 --> 00:37:40,790 No. No. Don't. I have to. 665 00:37:40,792 --> 00:37:43,793 Jacob! Jacob, no. 666 00:37:43,795 --> 00:37:45,829 Told you not to go out of the house. 667 00:37:45,831 --> 00:37:47,464 It's gonna get dark. 668 00:37:47,466 --> 00:37:49,299 Sorry. 669 00:37:49,301 --> 00:37:50,900 [ gasps ] 670 00:37:50,902 --> 00:37:53,036 Oh, that one was stronger. 671 00:37:53,038 --> 00:37:56,406 It was closer together, too. That's a good thing. 672 00:37:56,408 --> 00:38:00,477 Everything is progressing as it should. 673 00:38:00,479 --> 00:38:02,779 It's never gonna end, is it? 674 00:38:02,781 --> 00:38:05,315 Oh, I know it seems that way now, 675 00:38:05,317 --> 00:38:08,785 But just keep breathing. 676 00:38:08,787 --> 00:38:12,689 No, I don't mean the labor. 677 00:38:12,691 --> 00:38:15,492 Ever since I returned, someone has been after me, 678 00:38:15,494 --> 00:38:17,627 And I didn't do anything to anyone. 679 00:38:17,629 --> 00:38:20,930 No, you didn't. 680 00:38:20,932 --> 00:38:25,035 [ sighs ] [ voice breaking ] I just wish tom was here. 681 00:38:31,842 --> 00:38:34,878 What kind of world is it that my son will have to grow up 682 00:38:34,880 --> 00:38:37,714 And never know his father? 683 00:38:37,716 --> 00:38:40,617 It's the one we live in. 684 00:38:46,691 --> 00:38:48,958 I don't want to go any farther till we say a quick prayer, 685 00:38:48,960 --> 00:38:52,796 So, father, we thank you for being a god 686 00:38:52,798 --> 00:38:53,897 That we can talk to -- 687 00:38:53,899 --> 00:38:55,699 You got some nerve coming back here. 688 00:38:55,701 --> 00:38:56,833 Robert. 689 00:38:56,835 --> 00:39:00,070 You used me. You lied to me. 690 00:39:00,072 --> 00:39:02,439 What happened to us being connected? 691 00:39:02,441 --> 00:39:04,441 In the end, 692 00:39:04,443 --> 00:39:06,976 I know you'll understand the reason for it all. 693 00:39:06,978 --> 00:39:08,478 Well, I'm not gonna let you hurt anyone else. 694 00:39:08,480 --> 00:39:09,979 You're coming with me. 695 00:39:09,981 --> 00:39:11,581 [ all murmuring ] I'm afraid I can't. 696 00:39:13,884 --> 00:39:15,552 I got other plans. 697 00:39:15,554 --> 00:39:18,455 To kill again? 698 00:39:18,457 --> 00:39:20,590 I never killed anybody. 699 00:39:22,393 --> 00:39:23,760 I set all these people free. 700 00:39:23,762 --> 00:39:25,929 [ all murmuring ] 701 00:39:33,871 --> 00:39:35,605 How close is she? 702 00:39:35,607 --> 00:39:38,942 Well, she'd be a lot closer if she were able to relax. 703 00:39:38,944 --> 00:39:40,610 Does she need company? 704 00:39:40,612 --> 00:39:42,078 No, you know, at this moment, 705 00:39:42,080 --> 00:39:44,080 I think it just might make her more tense. 706 00:39:44,082 --> 00:39:45,482 Hmm. 707 00:39:45,484 --> 00:39:48,985 And how about you, hon? You okay? 708 00:39:48,987 --> 00:39:50,987 I'm nervous. 709 00:39:50,989 --> 00:39:53,823 I've never actually delivered a baby before. 710 00:39:53,825 --> 00:39:56,159 Well, you're a doctor, 711 00:39:56,161 --> 00:39:58,862 And I may not be much of a midwife, 712 00:39:58,864 --> 00:40:01,030 But I have been on the other end of it. 713 00:40:02,867 --> 00:40:04,434 Thank you. 714 00:40:06,537 --> 00:40:09,005 These people followed me here for a reason, robert. 715 00:40:09,007 --> 00:40:12,575 I know you all think that this man is some kind of prophet. 716 00:40:12,577 --> 00:40:14,778 Man: That's right. But ask yourself, 717 00:40:14,780 --> 00:40:17,914 Should you trust a man who uses trickery and lies 718 00:40:17,916 --> 00:40:19,749 To achieve his goals? 719 00:40:19,751 --> 00:40:21,918 What does he really want? 720 00:40:21,920 --> 00:40:24,954 Does he want to save you or does he want to control you? 721 00:40:24,956 --> 00:40:26,689 Control? 722 00:40:27,858 --> 00:40:30,960 That unborn child controlled all of us. 723 00:40:30,962 --> 00:40:34,431 So ask yourself, robert, 724 00:40:34,433 --> 00:40:36,533 Is that child a good thing? 725 00:40:36,535 --> 00:40:40,770 Is that a child of god? Or something else? 726 00:40:40,772 --> 00:40:41,771 Woman: Evil. 727 00:40:41,773 --> 00:40:44,107 I have a mission, robert. 728 00:40:44,109 --> 00:40:48,111 And I won't let you or anybody else stop me. 729 00:40:48,113 --> 00:40:50,013 What mission? 730 00:40:52,450 --> 00:40:54,984 To prevent the end of the world. 731 00:40:58,055 --> 00:41:00,490 I know where the mother is. 732 00:41:02,126 --> 00:41:04,527 We're gonna need your phone. 733 00:41:06,497 --> 00:41:10,133 Henry: Getting dark. [ sighs ] 734 00:41:10,135 --> 00:41:12,969 Fred: Yep. 735 00:41:12,971 --> 00:41:14,170 [ cellphone vibrating ] 736 00:41:19,810 --> 00:41:22,512 It's marty. He's at the church. 737 00:41:22,514 --> 00:41:23,847 Preacher's still not there. 738 00:41:23,849 --> 00:41:25,915 Nothing from my deputies, either. 739 00:41:28,586 --> 00:41:31,888 You remember how dad used to come and sit out here 740 00:41:31,890 --> 00:41:33,223 Every evening after work? 741 00:41:33,225 --> 00:41:36,893 Yeah, pour that first whiskey, pull up a chair, 742 00:41:36,895 --> 00:41:40,497 And watch the sun go down. 743 00:41:40,499 --> 00:41:43,700 I never understood at the time 744 00:41:43,702 --> 00:41:47,770 Why he'd want to be out here all on his own. 745 00:41:49,039 --> 00:41:52,909 But I get it now. 746 00:41:52,911 --> 00:41:54,577 Peace and quiet. 747 00:41:54,579 --> 00:41:57,213 Mm. 748 00:41:57,215 --> 00:42:00,984 It's getting cold. How about a coffee break? 749 00:42:02,486 --> 00:42:03,786 Sounds good. 48457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.