All language subtitles for Poison.2023.1080p.WEB.H264-HUZZAH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,458 --> 00:00:39,166 It was midnight when I drove home. 2 00:00:40,125 --> 00:00:43,000 As I approached the bungalow, I switched off the headlamps 3 00:00:43,083 --> 00:00:46,125 so the beam wouldn't swing through the window and wake Harry Pope. 4 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 I needn't have bothered. His light was still on. 5 00:00:48,666 --> 00:00:50,416 I parked, went up to the porch, 6 00:00:50,500 --> 00:00:53,083 counting each step so I wouldn't take an extra step, 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,916 which wasn't there, at the top. One, two, three, four. 8 00:01:00,833 --> 00:01:03,708 I went to Harry's room, opened it quietly, and looked in. 9 00:01:03,791 --> 00:01:07,000 He was lying in bed awake. He didn't move or even turn his head. 10 00:01:07,083 --> 00:01:09,291 But I heard him whispering, almost inaudible... 11 00:01:09,375 --> 00:01:10,375 Help. 12 00:01:10,376 --> 00:01:11,290 "Help"? 13 00:01:14,125 --> 00:01:16,375 I pushed the door and started across the room. 14 00:01:16,458 --> 00:01:17,374 Stop. 15 00:01:17,375 --> 00:01:19,167 "Stop"? I could hardly hear a word. 16 00:01:19,250 --> 00:01:22,125 He seemed to be straining enormously to produce sound. 17 00:01:22,208 --> 00:01:23,958 - Help. - "Help"? 18 00:01:24,041 --> 00:01:25,458 What's the matter, Harry? 19 00:01:25,541 --> 00:01:27,750 Take off shoes. 20 00:01:28,416 --> 00:01:30,000 "Take off shoes"? 21 00:01:30,083 --> 00:01:33,333 He reminded me of George Barling after he got shot in the stomach 22 00:01:33,416 --> 00:01:35,083 when he leaned against a crate, 23 00:01:35,166 --> 00:01:37,875 gripping himself and muttering about the Japanese pilot 24 00:01:37,958 --> 00:01:40,958 in just the same straining half-whisper Harry was using now. 25 00:01:41,041 --> 00:01:43,291 Then George Barling bent over, of course... 26 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 and died. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Take off shoes. 28 00:01:46,708 --> 00:01:47,791 "Take off shoes." 29 00:01:49,875 --> 00:01:52,458 I couldn't understand, but I wasn't going to object. 30 00:01:59,375 --> 00:02:01,000 - What is it, Harry? - Don't touch. 31 00:02:03,416 --> 00:02:06,791 He was on his back with a sheet covering three-quarters of his body, 32 00:02:06,875 --> 00:02:09,166 wearing striped pajamas and sweating terribly. 33 00:02:09,250 --> 00:02:11,583 It was hot. I was sweating, but not like Harry. 34 00:02:11,666 --> 00:02:13,791 His face was wet and the pillow was soaked. 35 00:02:13,875 --> 00:02:15,333 It looked like malaria to me. 36 00:02:15,416 --> 00:02:16,750 - What is it, Harry? - Krait. 37 00:02:16,833 --> 00:02:17,789 - What? - Krait. 38 00:02:17,791 --> 00:02:19,125 - "Krait"? - Snake. 39 00:02:20,333 --> 00:02:22,083 You've been bitten. How long ago? 40 00:02:22,166 --> 00:02:23,082 No. 41 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 What? 42 00:02:27,541 --> 00:02:28,750 Didn't bite yet. 43 00:02:30,791 --> 00:02:33,041 That confused me. I gave Harry a funny look. 44 00:02:34,916 --> 00:02:37,750 Krait on stomach. Asleep. 45 00:02:40,333 --> 00:02:42,333 I jumped backwards. I couldn't help it. 46 00:02:42,416 --> 00:02:45,083 I stared at his stomach, at the sheet that covered it. 47 00:02:45,166 --> 00:02:48,125 It was impossible to tell if there was something underneath. 48 00:02:48,208 --> 00:02:51,333 You don't mean there's a krait on your stomach now? Asleep? 49 00:02:51,416 --> 00:02:52,416 Yes. 50 00:02:59,791 --> 00:03:01,333 How'd it get there? 51 00:03:01,416 --> 00:03:05,125 I shouldn't have asked a question. I should've just told him to keep quiet. 52 00:03:06,125 --> 00:03:12,458 Lying on back. Reading. Felt something on chest, behind book. 53 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 Tickling. 54 00:03:15,791 --> 00:03:21,250 From corner of eye, saw little krait sliding over pajamas. 55 00:03:22,083 --> 00:03:24,458 Small. Maybe ten inches. 56 00:03:25,750 --> 00:03:30,041 Knew mustn't move. Lay frozen, watching it. 57 00:03:30,125 --> 00:03:33,541 Thought it would go over top of sheet. 58 00:03:33,625 --> 00:03:35,250 Harry was silent for a moment. 59 00:03:35,333 --> 00:03:39,041 He was making sure his whispering wasn't disturbing the thing laying there. 60 00:03:40,458 --> 00:03:41,958 It went under. 61 00:03:43,458 --> 00:03:47,500 Felt it through pajamas. Moving on stomach. 62 00:03:48,625 --> 00:03:52,833 Then it stopped. Now lying there asleep. 63 00:03:56,708 --> 00:03:57,875 I've been waiting. 64 00:03:58,791 --> 00:04:00,416 - How long? - For hours. 65 00:04:01,250 --> 00:04:04,083 Hours and hours and bloody hours and hours. 66 00:04:04,166 --> 00:04:06,958 Can't keep still much longer. Need to cough. 67 00:04:10,250 --> 00:04:11,375 In fact, 68 00:04:11,458 --> 00:04:13,875 it wasn't a surprising thing for a krait to do. 69 00:04:13,958 --> 00:04:17,541 They linger around people's houses and go for the warm places. 70 00:04:17,625 --> 00:04:20,708 The surprising thing was that Harry hadn't been bitten so far. 71 00:04:20,791 --> 00:04:23,750 The bite is ferociously deadly, unless you catch it at once, 72 00:04:23,833 --> 00:04:26,125 with a dose of antivenom immediately at hand. 73 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Slim, little things. They look like this. 74 00:04:31,333 --> 00:04:33,000 One might slip, discreetly, 75 00:04:33,083 --> 00:04:37,083 through the just-cracked open door of a small child's bedroom, for instance. 76 00:04:38,666 --> 00:04:42,875 The manager of a tea estate once told me about a sheep bitten on the hind leg. 77 00:04:42,958 --> 00:04:47,250 When he cut open the carcass, its blood ran pitch, black as tar. 78 00:04:51,416 --> 00:04:54,708 "All right, Harry," I said. Now I was whispering too. 79 00:04:54,791 --> 00:04:57,125 Don't move and don't talk unless you have to. 80 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 It won't bite unless it's frightened. We'll fix it. 81 00:05:02,458 --> 00:05:04,208 I went out softly 82 00:05:04,291 --> 00:05:06,708 and fetched a small sharp knife from the kitchen. 83 00:05:06,791 --> 00:05:11,000 I put it in my pocket ready to use in case Harry frightened the krait and got bitten. 84 00:05:11,083 --> 00:05:13,458 I was ready to cut Harry and suck out the venom. 85 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 "Harry, I think the best thing to do 86 00:05:17,166 --> 00:05:20,250 is for me to draw back the sheet very gently and have a look." 87 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 You idiot. 88 00:05:24,333 --> 00:05:28,208 There was no expression in his voice. He spoke too slowly and softly for that. 89 00:05:28,291 --> 00:05:31,625 The expression was in the eyes and corners of the mouth. 90 00:05:32,250 --> 00:05:36,333 Light will startle. Snake will kill me. 91 00:05:38,083 --> 00:05:39,125 Good point. 92 00:05:39,708 --> 00:05:42,916 How about I whip back the sheet and brush it off the instant... 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,250 Get doctor. 94 00:05:45,875 --> 00:05:48,833 He looked at me as if I should have thought of that myself. 95 00:05:48,916 --> 00:05:51,625 A doctor. Of course. That's it. I'll get Dr. Ganderbai. 96 00:05:51,708 --> 00:05:54,166 I tiptoed out, looked up Dr. Ganderbai's number, 97 00:05:54,250 --> 00:05:56,625 lifted the phone and told the operator to hurry. 98 00:06:01,583 --> 00:06:04,958 - This is Supervisor Woods. - Hello, Mr. Woods. You're not in bed yet? 99 00:06:05,041 --> 00:06:07,166 Come at once and bring serum. For a krait. 100 00:06:07,250 --> 00:06:08,875 Serum? Who's been bitten? 101 00:06:08,958 --> 00:06:11,500 The question came like a small explosion in my ear. 102 00:06:11,583 --> 00:06:12,708 No one. No one, yet. 103 00:06:12,791 --> 00:06:15,666 Harry's got one sleeping on his stomach under the sheet. 104 00:06:15,750 --> 00:06:18,416 For about three seconds there was silence on the line. 105 00:06:19,791 --> 00:06:23,500 Speaking slowly, not like an explosion, precisely, Dr. Ganderbai said... 106 00:06:23,583 --> 00:06:26,458 He's not to move or talk. Do you understand? 107 00:06:26,541 --> 00:06:28,458 - Of course, Doctor. - I'm coming now. 108 00:06:28,541 --> 00:06:30,708 He rang off, and I went back to the bedroom. 109 00:06:33,000 --> 00:06:34,708 Harry's eyes walked me to his bed. 110 00:06:34,791 --> 00:06:37,250 Dr. Ganderbai's coming. He said to lie still. 111 00:06:37,333 --> 00:06:40,625 - What does he think I've been doing? - No talking. Either of us. 112 00:06:40,708 --> 00:06:41,833 Shut up, then. 113 00:06:42,833 --> 00:06:46,083 The muscles on one side of his mouth, the muscles used for smiling 114 00:06:46,166 --> 00:06:48,000 started twitching, little movements 115 00:06:48,083 --> 00:06:50,750 that continued for a while after he finished speaking. 116 00:06:50,833 --> 00:06:53,666 I didn't like that, or the way he talked, either. 117 00:06:53,750 --> 00:06:56,791 Dr. Ganderbai's car sped up to the front. 118 00:06:58,666 --> 00:06:59,833 I went out to meet him. 119 00:07:03,083 --> 00:07:05,875 - Where is he? - Dr. Ganderbai didn't stop for my answer. 120 00:07:05,958 --> 00:07:09,291 He walked on past me into the hall. He put his bag down on a chair. 121 00:07:09,375 --> 00:07:11,291 He was wearing soft-soled bedroom slippers. 122 00:07:11,375 --> 00:07:14,291 He walked across the floor noiselessly, like a careful cat. 123 00:07:14,375 --> 00:07:16,375 Harry watched out the sides of his eyes. 124 00:07:16,458 --> 00:07:19,125 Upon reaching the bed, he looked at Harry and smiled, 125 00:07:19,208 --> 00:07:21,333 reassuring, nodding his head as if to say... 126 00:07:21,416 --> 00:07:24,583 Don't worry. This is a simple matter. Leave it to Dr. Ganderbai. 127 00:07:24,666 --> 00:07:26,875 He went into the kitchen, and I followed him. 128 00:07:28,416 --> 00:07:29,625 He opened his bag. 129 00:07:29,708 --> 00:07:33,666 First is to try to get serum into him, but I must do it neatly. He can't flinch. 130 00:07:33,750 --> 00:07:36,000 He held a hypodermic and a small bottle. 131 00:07:36,083 --> 00:07:38,833 He stuck in the needle and drew up a pale yellow liquid. 132 00:07:38,916 --> 00:07:41,375 - He handed it to me. - Hold that till I ask for it. 133 00:07:41,458 --> 00:07:42,666 We returned to the room. 134 00:07:47,583 --> 00:07:49,916 Harry's eyes were bright and open. 135 00:07:50,000 --> 00:07:52,416 Dr. Ganderbai cautiously rolled up Harry's sleeve 136 00:07:52,500 --> 00:07:54,333 to the elbow without moving the arm. 137 00:07:54,416 --> 00:07:56,708 He stood well away from the bed. He whispered... 138 00:07:56,791 --> 00:07:59,916 I'm going to give you an injection. Just a prick. Don't move. 139 00:08:00,000 --> 00:08:02,666 Don't tighten your stomach muscles. Let them go limp. 140 00:08:02,750 --> 00:08:06,208 Harry looked at the syringe. His smiling muscle began to twitch again. 141 00:08:07,208 --> 00:08:10,791 Dr. Ganderbai took rubber tubing and tied it tight around Harry's bicep. 142 00:08:10,875 --> 00:08:13,458 He sponged a small area of the forearm with alcohol. 143 00:08:13,541 --> 00:08:16,333 He held up the syringe, squinting at the calibrations, 144 00:08:16,416 --> 00:08:17,791 squirting out some fluid. 145 00:08:17,875 --> 00:08:19,708 Harry was sweating all over his face 146 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 so it shone like face cream melting on his skin, 147 00:08:22,291 --> 00:08:23,333 running down the pillow. 148 00:08:23,416 --> 00:08:26,958 I could see the blue vein on his forearm, swollen under the tourniquet. 149 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 Needle above the vein, Ganderbai holding it flat against the arm, 150 00:08:30,416 --> 00:08:32,750 sliding the needle sideways into the vein, 151 00:08:32,833 --> 00:08:35,666 slowly and firmly so it went in smooth as into cheese. 152 00:08:35,750 --> 00:08:38,708 Harry closed his eyes and opened them again but didn't move. 153 00:08:38,791 --> 00:08:41,083 Ganderbai leaned forward, mouth close to Harry's ear. 154 00:08:41,166 --> 00:08:45,291 Now you'll be all right even if it bites, but don't move. I'll be back in a moment. 155 00:08:46,000 --> 00:08:49,041 - "Is he safe now?" I asked. - It might or might not save him. 156 00:08:49,125 --> 00:08:51,916 Ganderbai wiped his forehead and stood nibbling his lip. 157 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 There is a way to do this. There is a way to do this. 158 00:08:55,041 --> 00:08:57,958 He was speaking slowly and trying to think while he talked. 159 00:08:59,708 --> 00:09:03,791 We're going to administer an anesthetic 160 00:09:03,875 --> 00:09:06,750 to the creature where it lies. 161 00:09:08,375 --> 00:09:09,833 It was a splendid suggestion. 162 00:09:09,916 --> 00:09:11,833 It's not safe. A snake is cold-blooded. 163 00:09:11,916 --> 00:09:14,625 Anesthetic doesn't work well with cold-blooded animals. 164 00:09:14,708 --> 00:09:17,500 But I don't have any other ideas. Ether or chloroform? 165 00:09:17,583 --> 00:09:18,625 I nodded. 166 00:09:18,708 --> 00:09:21,083 - Which one? - Was he asking me? I don't know. 167 00:09:21,166 --> 00:09:22,166 Chloroform! 168 00:09:22,583 --> 00:09:25,375 He pulled me to the hall. 169 00:09:25,458 --> 00:09:27,083 Drive to my house. 170 00:09:27,166 --> 00:09:28,791 The boy will be waiting for you. 171 00:09:28,875 --> 00:09:30,791 Here's the key to my poisons cupboard. 172 00:09:30,875 --> 00:09:32,875 Take chloroform. It has an orange label. 173 00:09:32,958 --> 00:09:36,041 The name is printed on it. I'll stay in case anything happens. 174 00:09:36,125 --> 00:09:37,333 Be quick! 175 00:09:37,416 --> 00:09:39,041 - My shoes... - You don't need shoes. 176 00:09:41,750 --> 00:09:45,083 I drove fast, and in 15 minutes I was back with the bottle. 177 00:09:47,750 --> 00:09:51,416 He knows what we're going to do, but he's understandably losing his nerve. 178 00:09:51,500 --> 00:09:53,583 I'm not sure how much longer he can last. 179 00:09:57,250 --> 00:10:00,208 Harry was lying in the same position as before. 180 00:10:00,291 --> 00:10:03,750 His face was white and wet. He turned his eyes towards me. 181 00:10:03,833 --> 00:10:05,333 I smiled at him and nodded. 182 00:10:05,416 --> 00:10:08,166 The doctor picked up the tube he'd used as a tourniquet, 183 00:10:08,250 --> 00:10:10,458 now with a paper funnel fitted into one end. 184 00:10:10,541 --> 00:10:13,250 He untucked a section of sheet from under the mattress, 185 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 took the rubber tube, inserted it, 186 00:10:15,125 --> 00:10:17,541 and slid it under the sheet towards Harry's body. 187 00:10:17,625 --> 00:10:20,041 Not sure how long it took to slide that tube in. 188 00:10:20,125 --> 00:10:23,208 It may have been 20 minutes, or 40. I never saw the tube move, 189 00:10:23,291 --> 00:10:25,791 but the visible part of it grew gradually shorter. 190 00:10:25,875 --> 00:10:27,833 Dr. Ganderbai himself was sweating now, 191 00:10:27,916 --> 00:10:30,375 large pearls on his forehead and upper lip, 192 00:10:30,458 --> 00:10:31,791 but his hands were steady, 193 00:10:31,875 --> 00:10:34,791 and his eyes were glued to the sheet above Harry's stomach. 194 00:10:34,875 --> 00:10:36,875 He held out his hand for the chloroform. 195 00:10:36,958 --> 00:10:39,875 I twisted out the stopper and put the bottle into his hand, 196 00:10:39,958 --> 00:10:42,500 not letting go until I was sure he had a good hold. 197 00:10:43,166 --> 00:10:47,458 Mr. Pope, I'm going to soak the mattress. It's going to be cold under your body. 198 00:10:47,541 --> 00:10:50,125 - Be ready for it and don't move. - Get on with it! 199 00:10:50,208 --> 00:10:52,666 For the first time, Harry raised his voice. 200 00:10:52,750 --> 00:10:55,708 Dr. Ganderbai looked up, watched him and went back to business. 201 00:10:55,791 --> 00:10:59,041 He poured into the funnel and waited while it ran down the tube. 202 00:10:59,125 --> 00:11:01,000 He poured some more and waited again. 203 00:11:09,041 --> 00:11:12,166 The heavy, sickening smell of chloroform spread over the room 204 00:11:12,250 --> 00:11:14,000 bringing faint, unpleasant memories 205 00:11:14,083 --> 00:11:17,208 of nurses and surgeons in a white room with a long white table. 206 00:11:17,291 --> 00:11:18,875 Ganderbai was pouring steadily, 207 00:11:18,958 --> 00:11:23,000 and I could see the heavy vapor swirling like smoke above the paper funnel. 208 00:11:23,583 --> 00:11:26,583 He paused, poured one more and handed the bottle back to me. 209 00:11:26,666 --> 00:11:29,125 Slowly he drew out the rubber tube, then stood up. 210 00:11:29,208 --> 00:11:32,000 The strain of this procedure must have been enormous 211 00:11:32,083 --> 00:11:34,125 because he sounded like this... 212 00:11:34,208 --> 00:11:37,791 - Give it 15 minutes to be safe. - I leaned over to tell Harry. 213 00:11:37,875 --> 00:11:39,791 - We'll give it... - I heard him! 214 00:11:39,875 --> 00:11:43,083 This time Dr. Ganderbai sprang 'round, his face suddenly angry. 215 00:11:43,166 --> 00:11:46,625 Stared at Harry, a cold stone. Harry's smiling muscle began to twitch. 216 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 We waited 15 minutes by the bed. 217 00:11:48,416 --> 00:11:50,458 Dr. Ganderbai watched Harry's face 218 00:11:50,541 --> 00:11:53,041 in the most curious, profoundly intense, arresting gaze, 219 00:11:53,125 --> 00:11:54,750 concentrating all his will power 220 00:11:54,833 --> 00:11:57,375 on keeping Harry absolutely still and quiet. 221 00:11:57,458 --> 00:12:00,083 He never took his eye away, and although he made no sound, 222 00:12:00,166 --> 00:12:02,041 he seemed to be shouting at him. 223 00:12:02,125 --> 00:12:04,500 - Something like... - Don't move or speak! 224 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 You're not spoiling this now! You hear me? 225 00:12:07,500 --> 00:12:10,083 In this silence, Harry lay there twitching his mouth, 226 00:12:10,166 --> 00:12:12,250 sweating, closing his eyes, opening them, 227 00:12:12,333 --> 00:12:14,375 looking at me, the sheet, the ceiling, 228 00:12:14,458 --> 00:12:16,041 never looking at Dr. Ganderbai. 229 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 Yet somehow, Dr. Ganderbai was holding him. 230 00:12:19,875 --> 00:12:21,916 It was like someone was blowing up a huge balloon, 231 00:12:22,000 --> 00:12:24,625 that it was going to burst, but I couldn't turn away. 232 00:12:24,708 --> 00:12:28,250 Finally Dr. Ganderbai nodded, and I knew he was ready to proceed. 233 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 Go to the other side. 234 00:12:29,750 --> 00:12:32,291 We'll each take a side of the sheet and draw it back together. 235 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Very slowly, please. Keep still, Mr. Pope. 236 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 The whole of Harry's chest was visible now. 237 00:12:48,125 --> 00:12:50,291 I saw the white cord of his pajama trousers 238 00:12:50,375 --> 00:12:51,583 neatly tied in a bow. 239 00:12:51,666 --> 00:12:54,375 A little farther below, I saw a mother-of-pearl button, 240 00:12:54,458 --> 00:12:56,291 something I never had on my pajamas, 241 00:12:56,375 --> 00:12:58,500 a fly-button, let alone a mother-of-pearl one. 242 00:12:58,583 --> 00:12:59,791 Odd how one sometimes 243 00:12:59,875 --> 00:13:02,000 has frivolous thoughts at exciting moments. 244 00:13:02,083 --> 00:13:03,875 Nothing else was on his stomach. 245 00:13:06,500 --> 00:13:07,583 Don't move, Mr. Pope. 246 00:13:07,666 --> 00:13:10,750 Ganderbai peered around along Harry's body and under his legs. 247 00:13:10,833 --> 00:13:13,625 Be careful. It could be anywhere, up the pajama leg. 248 00:13:13,708 --> 00:13:14,624 Harry sat up. 249 00:13:16,458 --> 00:13:18,125 It was the first time he'd moved. 250 00:13:19,583 --> 00:13:22,416 Harry jumped up, stood on his bed, shook his legs violently. 251 00:13:22,500 --> 00:13:23,958 We thought he'd been bitten. 252 00:13:24,041 --> 00:13:25,791 Ganderbai was scrambling for a scalpel, 253 00:13:25,875 --> 00:13:27,708 but then Harry ceased leaping, stood still, 254 00:13:27,791 --> 00:13:29,500 looked down at the mattress and shouted... 255 00:13:29,583 --> 00:13:30,499 It's not there! 256 00:13:30,500 --> 00:13:33,084 Dr. Ganderbai straightened up. He looked at Harry. 257 00:13:33,166 --> 00:13:35,291 Harry was all right. He hadn't been bitten. 258 00:13:35,375 --> 00:13:37,416 He wasn't going to get bitten or killed. 259 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 And everything was fine. 260 00:13:39,208 --> 00:13:40,208 Sort of. 261 00:13:41,125 --> 00:13:43,375 Maybe you were dreaming, Mr. Pope. 262 00:13:51,625 --> 00:13:53,000 The way he said it, 263 00:13:53,083 --> 00:13:55,625 I knew his teasing was not seriously intended. 264 00:13:55,708 --> 00:13:57,791 He was easing up after the extreme strain. 265 00:13:57,875 --> 00:14:00,500 Harry didn't take it that way. He stood in his pajamas, 266 00:14:00,583 --> 00:14:03,458 glaring at Ganderbai. The color began to spread over his cheeks. 267 00:14:03,541 --> 00:14:05,791 Are you suggesting I'm a liar? 268 00:14:08,583 --> 00:14:11,000 Dr. Ganderbai remained still, watching Harry. 269 00:14:11,083 --> 00:14:14,291 Harry took a pace forward on the bed. A shining look in his eyes. 270 00:14:15,458 --> 00:14:18,958 - You dirty, little, Bengali, sewer rat. - "Shut up, Harry," I said. 271 00:14:19,041 --> 00:14:21,291 - You dirty, brown, filthy, little... - Shut up! 272 00:14:21,375 --> 00:14:22,892 - Backwards-caste... - Shut your mouth! 273 00:14:22,916 --> 00:14:23,874 Stop! 274 00:14:27,208 --> 00:14:29,958 Ganderbai left the room. I followed him onto the screened porch. 275 00:14:30,041 --> 00:14:32,166 He's out of his mind, doesn't know what he's saying. 276 00:14:32,250 --> 00:14:36,125 We went across the drive in the darkness to the doctor's old Morris Motor car. 277 00:14:36,208 --> 00:14:39,125 He got inside. "You did a miraculous thing," I said. 278 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 - "You saved his life." - No, I don't think so. 279 00:14:41,500 --> 00:14:44,250 I mean, you might've... He owes you his life. 280 00:14:44,333 --> 00:14:47,125 - I mean, he owes you his life, Doctor. - No, he doesn't. 281 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 I'm sorry. 282 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 You can't be. 283 00:15:00,375 --> 00:15:02,916 Dr. Ganderbai started the engine and drove off. 23746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.