Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
{\an8}Cosmic Fury
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,888
{\an8}Berubah di angkasa
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,890
{\an8}Selamatkan manusia
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,896
{\an8}Berubah jauh sekali
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
{\an8}Kami 'kan menerangi
7
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
{\an8}Berubah
Power Rangers Cosmic Fury
8
00:00:28,111 --> 00:00:32,032
{\an8}Evolusi, revolusi
9
00:00:32,115 --> 00:00:34,951
{\an8}Ranger perkasa
10
00:00:35,035 --> 00:00:38,371
{\an8}Power Rangers Cosmic Fury
11
00:00:41,666 --> 00:00:45,378
{\an8}Ini segelas cokelat panas
dengan 80% marshmallow,
12
00:00:45,462 --> 00:00:46,838
{\an8}kesukaanmu.
13
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
{\an8}Baiklah. Pengukuran selesai.
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
{\an8}Istirahat selagi kami membuatnya.
15
00:00:52,677 --> 00:00:55,680
{\an8}Jika mau peningkatan, katakan saja.
16
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
{\an8}Mataku adalah fitur favoritku.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,893
{\an8}Aku tak mau peningkatan.
18
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
Ini sudah cukup.
19
00:01:02,937 --> 00:01:05,315
Aku tahu ini berat, tetapi jangan cemas.
20
00:01:05,398 --> 00:01:08,401
Javi, kau selamatkan kami di Zordnia.
21
00:01:08,485 --> 00:01:10,445
Kami berutang budi kepadamu.
22
00:01:10,528 --> 00:01:14,491
Setidaknya aku bisa bantu
insinyur ahli membuat prostesis untukmu.
23
00:01:14,574 --> 00:01:19,913
Pendiri Cranston Tech menyebutku ahli?
Andai dinosaurus bisa tersipu.
24
00:01:20,914 --> 00:01:22,499
Kuhargai bantuanmu.
25
00:01:22,999 --> 00:01:25,710
Seperti katamu,
banyak yang harus dihadapi.
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,379
Ini terjadi kemarin.
27
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
Orang tuaku bagaimana?
28
00:01:33,676 --> 00:01:36,846
Aku tak bisa lagi merekam demo baruku.
29
00:01:36,930 --> 00:01:40,225
Solon, penawar siap,
tetapi aplikatornya tak ketemu.
30
00:01:40,308 --> 00:01:42,519
Aku akan mencarinya.
31
00:01:46,397 --> 00:01:50,026
Musikmu takkan terhenti begitu saja.
Ini belum berakhir.
32
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Aku memercayaimu.
33
00:01:54,531 --> 00:01:55,698
Ini dia.
34
00:01:55,782 --> 00:01:57,450
Dia tidur nyenyak.
35
00:01:57,534 --> 00:02:00,745
Dia lucu saat bayi. Tidak saat remaja.
36
00:02:00,829 --> 00:02:04,332
- Lebih lucu saat bangun.
- Hati-hati dengan asumsi itu.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Aku tahu, kita ingin ini berhasil,
38
00:02:07,585 --> 00:02:10,088
tetapi dosis racunnya lebih besar.
39
00:02:14,467 --> 00:02:16,970
Menetralkan racun butuh waktu.
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,431
Kita hanya bisa menunggunya bangun.
41
00:02:21,432 --> 00:02:25,937
Ingat, portal Zayto masuk mengarah
ke planet hijau dekat nebula kemerahan.
42
00:02:26,020 --> 00:02:29,899
Ya, aku tahu, Aiyon.
Kau menunjukkan ingatan itu berkali-kali.
43
00:02:30,400 --> 00:02:34,529
Jangan cemas. Aku punya kontak
di seluruh galaksi. Zayto pasti ketemu.
44
00:02:35,530 --> 00:02:37,991
Terima kasih. Andai aku bisa ikut.
45
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
Tak apa. Setelah ketemu,
kita pergi ke kafemu
46
00:02:40,952 --> 00:02:43,496
untuk mencicipi keik barumu.
Aku tak sabar!
47
00:02:46,541 --> 00:02:50,003
Dia benar. Semua akan baik-baik saja.
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,504
KAFE AIYON
KEIK FLARGON
49
00:02:51,588 --> 00:02:54,757
Maksudmu alien akan menginvasi lagi?
50
00:02:54,841 --> 00:02:58,761
Aku bilang mungkin,
tetapi jangan bilang-bilang,
51
00:02:58,845 --> 00:03:01,514
tak ada yang bisa memastikan
Lord Zedd datang.
52
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
Kami sudah memberi tahu
para pemimpin dunia,
53
00:03:04,767 --> 00:03:07,645
tetapi kami juga ingin
media Pine Ridge tahu.
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
Kau koordinator pertahanan kota ini.
55
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
Sayangnya, Zedd tahu siapa kami,
jadi kota ini mungkin jadi target.
56
00:03:14,194 --> 00:03:16,988
Kami ingin semua orang bersiap
untuk jaga-jaga.
57
00:03:17,071 --> 00:03:20,408
Apa kalian sudah mencoba mengelabuinya?
58
00:03:20,491 --> 00:03:21,743
Mengelabuinya?
59
00:03:21,826 --> 00:03:26,206
BuzzBlast bisa siarkan berita antargalaksi
yang mengatakan seluruh Bumi
60
00:03:26,289 --> 00:03:30,043
pergi berlibur ke Venus.
Jadi, dia menginvasi planet yang salah.
61
00:03:31,169 --> 00:03:33,713
Dia akan kembali ke Bumi setelah tahu.
62
00:03:33,796 --> 00:03:35,089
Dia mungkin benar.
63
00:03:35,173 --> 00:03:39,302
Pagi, Aiyon. Bisa pesan minum
dan ambilkan lap lagi untuk J-Borg?
64
00:03:39,802 --> 00:03:42,972
Tentu, Sipir. Mau coba keik flargon juga?
65
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
Tidak, tetapi kopi boleh.
66
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
Kita tak tahu rencana Zedd.
67
00:03:48,895 --> 00:03:52,357
Sampai ada info lebih lanjut,
tak perlu peringatkan warga.
68
00:03:52,440 --> 00:03:56,027
Kasihan mereka. Aku tak mau beri tahu
anak-anakku sekarang.
69
00:03:56,110 --> 00:04:00,657
Mereka sedang menentukan masa depan.
Ini bisa membingungkan mereka.
70
00:04:00,740 --> 00:04:03,034
Benar. Javi cuti seminggu,
71
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
merekam demo
di studio rekaman indi eksklusif.
72
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Izzy sedang berkemas
untuk ke kampus bersama kawannya
73
00:04:10,208 --> 00:04:14,629
dan tiada yang bisa menghalangi mereka
pergi ke Pesta Olahraga Pan-Global.
74
00:04:14,712 --> 00:04:16,047
Benar juga.
75
00:04:16,130 --> 00:04:19,842
Sebaiknya cari tahu
langkah Zedd selanjutnya.
76
00:04:19,926 --> 00:04:22,220
Setuju. Hindari kepanikan.
77
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
Ya. Kami takkan memberi peringatan
sampai ada info.
78
00:04:25,598 --> 00:04:29,310
Jangan lupa, liburan
ke Venus masih jadi opsi.
79
00:04:29,894 --> 00:04:32,522
Baik. Sekarang aku harus berkemas...
80
00:04:32,605 --> 00:04:37,068
Kembali ke markas
untuk mengurus sesuatu. Ya, sampai jumpa.
81
00:04:38,069 --> 00:04:39,487
Dia suka ide kita.
82
00:04:40,154 --> 00:04:42,824
Hei. Kau bilang akan menyisakanku.
83
00:04:48,830 --> 00:04:53,751
Sudah terlalu lama, aku tak diberi
kesempatan untuk membasmi para Ranger
84
00:04:53,835 --> 00:04:57,297
dan menaklukkan dunia mereka.
Namun, kali ini...
85
00:04:57,380 --> 00:05:00,133
Apa ini pidato spontan?
86
00:05:00,216 --> 00:05:03,219
Kita harus rekam ini. Ulang dari awal.
87
00:05:03,303 --> 00:05:08,182
Rencanaku rahasia. Bukankah seharusnya
kau ada di Mega Squidrill?
88
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
Lord Zedd, pesan masuk.
89
00:05:11,853 --> 00:05:14,731
Mantan prajurit terbaik
bulan ini, Doodrip.
90
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
Ketahuilah aku mencuri Mega Squidrill
91
00:05:17,150 --> 00:05:20,611
untuk kalahkan Ranger
dan mendapatkan kembali pekerjaanku.
92
00:05:21,112 --> 00:05:24,157
Sekarang, saksikan aku. Doodrip keluar!
93
00:05:24,699 --> 00:05:29,620
Squillia, itu Mega Squidrill-mu.
Bagaimana bisa si bodoh itu mencurinya?
94
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
Kata Ibu, kunci itu untuk orang miskin.
95
00:05:32,123 --> 00:05:35,335
Ya, tetapi asuransiku tak menanggung
kelalaian.
96
00:05:35,418 --> 00:05:38,588
Kau masih akan membelikanku
yang baru, 'kan, Bu?
97
00:05:38,671 --> 00:05:43,593
Cukup! Jika pecundang itu menghancurkan
Ranger duluan, aku bisa dianggap lelucon.
98
00:05:43,676 --> 00:05:46,220
Tidak. Dia takkan pernah bisa.
99
00:05:47,055 --> 00:05:50,808
Rencana baru. Biarkan Doodrip
melakukan semua pekerjaan berat.
100
00:05:50,892 --> 00:05:54,228
Jika dia berhasil,
aku akan menghancurkannya lalu diakui.
101
00:05:54,312 --> 00:05:57,774
Jika dia gagal, aku akan menyelesaikannya.
102
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
Lord Zedd.
103
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
Nak?
104
00:06:09,619 --> 00:06:10,453
Amelia.
105
00:06:12,580 --> 00:06:14,165
Aku tahu itu berhasil.
106
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
Lani, keluar.
107
00:06:20,505 --> 00:06:23,174
- Dia...
- Berbahaya! Kunci aku!
108
00:06:28,679 --> 00:06:30,223
Syukurlah bisa dikunci.
109
00:06:30,306 --> 00:06:33,935
Kita melakukan seperti sebelumnya.
Ini tak masuk akal.
110
00:06:34,018 --> 00:06:36,437
Racun itu merusak energi Ranger-nya.
111
00:06:37,730 --> 00:06:39,899
Aku tahu ini membuat stres, Amelia,
112
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
tetapi perasaan tak boleh menutupi fakta.
113
00:06:42,819 --> 00:06:46,781
Bagaimana kau bisa tenang?
Ollie mungkin takkan kembali.
114
00:06:46,864 --> 00:06:48,658
Aku takut.
115
00:06:50,868 --> 00:06:56,749
Namun, bertindak negatif takkan membantu.
Sebaliknya, kufokuskan energi pada fakta.
116
00:06:57,250 --> 00:07:00,962
Masih ada opsi lain.
Apa yang kita ketahui tentang racun ini?
117
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
Itu dirancang khusus untuk Ollie.
118
00:07:05,925 --> 00:07:09,804
Jika kau benar soal energi yang rusak,
dia dapat energinya dari...
119
00:07:09,887 --> 00:07:11,055
Dinohenge.
120
00:07:16,686 --> 00:07:17,520
Hei!
121
00:07:18,896 --> 00:07:22,567
Kau sudah coba bawa satu tas
atau mau coba pecahkan rekor?
122
00:07:22,650 --> 00:07:25,194
Makin banyak tas, makin besar otot. Lihat?
123
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
Namun, silakan beri tahu pembukuan.
124
00:07:32,076 --> 00:07:34,495
Apa kabar? Kau tampak lelah.
125
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
Sayang, kau tahu harus berkata apa.
126
00:07:37,415 --> 00:07:39,834
Maaf. Apa semua baik-baik saja?
127
00:07:40,835 --> 00:07:44,714
Kenapa kau pergi?
Aku tak melihat apa pun di berita.
128
00:07:44,797 --> 00:07:46,757
Tak perlu peringatkan warga.
129
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
Kasihan mereka.
130
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
Kau melamun?
131
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
Itu tak ada di berita
karena kami di planet lain.
132
00:07:54,765 --> 00:07:59,854
Planet lain? Apa itu kolaborasi NASADA?
Apa kau terbang dengan wantariksa?
133
00:07:59,937 --> 00:08:04,442
Jangan khawatir.
Ranger bisa menanganinya. Bukan masalah.
134
00:08:04,942 --> 00:08:08,988
Sepertinya serius. Kau yakin
masih ingin datang ke Oakdale bersamaku?
135
00:08:09,071 --> 00:08:13,868
Tentu saja. Aku menantikan hari ini.
Timku tahu aku akan masuk kuliah.
136
00:08:13,951 --> 00:08:16,329
Kalau ada sesuatu, aku bisa teleportasi.
137
00:08:16,412 --> 00:08:19,916
- Kedengarannya sulit.
- Aku hebat dalam multitugas.
138
00:08:20,416 --> 00:08:24,128
Aku bisa membawa tas-tas berikutnya
dan memecahkan rekor.
139
00:08:27,965 --> 00:08:32,136
Ada pesawat alien mendekati Bumi.
Ke markas, segera.
140
00:08:32,220 --> 00:08:34,263
Diterima. Aku ke sana.
141
00:08:35,431 --> 00:08:37,850
Aku sungguh minta maaf. Aku harus pergi.
142
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
- Baru diomongkan.
- Tenang.
143
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
Aku akan ke rumahmu sebelum pukul 15,00.
144
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Janji Ranger.
145
00:08:51,447 --> 00:08:54,784
Tampaknya versi lebih besar
daripada yang ada di Zordnia
146
00:08:54,867 --> 00:08:56,827
dan langsung menuju Bumi.
147
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
Bisa jadi Lord Zedd.
148
00:09:00,081 --> 00:09:01,415
Waktunya buruk.
149
00:09:01,499 --> 00:09:03,918
Kita bisa naik Zord baru kita.
150
00:09:04,001 --> 00:09:06,629
Setidaknya bisa menghindarkan
dari kepanikan.
151
00:09:06,712 --> 00:09:07,922
Kau yakin?
152
00:09:08,965 --> 00:09:12,218
Hei, kau tak perlu ikut jika belum siap.
153
00:09:12,301 --> 00:09:15,263
Aku bahkan tak bisa mengikat
tali sepatuku.
154
00:09:15,346 --> 00:09:19,475
Aku akan jadi beban.
Aku tak mau mengecewakan timku.
155
00:09:20,643 --> 00:09:23,604
Beristirahatlah, Javi. Tidak apa-apa.
156
00:09:24,480 --> 00:09:28,317
Hei, aku di sini untuk membantu.
Itu berarti empat orang.
157
00:09:28,818 --> 00:09:31,654
Kehormatan bisa berjuang
bersama generasi muda.
158
00:09:31,737 --> 00:09:33,072
Aku generasi tua.
159
00:09:33,155 --> 00:09:36,742
Aiyon, ini sudah kita bahas.
Kau tak sadar 65 juta tahun...
160
00:09:36,826 --> 00:09:40,246
Jangan bahas ini lagi.
Kita punya pekerjaan.
161
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Saatnya berubah!
162
00:09:45,876 --> 00:09:47,378
Kunci Dino Fury!
163
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
Aktifkan.
164
00:09:50,464 --> 00:09:52,049
Tautkan ke Morphin Grid!
165
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Triceratops.
166
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Kekuatan Dino Fury!
167
00:10:12,903 --> 00:10:14,113
Kalahkan mereka.
168
00:10:18,117 --> 00:10:20,661
Doodrip, Zord mendekat dari Bumi.
169
00:10:20,745 --> 00:10:23,539
Sungguh? Luncurkan Squidrone!
170
00:10:24,332 --> 00:10:27,126
Kaktus! Kenapa ada di mana-mana?
171
00:10:32,548 --> 00:10:35,009
Aneh, tak ada dukungan armada.
172
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
Di mana kapal lain?
Itu seperti bukan Zedd.
173
00:10:37,970 --> 00:10:41,807
Zedd atau bukan, jika menuju Bumi,
mereka takkan bisa masuk.
174
00:10:41,891 --> 00:10:42,933
Tembak.
175
00:10:43,017 --> 00:10:44,602
Cosmic Blast!
176
00:10:45,436 --> 00:10:48,648
Aktifkan penstabil.
Tautkan aku ke komunikasi mereka.
177
00:10:53,527 --> 00:10:54,362
Panggilan?
178
00:10:54,445 --> 00:10:58,240
Kalian pasti tak bisa menahan diri
untuk melawan musuh bebuyutan.
179
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
Kalian merusak Ollie.
180
00:10:59,700 --> 00:11:03,120
Makhluk lendir biru?
Kenapa dia punya kapal besar?
181
00:11:03,204 --> 00:11:06,123
Hormati aku sedikit. Namaku Doodrip.
182
00:11:06,207 --> 00:11:09,794
Beristirahatlah dalam damai.
Zord, bergabung.
183
00:11:16,217 --> 00:11:18,719
Cosmic Fury Megazord, siap!
184
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Cosmic Blast!
185
00:11:24,433 --> 00:11:27,103
Jika satu kali menyenangkan,
dua kali asyik.
186
00:11:30,439 --> 00:11:32,316
Tidak. Kaktus ini lagi.
187
00:11:32,817 --> 00:11:34,110
Itu menyakitkan?
188
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Cosmic Fury Megazord!
189
00:11:37,905 --> 00:11:39,699
Cosmic Mega Blast!
190
00:11:43,035 --> 00:11:45,454
Lord Zedd ada di belakangku.
191
00:11:45,538 --> 00:11:48,833
Setelah aku keluar dengan aman, kami akan...
192
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Kemenangan Cosmic Fury!
193
00:11:55,715 --> 00:11:57,633
Koordinasi bagus, Tim.
194
00:11:57,717 --> 00:12:01,220
Namun, dari ucapannya,
pasukan Zedd tak jauh di belakang.
195
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
Itu yang kucemaskan.
196
00:12:03,597 --> 00:12:07,435
Kembali ke markas, Ranger.
Ada sesuatu yang harus kalian lihat.
197
00:12:08,394 --> 00:12:12,606
Terus lenturkan. Perlahan.
Level sinkronisasi bagus.
198
00:12:13,441 --> 00:12:15,234
- Ini.
- Terima kasih.
199
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
Bagaimana?
200
00:12:20,865 --> 00:12:21,824
Ayolah.
201
00:12:21,907 --> 00:12:25,494
Jangan panik. Tingkat sinkronisasi
antara otak dan lenganmu
202
00:12:25,578 --> 00:12:27,955
akan berfluktuasi seraya ia beradaptasi.
203
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
Jangan disentuh!
204
00:12:35,671 --> 00:12:36,630
Salahku.
205
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Maaf, Izz. Aku...
206
00:12:38,299 --> 00:12:43,345
Itu bukan salahmu. Namun, tombol ini
belum pernah ditekan selama 65 juta tahun.
207
00:12:44,096 --> 00:12:48,559
Butuh waktu lama bagiku
untuk terbiasa dengan sibernetikaku.
208
00:12:48,642 --> 00:12:50,770
Jangan terlalu memaksakan diri.
209
00:12:51,270 --> 00:12:53,981
Ya, baik. Agak sulit
untuk membiasakan diri.
210
00:12:54,064 --> 00:12:55,316
Ada aku di sini.
211
00:12:55,399 --> 00:12:56,567
Kita semua.
212
00:12:56,650 --> 00:12:57,568
Terima kasih.
213
00:12:57,651 --> 00:12:59,195
Kau pasti bisa.
214
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Ollie bagaimana?
215
00:13:02,740 --> 00:13:06,118
Masih tak terkendali,
tetapi Amelia dan aku punya rencana.
216
00:13:07,369 --> 00:13:08,788
Kami butuh bantuan.
217
00:13:08,871 --> 00:13:13,417
Aku yakin kita bisa memanfaatkan
energi dari Patung Tricera di Dinohenge
218
00:13:13,501 --> 00:13:16,504
dengan konduktor energi
yang dicuri Tarrick jahat.
219
00:13:16,587 --> 00:13:19,840
Jadi, bukan hanya Ollie?
Ayahmu juga pernah jahat?
220
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
Ibuku juga. Ceritanya panjang.
221
00:13:23,219 --> 00:13:27,223
Omong-omong, pakai ini
untuk menembak Ollie dengan energi murni.
222
00:13:28,808 --> 00:13:30,976
Kau mengusulkan pembersihan energi
223
00:13:31,060 --> 00:13:33,938
untuk murnikan tautan yang rusak
ke Morphin Grid.
224
00:13:34,438 --> 00:13:35,314
Bisa juga.
225
00:13:35,397 --> 00:13:36,607
Jika ini gagal...
226
00:13:37,942 --> 00:13:41,320
kita tahu energi Ranger-nya berubah
secara fundamental.
227
00:13:42,279 --> 00:13:46,116
Jangan pikirkan itu.
Zedd bisa tiba kapan saja.
228
00:13:46,200 --> 00:13:51,080
Jadi, jika ingin menang,
kita butuh seluruh tim. Termasuk Ollie.
229
00:13:51,664 --> 00:13:54,291
Mari bergegas dan bersiap untuk serangan.
230
00:13:54,792 --> 00:13:57,336
Rencana ini tidaklah mudah.
231
00:13:59,463 --> 00:14:03,467
Hati-hati dengan kutikula itu, Inkworth.
Harganya lebih mahal.
232
00:14:04,385 --> 00:14:08,722
Mendekati Bumi sekarang.
Kapal curian telah lenyap.
233
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Kapalku.
234
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Aku baru buka kemas pekan lalu.
235
00:14:13,352 --> 00:14:16,188
Ini saat yang tepat untuk menyerang.
236
00:14:16,272 --> 00:14:19,859
Temukan Dinohenge
dan bersiap untuk serangan darat.
237
00:14:22,278 --> 00:14:26,156
Hei, Rina. Kau lihat Izzy?
Dia seharusnya datang pukul 15,00.
238
00:14:26,240 --> 00:14:29,785
Maaf, Sayang. Kami juga menunggu.
Sudah periksa treknya?
239
00:14:31,036 --> 00:14:33,289
Sibuk. Tinggalkan pesan setelah nada.
240
00:14:33,372 --> 00:14:34,498
Pesan suara?
241
00:14:35,082 --> 00:14:38,043
Itu tak seperti Izzy.
Apa dia bilang mau ke mana?
242
00:14:38,544 --> 00:14:43,257
Tidak, tetapi kurasa aku tahu
di mana dia. Akan kukirim pesan.
243
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
Armada kapal memasuki tata surya.
244
00:14:47,428 --> 00:14:49,680
Izzy, pergilah. Aku akan urus Ollie.
245
00:14:49,763 --> 00:14:51,849
Lindungi Dinohenge.
246
00:14:51,932 --> 00:14:53,475
Siap.
247
00:14:53,559 --> 00:14:54,977
Invisicloak!
248
00:14:59,732 --> 00:15:03,277
Wah! Penghalang siap.
Sama sekali tak terlihat dari sini.
249
00:15:03,360 --> 00:15:07,114
Aku hebat dalam multitugas,
tetapi aku tak bisa ikut bertarung.
250
00:15:07,197 --> 00:15:08,908
Lindungi aku.
251
00:15:08,991 --> 00:15:12,786
Dimengerti. Kami akan mengawasi
tamu tak diundang.
252
00:15:12,870 --> 00:15:15,706
Omong-omong, Peningkatan Daya Lihat!
253
00:15:19,835 --> 00:15:21,503
{\an8}Terlihat aman sejauh ini.
254
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
{\an8}Tunggu, tidak.
Ada musuh arah pukul sembilan.
255
00:15:25,049 --> 00:15:27,927
Kau berjaga di sini.
Aku akan menyambut mereka.
256
00:15:29,428 --> 00:15:30,930
Lihat pemuda itu.
257
00:15:35,351 --> 00:15:36,268
Tembak dia!
258
00:15:42,858 --> 00:15:44,234
Ada lagi, Aiyon?
259
00:15:44,318 --> 00:15:47,988
{\an8}Masih aman. Namun... Sepeda?
260
00:15:48,072 --> 00:15:49,949
Fern? Ini buruk.
261
00:15:51,575 --> 00:15:52,993
Benar-benar buruk.
262
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
Astaga.
263
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Billy, itu kawan Izzy.
264
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
Aku ingin bantu, tetapi...
265
00:16:06,840 --> 00:16:09,468
Tunggu, apa? Sebentar, aku datang.
266
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
Kita tak boleh terlihat.
Biar mereka yang urus.
267
00:16:12,638 --> 00:16:15,933
Aku akan menyelamatkan Fern itu.
Tunggu sebentar.
268
00:16:16,016 --> 00:16:17,351
Tidak, aku saja.
269
00:16:17,977 --> 00:16:20,229
Kau harus menyembuhkan Ollie.
270
00:16:23,232 --> 00:16:24,274
Semoga berhasil.
271
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Menjauh dari dia!
272
00:16:36,829 --> 00:16:37,997
Jangan sekarang.
273
00:16:42,126 --> 00:16:45,379
Mesin sudah terhubung.
Bawa Ollie ke atas sekarang.
274
00:16:48,257 --> 00:16:49,091
Amelia.
275
00:16:50,092 --> 00:16:53,429
Astaga. Kurasa penawarnya butuh
waktu lebih lama
276
00:16:53,512 --> 00:16:56,557
karena racunnya sangat banyak.
277
00:16:56,640 --> 00:16:57,766
Mundur.
278
00:16:59,143 --> 00:17:00,060
Ada apa?
279
00:17:01,770 --> 00:17:02,646
Aku sembuh.
280
00:17:02,730 --> 00:17:06,900
Aku mencintaimu, tetapi sandiwaramu payah.
Dan aku bisa baca pikiranmu.
281
00:17:08,569 --> 00:17:10,362
Tautkan ke Morphin Grid!
282
00:17:12,322 --> 00:17:13,449
Yang benar saja.
283
00:17:22,458 --> 00:17:24,960
Javi? Apa yang terjadi?
284
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
Lenganku. Izzy tak memberitahumu?
285
00:17:29,548 --> 00:17:30,799
Ayo pergi.
286
00:17:33,177 --> 00:17:34,928
Aku mual.
287
00:17:35,012 --> 00:17:39,058
Sembunyi. Kamar mandi di sana.
Sepertinya kau membutuhkannya.
288
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
Aku menahannya.
289
00:17:48,567 --> 00:17:49,943
Terima kasih.
290
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
Sekarang!
291
00:18:11,048 --> 00:18:12,966
Lord Zedd, kami menemukannya.
292
00:18:13,926 --> 00:18:15,511
Semua baik-baik saja?
293
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Rindu aku?
294
00:18:18,263 --> 00:18:20,140
Solon, Lani, pergi dari sini!
295
00:18:22,059 --> 00:18:23,310
Ollie!
296
00:18:23,393 --> 00:18:27,940
Tenang. Pergi yang jauh.
Sangat jauh seperti Osaka.
297
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Waktunya ronde kedua.
298
00:18:31,276 --> 00:18:35,906
Ronde terakhir, untuk kalian!
299
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
Aku tak tahu kelemahanmu, Billy.
300
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Namun, aku tahu kelemahan mereka.
301
00:18:46,708 --> 00:18:47,626
Tidak!
302
00:18:58,053 --> 00:18:59,596
Rasakan ini, Rexy.
303
00:19:00,931 --> 00:19:02,683
Patung kita.
304
00:19:02,766 --> 00:19:04,226
Terakhir yang beruntung.
305
00:19:04,309 --> 00:19:05,435
Tunggu.
306
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
Jangan patungku.
Aku masih bisa melayanimu, Tuanku.
307
00:19:11,191 --> 00:19:12,151
Ollie, tidak!
308
00:19:12,234 --> 00:19:16,029
Bagaimana aku tahu
ini bukan tipuan murahan?
309
00:19:25,205 --> 00:19:27,833
Aku suka Ranger jahat.
310
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
- Ke markas. Kita tak bisa menang.
- Ollie!
311
00:19:30,919 --> 00:19:32,504
Kita harus menerima fakta.
312
00:19:36,216 --> 00:19:40,012
Bajillia! Aku ingin Squidrill
mengebor markas mereka
313
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
sampai semua anggota Ranger
terkubur dan mati!
314
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
Perisai kita gagal.
315
00:19:56,403 --> 00:19:58,739
Solon, hanya ada satu pilihan!
316
00:20:01,825 --> 00:20:06,079
Ini fail-safe darurat ekstrem.
Apa kalian memercayaiku?
317
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
Ini sangat darurat!
318
00:20:18,342 --> 00:20:21,970
Kosong. Kosong! Bagaimana mungkin?
319
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
Semacam teleportasi massal.
320
00:20:25,224 --> 00:20:28,143
Kawan-kawanmu yang nakal
selalu lari dari masalah.
321
00:20:28,810 --> 00:20:32,356
Namun, mereka takkan bertahan lama
tanpa kekuatan Ranger.
322
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Kau takkan sesal mengecualikanku.
323
00:20:35,067 --> 00:20:39,363
Buktikan dengan menemukan
kawan-kawanmu yang pengecut.
324
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Dengan senang hati.
325
00:20:41,740 --> 00:20:45,535
Zentinal, bawa Patung Tricera
ke Mega Squidrill-ku
326
00:20:45,619 --> 00:20:51,083
dan sebarkan berita ini.
Planet ini milik Lord Zedd!
327
00:20:58,882 --> 00:21:01,134
Translokasi materi mendadak.
328
00:21:02,010 --> 00:21:03,303
Aku terkesan.
329
00:21:04,263 --> 00:21:05,806
Namun, di mana kita?
330
00:21:05,889 --> 00:21:09,685
Kita dikirim ke planet kosong terjauh,
tetapi layak huni.
331
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
Ayo periksa skema bintang.
332
00:21:14,106 --> 00:21:15,107
Erridus?
333
00:21:16,149 --> 00:21:21,071
Atmosfer dan gravitasinya mirip Bumi,
tetapi kita berjarak 30 juta tahun cahaya.
334
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
Ini bukan galaksi kita?
335
00:21:22,948 --> 00:21:26,910
Lompatan membakar seluruh sistem,
jadi ini perjalanan satu arah.
336
00:21:26,994 --> 00:21:30,664
Jika tidak, aku sudah menjemur ekorku
di pantai tropis
337
00:21:30,747 --> 00:21:33,875
alih-alih 65 juta tahun tinggal
di bawah tanah.
338
00:21:33,959 --> 00:21:37,671
Jadi kita aman, tetapi terdampar?
339
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
Ya, tanpa kekuatan Ranger dan Zayto.
340
00:21:41,758 --> 00:21:42,634
Juga Ollie.
341
00:21:44,094 --> 00:21:47,931
Jadi, apa yang kita lakukan selanjutnya?
Ada ide?
342
00:21:48,515 --> 00:21:51,351
Fokus pada fakta.
Dr. Akana bilang itu kepadaku.
343
00:21:52,394 --> 00:21:55,772
Faktanya, kita berusaha menolong Ollie,
tetapi gagal.
344
00:21:56,982 --> 00:21:58,358
Kini dia bersama Zedd.
345
00:21:59,359 --> 00:22:02,446
Kita tak bisa berubah dan Zayto hilang.
346
00:22:02,529 --> 00:22:06,283
Kita juga terjebak jauh dari rumah
yang mungkin diserang Zedd.
347
00:22:07,659 --> 00:22:09,411
Namun, aku menolak menyerah.
348
00:22:10,537 --> 00:22:11,496
Ada Billy.
349
00:22:12,539 --> 00:22:13,415
Ada Solon.
350
00:22:14,374 --> 00:22:16,293
Kita punya satu sama lain.
351
00:22:16,376 --> 00:22:20,088
Jika berfokus pada satu masalah,
kita pasti bisa melewati ini.
352
00:22:20,672 --> 00:22:21,840
Aku yakin.
353
00:22:22,632 --> 00:22:26,053
Jika Lord Zedd berpikir
ini sudah berakhir, dia salah.
354
00:22:26,136 --> 00:22:29,723
Tanpa kekuatan,
tak ada jalan pulang, bukan masalah.
355
00:22:30,557 --> 00:22:31,475
Sungguh?
356
00:22:31,558 --> 00:22:33,185
Ini bukan masalah?
357
00:23:02,339 --> 00:23:07,344
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah
27090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.