All language subtitles for Pink Flamingos (Waters, John 1972)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,620 --> 00:03:05,682 Salve, spettatori. Ecco Mr. Jag... 2 00:03:05,722 --> 00:03:08,353 che vi parla per i Dreamland Studios. 3 00:03:08,393 --> 00:03:11,266 La bellissima casa mobile che vedete davanti a voi... 4 00:03:11,296 --> 00:03:14,758 è l'attuale nascondiglio della famigerata bellezza Divine... 5 00:03:14,808 --> 00:03:16,739 la persona più disgustosa che esista. 6 00:03:16,779 --> 00:03:18,611 A causa della storia sulla copertina... 7 00:03:18,641 --> 00:03:21,172 di uno dei vostri più sciatti tabloids nazionali... 8 00:03:21,212 --> 00:03:23,814 lei è stata costretta a nascondersi... 9 00:03:23,854 --> 00:03:25,254 camuffarsi... 10 00:03:25,284 --> 00:03:28,196 ed adottare il falso nome di Babs Johnson. 11 00:03:28,226 --> 00:03:31,428 Con lei vivono la sua compagna di viaggio di fiducia Cotton... 12 00:03:31,468 --> 00:03:33,330 suo figlio Crackers, un delinquente... 13 00:03:33,370 --> 00:03:35,460 e sua madre, la signorina Edie, malata di mente. 14 00:03:35,500 --> 00:03:37,702 Diamo una sbirciata all'interno. 15 00:03:39,443 --> 00:03:40,604 Sono le 10:30. 16 00:03:40,644 --> 00:03:43,986 Babs, Babs. Perché l'Uomo delle uova non è qui? 17 00:03:44,016 --> 00:03:46,578 Sto morendo dalla voglia di un po' di uova. 18 00:03:46,628 --> 00:03:50,119 Per piacere, Babs, vieni dentro e dammi qualche uovo. 19 00:03:51,201 --> 00:03:53,762 Sto arrivando, mamma. Sto arrivando. 20 00:03:53,802 --> 00:03:55,564 Puoi resistere. 21 00:03:55,604 --> 00:03:57,364 Cotton, Cotton. 22 00:03:57,404 --> 00:03:59,506 Babs non vuole darmi le mie uova. 23 00:03:59,546 --> 00:04:03,538 Cotton, per favore vieni qui e dammi le mie uova. 24 00:04:03,588 --> 00:04:05,380 Verrò tra un attimo, Edie. Non preoccuparti. 25 00:04:05,420 --> 00:04:08,722 Te ne friggerò qualcuno, tesoro. 26 00:04:08,762 --> 00:04:09,993 Uova! 27 00:04:16,136 --> 00:04:18,338 Buon giorno, mamma. 28 00:04:18,378 --> 00:04:20,309 Scommetto che sei affamata. 29 00:04:20,349 --> 00:04:22,971 Oh, Babs, sto morendo di fame. 30 00:04:23,021 --> 00:04:25,252 L'Uomo delle uova non è ancora arrivato? 31 00:04:25,282 --> 00:04:27,784 Amo moltissimo quell'Uomo delle uova. 32 00:04:27,824 --> 00:04:31,356 No, non è ancora arrivato, mamma, ma abbiamo ancora qualche uovo. 33 00:04:31,396 --> 00:04:32,957 Ne metto su qualcuno per te. 34 00:04:32,997 --> 00:04:34,528 Hai dormito bene? 35 00:04:34,568 --> 00:04:37,630 Oh, Babs, ho dormito proprio bene. 36 00:04:37,670 --> 00:04:40,702 Dove ti sei procurata questo treno? 37 00:04:40,742 --> 00:04:43,643 Hai dormito nella cambusa stanotte? 38 00:04:43,683 --> 00:04:45,875 Come sapevi che io amo i treni? 39 00:04:45,925 --> 00:04:48,046 Non è un treno, mamma. 40 00:04:51,929 --> 00:04:54,591 Tutti abbiamo una stanza stavolta... 41 00:04:54,631 --> 00:04:56,792 io, tu e Cotton. 42 00:04:56,842 --> 00:04:59,904 E Crackers ha quella bella baracchetta sul retro... 43 00:04:59,944 --> 00:05:02,135 così può stare lì con i suoi amici quando vuole... 44 00:05:02,175 --> 00:05:03,847 senza svegliarci. 45 00:05:03,887 --> 00:05:05,377 Non è fantastico? 46 00:05:05,417 --> 00:05:06,778 Adesso stai lì ferma giusto un attimo... 47 00:05:06,788 --> 00:05:10,780 e vado a friggertele. 48 00:05:12,292 --> 00:05:14,193 In camicia oggi, mamma? (Con la luce sotto oggi, mamma?) 49 00:05:14,203 --> 00:05:16,324 Oh, no, Babs, no. 50 00:05:16,374 --> 00:05:18,396 C'è il sole fuori oggi. 51 00:05:18,436 --> 00:05:20,637 Le voglio all'occhio di bue. (Le voglio con il sole sopra.) 52 00:05:20,647 --> 00:05:23,439 Lo sai quanto mi piacciono, Babs. 53 00:05:23,479 --> 00:05:24,639 Lo so quanto ti piacciono, mamma. 54 00:05:24,649 --> 00:05:26,241 Vado sul retro. 55 00:05:26,521 --> 00:05:30,112 Dall'altra parte della città, nella brulicante metropoli... 56 00:05:30,162 --> 00:05:32,124 conosciuta come il centro di Baltimora... 57 00:05:32,164 --> 00:05:36,757 vivono Connie e Raymond Marble, due gelosi pervertiti... 58 00:05:36,807 --> 00:05:39,138 che odiano la fama e la notorietà di Divine... 59 00:05:39,168 --> 00:05:41,640 più di qualsiasi altra cosa al mondo. 60 00:05:41,680 --> 00:05:46,883 Per Connie e Raymond Marble, questo è stato l'inizio della fine. 61 00:05:48,284 --> 00:05:49,404 Bene, signorina Sandstone... 62 00:05:49,425 --> 00:05:52,357 dopo aver esaminato le sue credenziali... 63 00:05:52,397 --> 00:05:55,529 mio marito ed io siamo giunti alla conclusione che lei non è esattamente... 64 00:05:55,569 --> 00:05:57,400 quello che avevamo in mente per il lavoro. 65 00:05:57,440 --> 00:05:59,702 Non solo non ha mai sentito parlare di Divine... 66 00:05:59,742 --> 00:06:01,402 che è uno degli elementi chiave... 67 00:06:01,442 --> 00:06:03,074 per questo particolare lavoro... 68 00:06:03,114 --> 00:06:07,147 ma sembra anche non possedere alcun tipo di esperienza. 69 00:06:07,187 --> 00:06:10,558 E per essere onesti, ci sembra anche un po' stupida. 70 00:06:10,588 --> 00:06:13,360 Perché dite questo? lo ho fatto tutto quello che mi avete chiesto. 71 00:06:13,400 --> 00:06:15,391 Mi sono anche informata su chi fosse questa Divine. 72 00:06:15,401 --> 00:06:17,193 Troppo tardi, troppo tardi... 73 00:06:17,233 --> 00:06:19,594 e, naturalmente, lei ha fatto tutto quello che avevo chiesto, mia cara. 74 00:06:19,604 --> 00:06:21,876 Lei non vorrebbe mai essere arrivata a questo grado... 75 00:06:21,906 --> 00:06:23,466 del colloquio di lavoro. 76 00:06:23,516 --> 00:06:25,978 Voglio dire, sicuramente, lei può comprendere la nostra situazione. 77 00:06:25,988 --> 00:06:29,280 Non siamo in una posizione tale da poter prendere chiunque. 78 00:06:29,320 --> 00:06:32,882 Questo è un lavoro molto delicato, come lei può ben immaginare... 79 00:06:32,932 --> 00:06:36,295 e noi non pensiamo proprio che lei soddisfi i nostri... 80 00:06:36,335 --> 00:06:38,465 oh, come dovrei dire... 81 00:06:38,505 --> 00:06:42,738 le nostre operazioni di selezione a volte molto severe. 82 00:06:42,778 --> 00:06:44,870 Allora, perché mi avete fatto proseguire per così tanto? 83 00:06:44,880 --> 00:06:46,971 Perché mi avete chiesto di tornare? 84 00:06:47,021 --> 00:06:49,313 Io avevo tra le mani un altro lavoro. Avrei potuto prenderlo. 85 00:06:49,323 --> 00:06:50,813 Come avrei potuto avere informazioni... 86 00:06:50,823 --> 00:06:52,725 su questa Divine di cui parlate? 87 00:06:52,765 --> 00:06:53,786 Io non la conosco. 88 00:06:53,826 --> 00:06:55,216 Avreste dovuto darmi qualche indizio su come... 89 00:06:55,226 --> 00:06:58,138 avrei dovuto raccogliere queste informazioni che volete su di lei. 90 00:06:58,168 --> 00:07:00,329 Mi avete fatto credere che avrei avuto questo lavoro. 91 00:07:00,369 --> 00:07:02,861 Beh, signorina Sandstone... 92 00:07:02,911 --> 00:07:05,843 signorina, uh, Sandy Sandstone... 93 00:07:05,883 --> 00:07:09,815 lei deve essersi sbagliata nelle sue supposizioni, non è vero? 94 00:07:09,855 --> 00:07:12,257 Io credo, senza dubbio, che lei conosca l'espressione... 95 00:07:12,287 --> 00:07:13,888 "Non fare i conti senza l'oste." 96 00:07:13,928 --> 00:07:15,560 Beh, la applichi. 97 00:07:15,600 --> 00:07:18,791 Io non le ho mai dato un risposta finale su tutta questa cosa... 98 00:07:18,831 --> 00:07:21,203 e, per quanto lei credesse che avrebbe avuto il lavoro... 99 00:07:21,243 --> 00:07:22,904 io non ho neppure pensato... 100 00:07:22,944 --> 00:07:26,006 che lei fosse la persona che cercavamo. 101 00:07:26,046 --> 00:07:28,107 Solo, lei non ne sa abbastanza. 102 00:07:28,147 --> 00:07:30,449 Cioè, io vorrei che tutti fossero come lei... 103 00:07:30,489 --> 00:07:32,329 e non avessero mai sentito parlare di Divine... 104 00:07:32,359 --> 00:07:35,762 ma, sfortunatamente, non è proprio così. 105 00:07:35,792 --> 00:07:36,922 Ora, se non le dispiace... 106 00:07:36,962 --> 00:07:38,764 mi aspetta una giornata di duro lavoro. 107 00:07:38,804 --> 00:07:40,565 Non c'è proprio nient'altro di cui parlare. 108 00:07:40,605 --> 00:07:42,075 Che cosa dovrei fare io adesso? 109 00:07:42,105 --> 00:07:43,867 È quello che vorrei sapere. 110 00:07:43,907 --> 00:07:47,440 Può mangiare merda per quello che mi interessa, signorina Sandstone... 111 00:07:47,480 --> 00:07:50,881 o mangiare qualsiasi cosa desideri o fare qualsiasi cosa desideri. 112 00:07:50,921 --> 00:07:54,454 Solo non pensi che io voglia conoscere i suoi problemi. 113 00:07:54,494 --> 00:07:57,256 Adesso, se non le dispiace, sono una donna indaffarata... 114 00:07:57,296 --> 00:07:58,756 con una giornata pieno di lavoro davanti a sè. 115 00:07:58,766 --> 00:08:01,598 Se ne vada dal mio ufficio per piacere. 116 00:08:01,638 --> 00:08:03,439 Lei è una troia, lo sa? 117 00:08:03,479 --> 00:08:05,271 Una lurida troia! 118 00:08:05,311 --> 00:08:07,472 Come può essere così stronza verso le persone? 119 00:08:07,512 --> 00:08:09,383 Come può sopportarsi? 120 00:08:09,413 --> 00:08:13,185 Io penso che ci siano solo due tipi di persone, signorina Sandstone... 121 00:08:13,225 --> 00:08:16,388 quelle come me e i testa di cazzo. 122 00:08:16,428 --> 00:08:19,760 È piuttosto ovvio in quale categoria lei rientri. 123 00:08:19,800 --> 00:08:21,240 Buona giornata. 124 00:08:21,271 --> 00:08:23,071 Succhiami l'uccello, puttana! 125 00:08:27,184 --> 00:08:28,184 Sei pronta, Ma? 126 00:08:28,215 --> 00:08:29,706 Sei già pronta? 127 00:08:31,687 --> 00:08:32,748 Sono pronta, caro. 128 00:08:32,788 --> 00:08:34,729 Lasciami salutare Mamma e Cotton. 129 00:08:34,759 --> 00:08:36,060 Arrivo tra un attimo, tesoro. 130 00:08:36,090 --> 00:08:37,761 OK, Però muovi le chiappe... 131 00:08:37,801 --> 00:08:39,122 o arriverò tardi al mio appuntamento. 132 00:08:39,132 --> 00:08:40,192 Va bene. 133 00:08:40,232 --> 00:08:42,834 Si, io non voglio arrivare in ritardo al mio appuntamento. 134 00:08:42,874 --> 00:08:44,935 Ti piacerà il mio appuntamento. 135 00:08:44,975 --> 00:08:46,807 Lei ti piacerà più di quanto piaccia a me. 136 00:08:46,847 --> 00:08:48,538 Porterò qui il suo culo molto presto... 137 00:08:48,578 --> 00:08:49,978 per te tutto da godere. 138 00:08:51,590 --> 00:08:54,581 Che significa, Humpty Dumpty era un uovo? 139 00:08:54,621 --> 00:08:56,893 Come può una persona essere un uovo, Cotton? 140 00:08:56,933 --> 00:08:59,124 Come può una persona essere un uovo? 141 00:08:59,164 --> 00:09:01,636 Beh, lui aveva piccole gambe e piccole braccia... 142 00:09:01,666 --> 00:09:03,767 e poteva camminare, parlare e tutto... 143 00:09:03,807 --> 00:09:05,168 proprio come una persona. 144 00:09:05,208 --> 00:09:06,609 Solo che era un uovo 145 00:09:06,649 --> 00:09:09,051 un piccolo uovo, tutto vestito. 146 00:09:10,982 --> 00:09:13,514 Raccontamelo ancora, Cotton. 147 00:09:13,554 --> 00:09:15,455 Dovresti averlo imparato a memoria, Edie. 148 00:09:15,495 --> 00:09:17,185 Adesso, ascolta attentamente. 149 00:09:17,225 --> 00:09:19,757 Humpty Dumpty sedeva su un muro. 150 00:09:19,797 --> 00:09:22,570 Humpty Dumpty cadde dal muro. 151 00:09:22,600 --> 00:09:25,231 E i cavalli del re e tutti gli uomini del re... 152 00:09:25,271 --> 00:09:27,833 non riuscirono a rimettere di nuovo Humpty insieme. 153 00:09:34,126 --> 00:09:36,558 Hai ascoltato bene, Edie? Hai capito? 154 00:09:36,598 --> 00:09:38,719 Raccontami qualche altra storia di uova, Cotton. 155 00:09:38,759 --> 00:09:41,431 Per favore, raccontami qualche altra storia. 156 00:09:41,471 --> 00:09:43,902 Sono pronta. 157 00:09:44,903 --> 00:09:46,434 Ti sei messa l'abito migliore, Babs. 158 00:09:46,474 --> 00:09:48,035 Sei davvero carina. 159 00:09:48,075 --> 00:09:49,636 Oh, grazie, Cotton. 160 00:09:49,687 --> 00:09:51,037 Perché una ragazza non può mai dire... 161 00:09:51,047 --> 00:09:53,488 chi potrebbe incontrare dentro quando è in città. 162 00:09:53,518 --> 00:09:57,151 Per cui, io mi sono vestita carina e sono pronta ad innamorarmi. 163 00:09:57,191 --> 00:09:59,063 Vorrei quasi uscire anch'io... 164 00:09:59,093 --> 00:10:00,563 ma penso che Crackers... 165 00:10:00,603 --> 00:10:02,224 stia per portare la sua ragazza là fuori... 166 00:10:02,234 --> 00:10:03,395 e non voglio perdermelo. 167 00:10:03,435 --> 00:10:05,376 Di solito è uno spettacolo fantastico. 168 00:10:05,406 --> 00:10:06,497 Oh, lo so. 169 00:10:06,547 --> 00:10:08,308 Puoi venire in città la prossima volta. 170 00:10:08,348 --> 00:10:09,909 È solo per fare quelle commissioni che devo andare. 171 00:10:09,919 --> 00:10:11,910 Inoltre, tu e Crackers... 172 00:10:11,950 --> 00:10:14,012 vi divertirete qui. 173 00:10:14,052 --> 00:10:15,922 Quella piccola rimessa è proprio perfetta. 174 00:10:15,952 --> 00:10:17,114 Lo so, Babs. 175 00:10:17,164 --> 00:10:19,015 Questa è la prima volta che viene qualcuno lì fuori... 176 00:10:19,025 --> 00:10:21,296 e non vedo l'ora di sapere come va. 177 00:10:21,336 --> 00:10:23,197 Spero che lei non ci dia nessun problema. 178 00:10:23,237 --> 00:10:25,038 Oh, io non mi preoccuperei di questo. 179 00:10:25,068 --> 00:10:27,740 Crackers ha un ottimo occhio per quello che gli piace. 180 00:10:27,780 --> 00:10:30,541 Dì solo una preghierina perché io incontri qualcuno. 181 00:10:30,581 --> 00:10:33,554 Che diamine, non mi sono innamorata per tre interi giorni. 182 00:10:33,584 --> 00:10:35,576 Ho una voglia matta di trovare qualcuno... 183 00:10:35,626 --> 00:10:37,786 con un po' di immaginazione. 184 00:10:37,826 --> 00:10:39,627 Ciao ciao, Babs. 185 00:10:43,400 --> 00:10:45,131 Madre, non devi alzare la voce... 186 00:10:45,171 --> 00:10:46,362 e non devi urlare. 187 00:10:46,412 --> 00:10:48,773 Stiamo tutti bene qui. Possiamo sentirti tutti. 188 00:10:51,985 --> 00:10:53,717 Io devo strillare. 189 00:10:53,757 --> 00:10:54,977 Sto morendo di fame... 190 00:10:55,017 --> 00:10:56,748 e quell'Uomo delle uova non arriva... 191 00:10:56,788 --> 00:10:58,420 e io lo so. 192 00:10:58,460 --> 00:11:01,121 Sai che non viene mai fino a tardi, Madre 193 00:11:03,903 --> 00:11:05,334 Lei starà bene 194 00:11:05,374 --> 00:11:06,864 Vai, Babs. 195 00:11:06,904 --> 00:11:08,206 Lei starà bene. 196 00:11:08,246 --> 00:11:09,706 Non è vero, Mamma? 197 00:11:09,746 --> 00:11:11,768 Vuoi qualche uovo sodo da mangiucchiare... 198 00:11:11,818 --> 00:11:13,379 mentre aspetti? 199 00:11:13,419 --> 00:11:16,351 Si, scommetto che le vuoi. 200 00:11:16,391 --> 00:11:18,412 Ciao, Babs. Non dimenticare il cibo per la festa. 201 00:11:24,406 --> 00:11:26,497 Crackers, sono pronta! 202 00:11:27,538 --> 00:11:29,329 Andiamo, Mamma. sono in ritardo per il mio appuntamento. 203 00:11:29,339 --> 00:11:32,541 Ma, tesoro, come potrete tornare qui in campagna dal centro della città? 204 00:11:32,581 --> 00:11:34,643 Probabilmente faremo l'autostop, Ma. Non è difficile. 205 00:11:34,653 --> 00:11:36,113 Lascami solo andare al negozio di Edda Gown. 206 00:11:36,123 --> 00:11:37,784 È lì che dovrei incontrare la ragazza. 207 00:11:37,824 --> 00:11:39,126 Torneremo qui in qualche modo. 208 00:11:39,156 --> 00:11:41,056 Spero solo che sia pronta per un po' di movimento. 209 00:11:41,066 --> 00:11:42,967 Oh, tesoro, so quello che vuoi dire. 210 00:11:42,997 --> 00:11:46,299 Per cui, cercherò di divertirmi un po' anch'io. 211 00:11:46,339 --> 00:11:47,660 Non dovresti avere troppi problemi... 212 00:11:47,670 --> 00:11:48,832 con la ragazza del tuo appuntamento. 213 00:11:48,842 --> 00:11:51,172 E questo è quanto, se lei è sveglia. 214 00:11:51,212 --> 00:11:53,184 Spero solo che le piaccia sperimentare... 215 00:11:53,214 --> 00:11:54,305 sai quello che voglio dire? 216 00:11:54,355 --> 00:11:57,947 Un po' di chiacchiere sdolcinate ti portano molto, molto lontano. 217 00:11:57,987 --> 00:11:59,978 Dammi la mano, tesoro. 218 00:13:40,761 --> 00:13:41,953 Channing! 219 00:13:50,437 --> 00:13:52,499 Gesù Cristo. 220 00:13:56,482 --> 00:13:57,542 Loro sono ancora qui? 221 00:13:57,582 --> 00:13:58,582 Si, stanno aspettando. 222 00:13:58,623 --> 00:14:00,855 Allora, falle venire. 223 00:14:06,898 --> 00:14:09,060 La signora Marble vi aspetta. 224 00:14:09,100 --> 00:14:10,771 Andiamo, Merle, è pronta ad incontrarci. 225 00:14:10,811 --> 00:14:12,031 Arrivo, arrivo. 226 00:14:12,972 --> 00:14:14,003 Salve, signorina Marble. 227 00:14:14,043 --> 00:14:15,674 Io e Merle siamo state molto eccitate... 228 00:14:15,714 --> 00:14:16,684 per tutta questa settimana. 229 00:14:16,714 --> 00:14:17,945 Non riuscivamo a dormire la notte... 230 00:14:17,955 --> 00:14:19,876 aspettavamo solo di vedere la faccia della piccola Noodles. 231 00:14:19,886 --> 00:14:22,187 E, cazzo, noi di solito dormiamo proprio bene. 232 00:14:22,227 --> 00:14:23,889 Io ed Annette riusciremo difficilmente a sederci... 233 00:14:23,899 --> 00:14:25,150 una volta che avremo portato Noodles a casa. 234 00:14:25,160 --> 00:14:27,531 Sarà molto diverso con un bambino intorno. 235 00:14:27,572 --> 00:14:28,962 Si, beh, come vi abbiamo detto... 236 00:14:29,002 --> 00:14:31,593 il signor Marble ed io... 237 00:14:31,644 --> 00:14:33,475 che voi prenderete Noodles... 238 00:14:33,515 --> 00:14:34,635 ma, prima, sedetevi... 239 00:14:34,675 --> 00:14:37,237 voglio controllare di nuovo la vostra richiesta. 240 00:14:37,287 --> 00:14:38,678 Non dire niente, d'accordo? 241 00:14:38,718 --> 00:14:40,019 Non dire nemmeno una parola. 242 00:14:40,049 --> 00:14:42,351 Quando la porterete fuori di qui? 243 00:14:42,391 --> 00:14:44,852 Andiamo, piccola Noodles, abbiamo appena trovato una nuova casa. 244 00:14:44,862 --> 00:14:46,223 È fantastico! 245 00:14:46,263 --> 00:14:48,894 Povera fottuta Alice morta di parto... 246 00:14:48,934 --> 00:14:51,166 non ti preoccupi nemmeno di muovere il corpo... 247 00:14:51,206 --> 00:14:53,607 e adesso la puttana ha venduto la bambina! 248 00:14:53,647 --> 00:14:54,669 Povera piccola! 249 00:14:54,709 --> 00:14:56,739 E tu, tu piccolo poppante... 250 00:14:56,779 --> 00:14:58,941 non riesci neache a procurarmi i miei tranquillizzanti! 251 00:14:58,981 --> 00:15:01,582 Testa di cazzo, dove sono le mie pillole? 252 00:15:01,622 --> 00:15:03,313 La puttana me le può dare. 253 00:15:03,353 --> 00:15:06,155 C'è un altra splendida coppia qui per lei. 254 00:15:06,195 --> 00:15:09,068 Non può almeno darmi le mie maledette pillole? 255 00:15:09,098 --> 00:15:11,999 Ti ho detto di non parlarmi quando vengo quaggiù. 256 00:15:12,039 --> 00:15:15,031 Non faccio un cazzo di quello che hai detto, schifoso maiale! 257 00:15:15,081 --> 00:15:17,913 Porta questo corpo fuori di qui! Mi sta facendo ammalare! 258 00:15:17,953 --> 00:15:19,614 Quando ne porteranno un'altra? 259 00:15:19,654 --> 00:15:21,886 Quale povera ragazza porteranno la prossima volta? 260 00:15:21,926 --> 00:15:23,476 So che ne porteranno un'altra. 261 00:15:23,526 --> 00:15:26,729 Proprio come quando sono arrivata io. Ho sostituito qualcuna, vero? 262 00:15:26,759 --> 00:15:28,730 Lurido piccolo scarafaggio! 263 00:15:28,770 --> 00:15:31,392 Questo è quello che sembri, maladetto figlio di puttana! 264 00:15:31,442 --> 00:15:32,662 Ti ho detto di stare zitta! 265 00:15:32,702 --> 00:15:34,742 Stai soltanto zitta e non parlarmi quando vengo qui! 266 00:15:36,915 --> 00:15:39,076 Oh, guarda quant'è carina. 267 00:15:40,587 --> 00:15:41,848 Aspettate un attimo, aspettate un attimo. 268 00:15:41,858 --> 00:15:42,978 La prendono loro, Connie? 269 00:15:43,018 --> 00:15:45,961 Si, Chan. 270 00:15:45,991 --> 00:15:47,891 Guarda quant'è carina. 271 00:15:47,931 --> 00:15:49,263 Oh, Merle, sono davvero contenta. 272 00:15:49,303 --> 00:15:52,274 E, se tu sei felice, io sono felice, piccola... 273 00:15:52,304 --> 00:15:54,136 perché è questo quello per cui vivo... 274 00:15:54,176 --> 00:15:57,767 te, me, e adesso, la piccola Noodles. 275 00:15:57,817 --> 00:15:58,939 Grazie, signorina Marble. 276 00:15:58,979 --> 00:16:01,010 Senza di lei, non saremmo mai state così felici. 277 00:16:01,050 --> 00:16:03,582 Lei è una persona meravigliosa, meravigliosa. 278 00:16:03,622 --> 00:16:04,592 Grazie. 279 00:16:04,622 --> 00:16:05,923 Beh, grazie, ragazze. 280 00:16:05,963 --> 00:16:08,725 Se non fosse per voi, non farei questo mestiere... 281 00:16:08,765 --> 00:16:12,297 e tutto quello che voglio è soddisfare le mie clienti... 282 00:16:12,337 --> 00:16:13,708 ed essere sicura che i bambini... 283 00:16:13,738 --> 00:16:16,069 avranno una buona famiglia. 284 00:16:16,109 --> 00:16:17,200 Grazie. 285 00:16:17,250 --> 00:16:18,911 Addio, ora. 286 00:20:33,461 --> 00:20:36,334 Vedremo chi è la persona più disgustosa che esista. 287 00:20:36,364 --> 00:20:38,594 Lo vedremo! 288 00:20:42,247 --> 00:20:44,178 E dov'è quel Raymond? 289 00:20:44,218 --> 00:20:46,050 Dov'è? 290 00:20:46,080 --> 00:20:47,520 Come può lasciarmi sola... 291 00:20:47,550 --> 00:20:49,992 quando c'è così tanto di cui prendersi cura? 292 00:20:52,293 --> 00:20:54,995 Torna a casa, Raymond. 293 00:20:55,035 --> 00:20:57,526 Ti voglio da morire. 294 00:22:47,215 --> 00:22:50,377 Può sbrigarsi, autista? Farò tardi al mio appuntamento. 295 00:22:50,417 --> 00:22:53,480 Sto andando più veloce che posso, signora, senza infrangere la legge. 296 00:22:55,030 --> 00:22:56,892 Al 3800 di Greymeadow, giusto? 297 00:22:56,932 --> 00:22:59,423 È quello che le ho detto, giusto? 298 00:23:01,375 --> 00:23:02,565 2.30. 299 00:23:02,605 --> 00:23:04,736 Puoi ficcarteli in culo 2.30, fammi uno sconto! 300 00:23:12,552 --> 00:23:14,152 Salve, Cookie. 301 00:23:14,192 --> 00:23:16,624 Penso sarai affamata. 302 00:23:16,664 --> 00:23:18,855 Prenderò un panino. 303 00:23:18,895 --> 00:23:21,167 Mortadella. 304 00:23:21,207 --> 00:23:22,828 Bene... 305 00:23:22,868 --> 00:23:24,699 arriverò dritta al punto. 306 00:23:24,740 --> 00:23:27,681 Posso darvi informazioni su Divine. 307 00:23:27,711 --> 00:23:30,683 Un sacco di informazioni, penso, se le cose vanno bene oggi. 308 00:23:30,713 --> 00:23:32,274 Ho un appuntamento con suo figlio Crackers. 309 00:23:32,284 --> 00:23:35,456 Beh, naturalmente, questo è un inizio interessante. 310 00:23:35,496 --> 00:23:37,988 Questo è un incarico molto importante, Cookie. 311 00:23:38,028 --> 00:23:40,159 Possiamo beneficiarne tutti: 312 00:23:40,199 --> 00:23:41,830 tu, dal punto di vista monetario... 313 00:23:41,870 --> 00:23:43,301 e, Raymond e io... 314 00:23:43,341 --> 00:23:46,864 beh, la nostra reputazione è molto coinvolta. 315 00:23:48,214 --> 00:23:51,376 Io potrei dovermi umiliare davanti al figlio di Divine. 316 00:23:51,416 --> 00:23:54,518 È in mezzo ad uno stranissimo giro sessuale. 317 00:23:54,558 --> 00:23:56,620 Dovrò sopportare atrocità mai sentite prima... 318 00:23:56,660 --> 00:23:59,291 per cercare di strappargli le informazioni che vi servono. 319 00:23:59,331 --> 00:24:02,363 Ma prima, devo sapere esattamente quello che volete sapere... 320 00:24:02,403 --> 00:24:05,275 perché il mio tanto strombazzato appuntamento è oggi pomeriggio. 321 00:24:05,305 --> 00:24:06,836 Allora, Cookie, come sai... 322 00:24:06,876 --> 00:24:08,767 Divine ha ottenuto una specie di fama ultimamente... 323 00:24:08,777 --> 00:24:10,748 sia a livello locale che nazionale. 324 00:24:10,778 --> 00:24:13,811 Avrai sentito l'espressione, "la persona più disgustosa che esista." 325 00:24:13,851 --> 00:24:15,481 L'ho sentita, si. 326 00:24:15,521 --> 00:24:16,822 I giornali la chiamano così... 327 00:24:16,862 --> 00:24:18,924 e lei è conosciuta così da una sfera limitata di persone... 328 00:24:18,934 --> 00:24:21,795 nelle zone più degradate della città. 329 00:24:21,835 --> 00:24:24,767 Ebbene, noi pensiamo che questa affermazione non sia vera. 330 00:24:24,807 --> 00:24:27,108 Sentiamo che Raymond ed io la superiamo di molto... 331 00:24:27,138 --> 00:24:29,740 in ogni aspetto del termine "disgusto". 332 00:24:29,780 --> 00:24:32,012 Come sai, noi gestiamo un traffico di bambini. 333 00:24:32,052 --> 00:24:34,143 Oh, è veramente una cosa molto semplice. 334 00:24:34,183 --> 00:24:36,214 Prendiamo due ragazze alla volta... 335 00:24:36,254 --> 00:24:38,086 che vengono fecondate dal nostro domestico... 336 00:24:38,126 --> 00:24:40,427 Channing, che è piuttosto fertile. 337 00:24:40,467 --> 00:24:42,588 Vendiamo i bambini a coppie lesbiche... 338 00:24:42,638 --> 00:24:44,159 e quindi investiamo i soldi... 339 00:24:44,199 --> 00:24:46,101 in diversi affari in giro per la città. 340 00:24:46,141 --> 00:24:47,701 Possediamo un po' di negozi pornografici... 341 00:24:47,711 --> 00:24:49,772 e in più, i soldi servono a coprire una serie di spacciatori di eroina... 342 00:24:49,782 --> 00:24:51,944 all'interno delle scuole elementari della città. 343 00:24:51,984 --> 00:24:53,075 Noi pensiamo che l'attenzione... 344 00:24:53,085 --> 00:24:54,605 incentrata recentemente su Divine... 345 00:24:54,655 --> 00:24:56,487 sia molto ingiusta. 346 00:24:56,527 --> 00:24:59,359 Lei è soltanto una comune ladra e assassina. 347 00:24:59,399 --> 00:25:01,730 Sfortunatamente, per noi, il nostro programma di lavoro... 348 00:25:01,770 --> 00:25:04,062 limita le nostre possibilità di farci pubblicità e di viaggiare... 349 00:25:04,072 --> 00:25:06,903 ma questo non significa che noi vogliamo essere degli sconosciuti. 350 00:25:06,943 --> 00:25:09,345 Dopo tutto, non abbiamo lavorato per tutti questi anni... 351 00:25:09,375 --> 00:25:11,936 per essere calpestati da questa grassa scrofa... 352 00:25:11,986 --> 00:25:13,578 chiamata Divine. 353 00:25:13,618 --> 00:25:15,109 Così dobbiamo prenderla di sorpresa... 354 00:25:15,119 --> 00:25:17,220 prima che realizzi di essere attaccata. 355 00:25:17,260 --> 00:25:19,091 Ci servono informazioni su come vivano... 356 00:25:19,131 --> 00:25:21,462 dove vivano, quante persone, i loro nomi... 357 00:25:21,502 --> 00:25:22,894 i loro orari giornalieri per tutta la settimana. 358 00:25:22,904 --> 00:25:24,024 In altre parole... 359 00:25:24,064 --> 00:25:25,765 vogliamo sapere in che modo possiamo tormentarla al massimo... 360 00:25:25,775 --> 00:25:28,037 come possiamo rendere la sua vita il più miserabile possibile... 361 00:25:28,047 --> 00:25:29,268 come possiamo provarle... 362 00:25:29,308 --> 00:25:30,778 che lei è merda se comparata a noi, 363 00:25:30,808 --> 00:25:33,110 merda comparata all'oscenità che abbiamo nelle nostre menti... 364 00:25:33,120 --> 00:25:36,713 merda comparata a quello che noi sappiamo del delizioso disgusto. 365 00:25:36,993 --> 00:25:40,425 Beh, Crackers saprà che la ragazza del suo tanto sbandierato... 366 00:25:40,465 --> 00:25:43,266 appuntamento è una spia inviata dai Marbles? 367 00:25:52,012 --> 00:25:54,504 Questa è mia nonna Edie. 368 00:25:54,554 --> 00:25:58,085 Che problema ha? 369 00:25:58,125 --> 00:25:59,125 Non ha nessun problema. 370 00:25:59,157 --> 00:26:01,558 È solo mia nonna, e basta. 371 00:26:01,598 --> 00:26:04,070 Perché ha tutte quelle uova sulla faccia? 372 00:26:04,100 --> 00:26:05,931 Penso che abbia soltanto fame, Tutto qui. 373 00:26:05,971 --> 00:26:07,662 Vedi, in un certo senso ha qualche problema. 374 00:26:07,672 --> 00:26:09,163 Niente di serio, ma, sai... 375 00:26:09,213 --> 00:26:10,834 voglio dire, le piacciono soltanto le uova... 376 00:26:10,844 --> 00:26:12,005 solo questo. 377 00:26:12,045 --> 00:26:14,886 Siediti lì. Vado a vedere se la signorina Cotton si è già alzata. 378 00:26:17,658 --> 00:26:19,149 Lei è qui, signorina Cotton, È qui. 379 00:26:19,189 --> 00:26:21,221 Non ci vorrà molto prima di cominciare. 380 00:26:21,261 --> 00:26:23,322 Lo faremo, se lei coopera, e lo farà. 381 00:26:23,362 --> 00:26:25,162 Oh, Crackers, sono così eccitata. 382 00:26:25,202 --> 00:26:26,694 Devo soltanto sedermi qui... 383 00:26:26,734 --> 00:26:28,205 almeno fin quando tu non esci. 384 00:26:28,245 --> 00:26:29,835 Com'è? Ha un bel corpo? 385 00:26:29,875 --> 00:26:31,267 Che cosa farai per me oggi, tesoro? 386 00:26:31,277 --> 00:26:32,768 Qualcosa che non avevo mai visto, spero. 387 00:26:32,778 --> 00:26:34,648 Signorina Cotton, ho qualcosa in mente oggi... 388 00:26:34,688 --> 00:26:37,681 qualcosa che non ho mai provato prima, qualcosa di molto eccitante. 389 00:26:37,721 --> 00:26:39,952 Il mio piccolo pollo farà parte dello show oggi, Cotton... 390 00:26:39,962 --> 00:26:41,553 io e qualche pollo succoso e paffuto. 391 00:26:41,593 --> 00:26:43,494 Lo voglio così violentemente, Crackers. 392 00:26:43,534 --> 00:26:45,096 Fallo meglio di quello che hai fatto l'altra volta. 393 00:26:45,106 --> 00:26:47,026 Perché, non andava bene? Mi hai detto che ti era piaciuto. 394 00:26:47,036 --> 00:26:48,908 Oh, mi era piaciuto, mi era piaciuto. 395 00:26:48,938 --> 00:26:51,029 È solo che eri così maledettamente splendido l'altra volta... 396 00:26:51,039 --> 00:26:52,310 che adesso voglio di più. 397 00:26:52,350 --> 00:26:53,771 Devo poter vedere di più, Crackers... 398 00:26:53,781 --> 00:26:55,582 più di quanto abbia mai visto. 399 00:26:55,622 --> 00:26:56,942 Possiamo avere un po' di sangue stavolta? 400 00:26:56,952 --> 00:26:57,974 Solo un po'? 401 00:26:58,024 --> 00:27:00,185 E togliti i vestiti lentamente, lentamente... 402 00:27:00,225 --> 00:27:01,715 e non lasciarle rovinare tutto! 403 00:27:01,765 --> 00:27:03,527 Signorina Cotton, le piacerà stavolta. 404 00:27:03,567 --> 00:27:06,428 Sarà migliore di qualsiasi altra cosa abbia mai fatto prima. 405 00:27:06,468 --> 00:27:09,230 Posso sentire il sangue scorrermi, attraverso tutto il corpo. 406 00:27:09,270 --> 00:27:10,711 Lo sai che lo faccio solo per te. 407 00:27:10,741 --> 00:27:13,103 È solo sapendo che tu mi guardi che riesco di farcela, lo sai. 408 00:27:13,113 --> 00:27:15,584 Lo farò in maniera speciale oggi, lo prometto. 409 00:27:15,614 --> 00:27:16,946 Per fravore, stai attento a non toccarmi. 410 00:27:16,956 --> 00:27:19,547 - Per piacere stai attento. - Non ti ho toccata! 411 00:27:29,604 --> 00:27:31,595 Oh, ciao, bel faccino. 412 00:27:31,645 --> 00:27:34,117 Ah, eri lì, bel faccino. 413 00:27:34,147 --> 00:27:35,847 Salve, mi chiamo Cookie. 414 00:27:35,887 --> 00:27:37,438 So che tu sei Edie... 415 00:27:37,488 --> 00:27:38,890 la nonna di Crackers. 416 00:27:38,920 --> 00:27:40,980 Edie, dolce Edie. 417 00:27:43,532 --> 00:27:47,224 Babs è tornata dalle compere per la festa di compleanno? 418 00:27:47,264 --> 00:27:48,325 Io ci andrò. 419 00:27:48,375 --> 00:27:51,997 Io ho organizzato una festa in costume, lo sai. 420 00:27:52,047 --> 00:27:53,168 Quando è la festa? 421 00:27:53,208 --> 00:27:55,509 Oh, per il compleanno di Babs. 422 00:27:55,549 --> 00:27:57,741 Sei l'Uomo delle uova? 423 00:27:57,781 --> 00:27:58,842 Beh, no. 424 00:27:58,892 --> 00:28:00,322 No, non lo sono. 425 00:28:00,352 --> 00:28:01,654 Dov'è la madre di Crackers? 426 00:28:01,694 --> 00:28:03,285 Oh, sta chiamando tutte le persone... 427 00:28:03,325 --> 00:28:05,425 per invitarle alla festa... 428 00:28:05,465 --> 00:28:07,487 ed io ci andrò. 429 00:28:10,238 --> 00:28:12,370 Bene, vedo che ti sei alzata, nonnina. 430 00:28:12,410 --> 00:28:14,250 Signorina Cookie, questa è la signorina Cotton. 431 00:28:14,281 --> 00:28:16,143 Lei è uno dei miei compagni di stanza qui. 432 00:28:16,183 --> 00:28:17,874 Incantata. 433 00:28:17,914 --> 00:28:19,284 Salve, Cookie. 434 00:28:19,985 --> 00:28:21,356 Sei davvero una bella ragazza. 435 00:28:21,386 --> 00:28:23,387 Crackers mi ha parlato di te. 436 00:28:23,427 --> 00:28:24,688 Perché non le mostri la rimessa? 437 00:28:24,698 --> 00:28:26,859 Ti piacerà là fuori. È così intima. 438 00:28:26,899 --> 00:28:28,330 Oh, vorrei proprio vederla. 439 00:28:28,370 --> 00:28:29,561 Non dorme lì, Cotton? 440 00:28:29,601 --> 00:28:30,972 Certo, di fianco a Babs. 441 00:28:31,002 --> 00:28:33,104 Non potrei dormire in nessun altro posto. 442 00:28:33,144 --> 00:28:36,115 Andiamo, Cookie, Ti farò vedere i miei polli. 443 00:28:36,145 --> 00:28:37,747 Oh, tu hai dei polli? 444 00:28:37,787 --> 00:28:39,978 Io adoro i pollastrelli. 445 00:29:09,106 --> 00:29:10,297 Prendilo! 446 00:29:26,497 --> 00:29:27,658 Pollo. 447 00:29:36,844 --> 00:29:38,815 Prendilo! Proprio lì! 448 00:29:41,016 --> 00:29:42,317 Tienilo! 449 00:29:43,428 --> 00:29:45,328 Tieni questi dannati polli! 450 00:29:45,358 --> 00:29:47,190 Polli! Dio! 451 00:29:48,701 --> 00:29:50,031 No! 452 00:29:51,403 --> 00:29:53,164 Polli! Tutti questi polli! 453 00:29:53,204 --> 00:29:55,335 Fottuti polli! 454 00:29:55,375 --> 00:29:57,706 Questi maledetti cosi fanno male! 455 00:30:11,065 --> 00:30:13,037 Questi... 456 00:30:13,077 --> 00:30:14,767 Oh, Dio! Sei pazzo. 457 00:30:29,937 --> 00:30:31,458 Uomo delle uova! Uomo delle uova! 458 00:30:31,498 --> 00:30:32,729 C'è nessuno in casa? 459 00:30:32,769 --> 00:30:34,740 Cotton! Cotton! Sono qui dentro! 460 00:30:34,770 --> 00:30:36,241 Sento l'Uomo delle uova! 461 00:30:36,281 --> 00:30:38,742 Qua dentro! Qua dentro, signor Uomo delle uova! 462 00:30:38,782 --> 00:30:39,903 Uova! Uova! 463 00:30:39,953 --> 00:30:42,075 Oh, aiuto! Dio! Dio! 464 00:30:42,125 --> 00:30:44,586 Qui dentro! Qui dentro! Qui dentro, signor Uomo delle uova! 465 00:30:44,626 --> 00:30:46,087 Eccomi qua! 466 00:30:46,127 --> 00:30:47,218 Entri! 467 00:30:47,258 --> 00:30:49,600 L'Uomo delle uova! L'Uomo delle uova! 468 00:30:49,630 --> 00:30:52,101 Salve, Edie. Come sta la mia piccola principessa oggi? 469 00:30:52,141 --> 00:30:55,433 Signor Uomo delle uova! 470 00:30:55,473 --> 00:30:58,936 Signor Uomo delle uova, ci sarà una festa per Babs giovedì. 471 00:30:58,986 --> 00:31:01,447 Ci piacerebbe che lei venisse come invitato di Edie. 472 00:31:01,487 --> 00:31:03,178 Beh, sarei onorato di venire... 473 00:31:03,218 --> 00:31:05,449 specialmente con un così bel ospite. 474 00:31:05,489 --> 00:31:07,961 Ed ora, Edie, che cosa vuoi oggi? 475 00:31:07,991 --> 00:31:09,462 Ne ho di prima qualità enormi. 476 00:31:09,502 --> 00:31:10,962 Ne ho di prima qualità grandi. 477 00:31:11,002 --> 00:31:12,974 Ne ho medie. Ne ho piccole. 478 00:31:13,004 --> 00:31:14,905 Ne ho marroni, Ne ho bianche. 479 00:31:14,935 --> 00:31:16,496 Ebbene, guarda. Guarda un attimo queste. 480 00:31:16,506 --> 00:31:18,908 Così fresche, che non potrai crederci. 481 00:31:18,948 --> 00:31:21,920 Guarda guarda, stanno solo chiedendo di essere strapazzate o fritte... 482 00:31:21,950 --> 00:31:23,811 di essere cotte in camicia o di essere fatte sode... 483 00:31:23,821 --> 00:31:27,923 o pronte per farci un'omelette grossa, grassa e succulenta. 484 00:31:27,963 --> 00:31:29,424 Che ne pensi, Edie? 485 00:31:29,464 --> 00:31:32,926 Che ne pensa la dama che ama le uova più di ogni altra cosa? 486 00:31:32,966 --> 00:31:33,966 Le voglio tutte! 487 00:31:34,467 --> 00:31:36,439 Prenderò quelle marroni... 488 00:31:36,479 --> 00:31:38,940 e quelle grandi e bianche... 489 00:31:38,980 --> 00:31:41,452 e prenderòquelle laggiù. 490 00:31:41,482 --> 00:31:44,944 E ne voglio qualcuna da fare fritta e da strapazzare... 491 00:31:44,984 --> 00:31:47,956 e da fare sode per gli spuntini. 492 00:31:47,996 --> 00:31:50,468 Oh, Dio, e prenderò quelle lì giù. 493 00:31:50,498 --> 00:31:52,969 Va bene, Edie, le compreremo tutte per te. 494 00:31:52,999 --> 00:31:54,970 Capito? Le compreremo tutte. 495 00:31:55,000 --> 00:31:56,971 Oh, Cotton, mi rendi così felice... 496 00:31:57,011 --> 00:31:58,473 tu e l'Uomo delle uova. 497 00:31:58,513 --> 00:31:59,993 Per favore, signor Uomo delle uova... 498 00:32:00,014 --> 00:32:02,486 per favore non abbandoni mai il suo lavoro. 499 00:32:02,516 --> 00:32:06,477 Mi serviranno/vorrò sempre le uova, sempre e sempre e sempre. 500 00:32:06,527 --> 00:32:09,119 Signorina Edie, finché le galline deporranno le uova... 501 00:32:09,159 --> 00:32:11,020 e i camion saranno guidati, e i miei piedi cammineranno... 502 00:32:11,030 --> 00:32:12,502 potrai essere sicura... 503 00:32:12,532 --> 00:32:14,933 che io ti porterò il meglio del meglio... 504 00:32:14,973 --> 00:32:17,945 il più grande del grande, e il più bianco del bianco. 505 00:32:17,975 --> 00:32:19,065 In altre parole... 506 00:32:19,115 --> 00:32:21,447 che l'uovo dal guscio sottile del pollo domestico... 507 00:32:21,477 --> 00:32:22,948 non sarà mai salvo... 508 00:32:22,988 --> 00:32:24,950 finché ci saranno galline a deporlo... 509 00:32:24,990 --> 00:32:27,461 ed io sarò vivo perché io sono il tuo Uomo delle uova... 510 00:32:27,491 --> 00:32:29,963 e non ce n'è uno migliore in città. 511 00:32:29,993 --> 00:32:32,434 Oh, signor Uomo delle uova. 512 00:32:33,964 --> 00:32:36,767 Ci sono solo questi stupidi hippies... 513 00:32:36,807 --> 00:32:38,437 sulla strada oggi. 514 00:32:38,477 --> 00:32:41,450 Dove sono quelle piccole maiale delle loro ragazze? 515 00:32:41,480 --> 00:32:45,322 Dio, mi sento così stanca di girare in tondo... 516 00:32:45,352 --> 00:32:46,823 girare in tondo. 517 00:32:46,853 --> 00:32:48,654 Eccone una lì davanti. 518 00:32:48,694 --> 00:32:50,165 Tirala su! 519 00:32:50,195 --> 00:32:52,166 Mi sembra davvero adatta. 520 00:32:52,196 --> 00:32:53,858 Andrà proprio bene. 521 00:32:54,868 --> 00:32:55,928 Grazie. 522 00:32:59,381 --> 00:33:00,771 Siediti. 523 00:33:00,811 --> 00:33:01,903 Grazie. 524 00:33:01,953 --> 00:33:05,244 Ciao. Wow, dove avete preso questa bellissima macchina? 525 00:33:05,284 --> 00:33:07,186 Da un ricettatore d'auto. Dove pensavi? 526 00:33:07,226 --> 00:33:08,347 Dove devi andare? 527 00:33:08,387 --> 00:33:10,859 Verso il centro della città. Dovunque vicino Howard Street. 528 00:33:10,899 --> 00:33:12,359 Oh, devi incontrare qualcuno? 529 00:33:12,399 --> 00:33:13,330 Chi?! 530 00:33:13,370 --> 00:33:15,802 Il mio ragazzo e un altro paio di persone. Perché? 531 00:33:15,842 --> 00:33:17,682 Stai andando ad un'orgia o qualcosa del genere? 532 00:33:17,702 --> 00:33:19,544 Cosa? Hey, che vi prende? 533 00:33:19,574 --> 00:33:20,965 Volevamo solo sapere dove avevi intenzione... 534 00:33:20,975 --> 00:33:23,976 di portare in giro la tua aggressività oggi, tutto qui, sgualdrina. 535 00:33:24,016 --> 00:33:25,678 Hey, non penso sia necessario chiamarmi così. 536 00:33:25,688 --> 00:33:27,158 Ah, no? 537 00:33:27,188 --> 00:33:29,180 Allora, in che modo ti piacerebbe scoparti il mio chauffeur? 538 00:33:29,190 --> 00:33:31,161 Ha un cazzo grosso come quello di un cavallo. 539 00:33:31,191 --> 00:33:32,391 Hey, Connie! 540 00:33:32,431 --> 00:33:33,853 Dai, andiamo! Lasciatemi solo uscire di qui! 541 00:33:33,863 --> 00:33:35,164 Ma è carino qui dentro! 542 00:33:35,204 --> 00:33:36,924 Perché vuoi uscire fuori? Non è il centro questo. 543 00:33:36,934 --> 00:33:38,426 Non siamo neanche lontanamente nel centro della città. 544 00:33:38,436 --> 00:33:41,037 Qual'è il problema, hai paura che non sia grande abbastanza per te? 545 00:33:41,047 --> 00:33:43,519 Smettila! Lasciami solo uscire di qui, per favore! 546 00:33:43,549 --> 00:33:45,520 Faresti meglio a stare seduta. Dammi lo straccio. 547 00:33:45,550 --> 00:33:47,452 Lasciatemi! Per favore! 548 00:33:51,063 --> 00:33:52,925 Ecco. È andata ora. 549 00:34:00,079 --> 00:34:02,541 Ho una nuova amica per te. 550 00:34:02,581 --> 00:34:05,053 Già? Ne avete già un'altra? 551 00:34:05,083 --> 00:34:07,554 Perché è addormentata? O è morta? 552 00:34:07,584 --> 00:34:10,556 L'avete appena uccisa? Dove l'avete trovata? 553 00:34:10,596 --> 00:34:12,057 Dove hanno preso questa ragazza? 554 00:34:12,097 --> 00:34:13,997 Stava facendo l'autostop, proprio come te. 555 00:34:14,027 --> 00:34:15,999 Non rende fare l'autostop al giorno d'oggi, vero? 556 00:34:16,039 --> 00:34:18,500 E immagino che adesso te la scoperai, giusto? 557 00:34:18,540 --> 00:34:20,172 Qui davanti a me! 558 00:34:20,212 --> 00:34:21,302 Povera ragazza. 559 00:34:21,342 --> 00:34:23,174 Quella povera ragazza dovrà scoparti. 560 00:34:23,214 --> 00:34:25,185 Ringrazio Dio di non ricordarmene! 561 00:34:25,215 --> 00:34:27,686 Ringrazio Dio che tu mi abbia risparmiato almeno questo! 562 00:34:27,717 --> 00:34:29,688 Ho una sorpresa per te stavolta. 563 00:34:29,728 --> 00:34:31,689 Non devo nemmeno toccarla. 564 00:34:31,729 --> 00:34:33,720 Come potresti sottrarti da quella parte del lavoro? 565 00:34:33,730 --> 00:34:36,362 Il tuo capo ha finalmente deciso di farlo fare a qualcun altro? 566 00:34:36,402 --> 00:34:38,033 Chi? Il suo viscido compagno? 567 00:34:38,073 --> 00:34:41,436 Sta per lasciare che quel verme lo faccia davanti a me? 568 00:34:41,476 --> 00:34:43,036 Quella troia. 569 00:34:43,076 --> 00:34:46,749 Oh, no. Questa è una sorpresa anche per Connie e Raymond. 570 00:34:46,789 --> 00:34:48,550 È tutto calcolato stavolta. 571 00:34:48,590 --> 00:34:50,611 Non devo nemmeno toccarla. 572 00:34:50,661 --> 00:34:52,092 Perché hai toccato me? 573 00:34:52,132 --> 00:34:53,963 Come posso avere un figlio da te? 574 00:34:53,993 --> 00:34:56,395 Che idea repellente! 575 00:34:56,435 --> 00:34:58,566 Maiale, animale! 576 00:34:58,606 --> 00:35:01,078 Come puoi continuare a fare questo? 577 00:35:01,108 --> 00:35:04,079 Oh, mio Dio! Che cosa stai facendo?! 578 00:35:04,110 --> 00:35:07,081 Perché stai facendo questo davanti a me? 579 00:35:07,121 --> 00:35:08,582 Fermati, stronzo schifoso! 580 00:35:08,622 --> 00:35:12,084 Oh, come puoi essere così vile?! 581 00:35:12,124 --> 00:35:13,526 Zitta! Zitta! 582 00:35:13,566 --> 00:35:15,397 Vedrai. Stai solo zitta. 583 00:35:17,067 --> 00:35:19,539 Giuro che ti vomito addosso, Chan. 584 00:35:19,569 --> 00:35:23,632 Giuro che vomito se non smetti di fare quello che stai facendo! 585 00:35:27,414 --> 00:35:28,575 Girati dall'altra parte se ti fa stare male! 586 00:35:28,585 --> 00:35:29,715 Non guardare! 587 00:35:29,755 --> 00:35:32,418 Pensa a quanto mi sono sentito male toccandoti! 588 00:35:32,458 --> 00:35:35,119 E ora... questa... 589 00:35:40,803 --> 00:35:44,244 Porco schifoso! 590 00:35:44,274 --> 00:35:48,737 La odi così tanto che la ingraviderai in questo modo? 591 00:35:48,787 --> 00:35:50,759 Oh, mio Dio! Fermati! 592 00:35:50,789 --> 00:35:52,620 Fermati, bestia disgustosa! 593 00:35:52,660 --> 00:35:53,660 Fermati! 594 00:35:56,302 --> 00:35:57,993 Merda. Rispondo io. 595 00:35:59,435 --> 00:36:00,965 Lascia solo che ti faccia venire prima. 596 00:36:00,975 --> 00:36:02,466 Potrebbe essere Cookie. 597 00:36:03,647 --> 00:36:05,608 Dai, ci sei quasi! 598 00:36:05,648 --> 00:36:08,120 Ma probabilmente è Cookie con le informazioni. 599 00:36:08,150 --> 00:36:10,451 Rispondi, allora. Rispondi! 600 00:36:12,563 --> 00:36:13,583 Casa Marble. 601 00:36:13,623 --> 00:36:15,594 Signor Marble? Sono Cookie. 602 00:36:15,634 --> 00:36:18,066 No, no. Sto bene. 603 00:36:18,096 --> 00:36:19,587 Sono tornata a casa da mia madre. 604 00:36:19,637 --> 00:36:21,609 Mi dispiace parlare subito di questo. 605 00:36:21,639 --> 00:36:23,609 Pensavo che forse loro mi stessero seguendo. 606 00:36:23,639 --> 00:36:25,610 Senta, io devo avere immediatamente i miei soldi. 607 00:36:25,650 --> 00:36:27,612 Naturalmente riceverai i tuoi stupidi soldi. 608 00:36:27,652 --> 00:36:28,852 Ma perché sei così sospettosa? 609 00:36:29,123 --> 00:36:32,115 Beh, naturalmente le farò delle domande su quei soldi. 610 00:36:32,155 --> 00:36:33,746 Lei non hai idea di dove sia dovuta andare oggi... 611 00:36:33,756 --> 00:36:35,197 per portarvi quelle informazioni. 612 00:36:35,227 --> 00:36:38,098 E voi che vi proclamate "le persone più disgustose che esistano". 613 00:36:38,128 --> 00:36:40,761 Ma, che tipo di status sociale pensate che sia? 614 00:36:40,801 --> 00:36:42,461 Ci servono immediatamente quelle informazioni... 615 00:36:42,471 --> 00:36:43,632 così che possiamo preparare... 616 00:36:43,642 --> 00:36:45,033 la nostra piccola serpresa per quella sciattona. 617 00:36:45,043 --> 00:36:46,774 Aspetta un attimo, Cookie. 618 00:36:46,814 --> 00:36:48,706 Ha paura che non la paghiamo se ce lo dice adesso. 619 00:36:48,716 --> 00:36:50,947 Perché? Non sta venendo qui come ha detto di voler fare? 620 00:36:50,987 --> 00:36:52,287 Fammici parlare. 621 00:36:52,327 --> 00:36:54,119 Cookie, sono la signora Marble. 622 00:36:54,159 --> 00:36:56,750 Che sono queste stupidaggini a proposito del denaro? 623 00:36:56,800 --> 00:36:58,422 Certo che ti pagheremo. 624 00:36:58,462 --> 00:36:59,832 Senta, le racconterò ogni cosa... 625 00:36:59,872 --> 00:37:01,563 ma dobbiamo incontrarci subito per i soldi... 626 00:37:01,573 --> 00:37:04,095 tutti e 2,000 in biglietti da 20 dollari. 627 00:37:04,145 --> 00:37:07,307 Ci incontreremo al negozietto di Harry sulla venticinquesima. 628 00:37:07,347 --> 00:37:08,818 Decidi tu l'ora. 629 00:37:08,848 --> 00:37:11,550 Bene, Cookie, adesso dacci subito le informazioni. 630 00:37:11,590 --> 00:37:13,211 Come possiamo sapere che sei stata lì? 631 00:37:13,261 --> 00:37:15,993 Oh, ci sono stata senza dubbio, signor Marble. 632 00:37:16,033 --> 00:37:20,095 Divine vive sotto lo pseudonimo di Babs Johnson. 633 00:37:20,135 --> 00:37:21,496 Babs Johnson. 634 00:37:21,536 --> 00:37:25,439 Babs Johnson. Oh, che nome stupido, schifoso. 635 00:37:25,479 --> 00:37:28,610 Sembra quello di uno scimpanzè che va sul monociclo. 636 00:37:28,650 --> 00:37:31,122 Vive in una roulotte a Phoenix, nel Maryland. 637 00:37:31,152 --> 00:37:32,953 Chi vive con lei? 638 00:37:32,993 --> 00:37:33,953 Sua madre. 639 00:37:33,993 --> 00:37:35,515 Vive con sua madre... 640 00:37:35,555 --> 00:37:38,466 e sua madre dorme in un box. 641 00:37:38,496 --> 00:37:41,468 Come un bambino? Oh, Dio che colpo al cuore. 642 00:37:41,498 --> 00:37:44,531 E suo figlio e la sua compagna di viaggio. 643 00:37:45,641 --> 00:37:48,133 Compleanno? Una festa? Quando? 644 00:37:48,183 --> 00:37:50,814 Oh, perfetto. 645 00:37:50,854 --> 00:37:53,826 Oh, quella scrofa non la passerà mai liscia. 646 00:37:53,856 --> 00:37:55,327 Mai, mai, mai! 647 00:37:55,357 --> 00:37:57,849 Questo sarà il suo compleanno più imbarazzante. 648 00:37:57,899 --> 00:38:00,370 Signora Marble, dovrei essere lì tra circa venti minuti. 649 00:38:00,400 --> 00:38:01,872 È meglio che ci sia... 650 00:38:01,902 --> 00:38:04,873 o dirò tutto a Crackers su voi due. 651 00:38:04,903 --> 00:38:06,003 Grazie, Cookie. 652 00:38:06,044 --> 00:38:09,066 Alla fine il nostro piano può avere inizio. 653 00:38:09,116 --> 00:38:12,518 Sei pronto per la fase uno, Raymond? 654 00:38:12,558 --> 00:38:14,959 Oh, Dio. Alla fine potremo fargliela vedere. 655 00:38:14,989 --> 00:38:17,961 Finalmente potremo mettere in atto il nostro piano. 656 00:38:17,991 --> 00:38:20,363 Spero soltanto di poter vedere la sua faccia: 657 00:38:20,403 --> 00:38:22,964 la sua grassa, piccola faccia, quando realizzerà... 658 00:38:23,004 --> 00:38:26,467 che c'è veramente qualcuno più disgustoso di lei. 659 00:38:26,507 --> 00:38:28,979 Se la può mangiare la copertina di "Midnight". 660 00:38:29,009 --> 00:38:31,510 Si può mangiare tutta la sua pubblicità... 661 00:38:31,550 --> 00:38:33,982 davanti ai suoi sgradevoli, piccoli invitati alla festa. 662 00:38:34,022 --> 00:38:35,382 È pronto il suo regalo? 663 00:38:37,023 --> 00:38:39,325 Si. Ormai ce l'ho da diversi mesi, Connie. 664 00:38:39,365 --> 00:38:40,666 Guarda. Eccolo. 665 00:38:40,696 --> 00:38:44,158 Lo ho avuto per quasi un anno. È pronto. 666 00:38:44,208 --> 00:38:45,329 Consegna speciale. 667 00:38:45,369 --> 00:38:48,831 Fase uno: l'atto più disgustoso al mondo. 668 00:38:48,881 --> 00:38:50,852 Il suo piccolo pacco a sorpresa. 669 00:38:50,882 --> 00:38:53,684 Pensi che le piacerà il nostro piccolo gesto, Connie? 670 00:38:53,724 --> 00:38:56,186 Pensi che apprezzerà il nostro piccolo regalo? 671 00:38:56,226 --> 00:38:59,197 Per più di un anno ormai questo è stato solo un sogno... 672 00:38:59,227 --> 00:39:00,789 soltanto una preghiera... 673 00:39:00,829 --> 00:39:02,219 ma noi abbiamo il suo indirizzo adesso. 674 00:39:02,229 --> 00:39:03,700 È una realtà. 675 00:39:03,740 --> 00:39:06,532 Presto realizzerà. Presto saprà. 676 00:39:06,572 --> 00:39:09,043 Connie... finalmente! 677 00:39:09,073 --> 00:39:11,045 La battaglia del disgusto sta per cominciare! 678 00:39:20,031 --> 00:39:22,522 Ti amo, Raymond! 679 00:39:22,572 --> 00:39:25,004 Ti amo più di qualsiasi altra cosa al mondo. 680 00:39:25,034 --> 00:39:28,166 Ti amo anche più del mio stesso essere disgustosa... 681 00:39:28,206 --> 00:39:30,337 più del colore dei miei capelli. 682 00:39:30,377 --> 00:39:31,678 Oh, Dio. 683 00:39:31,718 --> 00:39:34,350 Ti amo più del suono delle ossa che si rompono... 684 00:39:34,390 --> 00:39:36,350 del suono della morte che scricchiola! 685 00:39:36,390 --> 00:39:39,363 Ti amo persino... persino di più... 686 00:39:39,393 --> 00:39:41,695 della mia stessa merda, Raymond! 687 00:39:41,735 --> 00:39:44,706 E... e io, Connie, anch'io ti amo... 688 00:39:44,736 --> 00:39:48,268 più di qualsiasi cosa io possa mai immaginare. 689 00:39:48,308 --> 00:39:50,279 Più del colore dei miei capelli! 690 00:39:50,309 --> 00:39:53,772 Più del suono di bambini che piangono... 691 00:39:53,822 --> 00:39:55,613 del suono di cani agonizzanti. 692 00:39:56,924 --> 00:39:59,726 Anche più dell'idea del peccato originale stesso. 693 00:39:59,766 --> 00:40:04,228 Oh, sono tuo, Connie, eternamente unito a te... 694 00:40:04,269 --> 00:40:08,541 da un invisibile filo di disgusto finemente tessuto... 695 00:40:09,782 --> 00:40:14,015 che nemmeno Dio potrà mai, mai spezzare. 696 00:40:57,692 --> 00:41:01,144 Quella vecchia magia nera mi tratteneva nel suo incantesimo... 697 00:41:01,194 --> 00:41:04,326 Vecchia magia nera che tu intessevi così bene... 698 00:41:04,366 --> 00:41:07,698 Dita ghiacciate su e giù per la mia spina dorsale... 699 00:41:07,738 --> 00:41:10,640 Maestria che una volta era mia... 700 00:41:12,712 --> 00:41:14,243 Sta per squagliarsi... 701 00:41:17,325 --> 00:41:19,286 lo vado in giro, in giro, in giro... 702 00:41:19,326 --> 00:41:21,126 lo vado giù, giù, giù... 703 00:41:21,156 --> 00:41:23,158 In quel girare, quel favoloso girare in cui mi trovo... 704 00:41:23,168 --> 00:41:26,621 Sotto quella vecchia magia nera chiamata amore... 705 00:41:26,671 --> 00:41:28,661 Cotton, il pranzo è pronto! 706 00:41:31,344 --> 00:41:33,815 Crackers, il pranzo è pronto! 707 00:41:38,858 --> 00:41:41,490 Ehi! Sembri splendidamente allegra, mamma. 708 00:41:41,530 --> 00:41:43,500 Come stava l'Uomo delle uova oggi? 709 00:41:43,531 --> 00:41:46,993 Oh, Babs, verrà alla festa come mio invitato. 710 00:41:47,033 --> 00:41:51,306 E Cotton mi ha comprato proprio tante uova oggi. 711 00:41:51,346 --> 00:41:52,506 Guarda queste. 712 00:41:52,546 --> 00:41:56,179 Così tante piccole uova. Ed io ho ancora fame. 713 00:41:56,219 --> 00:42:00,591 E le mangerò tutte prima di addormentarmi. 714 00:42:00,622 --> 00:42:02,523 Bene. 715 00:42:04,694 --> 00:42:06,855 Dal profumo sembra delizioso, Babs! 716 00:42:06,905 --> 00:42:08,867 Grazie, Cotton. Dovrebbe. 717 00:42:08,907 --> 00:42:10,878 Quando ero in città oggi l'ho riscaldata... 718 00:42:10,908 --> 00:42:13,210 nella mia piccola fornace. 719 00:42:13,250 --> 00:42:15,981 Babs, da dove provengono le uova? 720 00:42:16,011 --> 00:42:17,813 Da piccole galline, mamma. 721 00:42:17,853 --> 00:42:20,324 Loro le depongono, e noi le mangiamo. 722 00:42:20,354 --> 00:42:22,826 Ma supponiamo che un giorno non ci fossero più galline. 723 00:42:22,866 --> 00:42:25,328 Vorrebbe dire che non ci sarebbero uova? 724 00:42:25,368 --> 00:42:28,499 Oh, non penso che dovresti preoccuparti di questo, mamma. 725 00:42:28,539 --> 00:42:31,631 Ma... ma è vero, Babs? 726 00:42:31,671 --> 00:42:34,162 Se non ci fossero galline, non ci sarebbero uova? 727 00:42:34,212 --> 00:42:35,614 È vero? 728 00:42:35,644 --> 00:42:37,815 Penso di si, mamma... 729 00:42:37,855 --> 00:42:39,376 ma ci saranno sempre galline. 730 00:42:39,416 --> 00:42:41,017 Puoi stare tranquilla. 731 00:42:42,328 --> 00:42:43,549 Ma supponi che un giorno succeda. 732 00:42:43,559 --> 00:42:46,030 Supponi che un giorno non ci fossero più galline. 733 00:42:46,060 --> 00:42:48,532 Oh, Babs, che cosa potrei fare? 734 00:42:48,572 --> 00:42:50,543 E allora l'Uomo delle uova non avrebbe... 735 00:42:50,573 --> 00:42:52,705 lui non avrebbe più un lavoro. 736 00:42:52,745 --> 00:42:54,546 Potrebbe succedere, Babs. 737 00:42:54,576 --> 00:42:56,046 Che cosa potrei fare? 738 00:42:56,076 --> 00:42:59,048 Ora, mamma, questa è soltanto una paranoia da uova. 739 00:42:59,088 --> 00:43:01,059 Penso tu stia diventando molto sciocca. 740 00:43:01,089 --> 00:43:03,061 Le galline ci saranno sempre. 741 00:43:03,091 --> 00:43:05,392 Perché, ci sono così tante galline ora... 742 00:43:05,432 --> 00:43:08,094 che noi possiamo mangiarne alcune e lasciarne qualcuna perché possano vivere... 743 00:43:08,104 --> 00:43:10,565 per rifornirci con le uova. 744 00:43:10,605 --> 00:43:12,737 Le galline sono abbondanti e fruttuose, mamma. 745 00:43:12,777 --> 00:43:15,679 Il mondo non rimarrà mai senza galline. 746 00:43:15,709 --> 00:43:18,110 Puoi esserne certa. 747 00:43:19,381 --> 00:43:20,381 Boun pomeriggio, ma. 748 00:43:20,392 --> 00:43:21,613 Ciao, tesoro. 749 00:43:23,063 --> 00:43:24,965 Non sono buone? 750 00:43:29,638 --> 00:43:30,938 Chi può essere? 751 00:43:30,969 --> 00:43:32,599 Ti seguo, ma. 752 00:43:32,639 --> 00:43:34,611 Rispondi. Non dovrebbe essere nessuno. 753 00:43:34,641 --> 00:43:36,082 È un maledetto postino. 754 00:43:36,112 --> 00:43:37,372 Un postino? Che cazzo vuol dire? 755 00:43:37,412 --> 00:43:38,714 Non c'è nessun indirizzo qui. 756 00:43:38,754 --> 00:43:41,225 Me ne occupo io. Madre, stai zitta. 757 00:43:41,255 --> 00:43:42,586 Crackers, coprimi. 758 00:43:42,626 --> 00:43:43,857 Cotton, prendi la pistola. 759 00:43:43,897 --> 00:43:45,017 Sai come usarla se devi. 760 00:43:45,057 --> 00:43:46,888 Proprio in mezzo agli occhi. 761 00:43:49,940 --> 00:43:51,401 La signorina Babs Johnson? 762 00:43:51,441 --> 00:43:52,902 Si, sono Babs Johnson. 763 00:43:52,943 --> 00:43:54,413 Consegna speciale, signora. 764 00:43:54,443 --> 00:43:55,914 Firmi qui, prego. 765 00:43:55,944 --> 00:43:57,846 Che cosa significa, consegna speciale? 766 00:43:57,886 --> 00:43:59,906 Non c'è nessun indirizzo qui. 767 00:43:59,956 --> 00:44:01,048 È scritto proprio qui... 768 00:44:01,088 --> 00:44:03,419 "Babs Johnson, una roulotte, Phoenix, Maryland." 769 00:44:03,459 --> 00:44:05,431 E lei è Babs Johnson, vero? 770 00:44:05,461 --> 00:44:07,832 Certo che sono Babs Johnson. Gliel'ho appena detto. 771 00:44:07,862 --> 00:44:09,923 Ma non c'è nessun indirizzo qui. 772 00:44:09,973 --> 00:44:12,434 Non siamo su nessuna strada, via, o vicolo... 773 00:44:12,475 --> 00:44:14,375 e non voglio nessuno sulla mia proprietà... 774 00:44:14,406 --> 00:44:16,377 quindi non portare mai più la posta qui. 775 00:44:16,417 --> 00:44:17,878 Hai capito? 776 00:44:17,918 --> 00:44:19,880 E il prossimo pacco che mi porti... 777 00:44:19,920 --> 00:44:21,890 te lo sbatto dritto sulla testa. 778 00:44:21,920 --> 00:44:23,391 Hai afferrato? 779 00:44:23,421 --> 00:44:24,392 Ho capito. 780 00:44:24,422 --> 00:44:25,893 Ho afferrato. Ho capito. 781 00:44:25,923 --> 00:44:27,424 Ora hai ricevuto alcune nuove istruzioni... 782 00:44:27,434 --> 00:44:28,895 come le chiami tu... 783 00:44:28,935 --> 00:44:30,056 ed è meglio che te le ricordi. 784 00:44:30,066 --> 00:44:32,127 Quindi hai esattamente quindici secondi... 785 00:44:32,167 --> 00:44:33,798 per uscire dalla mia proprietà... 786 00:44:33,838 --> 00:44:36,569 prima che ti rompa il tuo maledetto collo, figlio di puttana. 787 00:44:36,609 --> 00:44:37,911 1-1,000... 788 00:44:37,951 --> 00:44:39,412 2-1,000... 789 00:44:39,452 --> 00:44:40,752 3-1,000... 790 00:44:40,782 --> 00:44:42,084 4-1,000. 791 00:44:42,124 --> 00:44:44,144 Corri, bastardo, corri! 792 00:44:45,625 --> 00:44:46,717 Bel lavoro, Babs. 793 00:44:46,767 --> 00:44:48,097 Corre proprio come un coniglio. 794 00:44:48,127 --> 00:44:50,098 Era un uomo, ma, sono sicuro di questo. 795 00:44:50,138 --> 00:44:51,790 Sicuramente non era un maiale d'allevamento. 796 00:44:51,800 --> 00:44:53,130 Penso senza dubbio che fosse uno che porta i pacchi. 797 00:44:53,140 --> 00:44:54,401 Chi puo avermi inviato questo pacco? 798 00:44:54,411 --> 00:44:57,473 Chi può aver avuto il coraggio di spedirmi un pacco come questo? 799 00:45:02,316 --> 00:45:05,288 Il mittente è "Le persone più disgustose che esistano". 800 00:45:05,328 --> 00:45:08,890 Chi ha il coraggio di usare quel titolo? Chi ne ha il coraggio?! 801 00:45:10,671 --> 00:45:11,822 Tutto incartato in maniera bizzarra. 802 00:45:11,832 --> 00:45:14,104 È soltanto un regalo di compleanno, Babs. 803 00:45:15,774 --> 00:45:18,407 No, non è un regalo di compleanno, Cotton. 804 00:45:18,447 --> 00:45:20,707 Sento puzza di guai, profondi e oscuri. 805 00:45:22,188 --> 00:45:24,250 Oh, mio Dio Onnipotente! 806 00:45:24,290 --> 00:45:26,781 Qualcuno mi ha inviato il risultato di un movimento intestinale! 807 00:45:26,791 --> 00:45:27,762 Oh, Babs! 808 00:45:27,792 --> 00:45:29,593 Uno stronzo, mamma, uno stronzo! 809 00:45:29,633 --> 00:45:30,794 Chi può averlo inviato? 810 00:45:30,834 --> 00:45:32,855 Uno stronzo? 811 00:45:32,905 --> 00:45:36,338 Oh, uno stronzo! Oh, Babs! 812 00:45:36,378 --> 00:45:38,539 Questo è un attacco diretto alla mia divinità... 813 00:45:38,579 --> 00:45:40,740 un attacco diretto alla pace e all'armonia... 814 00:45:40,780 --> 00:45:42,251 delle nostre ultime settimane qui... 815 00:45:42,281 --> 00:45:43,552 un'oltraggiosa aggressione... 816 00:45:43,592 --> 00:45:46,214 per umiliare e disonorare la mia vita privata! 817 00:45:46,254 --> 00:45:48,055 Qualcuno pagherà per questo. 818 00:45:48,095 --> 00:45:51,357 Qualcuno pagherà con la propria vita per questo volgare atto offensivo! 819 00:45:51,397 --> 00:45:55,340 Mamma, nessuno ti invia uno stronzo e si aspetta di rimanere vivo. Nessuno! 820 00:45:55,370 --> 00:45:57,841 Perché qualcuno ha voluto farci questo? Perché? 821 00:45:57,881 --> 00:45:59,842 Guardate. Guardate, c'è un biglietto. 822 00:45:59,882 --> 00:46:01,373 Leggilo, Cotton. 823 00:46:03,524 --> 00:46:07,387 È un biglietto di compleanno, un maledetto biglietto di compleanno! 824 00:46:07,427 --> 00:46:09,989 Beh, che cosa dice?! 825 00:46:10,029 --> 00:46:11,659 Oh, Dio, Babs. 826 00:46:11,699 --> 00:46:13,731 "Buon compleanno, cicciona". 827 00:46:15,002 --> 00:46:17,274 "Non sei più la persona più disgustosa che esista. 828 00:46:17,314 --> 00:46:18,934 Noi lo siamo". 829 00:46:18,974 --> 00:46:22,247 Firmato, "Le persone più disgustose che esistano". 830 00:46:22,287 --> 00:46:23,617 Proprio come pensavo: 831 00:46:23,657 --> 00:46:26,820 un'attentato premeditato per impadronirsi del mio titolo! 832 00:46:26,860 --> 00:46:28,830 Non è stato l'Uomo delle uova, Babs. 833 00:46:28,860 --> 00:46:31,332 Io lo conosco, non è stato lui. 834 00:46:31,362 --> 00:46:32,593 Neanch'io penso che lo abbia fatto, madre. 835 00:46:32,603 --> 00:46:34,464 Adesso stai zitta e lasciami pensare. 836 00:46:34,504 --> 00:46:36,195 Quella Cookie ti ha fatto domande, Crackers. 837 00:46:36,205 --> 00:46:37,336 L'ho sentita. 838 00:46:37,376 --> 00:46:38,966 Lei è a posto, ma. Lei è a posto. 839 00:46:39,007 --> 00:46:40,168 Ma perché ci avrebbe spedito uno stronzo? 840 00:46:40,178 --> 00:46:42,339 Chi lo sa? Chi lo sa? 841 00:46:42,379 --> 00:46:44,180 Sono senza dubbio persono gelose... 842 00:46:44,220 --> 00:46:46,612 gelose delle nostre carriere, di tutti gli articoli su di noi. 843 00:46:46,622 --> 00:46:49,514 Altrimenti perché si sarebbero firmati "Le persone più disgustose che esistano"? 844 00:46:49,524 --> 00:46:52,325 Tutti sanno che quel titolo è diventato il mio marchio di fabbrica. 845 00:46:52,365 --> 00:46:53,685 Per cui, usarlo in questo modo... 846 00:46:53,707 --> 00:46:56,168 è solo insinuare che loro sono più disgustosi di me. 847 00:46:56,208 --> 00:46:57,828 Chi può crederlo veramente? 848 00:46:57,878 --> 00:47:00,340 Come può qualcuno essere più disgustoso di Divine? 849 00:47:00,380 --> 00:47:01,871 Mi dispiace che la nostra piccola vacanza... 850 00:47:01,881 --> 00:47:03,352 debba terminare. 851 00:47:03,382 --> 00:47:05,043 Tutto ciò deve essere stroncato sul nascere. 852 00:47:05,053 --> 00:47:06,214 È già diventato incontrollabile. 853 00:47:06,224 --> 00:47:07,845 Adesso dobbiamo disgustare... 854 00:47:07,895 --> 00:47:09,386 il testa di cazzo o i teste di cazzo che ce lo hanno mandato. 855 00:47:09,396 --> 00:47:11,087 E poi loro devono morire! 856 00:47:12,128 --> 00:47:13,959 Connie e Raymond Marble... 857 00:47:13,999 --> 00:47:19,242 quando voi non ci siete, i servi ballano. 858 00:47:20,843 --> 00:47:21,963 Bene, signorina Sandstone... 859 00:47:21,984 --> 00:47:23,815 dopo aver esaminato le sue credenziali... 860 00:47:23,855 --> 00:47:26,347 il signor Marble ed io siamo giunti alla conclusione che lei non è esattamente... 861 00:47:26,357 --> 00:47:28,328 quello che avevamo in mente per il lavoro. 862 00:47:28,358 --> 00:47:30,330 Non solo non ha mai sentito parlare di Divine... 863 00:47:30,360 --> 00:47:31,830 che è uno degli elementi chiave... 864 00:47:31,860 --> 00:47:33,331 per questo particolare lavoro... 865 00:47:33,371 --> 00:47:36,333 ma sembra anche non possedere alcun tipo di esperienza. 866 00:47:36,373 --> 00:47:38,004 E per essere completamente onesti... 867 00:47:38,044 --> 00:47:40,506 ci sembra anche un po' stupida. 868 00:47:40,546 --> 00:47:43,517 Perché Channing non è qui per togliermi il cappotto? 869 00:47:43,547 --> 00:47:46,519 Sta diventando sempre più sfaticato ogni giorno che passa, Raymond. 870 00:47:46,549 --> 00:47:48,020 Gli dovrò parlare. 871 00:47:48,060 --> 00:47:51,222 Dobbiamo ricordarci che Channing non è intelligente come noi. 872 00:47:52,563 --> 00:47:56,695 Questo è un lavoro molto delicato, come lei può ben immaginare... 873 00:47:56,735 --> 00:47:58,367 e noi non pensiamo proprio... 874 00:47:58,407 --> 00:48:01,378 che lei soddisfi i nostri, oh, come dovrei dire... 875 00:48:01,408 --> 00:48:04,541 le nostre operazioni di selezione a volte molto severe. 876 00:48:04,581 --> 00:48:06,552 Chi sarà? 877 00:48:06,582 --> 00:48:08,053 Sembra Channing. 878 00:48:08,093 --> 00:48:10,885 Beh, che starebbe facendo, vorrei sapere. 879 00:48:21,119 --> 00:48:22,579 Ti amo, Raymond. 880 00:48:22,619 --> 00:48:24,589 Ti amo più di qualsiasi altra cosa al mondo. 881 00:48:24,619 --> 00:48:27,248 Ti amo più del mio stesso essere disgustosa... 882 00:48:27,288 --> 00:48:29,758 anche più del colore dei miei capelli. 883 00:48:29,788 --> 00:48:31,688 Più del suono delle ossa che si rompono... 884 00:48:33,297 --> 00:48:35,157 del suono della morte che scricchiola! 885 00:48:35,197 --> 00:48:37,167 Oh, mio. 886 00:48:43,467 --> 00:48:45,096 E io, Connie... 887 00:48:45,136 --> 00:48:47,066 anch'io ti amo, Connie... 888 00:48:47,106 --> 00:48:49,766 più di qulsiasi cosa io possa mai immaginare... 889 00:48:49,806 --> 00:48:51,776 Più del colore dei miei stessi capelli! 890 00:48:51,806 --> 00:48:55,035 Più del suono di bambini che piangono... 891 00:48:55,075 --> 00:48:56,635 del suono di cani agonizzanti. 892 00:48:57,985 --> 00:48:59,944 Che cosa pensi di stare facendo?! 893 00:48:59,984 --> 00:49:01,955 Che cosa significa questo oltraggio?! 894 00:49:01,985 --> 00:49:03,454 Lascialo a me! 895 00:49:03,484 --> 00:49:06,454 Aspetto di farlo da una vita! 896 00:49:06,494 --> 00:49:07,954 No, Connie, no! 897 00:49:07,994 --> 00:49:10,484 Come hai potuto avere la sfacciataggine di vestirti in questo modo? 898 00:49:10,494 --> 00:49:12,893 Come hai osato dire le cose che ti abbiamo sentito dire? 899 00:49:12,923 --> 00:49:14,293 No! Per favore, ascolta! 900 00:49:14,333 --> 00:49:16,593 Non facevo nulla di male! Lasciami andare, Connie! 901 00:49:16,633 --> 00:49:19,103 Piccolo testa di cazzo. È meglio che cominci a spiegarti. 902 00:49:19,133 --> 00:49:22,102 Come hai osato entrare nel mio armadio... 903 00:49:22,132 --> 00:49:23,602 e prendere il mio vestito! 904 00:49:23,642 --> 00:49:26,601 E il trucco che ti sei messo è il mio, non è vero?! 905 00:49:26,641 --> 00:49:28,612 Spregevole piccolo travestito! 906 00:49:28,642 --> 00:49:31,111 Ci hai spiati, vero? 907 00:49:31,141 --> 00:49:33,111 Non è vero, orecchie-radar?! 908 00:49:33,141 --> 00:49:36,600 Scimmiottare il duro lavoro di mia moglie e il suo splendido aspetto. 909 00:49:36,650 --> 00:49:38,620 Ed avere la sfacciataggine di ripetere parole... 910 00:49:38,650 --> 00:49:40,640 che Connie e io abbiamo pronunciato confidenzialmente... 911 00:49:40,650 --> 00:49:43,620 parole che sono custodite dal sacro vincolo del matrimonio! 912 00:49:43,660 --> 00:49:45,489 Mi dispiace! 913 00:49:45,519 --> 00:49:47,120 Non volevo fare niente di male! 914 00:49:47,160 --> 00:49:48,459 Era solo un gioco! 915 00:49:48,489 --> 00:49:49,459 "Gioco"? 916 00:49:49,489 --> 00:49:50,959 È così che lo chiami, Channing? 917 00:49:50,999 --> 00:49:53,459 O dovrei cominciare a chiamarti "Connie" ora? 918 00:49:53,499 --> 00:49:55,469 È questo che ti piacerebbe?! 919 00:49:55,499 --> 00:49:57,468 No, Connie! Basta picchiarmi! 920 00:49:57,498 --> 00:49:59,468 Non ti ho fatto niente! 921 00:49:59,498 --> 00:50:01,128 Ero qui da solo poco fa... 922 00:50:01,168 --> 00:50:03,137 e non mi sento bene quando sono da solo! 923 00:50:03,167 --> 00:50:06,137 Quelle ragazze solo laggiù, non dimenticarlo! 924 00:50:06,177 --> 00:50:09,147 E io non posso resistere a stare nelle stessa casa con loro! 925 00:50:09,177 --> 00:50:12,146 Se mi siedo al piano di sotto, le posso sentir urlare... 926 00:50:12,176 --> 00:50:15,776 urlare e piangere, e allora divento nervoso. 927 00:50:15,816 --> 00:50:18,646 Quindi faccio questi discorsi! Non l'ho pianificato! 928 00:50:18,686 --> 00:50:20,086 Succede e basta. 929 00:50:20,126 --> 00:50:23,486 Quindi penso alla mia posizione, alla mia reputazione... 930 00:50:23,526 --> 00:50:26,515 proprio come voi due, e io gioco soltanto! 931 00:50:26,565 --> 00:50:28,155 Immagino soltanto di essere voi due! 932 00:50:28,195 --> 00:50:31,635 So che questa non è la realtà! So che in realtà io sono io! 933 00:50:31,665 --> 00:50:34,634 Non sono stato un servo fedele per due anni? 934 00:50:34,664 --> 00:50:36,794 Non vi ho dato tutto me stesso in questo lavoro? 935 00:50:36,834 --> 00:50:38,804 Oh, tu sei stato fedele, è vero... 936 00:50:38,834 --> 00:50:42,633 fedele nella tua stupidità, fedele nella tua poltroneria... 937 00:50:42,673 --> 00:50:45,973 fedele nella tua incompetente, ottuso atteggiamento! 938 00:50:46,013 --> 00:50:50,643 Ed ora questa scandalosa, evidente violazione del contratto! 939 00:50:50,683 --> 00:50:54,642 Non possiamo servirci di te ancora a lungo qui al 3,900, Channing. 940 00:50:54,682 --> 00:50:56,652 Questo è ovvio. 941 00:50:56,692 --> 00:50:58,311 Ci sarà una completa ispezione... 942 00:50:58,351 --> 00:51:00,322 di tutte le tue valigie, Channing... 943 00:51:00,861 --> 00:51:01,821 quindi non provare... 944 00:51:01,861 --> 00:51:03,341 a prendere qualcuno dei miei vestiti. 945 00:51:03,362 --> 00:51:06,331 Farò inoltre un completo inventario... 946 00:51:06,361 --> 00:51:08,831 di tutte le cose del mio makeup... 947 00:51:08,861 --> 00:51:11,890 oh, Dio! Perfino le mutandine! 948 00:51:11,930 --> 00:51:13,360 E, naturalmente, tutto deve essere... 949 00:51:13,370 --> 00:51:15,270 spedito immediatamente in lavanderia. 950 00:51:15,300 --> 00:51:18,759 Dio solo sa che cosa puoi aver fatto con i miei vestiti. 951 00:51:18,809 --> 00:51:20,779 Adesso, vai nella tua stanza, Channing... 952 00:51:20,809 --> 00:51:23,279 e rimanici finché non ti chiamiamo! 953 00:51:23,309 --> 00:51:24,778 Per favore cambiate idea! 954 00:51:24,808 --> 00:51:26,279 Era solo un gioco! 955 00:51:26,309 --> 00:51:27,409 Io non avrei mai... 956 00:51:27,449 --> 00:51:28,638 Smettila di piagnucolare e muoviti. 957 00:51:28,648 --> 00:51:29,978 E non provare a farci qualche scherzetto... 958 00:51:29,988 --> 00:51:32,178 oppure andrai a finire dritto laggiù con Suzie e Linda. 959 00:51:32,218 --> 00:51:34,117 Come può piacerti? 960 00:51:34,157 --> 00:51:35,278 Se lo avessimo saputo... 961 00:51:35,318 --> 00:51:37,038 ti avremmo dato un'uniforme da cameriera... 962 00:51:37,057 --> 00:51:38,387 invece di quella da maggiordomo! 963 00:51:51,166 --> 00:51:52,725 Soltanto un gioco. 964 00:51:54,076 --> 00:51:56,305 So di non essere te, Connie. 965 00:51:56,335 --> 00:51:57,805 Era solo un gioco. 966 00:51:57,845 --> 00:51:59,805 Non facevo niente di male. 967 00:51:59,845 --> 00:52:01,814 Raymond, non vi stavo spiando. 968 00:52:01,844 --> 00:52:03,315 Era soltanto un gioco. 969 00:52:03,345 --> 00:52:05,814 Che cosa mi faranno? 970 00:52:05,844 --> 00:52:08,314 Oh, Dio, per favore, fai in modo che mi lascino rimanere. 971 00:52:08,354 --> 00:52:11,323 Ho paura. Oh, Dio, abbi pietà di me. 972 00:52:11,353 --> 00:52:12,984 Adesso che cosa stai dicendo?! 973 00:52:13,024 --> 00:52:14,083 Niente, Raymond! 974 00:52:14,123 --> 00:52:15,923 Oh, Dio, niente! Non stavo dicendo niente! 975 00:52:15,953 --> 00:52:17,483 Connie ed io dobbiamo uscire un momento. 976 00:52:17,493 --> 00:52:19,183 Vogliamo essere sicuri che tu rimanga nella tua stanza... 977 00:52:19,193 --> 00:52:20,522 quindi ti chiuderemo dentro. 978 00:52:20,562 --> 00:52:21,723 Mi chiuderete dentro? 979 00:52:21,763 --> 00:52:23,732 Non andrò da nessuna parte, Raymond. Per piacere. 980 00:52:23,762 --> 00:52:25,622 Non ti dovrebbe dispiacere di stare qui dentro, Channing. 981 00:52:25,632 --> 00:52:27,432 È abbastanza ovvio che tu... 982 00:52:27,472 --> 00:52:28,961 stia per usare delle parole volgari... 983 00:52:28,971 --> 00:52:30,462 da contessa (da regina/omosessuale richiusa), come si suol dire. 984 00:52:30,472 --> 00:52:31,941 Raymond, per favore! 985 00:52:31,971 --> 00:52:33,441 Non chiudermi dentro! 986 00:52:33,471 --> 00:52:34,801 Per favore! Non voglio andare da nessuna parte! 987 00:52:34,811 --> 00:52:37,301 Rimarrò proprio qui e sarò me stesso quando ve ne sarete andati! 988 00:52:37,311 --> 00:52:40,041 Non penserò ancora di essere voi! Per favore! 989 00:52:40,251 --> 00:52:42,270 Con lo shock dell'osceno pacco... 990 00:52:42,310 --> 00:52:44,040 ancora fresco nelle loro menti... 991 00:52:44,080 --> 00:52:46,170 gli abitanti della roulotte vanno coraggiosamente avanti... 992 00:52:46,180 --> 00:52:48,050 con la loro festa di compleanno... 993 00:52:48,090 --> 00:52:49,989 e l'Uomo delle uova lascia conoscere ad Edie... 994 00:52:50,019 --> 00:52:51,549 i suoi veri sentimenti. 995 00:52:51,589 --> 00:52:53,079 Oh, che bella giornata! 996 00:52:53,119 --> 00:52:56,488 Edie ha accettato la proposta di matrimonio dell'Uomo delle uova. 997 00:52:59,328 --> 00:53:03,458 E tu vuoi dire che mi porterai cinquanta uova al giorno? 998 00:53:03,498 --> 00:53:08,297 E che io potrò venire a visitare Babs e Cotton e Crackers? 999 00:53:08,337 --> 00:53:11,307 E che mi comprerai un busto e un reggiseno nuovi... 1000 00:53:11,337 --> 00:53:13,777 e della graziosa biancheria? 1001 00:53:15,277 --> 00:53:17,746 Ti renderò la Signora delle uova più felice di sempre. 1002 00:53:17,776 --> 00:53:19,076 Non preoccuparti di questo. 1003 00:53:19,116 --> 00:53:20,236 Ti amo. 1004 00:53:20,286 --> 00:53:23,245 Ti amo più di qualsiasi altra cosa al mondo. 1005 00:53:23,285 --> 00:53:24,916 E appena la festa sarà finita... 1006 00:53:24,956 --> 00:53:28,255 tu ed io faremo il nostro primo piccolo viaggio insieme. 1007 00:53:28,285 --> 00:53:31,815 Ti porterò al più grande allevamento di pollame... 1008 00:53:31,855 --> 00:53:33,325 della costa est. 1009 00:53:33,355 --> 00:53:36,264 E allora potrai mangiare e mangiare e mangiare... 1010 00:53:36,294 --> 00:53:38,264 tutte le uova che tu abbia mai voluto. 1011 00:53:38,294 --> 00:53:40,264 Cento uova al giorno? 1012 00:53:40,304 --> 00:53:42,764 Vuoi dire che potrò mangiare cento uova al giorno? 1013 00:53:42,804 --> 00:53:44,773 Mille se le vuoi. 1014 00:53:44,803 --> 00:53:47,773 Oh, ti amo, signor Uomo delle uova... 1015 00:53:47,803 --> 00:53:50,772 non quanto ami le mie piccole uova... 1016 00:53:50,812 --> 00:53:52,273 che amo appena un po' di più. 1017 00:53:52,313 --> 00:53:54,802 Ma io ti amo, signor Uomo delle uova... 1018 00:53:54,842 --> 00:53:57,782 più di qualsiasi altro uomo io abbia mai conosciuto. 1019 00:53:57,812 --> 00:54:00,181 E io, Edie, ti amo più di qualsiasi donna... 1020 00:54:00,221 --> 00:54:02,272 sulla quale io abbia mai posato gli occhi. 1021 00:54:02,322 --> 00:54:03,941 E se tu mi ami... 1022 00:54:03,991 --> 00:54:05,781 appena la metà di quanto ami le uova... 1023 00:54:05,821 --> 00:54:07,121 allora il nostro matrimonio... 1024 00:54:07,161 --> 00:54:09,821 sarà meraviglioso come se ci fossimo sposati in Paradiso. 1025 00:59:11,098 --> 00:59:13,457 Operatore, mi passi l'ufficio di Polizia, prego. 1026 00:59:13,497 --> 00:59:14,888 La Centrale di Polizia della Contea. 1027 00:59:14,898 --> 00:59:17,127 Fase tre, Raymond. Fase tre. 1028 00:59:18,767 --> 00:59:22,206 Salve. Vorrei segnalarle una festa turbolenta e oscena. 1029 00:59:22,236 --> 00:59:24,796 No. Sono un vicino, e mi sta disgustando. 1030 00:59:24,836 --> 00:59:26,126 La vista di pervertiti del genere... 1031 00:59:26,136 --> 00:59:28,336 che tracannano vino e prendono droghe porprio fuori all'aperto. 1032 00:59:28,346 --> 00:59:29,806 Dì loro dov'è. 1033 00:59:29,846 --> 00:59:32,866 È a via Fillpot, prima entrata sulla sinistra. 1034 00:59:32,916 --> 00:59:34,375 Salite tra gli alberi... 1035 00:59:34,415 --> 00:59:36,474 e troverete la festa: è in una roulotte. 1036 00:59:36,514 --> 00:59:38,385 Si, penso che ci viva una donna... 1037 00:59:38,415 --> 00:59:39,495 se può chiamarla una donna. 1038 00:59:39,514 --> 00:59:41,685 È una puttana, Ufficiale. 1039 00:59:41,725 --> 00:59:44,284 Beh, penso che, quando vedo succedere queste cose... 1040 00:59:44,324 --> 00:59:45,813 sia un mio dovere segnalarlo. 1041 01:02:11,287 --> 01:02:13,688 Nonostante i tumultuosi eventi della giornata... 1042 01:02:14,217 --> 01:02:19,057 Raymond Marble trova ancora il tempo di soddisfare i suoi stimoli da pervertito. 1043 01:02:19,097 --> 01:02:21,757 Guardate come non solo commetta un altro atto... 1044 01:02:21,797 --> 01:02:23,356 di esposizione indecente... 1045 01:02:23,396 --> 01:02:26,196 ma sommi a questo orrore sociale... 1046 01:02:26,236 --> 01:02:28,426 il farsi aspettare da sua moglie in macchina. 1047 01:02:28,466 --> 01:02:30,836 Non è una vergogna?! 1048 01:03:26,350 --> 01:03:27,879 Questo non è l'unico shock... 1049 01:03:27,919 --> 01:03:30,319 che hai di fronte a te, Raymond Marble... 1050 01:03:30,359 --> 01:03:32,589 perché in questo momento esatto... 1051 01:03:32,629 --> 01:03:35,249 Divine ha appreso dei tuoi gelosi progetti... 1052 01:03:35,299 --> 01:03:37,488 dai pettegolezzi in città. 1053 01:03:37,528 --> 01:03:42,298 E inoltre ha il tuo indirizzo, testa di cazzo! 1054 01:03:46,007 --> 01:03:47,598 Connie! Raymond! 1055 01:03:47,638 --> 01:03:49,837 Probabilmente si stanno nascondendo. 1056 01:03:49,877 --> 01:03:52,867 Dovrebbe essere una mossa prudente dal loro punto di vista... 1057 01:03:52,907 --> 01:03:55,136 ma potrei sentire il loro odore se fossero qui. 1058 01:03:55,176 --> 01:03:57,306 Forza, andiamo di sopra. 1059 01:03:58,986 --> 01:04:01,606 Connie, ci sono visite. 1060 01:04:01,656 --> 01:04:04,085 Abbiamo qualcosa qui per te. 1061 01:04:06,525 --> 01:04:07,755 La loro stanza da letto. 1062 01:04:07,795 --> 01:04:09,625 È proprio la loro fottuta camera. 1063 01:04:09,655 --> 01:04:11,555 Qui è dove si accoppiano, Crackers... 1064 01:04:11,595 --> 01:04:13,564 proprio qui su questo stesso letto. 1065 01:04:13,594 --> 01:04:14,995 Qui è dove si toccano... 1066 01:04:15,035 --> 01:04:16,584 i loro banali, piccoli organi l'un l'altro... 1067 01:04:16,594 --> 01:04:18,064 cercando invano di ricaricare... 1068 01:04:18,104 --> 01:04:20,294 le batterie della loro disgustevolezza ormai esauste... 1069 01:04:20,334 --> 01:04:23,564 mentre si dibattono e si lamentano nell'immobilità della notte. 1070 01:04:24,773 --> 01:04:26,763 Che tipo di merda pensi che li ecciti, mamma? 1071 01:04:26,803 --> 01:04:28,643 Che cosa fanno qui dentro? 1072 01:04:28,673 --> 01:04:30,403 Mi immagino che provino... 1073 01:04:30,443 --> 01:04:31,732 ogni tipo di posizione disgustosa, Crackers. 1074 01:04:31,742 --> 01:04:32,822 Probabilmente Connie prende 1075 01:04:32,866 --> 01:04:34,572 quella piccola nocciolina dell'uccello di Raymond... 1076 01:04:34,582 --> 01:04:36,102 tra le sue fragili labbra screpolate... 1077 01:04:36,112 --> 01:04:38,142 e allora striscia i suoi disgustosi denti marci... 1078 01:04:38,182 --> 01:04:39,242 su e giù su di lui... 1079 01:04:39,282 --> 01:04:40,611 mentre quel testa di cazzo di Raymond pensa che si sta facendo fare... 1080 01:04:40,621 --> 01:04:42,382 la migliore pompa della costa est. 1081 01:04:42,422 --> 01:04:43,611 Allora loro si siedono probabilmente qui... 1082 01:04:43,621 --> 01:04:45,611 e si fissano l'un l'altro i loro capelli blu e rossi... 1083 01:04:45,621 --> 01:04:48,591 mentre fanno gli stupidi e dicono parole sudicie. 1084 01:04:48,631 --> 01:04:51,461 Fai tutto meglio che puoi, tesoro. 1085 01:05:25,226 --> 01:05:26,746 Fai proprio bene questo divano. 1086 01:05:28,097 --> 01:05:30,356 Probabilmente si siedono qui e si dicono... 1087 01:05:30,396 --> 01:05:31,826 ongni tipo di banalità. 1088 01:05:31,866 --> 01:05:33,556 Perché, possono perfino aver deciso... 1089 01:05:33,596 --> 01:05:35,966 di inviarci quello stronzo proprio su questo sofà. 1090 01:05:36,006 --> 01:05:38,495 Lo farò per bene, mamma. Non preoccuparti. 1091 01:05:38,535 --> 01:05:40,505 Loro pensano di essere disgustosi. 1092 01:05:40,535 --> 01:05:42,765 Vedremo che cosa ne pensa la mobilia. 1093 01:05:42,805 --> 01:05:44,204 Giusto, mamma? Dico bene? 1094 01:05:44,244 --> 01:05:45,605 Certo, Crackers, certo. 1095 01:05:45,645 --> 01:05:47,114 Non lasciarti sfuggire niente. 1096 01:05:47,144 --> 01:05:48,804 Posso cacare sul pavimento, mamma? 1097 01:05:48,844 --> 01:05:49,974 Proprio qui nel salotto? 1098 01:05:50,014 --> 01:05:51,484 No, Crackers, no. 1099 01:05:51,514 --> 01:05:52,983 Non fare ancora niente. 1100 01:05:53,013 --> 01:05:55,144 Lascia solo andare le tue ghiandole salivari. 1101 01:05:57,183 --> 01:05:58,283 Molto bene. 1102 01:06:01,293 --> 01:06:02,592 Succoso. 1103 01:06:08,002 --> 01:06:09,592 Ma è abbastanza, mamma? 1104 01:06:09,632 --> 01:06:11,101 Sarà abbastanza? 1105 01:06:11,131 --> 01:06:13,251 Non dovremmo fare qualcosa di un po' più disgustoso... 1106 01:06:13,272 --> 01:06:14,531 un po' più pesante? 1107 01:06:14,571 --> 01:06:16,041 Giusto per essere sicuri. 1108 01:06:16,071 --> 01:06:18,041 Oh, dobbiamo ancora andare nelle altre stanze. 1109 01:06:18,071 --> 01:06:19,731 La sala da pranzo! 1110 01:06:26,410 --> 01:06:28,850 Qui è dove mangiano, Crackers. 1111 01:06:28,880 --> 01:06:31,070 Qui è dove ficcano schifose piccole porzioni di batteri... 1112 01:06:31,080 --> 01:06:32,549 giù nelle loro piccole gole subdole. 1113 01:06:34,149 --> 01:06:38,558 Qui è dove disseminano germi, malattie, ed infezioni... 1114 01:06:38,588 --> 01:06:40,889 ingurgitando osceni frutti e vegetali... 1115 01:06:40,929 --> 01:06:42,048 tutto in nome della salute. 1116 01:06:42,098 --> 01:06:43,888 Che schifo! 1117 01:06:43,928 --> 01:06:45,988 Inzuppiamo questo tavolo. 1118 01:06:49,198 --> 01:06:53,138 Oh, mamma, mamma, funzionerà. 1119 01:06:53,168 --> 01:06:54,727 La nostra divinità si rivelerà attraverso questo. 1120 01:06:54,737 --> 01:06:57,266 Si mostrerà attraverso tutta la merda... 1121 01:06:57,306 --> 01:06:59,636 stipata in questa piccola dimora. 1122 01:06:59,676 --> 01:07:03,776 La casa reagirà, mamma. reagirà proprio bene. 1123 01:07:05,345 --> 01:07:08,905 Oh, Crackers. Oh, Crackers, mio piccolo Crackers. 1124 01:07:08,955 --> 01:07:10,675 Nessuna casa può resistere al nostro veleno. 1125 01:07:10,685 --> 01:07:11,815 La mia saliva. 1126 01:07:11,855 --> 01:07:15,484 Oh, Crackers, funzionerà. 1127 01:07:15,524 --> 01:07:17,115 Senza di te, non sarebbe stato abbastanza. 1128 01:07:17,125 --> 01:07:19,384 Oh, Crackers, il mio unico figlio. 1129 01:07:24,063 --> 01:07:25,534 Oh, mamma, mamma. 1130 01:07:25,564 --> 01:07:27,723 Ringrazio soltanto Dio sopra di noi... 1131 01:07:27,763 --> 01:07:29,494 di essere stato sufficientemente fortunato da essere l'anima... 1132 01:07:29,504 --> 01:07:30,993 che è stata posta nel mio corpo... 1133 01:07:31,033 --> 01:07:33,062 il corpo del figlio di Divine... 1134 01:07:33,102 --> 01:07:34,233 il corpo e il sangue... 1135 01:07:34,273 --> 01:07:36,332 di un'altra generazione di divinità. 1136 01:07:36,372 --> 01:07:39,672 Oh, Crackers! Il mio unico bambino, Crackers... 1137 01:07:39,712 --> 01:07:41,682 la mia stessa pelle e sangue... 1138 01:07:41,712 --> 01:07:44,512 la mia stessa eredità, i miei stessi geni. 1139 01:07:44,552 --> 01:07:47,782 Oh, Crackers, lascia che la mamma ti riceva come la comunione. 1140 01:07:47,821 --> 01:07:49,681 Lascia che la mamma ti faccia un regalo... 1141 01:07:49,721 --> 01:07:51,350 un regalo che solo una madre può fare... 1142 01:07:51,390 --> 01:07:52,861 un dono così speciale... 1143 01:07:52,891 --> 01:07:55,380 che maledirà questa casa per anni dopo che ce ne saremo andati. 1144 01:07:55,430 --> 01:07:58,720 Oh, Crackers, un dono di supremo istinto materno... 1145 01:07:58,760 --> 01:08:00,819 un dono di divinità! 1146 01:08:04,329 --> 01:08:07,059 Oh, mamma, voglio accettare il tuo regalo. 1147 01:08:07,099 --> 01:08:11,059 Oh, mamma, accettarlo come un figlio amorevole dovrebbe, mamma. 1148 01:08:11,109 --> 01:08:15,138 Oh, mamma, un figlio che potrebbe uccidere per te... 1149 01:08:15,178 --> 01:08:16,538 rubare per te... 1150 01:08:16,578 --> 01:08:18,207 anche morire per te, mamma. 1151 01:08:18,247 --> 01:08:20,838 Io accetto il tuo dono. 1152 01:08:20,878 --> 01:08:22,937 Io lo accetto come un figlio amorevole dovrebbe, mamma. 1153 01:08:22,947 --> 01:08:26,717 Si, mamma, lo sono tuo, completamente tuo. 1154 01:08:26,757 --> 01:08:29,277 Oh, Crackers, preparati a ricevere... 1155 01:08:29,327 --> 01:08:31,916 il regalo più divino che una madre possa dare. 1156 01:08:36,066 --> 01:08:37,185 Questo concluderà i giochi. 1157 01:08:37,225 --> 01:08:41,065 Questo manderà questa casa in rovina per sempre. 1158 01:08:41,095 --> 01:08:42,995 Questo è tutto. Questo è tutto. 1159 01:08:44,505 --> 01:08:46,134 Fammi le palle, mamma! 1160 01:08:46,174 --> 01:08:47,575 Questo è tutto! 1161 01:08:47,605 --> 01:08:50,204 Ancora, ancora più giù! 1162 01:08:52,144 --> 01:08:54,404 Sei il massimo, la migliore di sempre! 1163 01:08:54,444 --> 01:08:57,474 Avrei dovuto sapere che sei meglio di chiunque. 1164 01:09:06,752 --> 01:09:07,982 Oh, Crackers! C'è qualcun altro qui dentro. 1165 01:09:07,992 --> 01:09:09,463 Ma, mamma! mamma! 1166 01:09:09,493 --> 01:09:10,912 - Oh, smettila! - Dio lo maledica, mamma! 1167 01:09:10,922 --> 01:09:13,551 Chiuditi i pantaloni! C'è qualcun'altro in casa! 1168 01:09:13,591 --> 01:09:14,862 Dio lo maledica! 1169 01:09:23,271 --> 01:09:25,430 Spargiamola ovunque. 1170 01:09:25,470 --> 01:09:28,130 Dio, io amo l'odore della benzina, Raymond. 1171 01:09:28,180 --> 01:09:30,840 Siamo le persone più disgustose al mondo. 1172 01:09:30,880 --> 01:09:33,000 Lo siamo sempre stati, Connie. 1173 01:09:33,050 --> 01:09:35,839 Oh, vendetta, dolce vendetta. 1174 01:09:35,879 --> 01:09:38,339 Vorrei sapere come possa piacere la prigione a quella mucca obesa. 1175 01:09:38,349 --> 01:09:41,509 Probabilmente la scrofa non può fare ginnastica dentro una cella vuota. 1176 01:09:41,559 --> 01:09:43,978 Vorrei sapere come lei possa piacere agli invitati alla sua festa, ora. 1177 01:09:43,988 --> 01:09:48,118 Vorrei saperer come... se ha avuto un buon compleanno. 1178 01:09:49,727 --> 01:09:51,488 Sbrighiamoci e usciamo. 1179 01:09:51,528 --> 01:09:53,017 Sai quanto mi rende nervoso il fuoco. 1180 01:09:53,067 --> 01:09:54,968 Sciocchezze, Raymond. Il fuoco è meraviglioso... 1181 01:09:54,998 --> 01:09:57,597 lambisce e bruciacchia qualsiasi cosa tocchi. 1182 01:09:57,637 --> 01:09:59,607 Mettine un altro po' qui. 1183 01:09:59,637 --> 01:10:01,566 Fai bene le loro camere da letto. 1184 01:10:01,606 --> 01:10:04,077 Chi altro c'è in casa? 1185 01:10:04,107 --> 01:10:05,696 C'è qualcun'altro nascosto? 1186 01:10:05,746 --> 01:10:07,395 Soltanto le ragazze. Per favore, non mi fate del male. 1187 01:10:07,405 --> 01:10:08,435 Non voglio chiamare la polizia. 1188 01:10:08,445 --> 01:10:10,066 Tu sei proprio nel posto dove non vorresti essere. 1189 01:10:10,076 --> 01:10:11,675 Dove sono ora Connie e Raymond Marble? 1190 01:10:11,715 --> 01:10:13,206 Sono usciti. Giuro che sono usciti. 1191 01:10:13,246 --> 01:10:15,685 Qui ci sono solo le ragazze. Solo le ragazze in cantina. 1192 01:10:15,715 --> 01:10:16,844 Che ragazze? 1193 01:10:16,884 --> 01:10:19,204 Le ragazze che hanno preso e che tengono chiuse in cantina. 1194 01:10:19,225 --> 01:10:21,714 Per favore, lasciatemi andare. Lasciatemi solo uscire da questa casa. 1195 01:10:21,724 --> 01:10:23,084 Potete fare tutto quello che volete. 1196 01:10:23,094 --> 01:10:24,384 Soltanto, lasciatemi uscire da questa casa. Per favore. 1197 01:10:24,394 --> 01:10:25,913 Quando torneranno i Marble? Diccelo! 1198 01:10:25,963 --> 01:10:29,263 Non lo so. Giuro che non lo so. 1199 01:10:29,293 --> 01:10:31,324 Mi hanno chiuso qui dentro stamattina. 1200 01:10:31,364 --> 01:10:32,833 Mi hanno licenziato. 1201 01:10:32,863 --> 01:10:34,353 Lasciatemi solo andare fuori da questa casa. 1202 01:10:34,363 --> 01:10:36,223 Per favore, lasciatemi solo uscire da questa casa. 1203 01:10:36,233 --> 01:10:37,563 Forza. Andremo a vedere queste ragazze... 1204 01:10:37,573 --> 01:10:38,902 di cui parlavi. 1205 01:10:43,811 --> 01:10:45,902 Oh, per favore, aiutateci. 1206 01:10:45,942 --> 01:10:47,031 Oh, per piacere. 1207 01:10:47,081 --> 01:10:49,442 Che cos'è questo? 1208 01:10:49,482 --> 01:10:51,911 Oh, per favore, per favore aiutateci. 1209 01:10:51,951 --> 01:10:53,210 Chiamate la polizia. 1210 01:10:53,250 --> 01:10:54,381 Contattate i miei genitori. 1211 01:10:54,421 --> 01:10:57,220 Per piacere, prenda questo biglietto. L'indirizzo è sul retro. 1212 01:10:57,250 --> 01:10:59,250 Che cosa è successo? Per piacere, diteci che cosa è successo. 1213 01:10:59,260 --> 01:11:01,350 Dove sono Connie e Raymond Marble? 1214 01:11:01,390 --> 01:11:02,519 Che cos'è questa merda? 1215 01:11:02,559 --> 01:11:03,690 Come posso saperlo? 1216 01:11:03,730 --> 01:11:05,489 Sono stata rinchiusa qui dentro. 1217 01:11:05,529 --> 01:11:07,750 Io non li ho mai visti eccetto il giorno che mi hanno rapita. 1218 01:11:07,760 --> 01:11:10,789 Noi non li abbiamo mai visti, solo Channing. 1219 01:11:10,829 --> 01:11:12,559 Per favore, aiutateci a scappare. 1220 01:11:12,599 --> 01:11:14,998 La ripagherò, chiunque lei sia. 1221 01:11:15,038 --> 01:11:17,868 La prego di liberare Linda e me da qui. 1222 01:11:17,908 --> 01:11:20,038 Per piacere, così che io possa abortire... 1223 01:11:20,078 --> 01:11:21,598 prima che sia troppo tardi. 1224 01:11:21,648 --> 01:11:24,507 Se lei ci libera, faremo qualsiasi cosa. 1225 01:11:24,547 --> 01:11:26,537 I Marble vi hanno rinchiuse quaggiù? 1226 01:11:26,577 --> 01:11:27,847 Vi hanno fatto questo? 1227 01:11:27,877 --> 01:11:30,176 Si. lo sono stata qui giù per mesi... 1228 01:11:30,216 --> 01:11:33,276 senza fine, mesi pieni di orrore in questa dannata buca... 1229 01:11:33,316 --> 01:11:35,876 incatenata come una bestia affamata... 1230 01:11:35,926 --> 01:11:38,326 sperando soltanto di poter essere uccisa... 1231 01:11:38,356 --> 01:11:40,346 piuttosto che continuare a vivere in questo modo. 1232 01:11:40,396 --> 01:11:42,825 Non avete mai visto i Marble? Mai? 1233 01:11:42,865 --> 01:11:44,555 No. Solo Chan... 1234 01:11:44,595 --> 01:11:47,724 questo schifoso pervertito che avete legato. 1235 01:11:47,764 --> 01:11:51,534 Per favore, lui ci ha stuprate, così forse siamo incinte. 1236 01:11:51,574 --> 01:11:54,034 I Marble se ne stanno seduti lì sopra... 1237 01:11:54,074 --> 01:11:56,094 aspettando soltanto che noi moriamo di parto... 1238 01:11:56,144 --> 01:11:58,134 e allora vendono i poveri bambini. 1239 01:11:58,174 --> 01:11:59,544 È stato un incubo. 1240 01:11:59,574 --> 01:12:03,243 Se lei non ci libera, noi moriremo e marciremo in questa buca. 1241 01:12:03,283 --> 01:12:05,013 Loro non hanno pietà. 1242 01:12:05,053 --> 01:12:06,142 Liberale, Crackers. 1243 01:12:06,182 --> 01:12:07,653 Io lo reggerò. 1244 01:12:07,683 --> 01:12:09,382 Chan ha la chiave in tasca. 1245 01:12:09,422 --> 01:12:11,713 No! Lasciatemi andare! lo non ho fatto niente. 1246 01:12:11,753 --> 01:12:13,222 Sta zitto, lurido bastardo. 1247 01:12:13,252 --> 01:12:17,022 Signora, chiunque lei sia, non lo lasci andare. La prego. 1248 01:12:17,062 --> 01:12:18,521 È lui che ci ha rapite. 1249 01:12:18,561 --> 01:12:22,261 Mi ha picchiata molte volte e mi ha causato sofferenze indicibili. 1250 01:12:22,301 --> 01:12:24,590 È uno di loro! Non lo lasci andare! 1251 01:12:24,630 --> 01:12:26,661 Lavora per i Marble. 1252 01:12:26,701 --> 01:12:28,500 No. lo stavo solo facendo il mio lavoro. 1253 01:12:28,540 --> 01:12:30,530 Non ho niente contro di voi. 1254 01:12:30,570 --> 01:12:32,040 Ora andate, tesori. 1255 01:12:32,070 --> 01:12:34,340 Oh, grazie. Grazie. 1256 01:12:34,370 --> 01:12:36,040 Oh, Dio, posso tornare a casa. 1257 01:12:36,079 --> 01:12:38,069 Tienilo legato. 1258 01:12:38,109 --> 01:12:40,839 Andate, ragazze, libere come uccelli. 1259 01:12:40,879 --> 01:12:43,179 Grazie infinite, davvero. 1260 01:12:43,219 --> 01:12:44,949 Possiamo incatenarlo? 1261 01:12:44,989 --> 01:12:46,948 Fate quello che volete. 1262 01:12:46,988 --> 01:12:48,578 Potete anche ucciderlo se volete. 1263 01:12:48,618 --> 01:12:52,178 O lo fate voi, o lo faremo noi, come preferite. 1264 01:12:52,228 --> 01:12:54,218 Oh, lasciatecelo! 1265 01:12:57,457 --> 01:13:00,586 Beh, Chan, la ruota gira, non è vero? 1266 01:13:00,626 --> 01:13:03,327 No, per favore, Suzie, io non potevo liberarvi. 1267 01:13:03,366 --> 01:13:05,766 Facevo solo il mio lavoro. Abbiate pietà di me! 1268 01:13:05,807 --> 01:13:07,526 Merda, Chan! 1269 01:13:07,566 --> 01:13:09,096 Avresti potuto liberarci. 1270 01:13:09,136 --> 01:13:10,566 Perché non ci hai aiutate a scappare... 1271 01:13:10,576 --> 01:13:12,436 se non avevi niente contro di noi? 1272 01:13:12,475 --> 01:13:13,605 Merda! 1273 01:13:13,645 --> 01:13:15,835 Tu ci hai prese e rinchiuse come schiave, bastardo... 1274 01:13:15,875 --> 01:13:17,405 e pagherai per questo. 1275 01:13:17,445 --> 01:13:20,905 Ti taglierò via quel tuo grosso verme. 1276 01:13:22,054 --> 01:13:23,544 Dio, non quello! 1277 01:13:23,584 --> 01:13:26,454 Hey, tiralo fuori giusto un'altra volta, cavallo da monta... 1278 01:13:26,484 --> 01:13:27,973 giusto un'altra volta. 1279 01:13:29,024 --> 01:13:30,024 Reggilo. 1280 01:13:30,054 --> 01:13:31,543 Ecco. Ce l'ho. 1281 01:13:31,593 --> 01:13:32,713 Taglialo! 1282 01:13:44,432 --> 01:13:45,462 Accendilo, tesoro mio. 1283 01:13:45,502 --> 01:13:49,601 Noi siamo le persone più disgustose al mondo. 1284 01:13:49,641 --> 01:13:52,571 Fuoco, fuoco, bruciala tutta. 1285 01:13:52,611 --> 01:13:55,040 Fuoco, fuoco, radila al suolo. 1286 01:13:59,050 --> 01:14:00,711 Brucia, maledetta! 1287 01:14:00,751 --> 01:14:02,410 Brucia! 1288 01:14:02,450 --> 01:14:03,580 Sbrighiamoci ad uscire di qui... 1289 01:14:03,590 --> 01:14:04,990 prima che qualcuno veda il fumo. 1290 01:14:05,020 --> 01:14:07,349 Il fumo, Connie. È fatta. 1291 01:14:07,389 --> 01:14:09,480 La battaglia del disgusto è stata vinta. 1292 01:14:09,530 --> 01:14:11,989 Noi siamo le persone più disgustose al mondo! 1293 01:14:12,029 --> 01:14:13,999 Corri, Connie, corri! 1294 01:14:18,569 --> 01:14:19,998 Le più disgustose! 1295 01:15:15,552 --> 01:15:17,111 Quei dannati Marble. 1296 01:15:17,151 --> 01:15:18,272 Ci prenderemo cura di loro, mamma. 1297 01:15:18,282 --> 01:15:19,312 Li prenderemo più tardi quei testa di cazzo. 1298 01:15:19,322 --> 01:15:20,791 Mamma, guarda, c'è del fumo! 1299 01:15:20,821 --> 01:15:21,951 Oh, mio Dio! 1300 01:15:21,991 --> 01:15:23,111 Oh, la roulotte! 1301 01:15:23,161 --> 01:15:24,891 Oh, no! 1302 01:15:29,001 --> 01:15:31,361 Il mio splendido rifugio! 1303 01:15:33,930 --> 01:15:36,130 Oh, mio Dio! 1304 01:15:36,170 --> 01:15:38,969 E il guardaroba teatrale di Franklin! 1305 01:15:39,009 --> 01:15:41,469 Sono stati loro. I maledetti Marble hanno fatto questo. 1306 01:15:41,509 --> 01:15:45,569 Catturiamo i Marble! 1307 01:15:45,609 --> 01:15:47,139 Una conferenza stampa! 1308 01:15:47,179 --> 01:15:49,649 Torniamo dai Marble e acciuffiamo quei maledetti. 1309 01:15:49,679 --> 01:15:51,238 Io li ucciderò! 1310 01:16:50,032 --> 01:16:53,302 Finalmente è finita, Raymond. 1311 01:16:53,342 --> 01:16:56,401 La battaglia del disgusto è stata vinta. 1312 01:16:56,441 --> 01:16:58,701 Dobbiamo festeggiare. 1313 01:16:58,741 --> 01:17:01,140 Ci vuole proprio, una celebrazione della vittoria. 1314 01:17:01,180 --> 01:17:03,910 Oh, Gesù! Dio, ti amo, Raymond. 1315 01:17:03,950 --> 01:17:06,710 Sei contento che siamo così disgustosi, tesoro mio? 1316 01:17:06,750 --> 01:17:09,619 Sei felice che tua moglie sia qui al tuo fianco... 1317 01:17:09,649 --> 01:17:12,709 a dividere con te questo vincolo di disgusto? 1318 01:17:12,759 --> 01:17:15,248 Questo è stato il giorno più importante della mia vita, Connie. 1319 01:17:15,288 --> 01:17:16,759 La disgustevolezza è una realtà. 1320 01:17:16,789 --> 01:17:19,058 Dopo tutti questi anni di fastidiosa incertezza... 1321 01:17:19,098 --> 01:17:22,758 ora so che siamo davvero la coppia più disgustosa che esista. 1322 01:17:30,867 --> 01:17:32,467 Vieni da me, tesoro. 1323 01:17:32,507 --> 01:17:34,997 Vieni a ricevere quello che ti avevo promesso... 1324 01:17:35,037 --> 01:17:37,066 nei sacri voti del matrimonio. 1325 01:17:37,106 --> 01:17:42,515 Io sono tua, Raymond, tutta tua, mio bellissimo tesoro. 1326 01:17:44,316 --> 01:17:45,446 Connie, stai bene? 1327 01:17:45,486 --> 01:17:48,116 Che è successo, Raymond? Che è successo? 1328 01:17:48,156 --> 01:17:49,445 Il divano, ti ha respinta. 1329 01:17:49,485 --> 01:17:52,615 C'è qualcosa di sbagliato, Raymond. Qualcosa di terribilmente sbagliato. 1330 01:17:52,655 --> 01:17:53,785 Bene, è soltanto guasto. 1331 01:17:53,825 --> 01:17:54,954 Stai bene, tesoro. Alzati. 1332 01:17:54,994 --> 01:17:56,294 Ho paura, tesoro. 1333 01:17:56,324 --> 01:17:58,554 Come può essere guasto un divano? 1334 01:17:58,594 --> 01:18:00,184 Qualcosa è soltanto andato storto, tesoro. 1335 01:18:00,194 --> 01:18:02,494 Tu stai bene. Guarda, questa sedia è a posto. 1336 01:18:02,534 --> 01:18:03,893 Va tutto bene. 1337 01:18:03,933 --> 01:18:06,694 Ma quel divano mi ha disarcionata, Raymond. 1338 01:18:06,734 --> 01:18:08,793 Non può essere stato quel divano. 1339 01:18:08,843 --> 01:18:10,002 Ci siamo solo seduti. 1340 01:18:11,843 --> 01:18:14,402 Sto bene, tesoro. Non mi sono fatto male. 1341 01:18:14,442 --> 01:18:16,912 Qualcosa non va in questa casa. 1342 01:18:16,942 --> 01:18:18,502 Channing deve aver fatto qualcosa. 1343 01:18:18,552 --> 01:18:19,512 Lui deve saperne qualcosa. 1344 01:18:19,552 --> 01:18:21,312 Lo picchieremo all'inverosimile. 1345 01:18:27,051 --> 01:18:28,751 Se ne è andato, tesoro. Channing è scappato. 1346 01:18:28,761 --> 01:18:30,691 Come può essere scappato? 1347 01:18:30,721 --> 01:18:32,190 Raymond, controlla la fossa. 1348 01:18:32,230 --> 01:18:33,681 Deve aver lasciato fuggire le ragazze. 1349 01:18:33,691 --> 01:18:35,820 Chiameranno la polizia, Connie! La polizia! 1350 01:18:37,129 --> 01:18:39,360 Oh, mio Dio! La polizia! 1351 01:18:46,368 --> 01:18:48,339 È stato castrato! 1352 01:18:48,369 --> 01:18:50,668 Il suo pene è andato! 1353 01:18:50,708 --> 01:18:53,508 Le ragazze sono scappate! Le ragazze sono scappate! 1354 01:18:53,548 --> 01:18:55,008 Chiameranno la polizia! 1355 01:18:55,048 --> 01:18:56,308 Sbrigriamoci. Usciamo di qui. 1356 01:18:58,447 --> 01:19:00,348 Raymond, Ho paura! 1357 01:19:00,388 --> 01:19:02,177 Sbrighiamoci, Connie. Sbrighiamoci. 1358 01:19:07,287 --> 01:19:09,587 Connie e Raymond Marble. 1359 01:19:10,856 --> 01:19:12,986 Fermatevi! 1360 01:19:13,026 --> 01:19:14,896 Stavi per riuscirci, puttana! 1361 01:19:19,306 --> 01:19:21,565 Bene, bene, bene. 1362 01:19:21,605 --> 01:19:23,435 Connie e Raymond Marble. 1363 01:19:23,475 --> 01:19:25,904 Non vedevo l'ora di incontrarvi. 1364 01:19:25,944 --> 01:19:27,805 È davvero un piacere. 1365 01:19:27,845 --> 01:19:30,534 E voi siete perfino più teste di cazzo di quanto immaginassi. 1366 01:19:30,574 --> 01:19:32,544 Avete incendiato la mia casa. 1367 01:19:32,584 --> 01:19:36,033 No, per favore. chi è lei? Noi non la conosciamo. 1368 01:19:36,083 --> 01:19:37,913 Tu sai chi sono, puttana! 1369 01:19:37,953 --> 01:19:40,583 Io sono la persona più disgustosa che esista. Ecco chi sono. 1370 01:19:40,623 --> 01:19:42,143 No, per piacere, deve essersi sbagliata. 1371 01:19:42,153 --> 01:19:44,752 Noi ci chiamiamo Waldo, Harry e Jean Waldo. 1372 01:19:44,792 --> 01:19:46,763 Stai zitto! Stai solo zitto! 1373 01:19:46,793 --> 01:19:48,193 Imbavagliatelo prima che lo uccida! 1374 01:19:49,892 --> 01:19:52,862 Aspetta i giornalisti, ma. Aspetta i giornalisti. 1375 01:19:52,902 --> 01:19:54,521 Aspetta finché non arrivano. 1376 01:19:54,561 --> 01:19:55,881 Questo dovrebbe farlo star zitto. 1377 01:19:55,902 --> 01:19:59,300 Hey, Raymond, penserai che siamo dei tremendi, maledetti stupidi, huh? 1378 01:19:59,341 --> 01:20:02,170 Beh, ecco qualcosina per te. 1379 01:20:02,210 --> 01:20:03,830 Hai incendiato la nostra casa, non è vero? 1380 01:20:03,840 --> 01:20:05,310 Chi siete voi? 1381 01:20:05,340 --> 01:20:06,630 Avete preso le persone sbagliate. 1382 01:20:06,640 --> 01:20:08,010 Stai zitta, Connie. Stai zitta! 1383 01:20:08,040 --> 01:20:09,440 Voi sapete chi siamo. 1384 01:20:09,480 --> 01:20:10,670 Basta con le cazzate. 1385 01:20:10,710 --> 01:20:11,869 Tenetevele per i giornali. 1386 01:20:11,909 --> 01:20:13,040 Tu sei Connie Marble... 1387 01:20:13,080 --> 01:20:14,609 e pagherai per essere Connie Marble. 1388 01:20:20,159 --> 01:20:22,519 E pagherai profumatamente, puttana. 1389 01:20:22,559 --> 01:20:24,028 Che vi serva di lezione... 1390 01:20:24,058 --> 01:20:26,358 giusto in caso che esista la reincarnazione. 1391 01:20:26,397 --> 01:20:28,828 È virtualmente impossibile essere più disgustosi di Divine. 1392 01:20:28,868 --> 01:20:31,318 Io non mi sono guadagnata la mia reputazione per nulla, tu lo sai. 1393 01:20:31,328 --> 01:20:33,227 Ma te ne sei accorta troppo tardi, Connie. 1394 01:20:33,267 --> 01:20:34,237 Già, è troppo tardi. 1395 01:20:34,267 --> 01:20:35,237 Visto che tu e lo stronzo qui... 1396 01:20:35,267 --> 01:20:36,497 non arriverete a domani. 1397 01:20:36,537 --> 01:20:37,937 No, non ve ne andrete in giro... 1398 01:20:37,967 --> 01:20:39,906 ad utilizzare le vostre nuove scoperte. 1399 01:20:39,936 --> 01:20:41,706 Perché sarete morti, Connie. 1400 01:20:41,736 --> 01:20:43,676 Morti! Morti! Morti! 1401 01:20:43,706 --> 01:20:45,176 È bello stretto, Crackers... 1402 01:20:45,206 --> 01:20:46,866 è così stretto da non fargli circolare il sangue. 1403 01:20:46,876 --> 01:20:49,406 Accertati soltanto che non producano più alcun suono... 1404 01:20:49,446 --> 01:20:50,675 perché non penso che sarei capace... 1405 01:20:50,685 --> 01:20:52,655 di controllarmi se facessero ancora rumore. 1406 01:20:52,685 --> 01:20:54,875 Dovrei ucciderli immediatamente! 1407 01:20:54,915 --> 01:20:56,914 Non riuscirò ad aspettare! 1408 01:20:56,954 --> 01:20:58,014 So quello che vuoi dire, Babs. 1409 01:20:58,024 --> 01:21:00,184 Vorrei squartarli con le mie stesse mani. 1410 01:21:00,224 --> 01:21:02,024 Non penso che parleranno ancora, vero? 1411 01:21:02,064 --> 01:21:03,184 Andiamo, ragazzi... 1412 01:21:03,224 --> 01:21:05,284 non possiamo far aspettare i fotografi. 1413 01:21:05,324 --> 01:21:06,663 E daremo loro una storia... 1414 01:21:06,693 --> 01:21:07,664 che spaccherà al "Newsday"... 1415 01:21:07,694 --> 01:21:09,723 il suo fottuto piccolo buco di culo! Senza alcun dubbio. 1416 01:21:09,733 --> 01:21:11,593 Andiamo, Connie e Raymond. 1417 01:21:11,633 --> 01:21:13,963 Avete un'esibizione da preparare. 1418 01:21:20,272 --> 01:21:21,872 John Vader del "Midnight" è qui... 1419 01:21:21,912 --> 01:21:24,171 in cerca di Divine in un qualche luogo a Phoenix, nel Maryland. 1420 01:21:24,181 --> 01:21:26,812 Divine, sei fantastica. 1421 01:21:26,852 --> 01:21:29,341 La ringrazio, signor Vader. Sono davvero felice che lei sia potuto venire. 1422 01:21:29,351 --> 01:21:31,371 Nat Curzan è qui per "The Tattler". 1423 01:21:31,421 --> 01:21:34,010 Beh, buona sera, signor Curzan. 1424 01:21:34,050 --> 01:21:35,421 Signori, state pronti... 1425 01:21:35,461 --> 01:21:37,150 poiché voi sarete i testimoni del processo... 1426 01:21:37,160 --> 01:21:38,650 di questi due sfortunati... 1427 01:21:38,690 --> 01:21:41,720 noti come Connie e Raymond Marble. 1428 01:21:41,760 --> 01:21:44,630 Il loro processo si svolgerà qui, davanti ai vostri occhi... 1429 01:21:44,660 --> 01:21:46,359 e dopo di esso avverrà la loro esecuzione. 1430 01:21:46,399 --> 01:21:47,789 Noi saremo i testimoni di un vero e proprio assassinio? 1431 01:21:47,799 --> 01:21:48,799 Di un omicidio dal vivo? 1432 01:21:48,839 --> 01:21:51,099 Esatto, signori. 1433 01:21:51,139 --> 01:21:53,039 Goldstein, Larry Goldstein. 1434 01:21:53,069 --> 01:21:54,628 È davvero attraente. 1435 01:21:54,668 --> 01:21:57,437 Ho una domanda per lei, signorina... Cotton. 1436 01:21:57,477 --> 01:21:58,878 È giusto, Cotton? 1437 01:21:58,908 --> 01:22:00,108 Si. 1438 01:22:00,148 --> 01:22:01,877 Lei è una complice spontanea... 1439 01:22:01,907 --> 01:22:03,937 degli assassini che stanno per verificarsi? 1440 01:22:03,977 --> 01:22:07,147 Questo non è esattamente un assassinio, signor Goldstein. 1441 01:22:07,187 --> 01:22:08,677 Questa è una corte, una corte australiana (napoletana)... 1442 01:22:08,687 --> 01:22:10,976 visto che le testate giornalistiche possono strombazzare la notizia. 1443 01:22:10,986 --> 01:22:13,816 Non un mero assassinio, come lei ha voluto definirlo. 1444 01:22:13,856 --> 01:22:16,586 Se noi fossimo coinvolti soltanto in un altro omicidio... 1445 01:22:16,626 --> 01:22:17,886 difficilmente sarebbe una notizia. 1446 01:22:17,896 --> 01:22:21,086 Non è soltanto pubblicità. 1447 01:22:21,126 --> 01:22:23,025 Mia mamma non può proseguire nella sua vita di tutti i giorni... 1448 01:22:23,035 --> 01:22:24,625 con questo genere di merda che continua ad andare avanti. 1449 01:22:24,635 --> 01:22:27,794 Mi mamma non è sata l'aggressore in questa piccola guerra che abbiamo avuto. 1450 01:22:27,834 --> 01:22:29,725 Ha soltanto fatto quello che doveva essere fatto. 1451 01:22:29,735 --> 01:22:31,634 È stato un suicidio da parte loro. 1452 01:22:31,674 --> 01:22:32,764 E, Cotton... 1453 01:22:32,804 --> 01:22:34,704 Scorgo un sorriso sulle sue labbra. 1454 01:22:34,744 --> 01:22:35,804 L'omicidio la rende felice? 1455 01:22:35,814 --> 01:22:38,904 L'omicidio allevia solo la tensione, signor Curzan. 1456 01:22:38,944 --> 01:22:42,273 Per essere felici in un omicidio, bisogna già esserlo... 1457 01:22:42,313 --> 01:22:45,613 Ed io sono completamente in pace con me stessa... 1458 01:22:45,653 --> 01:22:46,982 totalmente felice. 1459 01:22:47,983 --> 01:22:49,852 Fatemi altre domande. 1460 01:22:49,892 --> 01:22:51,252 Divine, lei è lesbica? 1461 01:22:51,292 --> 01:22:53,222 Si. lo ho fatto di tutto. 1462 01:22:53,262 --> 01:22:54,552 Il sangue la eccita? 1463 01:22:54,592 --> 01:22:56,151 Fa più che eccitarmi, signor Vader. 1464 01:22:56,662 --> 01:22:57,962 Mi fa venire. 1465 01:22:57,992 --> 01:23:00,861 E più della sua vista, io adoro il suo sapore. 1466 01:23:00,901 --> 01:23:03,591 Il sapore del sangue bollente, fresco di uccisione. 1467 01:23:03,631 --> 01:23:06,191 Quali sono le sue convinzioni politiche? 1468 01:23:06,241 --> 01:23:07,930 Uccidere tutti ora. 1469 01:23:07,970 --> 01:23:10,170 Condonare gli omicidi di primo grado. 1470 01:23:10,210 --> 01:23:12,970 Sostenere la causa del cannibalismo, mangiare merda. 1471 01:23:13,010 --> 01:23:14,479 Il disgusto è la mia politica. 1472 01:23:14,509 --> 01:23:15,600 Il disgusto è la mia vita. 1473 01:23:15,650 --> 01:23:17,309 Prendete tutto quello che volete. 1474 01:23:19,779 --> 01:23:21,939 Com'è questo per un paginone centrale? 1475 01:23:23,388 --> 01:23:25,548 - Gesù. - Cristo Onnipotente! 1476 01:23:25,588 --> 01:23:27,748 OK, Divine, dove andrà ora? 1477 01:23:27,788 --> 01:23:29,678 Sono sicuro che lei sia consapevole che dopo l'esecuzione... 1478 01:23:29,688 --> 01:23:31,847 sarà l'oggetto di una vasta ricerca. 1479 01:23:31,887 --> 01:23:32,988 In un altra città... 1480 01:23:33,028 --> 01:23:34,947 per rimettere in sesto ancora una volta il quartier generale. 1481 01:23:34,957 --> 01:23:36,087 Naturalmente... 1482 01:23:36,127 --> 01:23:37,997 non posso rivelarvi l'esatta ubicazione. 1483 01:23:38,027 --> 01:23:40,696 Pazienza, signor Vader, pazienza. 1484 01:23:40,736 --> 01:23:42,427 Un'altra volta, un'altra storia. 1485 01:23:42,467 --> 01:23:44,666 Ed ora il processo. 1486 01:23:44,706 --> 01:23:45,666 Sedetevi qui. 1487 01:23:45,706 --> 01:23:46,676 Qui dietro? 1488 01:23:46,706 --> 01:23:47,866 Sedetevi. 1489 01:23:47,906 --> 01:23:50,635 Niente foto durante il processo, per piacere. 1490 01:23:50,675 --> 01:23:51,836 Questo è un tribunale. 1491 01:23:51,876 --> 01:23:55,075 Chiamo a deporre la signorina Cotton. 1492 01:24:00,154 --> 01:24:02,174 Giura solennemente di dire la verità... 1493 01:24:02,224 --> 01:24:04,084 tutta la verità e nient'altro che la verità? 1494 01:24:04,124 --> 01:24:05,084 Lo giuro. 1495 01:24:05,124 --> 01:24:07,114 Chi ha incendiato la nostra roulotte? 1496 01:24:07,154 --> 01:24:08,883 Connie e Raymond Marble. 1497 01:24:08,923 --> 01:24:10,514 Può indicarli? 1498 01:24:10,564 --> 01:24:12,793 Sono proprio lì. Quelli che sono legati. 1499 01:24:12,833 --> 01:24:15,793 Chi mi ha inviato uno stronzo per posta? 1500 01:24:15,833 --> 01:24:17,822 Connie e Raymond Marble. 1501 01:24:17,862 --> 01:24:19,063 È tutto. 1502 01:24:19,103 --> 01:24:20,743 C'è qualche controinterrogatorio da fare? 1503 01:24:22,772 --> 01:24:25,202 Nessun controinterrogatorio? Molto bene. 1504 01:24:25,242 --> 01:24:26,541 Può scendere. 1505 01:24:26,571 --> 01:24:29,271 Chiamo a deporre Crackers. 1506 01:24:29,311 --> 01:24:31,571 Giura solennemente di dire la verità... 1507 01:24:31,611 --> 01:24:33,271 tutta la verità e nient'altro che la verità? 1508 01:24:33,281 --> 01:24:35,041 Certo, mamma. Non voglio smerdarti. 1509 01:24:35,081 --> 01:24:37,781 In che modo Connie e Raymond hanno scoperto dove viviamo? 1510 01:24:37,821 --> 01:24:38,910 Hanno assunto una spia. 1511 01:24:38,950 --> 01:24:40,710 Come ha fatto questa spia ad avere le informazioni? 1512 01:24:40,720 --> 01:24:42,690 Fiutando in giro, facendo un sacco di domande... 1513 01:24:42,720 --> 01:24:44,419 e scopandomi. Ecco come ha fatto. 1514 01:24:44,459 --> 01:24:47,759 Quella lurida piccola baldracca. 1515 01:24:47,789 --> 01:24:48,919 Grazie. 1516 01:24:48,959 --> 01:24:51,289 C'è qualche controinterrogatorio da fare? 1517 01:24:53,598 --> 01:24:57,368 No? Una difesa molto strana, devo dire. 1518 01:24:57,398 --> 01:24:59,228 Può scendere. 1519 01:24:59,269 --> 01:25:03,107 Signori, il verdetto è di colpevolezza... 1520 01:25:03,137 --> 01:25:06,107 per tutti e dieci i capi d'accusa di stupidità di primo grado. 1521 01:25:06,147 --> 01:25:08,408 Ora inizierà la fase di assegnazione della pena. 1522 01:25:08,448 --> 01:25:10,637 Chiamo Cotton al banco dei testimoni. 1523 01:25:15,086 --> 01:25:16,446 Il suo giuramento è ancora valido. 1524 01:25:16,456 --> 01:25:17,846 Presumo che lo comprenda. 1525 01:25:17,886 --> 01:25:18,856 Naturalmente. 1526 01:25:18,886 --> 01:25:20,016 Secondo la sua opinione... 1527 01:25:20,056 --> 01:25:22,386 quale dovrebbe essere la pena in questo caso? 1528 01:25:22,426 --> 01:25:23,396 Morte. 1529 01:25:23,426 --> 01:25:25,055 È tutto. 1530 01:25:25,095 --> 01:25:26,656 Può scendere. 1531 01:25:26,696 --> 01:25:29,125 Chiamo Crackers al banco dei testimoni. 1532 01:25:33,604 --> 01:25:35,665 Si rende conto di essere ancora sotto giuramento? 1533 01:25:35,705 --> 01:25:37,064 Certo. 1534 01:25:37,104 --> 01:25:38,194 Secondo la sua opinione... 1535 01:25:38,234 --> 01:25:39,663 queste persone dovrebbero essere lasciate in vita? 1536 01:25:39,673 --> 01:25:40,673 No. 1537 01:25:41,144 --> 01:25:42,333 Grazie. 1538 01:25:42,373 --> 01:25:45,813 Signori della stampa, il verdetto è di morte. 1539 01:25:45,843 --> 01:25:49,002 Ma prima, queste due persone devono essere umiliate... 1540 01:25:49,052 --> 01:25:49,703 davanti ai media... 1541 01:25:49,813 --> 01:25:52,182 a causa dell'enormità di questi funesti crimini. 1542 01:25:52,212 --> 01:25:55,272 Usate queste foto, signori, e usatele saggiamente. 1543 01:25:55,322 --> 01:25:56,812 Dobbiamo portarlo ad esempio. 1544 01:25:56,852 --> 01:25:58,842 Lasciamo comprendere alle buone persone di questa città... 1545 01:25:58,852 --> 01:26:01,381 che non possono fottere Divine e scapparsene via. 1546 01:26:01,421 --> 01:26:04,861 Lasciamo loro capire che noi siamo davvero le persone più disgustose che esistano. 1547 01:26:04,891 --> 01:26:05,861 Signor Vader. 1548 01:26:05,901 --> 01:26:07,661 Si, Divine, lei pensa... 1549 01:26:07,701 --> 01:26:09,560 che ci siano altre persone disgustose nel mondo? 1550 01:26:09,570 --> 01:26:11,190 Voglio dire, adesso è una moda? 1551 01:26:11,230 --> 01:26:14,130 Per ora è una moda molto limitata, signor Vader... 1552 01:26:14,170 --> 01:26:16,159 ma una moda che si sta sviluppando e sviluppando. 1553 01:26:16,209 --> 01:26:18,200 Sviluppando più velocemente di quanto possa immaginare. 1554 01:26:18,210 --> 01:26:20,369 Io sarò regina un giorno... 1555 01:26:20,409 --> 01:26:21,499 e la mia incoronazione... 1556 01:26:21,539 --> 01:26:23,739 verrà celebrata in tutto il mondo. 1557 01:26:23,779 --> 01:26:28,048 Non dimentichi: io sono Divine. 1558 01:26:28,078 --> 01:26:30,379 Che giorno per un'esecuzione. 1559 01:26:30,419 --> 01:26:32,978 Detto tra noi, mamma, dobbiamo accoltellarli o sparargli? 1560 01:26:33,018 --> 01:26:34,647 Sparargli, Crackers, sparargli. 1561 01:26:35,058 --> 01:26:36,018 Niente caos per il "Midnight". 1562 01:26:36,058 --> 01:26:37,177 Non dimentichi "The Tattler". 1563 01:26:37,187 --> 01:26:38,787 E "The Tattler," tesoro. 1564 01:26:38,827 --> 01:26:40,297 E "The Confidential". 1565 01:26:40,327 --> 01:26:42,626 Come potrei mai dimenticare "The Confidential"? 1566 01:26:46,936 --> 01:26:48,696 Andiamo, signori. Da questa parte. 1567 01:26:48,736 --> 01:26:49,706 Andiamo. 1568 01:26:49,736 --> 01:26:51,136 Aiutatemi con questa pece. 1569 01:26:51,166 --> 01:26:52,495 OK, signorina Cotton. 1570 01:26:53,836 --> 01:26:55,105 Qui, prendete questo. 1571 01:27:01,844 --> 01:27:04,374 Hai bruciato la casa di mia madre, eh? 1572 01:27:04,414 --> 01:27:05,384 Maledetto verme. 1573 01:27:05,414 --> 01:27:08,814 Fottuto pezzo di merda! 1574 01:27:08,854 --> 01:27:12,084 Ed ora le piume. 1575 01:27:12,124 --> 01:27:14,523 Noi non vi spediremo soltanto fuori dalla città. 1576 01:27:14,553 --> 01:27:16,423 Noi vi uccideremo. 1577 01:27:16,463 --> 01:27:18,323 Uccidere, uccidere, uccidere. 1578 01:27:18,363 --> 01:27:20,623 Sparare, sparare, sparare. 1579 01:27:20,663 --> 01:27:21,793 Domande e risposte! 1580 01:27:21,833 --> 01:27:22,992 Lei crede in Dio? 1581 01:27:23,032 --> 01:27:25,162 Io sono Dio. 1582 01:27:25,202 --> 01:27:27,692 Tu sei Dio. 1583 01:27:29,542 --> 01:27:31,441 Non c'è qualcosa di sbagliato? 1584 01:27:31,471 --> 01:27:33,731 C'è del giusto e c'è dello sbagliato. 1585 01:27:33,771 --> 01:27:36,941 Io non ho mai sbagliato, signor Goldstein. 1586 01:27:36,981 --> 01:27:39,841 Si aspetta di avere dei nuovi seguaci con questa pubblicità? 1587 01:27:39,881 --> 01:27:42,350 Certo che lo spero, signor Curzan. 1588 01:27:42,380 --> 01:27:44,710 Non vi ho invitati qui per divertimento lo sa. 1589 01:27:44,750 --> 01:27:47,840 Scrivete tutto. Non dimenticate una singola parola. 1590 01:27:47,890 --> 01:27:48,980 Supponga che decidiamo... 1591 01:27:49,020 --> 01:27:51,309 di non pubblicare questa storia, signorina Divine. Cosa succederebbe? 1592 01:27:51,319 --> 01:27:54,949 Signor Vader, li vede? 1593 01:27:54,989 --> 01:27:56,549 Ho risposto alla sua domanda? 1594 01:27:56,599 --> 01:28:00,828 Io ho il suo indirizzo, e so che lei ha un moglie e dei figli. 1595 01:28:00,868 --> 01:28:02,888 Giusto? 1596 01:28:02,938 --> 01:28:04,398 Beh, se niente venisse stampato... 1597 01:28:04,837 --> 01:28:07,428 noi potremmo essere dell'umore giusto per un barbecue. 1598 01:28:07,468 --> 01:28:10,568 Capisce cosa intendo? Un barbecue umano. 1599 01:28:10,607 --> 01:28:13,267 Fine del periodo di domande e risposte. 1600 01:28:13,307 --> 01:28:15,207 Procediamo con l'esecuzione. 1601 01:28:16,477 --> 01:28:19,706 Loro sono finiti, e sono una coppia incantevole. 1602 01:28:19,746 --> 01:28:21,046 Non è vero? 1603 01:28:21,086 --> 01:28:23,245 Signori della stampa, state pronti... 1604 01:28:23,285 --> 01:28:25,516 perché state per essere i testimoni... 1605 01:28:25,556 --> 01:28:27,025 della più grande notizia dell'anno. 1606 01:28:27,055 --> 01:28:29,285 Omicidio dal vivo. 1607 01:28:30,495 --> 01:28:32,554 Connie e Raymond Marble... 1608 01:28:32,594 --> 01:28:34,954 avete respirato l'ultimo respiro. 1609 01:28:34,994 --> 01:28:38,264 Sospirato il vostro ultimo sospiro. 1610 01:28:38,294 --> 01:28:41,263 Non rimarrete vivi a lungo. 1611 01:28:47,004 --> 01:28:48,803 Connie Marble... 1612 01:28:48,843 --> 01:28:51,863 sei stata giudicata colpevole di testa di cazz-ismo. 1613 01:28:51,913 --> 01:28:55,342 Adesso si compierà la punizione appropriata. 1614 01:28:55,382 --> 01:28:58,442 Sorridi per la foto, Connie. 1615 01:28:58,482 --> 01:29:00,111 Ecco fatto. 1616 01:29:04,221 --> 01:29:07,251 Niente altre domande. Niente altre foto. 1617 01:29:07,291 --> 01:29:09,050 Ho parlato. 1618 01:29:09,090 --> 01:29:10,061 Grazie per lo scoop, Divine. 1619 01:29:10,091 --> 01:29:11,680 Il prossimo mese le vendite dovrebbero andare alle stelle. 1620 01:29:11,690 --> 01:29:13,130 Grazie per essere venuti. 1621 01:29:13,160 --> 01:29:14,061 Resti in casa e rimanga in contatto. 1622 01:29:14,101 --> 01:29:15,360 Lo farò, signor Vader. 1623 01:29:15,400 --> 01:29:16,480 Saprà sempre dove trovarmi. 1624 01:29:16,500 --> 01:29:18,470 Grazie per essere venuti. 1625 01:29:18,500 --> 01:29:20,789 Sempre che contiate su di lei per una storia, vi terrò informati. 1626 01:29:20,799 --> 01:29:22,259 Lei è sempre stata una donna conscia del potere dei media. 1627 01:29:22,269 --> 01:29:23,639 L'unico problema è, non so... 1628 01:29:23,669 --> 01:29:26,109 noi stavamo provando a vendere "Midnight" nei supermarkets... 1629 01:29:26,139 --> 01:29:28,839 e questa è una storia bollente, è vero, però è così squallida. 1630 01:29:28,879 --> 01:29:30,468 Beh, "The Tattler" sarà nei supermarkets. 1631 01:29:30,478 --> 01:29:31,478 Puoi giurarci. 1632 01:29:33,018 --> 01:29:35,747 È giunto il tempo di volare, bambini miei. 1633 01:29:35,777 --> 01:29:37,408 Dove, mamma? Dove? 1634 01:29:37,448 --> 01:29:39,107 Andiamo a Boise. 1635 01:29:39,157 --> 01:29:41,058 Ho sempre voluto andarci. 1636 01:29:41,088 --> 01:29:42,057 Boise, Cotton? 1637 01:29:42,087 --> 01:29:44,527 Ma si, non dovrebbe essere un brutto posto. 1638 01:29:44,557 --> 01:29:45,717 Ci sei mai stata, Cotton? 1639 01:29:45,757 --> 01:29:46,817 Solo una volta. 1640 01:29:46,857 --> 01:29:48,686 Abbiamo derubato le persone di un autobus di passaggio lì. Ricordi? 1641 01:29:48,696 --> 01:29:51,596 Ricordo. Il numero 42. 1642 01:29:51,626 --> 01:29:54,926 Andiamo a dormire nel cesso di un benzinaio stavolta, mamma. 1643 01:29:54,966 --> 01:29:56,436 Affanculo le residenze permanenti. 1644 01:29:56,466 --> 01:29:58,095 Rinvigorirà la nostra disgustevolezza. 1645 01:29:58,135 --> 01:30:00,195 Oh, Crackers, è un'idea splendida. 1646 01:30:00,235 --> 01:30:02,065 Cessi dei benzinai. 1647 01:30:02,105 --> 01:30:05,005 Che ne dici, Babs? Andiamo a Boise. 1648 01:30:05,045 --> 01:30:07,514 Se è questo quello che volete, bambini miei... 1649 01:30:07,544 --> 01:30:08,875 questo è quello che avrete. 1650 01:30:08,915 --> 01:30:12,173 Boise, Idaho, stiamo arrivando. 1651 01:30:12,213 --> 01:30:15,043 Spero che Boise sia pronta per un po' di resisidenti celebri. 1652 01:30:15,083 --> 01:30:17,814 Allora, dovrò cambiare il mio look. 1653 01:30:17,854 --> 01:30:19,613 Penso che mi tingerò i capelli di un altro colore... 1654 01:30:19,623 --> 01:30:21,043 ed inizierò ad acconciarmeli come un ponte aereo. 1655 01:30:21,053 --> 01:30:22,683 Anch'io. Mi taglierò i capelli a spazzola. 1656 01:30:22,693 --> 01:30:25,382 Forse è arrivato il momento che inizi anch'io a tingermi i capelli. 1657 01:30:25,422 --> 01:30:27,053 Di che colore li vuoi, tesoro? 1658 01:30:27,093 --> 01:30:28,792 Io me li farò rosa shocking... 1659 01:30:28,832 --> 01:30:31,592 con delle basette alla Elvis Presley. 1660 01:30:31,632 --> 01:30:32,992 Magari me li faccio biondi, mamma. 1661 01:30:33,002 --> 01:30:34,361 Pensi che starei bene biondo? 1662 01:30:34,401 --> 01:30:37,031 Pensi che intensificherebbero la mia disgustevolezza? 1663 01:30:37,071 --> 01:30:39,231 Oh, Crackers, dovresti tingerti i capelli. 1664 01:30:39,271 --> 01:30:41,211 Ti farebbero apparire più disgustoso. 1665 01:30:41,241 --> 01:30:43,300 Non sarà uno spasso? 1666 01:30:43,340 --> 01:30:46,400 Io avrò i capelli a spazzola, tu una tinta rosa shocking... 1667 01:30:46,450 --> 01:30:48,439 e Crackers dei capelli biondi... 1668 01:30:48,479 --> 01:30:50,780 tutti a Boise, nell'Idaho. 1669 01:30:50,820 --> 01:30:52,339 Allora è deciso. 1670 01:30:52,379 --> 01:30:54,939 Boise, Idaho, preparati. 1671 01:30:54,989 --> 01:30:57,179 Stai per ricevere alcuni emigranti... 1672 01:30:57,219 --> 01:30:58,849 di una natura molto speciale... 1673 01:30:58,889 --> 01:31:01,588 una natura che sfida ogni descrizione. 1674 01:31:01,628 --> 01:31:04,218 Stai per ricevere nella tua comunità... 1675 01:31:04,258 --> 01:31:07,057 le persone più disgustose che esistano. 1676 01:31:07,267 --> 01:31:09,697 Le persone più disgustose che esistano? 1677 01:31:09,737 --> 01:31:13,227 Beh, Pensate di conoscere qualcuno più disgustoso? 1678 01:31:13,267 --> 01:31:17,167 Guardate come Divine provi che lei non è soltanto... 1679 01:31:17,207 --> 01:31:18,687 la persona più disgustosa al mondo... 1680 01:31:19,136 --> 01:31:23,236 ma che è anche l'attrice più disgustosa al mondo. 1681 01:31:23,276 --> 01:31:28,175 Quello che state per vedere è reale. 1682 01:31:32,893 --> 01:31:36,950 ♪ Quanto viene quel cagnolino in vetrina? 1683 01:31:38,525 --> 01:31:43,873 ♪ quello con la coda che scodinzola 1684 01:31:43,957 --> 01:31:48,294 ♪ Quanto viene quel cagnolino in vetrina? 1685 01:31:49,462 --> 01:31:54,509 ♪ Spero proprio sia in vendita 1686 01:31:54,592 --> 01:31:59,305 ♪ Quanto viene quel cagnolino in vetrina? 1687 01:32:00,473 --> 01:32:05,454 ♪ quello con la coda che scodinzola 1688 01:32:05,508 --> 01:32:10,525 ♪ Quanto viene quel cagnolino in vetrina? 1689 01:32:10,840 --> 01:32:14,412 ♪ Spero proprio sia in vendita... 129543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.