Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,916 --> 00:00:26,416
AO CLAUDE SAUTET…
2
00:00:27,333 --> 00:00:29,291
NÃO HÁ, NA TERRA, SENÃO
DUAS COISAS PRECIOSAS:
3
00:00:29,375 --> 00:00:32,250
A PRIMEIRA É O AMOR.
A SEGUNDA, MUITO ATRÁS, É A INTELIGÊNCIA.
4
00:00:32,333 --> 00:00:37,083
O AMOR E A INTELIGÊNCIA NÃO SE AFASTAM
DOS QUE OS COMPREENDEM PLENAMENTE.
5
00:00:37,166 --> 00:00:40,375
PARA ALÉM DISSO, NÃO HÁ NADA.
GASTON BERGER.
6
00:01:07,708 --> 00:01:11,208
AOS SEUS NETOS E BISNETOS
7
00:01:15,375 --> 00:01:17,291
INSPIRADO NO ROMANCE DE JOSE GIOVANNI
8
00:03:25,041 --> 00:03:28,250
O julgamento encerrará a última audiência
deste ano judicial.
9
00:03:28,333 --> 00:03:29,500
Falamos-lhe nisso?
10
00:03:30,000 --> 00:03:31,750
Falamos se ele falar.
11
00:03:46,916 --> 00:03:48,000
Jogo eu.
12
00:03:50,666 --> 00:03:51,625
Jogo outra vez.
13
00:03:53,916 --> 00:03:55,916
E o último truque.
14
00:03:56,708 --> 00:03:59,791
Não vale a pena, não perdes
a tua mulher de vista.
15
00:03:59,875 --> 00:04:02,291
- Não é o meu dia.
- Joe…
16
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
Jogas uma? O François vai embora…
17
00:04:04,916 --> 00:04:06,583
Não, também não é o meu dia.
18
00:04:06,666 --> 00:04:08,000
Certo.
19
00:04:08,083 --> 00:04:11,166
A mulher tem a mente aberta,
não pode chegar a casa muito cedo.
20
00:04:11,250 --> 00:04:13,208
Entrega do Brasil após a guerra.
21
00:04:13,291 --> 00:04:15,958
Não tires os olhos dela, é isso que dizes?
22
00:04:16,041 --> 00:04:18,208
- Dá lá as cartas.
- Sim.
23
00:04:18,291 --> 00:04:20,041
Não tenho sorte com as cartas.
24
00:04:20,125 --> 00:04:21,833
A mulher dele tem um corpo bonito.
25
00:04:37,208 --> 00:04:39,541
AQUI É MELHOR
DO QUE DO OUTRO LADO DA RUA
26
00:04:42,291 --> 00:04:43,666
Um Dubonnet.
27
00:04:44,250 --> 00:04:45,375
Um Suze.
28
00:04:49,458 --> 00:04:50,750
Sr. Grinval…
29
00:04:51,875 --> 00:04:53,083
Não há hipótese, não é?
30
00:04:54,083 --> 00:04:55,666
- Uma mini.
- Um Suze.
31
00:04:55,750 --> 00:04:56,833
Um copo de tinto.
32
00:04:56,916 --> 00:04:57,916
Como…
33
00:04:59,916 --> 00:05:01,958
quer dizer, como lhe poderão fazer isto?
34
00:05:04,583 --> 00:05:07,666
Então, claro, agora…
35
00:05:08,250 --> 00:05:11,083
- a sua vida mudou na prisão.
- Claro.
36
00:05:11,166 --> 00:05:15,583
Mal saiu do Tribunal, puseram-no
com os outros condenados à morte.
37
00:05:16,875 --> 00:05:18,250
Sabe…
38
00:05:19,375 --> 00:05:21,291
Ele não estará sozinho.
39
00:05:30,000 --> 00:05:31,708
Nos pés, de dia e de noite.
40
00:05:32,333 --> 00:05:34,791
Nas mãos, só à noite
41
00:05:34,875 --> 00:05:37,250
e quando saíres para as visitas
e os passeios.
42
00:05:46,750 --> 00:05:48,333
Para a casa de banho e a noite,
43
00:05:49,000 --> 00:05:50,875
tiras as calças pelos botões.
44
00:05:52,708 --> 00:05:54,500
Aqui, tudo o que te resta é esperar.
45
00:06:01,208 --> 00:06:02,375
Ei, tipo novo!
46
00:06:06,750 --> 00:06:09,250
- Sou o Manouche.
- Daniel.
47
00:06:11,333 --> 00:06:12,291
Manu.
48
00:06:28,208 --> 00:06:29,375
Assim?
49
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
Toda a noite assim?
50
00:06:38,041 --> 00:06:40,958
Sim e sempre que sai da sua cela.
51
00:06:42,000 --> 00:06:44,750
Às vezes, protege os condenados à morte
de si próprios.
52
00:06:46,708 --> 00:06:47,833
Corrente de bicicleta.
53
00:06:48,875 --> 00:06:52,958
A esse tipo de algemas, chamam-lhe…
correntes de bicicleta.
54
00:06:57,125 --> 00:06:59,791
Com licença, tenho de ir.
É a minha mulher.
55
00:07:00,875 --> 00:07:03,083
Posso ler-lhe três capítulos hoje à noite.
56
00:07:04,000 --> 00:07:07,166
- E ainda tenho uma hora no metro.
- Ainda na Rainha Margot?
57
00:07:07,250 --> 00:07:10,000
Não, acabámos esse ontem à noite.
58
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
Estamos no Vinte Mil Léguas Submarinas.
59
00:07:13,708 --> 00:07:17,583
Talvez ela tenha sorte por estar às cegas.
60
00:07:45,333 --> 00:07:46,708
Stephen Hecquet, advogado,
61
00:07:46,791 --> 00:07:49,041
para visitar a cela número dois.
62
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Apenas quinze minutos,
dado o avançar da hora.
63
00:08:19,083 --> 00:08:20,416
Perdi, não foi?
64
00:08:23,791 --> 00:08:24,708
Perdi.
65
00:08:30,250 --> 00:08:33,291
No entanto, achava
que a nossa juventude afastaria o azar.
66
00:08:44,083 --> 00:08:45,250
Mas veio…
67
00:08:49,708 --> 00:08:50,625
Vamos lá…
68
00:08:51,291 --> 00:08:52,958
falemos da esperança que resta.
69
00:08:53,041 --> 00:08:56,291
Não é assim tão pouca…
temos o recurso e o indulto presidencial.
70
00:08:56,375 --> 00:08:59,125
E temos o Santos, o tio,
o gangster que o desencaminhou.
71
00:08:59,208 --> 00:09:00,333
Não o devia deixar.
72
00:09:00,416 --> 00:09:03,958
Será como mel na tua garganta…
73
00:09:06,875 --> 00:09:10,000
O teu irmão, o Barthy,
falará contigo sobre a nossa equipa…
74
00:09:10,500 --> 00:09:12,041
São tipos fixes.
75
00:09:13,916 --> 00:09:15,625
E há os que pagam.
76
00:09:15,708 --> 00:09:18,166
Traficantes de toda a espécie.
77
00:09:18,250 --> 00:09:22,875
Negociaram com o diabo,
venderam vinho aos boches,
78
00:09:22,958 --> 00:09:25,916
ferro, chumbo, cobre,
79
00:09:26,000 --> 00:09:30,375
obras de arte, ouro e desde
que apareceram os americanos,
80
00:09:30,458 --> 00:09:34,375
há trapaceiros que vendem água
como penicilina.
81
00:09:34,458 --> 00:09:35,375
Ah, pois!
82
00:09:36,875 --> 00:09:42,125
Portanto, conheço bem os podres
de cada um deles!
83
00:09:42,208 --> 00:09:44,291
Mas…
84
00:09:44,375 --> 00:09:48,958
pagam, mas não apresentam queixa
em troca do nosso silêncio.
85
00:09:49,041 --> 00:09:51,666
Os moralistas chamam-lhe "extorsão",
86
00:09:51,750 --> 00:09:53,083
mas é uma palavra feia.
87
00:09:53,166 --> 00:09:57,125
Não, não,
eu chamo-lhe recuperação legítima.
88
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
Não…
89
00:10:01,208 --> 00:10:04,125
eu tenho de tratar de tudo.
90
00:10:04,208 --> 00:10:07,333
Não é como o jogador que se diz vosso pai.
91
00:10:07,416 --> 00:10:11,291
Suponho que continua a rosnar
lá no seu canto…
92
00:10:11,375 --> 00:10:16,041
Provavelmente, tranquiliza-o ver-me
a assumir a falência de sua vida…
93
00:10:16,791 --> 00:10:18,916
Não, a verdade é que…
94
00:10:19,625 --> 00:10:22,416
Para mim, vocês são mais do que sobrinhos.
95
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
Considero-vos meus filhos!
96
00:10:26,708 --> 00:10:28,291
Portanto, juntos…
97
00:10:29,083 --> 00:10:31,541
uma única religião:
98
00:10:31,625 --> 00:10:34,333
dinheiro… e muito dinheiro.
99
00:10:34,416 --> 00:10:36,375
Devia denunciar este malfeitor.
100
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
O meu irmão pediu-me para não o entregar.
101
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
Mas o seu irmão está morto…
102
00:10:42,708 --> 00:10:43,875
Está livre.
103
00:10:45,541 --> 00:10:46,916
Pense na sua família.
104
00:10:47,916 --> 00:10:50,375
A sua mãe está desesperada.
105
00:10:51,750 --> 00:10:54,041
Não tenho provas contra ele,
106
00:10:54,625 --> 00:10:56,625
nada para além do meu testemunho.
107
00:10:57,750 --> 00:11:00,750
Conhece o caso.
Estão todos mortos dos dois lados.
108
00:11:00,833 --> 00:11:03,250
- O seu testemunho será suficiente.
- Para quê?
109
00:11:04,375 --> 00:11:05,333
Me libertar?
110
00:11:06,375 --> 00:11:07,875
Ele não merece a sua proteção…
111
00:11:09,083 --> 00:11:11,958
- Reflita sobre isso.
- Mais um minuto.
112
00:11:14,333 --> 00:11:16,333
Voltarei sempre que puder.
113
00:11:17,125 --> 00:11:18,750
Ah, e mais uma coisa…
114
00:11:19,875 --> 00:11:22,083
Avisam o advogado
no dia antes da execução.
115
00:11:24,208 --> 00:11:26,625
Gostava que me dissesse,
para me poder preparar.
116
00:11:29,083 --> 00:11:30,708
E à minha família…
117
00:11:31,500 --> 00:11:33,708
diga-lhes que assumo tudo
e que me arrependo…
118
00:11:34,541 --> 00:11:35,916
e que sou o único culpado.
119
00:11:50,625 --> 00:11:54,916
O melhor é o risco…
120
00:11:55,000 --> 00:11:56,416
Claro, zero.
121
00:11:56,500 --> 00:12:01,041
Totalmente zero. Bem digo,
é um trabalho de luxo…
122
00:12:28,916 --> 00:12:30,333
Conhaque, por favor…
123
00:12:45,916 --> 00:12:47,333
Pensa muito na sua família.
124
00:12:51,083 --> 00:12:52,666
Sempre pensou…
125
00:12:54,583 --> 00:12:56,333
Sobre a sua mãe e a sua irmã…
126
00:13:00,166 --> 00:13:01,333
Ele não me ama.
127
00:13:03,208 --> 00:13:04,333
Sabia?
128
00:13:06,291 --> 00:13:07,250
Nunca fala de si,
129
00:13:07,333 --> 00:13:09,041
mas não quer dizer que não o ame.
130
00:13:13,208 --> 00:13:14,875
Sempre contra mim,
131
00:13:15,750 --> 00:13:17,333
sempre a discutir por tudo…
132
00:13:18,541 --> 00:13:21,166
Muitas vezes, por causa do Santos,
aquele maldito…
133
00:13:21,708 --> 00:13:23,541
Se virem o cabrão do Santos,
134
00:13:23,625 --> 00:13:25,333
digam-lhe o que eu penso dele.
135
00:13:25,416 --> 00:13:27,208
Não insultes o meu irmão.
136
00:13:27,291 --> 00:13:30,500
Ouçam a minha bela mulher
a defender o porco do seu irmão,
137
00:13:30,583 --> 00:13:32,208
a sua família de merda.
138
00:13:32,291 --> 00:13:34,666
Porque não falas tu com o Santos?
139
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Então?
140
00:13:35,666 --> 00:13:37,500
Em vez de resmungar sobre ele.
141
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Não tenho culpa se a família é uma merda.
142
00:13:39,708 --> 00:13:43,000
Também é tua família… Fecha a matraca!
143
00:13:44,750 --> 00:13:45,833
E tu…
144
00:13:47,500 --> 00:13:49,333
contra o teu pai…
145
00:13:51,000 --> 00:13:52,291
desde sempre.
146
00:13:57,125 --> 00:13:58,333
Estás contente?
147
00:13:59,250 --> 00:14:00,541
Isto é tudo culpa tua.
148
00:14:01,625 --> 00:14:04,583
Os meus dois filhos e a minha filha
em breve envolver-se-ão…
149
00:14:05,166 --> 00:14:07,541
Ela é vossa mãe, está bem,
150
00:14:07,625 --> 00:14:09,208
mas, para mim, ela e o Santos
151
00:14:09,291 --> 00:14:11,500
são estranhos! Não são do meu sangue!
152
00:14:13,750 --> 00:14:14,708
Merda de família!
153
00:14:16,208 --> 00:14:19,041
Então escreve-lhe uma carta
todos os dias há quatro anos
154
00:14:19,708 --> 00:14:20,875
para que o perdoe?
155
00:14:21,791 --> 00:14:25,166
Não procuro perdão.
156
00:14:26,833 --> 00:14:28,416
E não são cartas longas.
157
00:14:33,791 --> 00:14:35,583
É isso que lhes dão ao amanhecer?
158
00:14:39,958 --> 00:14:41,375
Poderá acontecer?
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,958
Eles podem matá-lo?
160
00:14:54,583 --> 00:14:57,916
Mas, porra, ele não matou ninguém!
161
00:14:59,708 --> 00:15:03,166
Participou em sequestros e extorsões.
162
00:15:03,250 --> 00:15:05,750
É culpado, de uma forma geral.
163
00:15:05,833 --> 00:15:09,500
E o Procurador abriu um processo
contra a criminalidade em todo o país.
164
00:15:10,791 --> 00:15:13,208
Se tivesse vindo ao julgamento
de dois dias,
165
00:15:13,291 --> 00:15:14,791
compreenderia melhor.
166
00:15:18,833 --> 00:15:20,708
Sou o pai do arguido.
167
00:15:31,041 --> 00:15:32,583
O senhor está bem?
168
00:15:34,000 --> 00:15:35,041
Sim, obrigado.
169
00:15:36,250 --> 00:15:38,375
O julgamento, o julgamento…
170
00:15:39,333 --> 00:15:42,125
Eu sei que tudo vai dar ao Santos,
171
00:15:42,208 --> 00:15:44,541
incluindo a ordem para matar testemunhas.
172
00:15:44,625 --> 00:15:46,500
- Quem disse?
- O meu filho mais velho.
173
00:15:46,583 --> 00:15:47,458
Quando?
174
00:15:49,041 --> 00:15:49,958
Sala das visitas?
175
00:15:52,166 --> 00:15:53,708
Antes de ser detido, então?
176
00:15:56,583 --> 00:15:57,750
Depois da sua evasão?
177
00:16:00,083 --> 00:16:01,916
Tornou a vê-lo depois da sua fuga?
178
00:16:04,416 --> 00:16:06,250
Como queira.
179
00:16:06,333 --> 00:16:09,791
Antes, perguntou-me se eles podem
matar o único filho que lhe resta.
180
00:16:10,625 --> 00:16:11,916
Sim, é possível.
181
00:16:13,375 --> 00:16:16,541
É porque ele não nos tem
ajudado muito desde que está na prisão:
182
00:16:16,625 --> 00:16:18,916
tentativas de fugas, ajustes de contas…
183
00:16:19,000 --> 00:16:21,750
tentar escavar túneis
em vez de se arrepender…
184
00:16:22,541 --> 00:16:24,958
e traficar armas para criar um motim.
185
00:16:28,250 --> 00:16:30,666
Se sabe de algo que o pode libertar…
186
00:16:31,666 --> 00:16:32,875
despache-se…
187
00:16:33,583 --> 00:16:35,083
os seus dias estão contados.
188
00:16:36,708 --> 00:16:38,458
Não vos quero pôr fora da porta,
189
00:16:38,541 --> 00:16:40,958
mas é tarde e vou de bicicleta para casa.
190
00:16:42,708 --> 00:16:44,291
Isto é tudo culpa minha.
191
00:16:45,250 --> 00:16:46,791
Desde o início.
192
00:16:46,875 --> 00:16:48,458
Tento corrigir as coisas,
193
00:16:48,541 --> 00:16:51,208
mas à minha maneira, como pode ver.
194
00:16:51,291 --> 00:16:54,791
Eu não sou um jogador que espera
um ás de ouros em cada jogada,
195
00:16:54,875 --> 00:16:57,916
portanto, quando o miúdo
me pediu material, confiei na sorte.
196
00:16:58,708 --> 00:17:01,708
Não pediu à sua mãe,
que teria provavelmente recusado.
197
00:17:01,791 --> 00:17:03,916
Eu nunca recusei nada ao meu filho.
198
00:17:05,416 --> 00:17:08,750
Consegui levar-lhe uma lâmina
de serrote num embrulho…
199
00:17:10,750 --> 00:17:14,541
Estavam cinco na sua cela,
incluindo um rei da evasão.
200
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
Eu sabia que eles cavavam, serravam…
201
00:17:44,208 --> 00:17:46,291
Quase conseguiram sair.
202
00:17:46,875 --> 00:17:48,750
Se estivesse estado lá naquela noite…
203
00:17:58,291 --> 00:17:59,791
O que teria feito?
204
00:17:59,875 --> 00:18:02,916
Ajudava-os a fugir?
Transformava-o num homem procurado?
205
00:18:03,708 --> 00:18:05,291
Qualquer coisa é melhor
206
00:18:05,375 --> 00:18:08,041
do que sabê-lo acorrentado
como um animal para abate.
207
00:18:11,208 --> 00:18:12,916
Ele teria saído do país.
208
00:18:13,541 --> 00:18:15,250
Eu tenho família na América.
209
00:18:15,333 --> 00:18:18,250
Os meus irmãos têm filhos da idade dele.
Tê-lo-iam acolhido.
210
00:18:19,291 --> 00:18:21,833
Depois, iria eu para lá.
211
00:18:23,333 --> 00:18:25,250
E ele iria ver-me de outra forma.
212
00:18:26,083 --> 00:18:27,458
Quer que lhe fale de si?
213
00:18:28,166 --> 00:18:30,708
- Para tentar conhecê-lo?
- Prometa que não o faz!
214
00:18:33,416 --> 00:18:36,416
Não quero que pense
que ando aqui a choramingar.
215
00:18:36,916 --> 00:18:39,541
Ele e o seu irmão sempre me desprezaram.
216
00:18:50,875 --> 00:18:51,916
És tu?
217
00:19:00,041 --> 00:19:01,375
O que disse o advogado?
218
00:19:02,125 --> 00:19:04,750
Devias limpar as lentes dos óculos.
219
00:19:05,250 --> 00:19:06,333
Os meus óculos…
220
00:19:06,916 --> 00:19:09,625
O menino corre perigo de vida
e falas-me dos óculos?
221
00:19:09,708 --> 00:19:12,250
Porque não perguntas
ao porco do teu irmão?
222
00:19:13,708 --> 00:19:16,750
Todos os dias o mesmo, sabes bem
que ele foi para Espanha.
223
00:19:16,833 --> 00:19:18,625
Fugiu para Espanha.
224
00:19:19,875 --> 00:19:21,250
O que disse o advogado?
225
00:19:22,458 --> 00:19:23,666
A menina está em casa?
226
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Não.
227
00:19:28,083 --> 00:19:29,166
Porquê?
228
00:19:30,666 --> 00:19:31,791
É maior de idade.
229
00:19:32,583 --> 00:19:36,333
Devias ter-te preocupado mais
com os teus filhos.
230
00:19:38,666 --> 00:19:39,791
O que é o jantar?
231
00:19:40,625 --> 00:19:42,083
Para ti, ravioli.
232
00:19:44,541 --> 00:19:45,875
"O que é o jantar…"
233
00:19:48,125 --> 00:19:49,416
"O que é o jantar…"
234
00:19:51,250 --> 00:19:53,250
Com o filho a correr perigo de vida…
235
00:19:56,875 --> 00:19:58,708
O método Martingale parece resultar.
236
00:20:04,791 --> 00:20:07,208
Precisamos de muito dinheiro
para salvar o rapaz.
237
00:20:10,250 --> 00:20:11,625
Bem, vou trabalhar.
238
00:20:21,458 --> 00:20:23,125
Com 17 anos,
239
00:20:23,208 --> 00:20:25,333
partiu para a América, para a Virgínia,
240
00:20:25,416 --> 00:20:26,958
da Córsega que o viu nascer,
241
00:20:27,458 --> 00:20:29,041
com um baralho de cartas
242
00:20:29,125 --> 00:20:34,291
e cinco Luís de ouro,
herdados do seu pai, num cinto.
243
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
Mil e quinhentos.
244
00:20:40,125 --> 00:20:42,958
Quinhentos mais mil.
245
00:20:43,458 --> 00:20:45,416
- Passo.
- Passo.
246
00:20:46,333 --> 00:20:49,291
Quero ver. Um par de reis e de damas.
247
00:20:50,125 --> 00:20:51,250
Três setes.
248
00:20:55,708 --> 00:20:58,458
Amigo, passou com três ases?
249
00:20:59,541 --> 00:21:00,750
Muito jovem,
250
00:21:00,833 --> 00:21:03,041
um grupo de jogadores ensinou-lhe
251
00:21:03,125 --> 00:21:07,000
a passar quando tinha jogo
e a fazer bluff quando não tinha nada.
252
00:21:07,083 --> 00:21:09,041
Um estudioso do poker,
253
00:21:09,125 --> 00:21:12,041
com 20 anos,
era proprietário de um bar em Harlem.
254
00:21:13,041 --> 00:21:16,916
Regressou a França em 1917,
para se juntar às forças expedicionárias
255
00:21:17,000 --> 00:21:19,416
do general Pershing
na qualidade de intérprete.
256
00:21:19,500 --> 00:21:22,833
Organizava torneios de poker nas casernas.
257
00:21:25,000 --> 00:21:26,125
All in.
258
00:21:34,916 --> 00:21:35,958
Eu não.
259
00:21:40,625 --> 00:21:41,708
Cavalheiros.
260
00:21:49,041 --> 00:21:51,916
São seis horas.
261
00:21:55,916 --> 00:21:58,541
Os seus ganhos. Sortudo, como sempre.
262
00:21:59,291 --> 00:22:02,291
- Se lhe quiser chamar sorte…
- Ouvi aquilo do teu filho.
263
00:22:02,375 --> 00:22:06,250
Vou falar com a Associação Corsa.
Encontraremos alguém bem posicionado.
264
00:22:45,375 --> 00:22:46,666
Tenho aula às oito.
265
00:22:48,583 --> 00:22:51,583
Vou fazer uma cena do "Les Parents
Terribles" com o Lucien.
266
00:22:52,208 --> 00:22:54,083
Tu serás a melhor, Laetitia.
267
00:22:56,041 --> 00:22:57,208
No topo do cartaz.
268
00:23:00,833 --> 00:23:01,791
Para o Manu?
269
00:23:03,750 --> 00:23:05,166
O que podemos fazer?
270
00:23:12,083 --> 00:23:13,916
Com um amigo.
271
00:23:14,541 --> 00:23:16,958
Um cabrão, um porco como eu,
272
00:23:17,666 --> 00:23:19,041
matámos uma velhota.
273
00:23:19,125 --> 00:23:20,458
Morreu sufocada na mordaça.
274
00:23:20,541 --> 00:23:21,958
Não tens de me contar.
275
00:23:22,041 --> 00:23:24,541
Ainda assim, na cadeia, curaram-me.
276
00:23:25,041 --> 00:23:26,041
Tive tuberculose.
277
00:23:27,708 --> 00:23:30,750
Antes não me tivessem curado,
teria morrido antes disto tudo.
278
00:23:31,708 --> 00:23:33,958
- E o teu amigo?
- Está em fuga.
279
00:23:34,458 --> 00:23:35,666
Espero que o matem.
280
00:23:36,875 --> 00:23:37,958
E tu?
281
00:23:38,708 --> 00:23:42,000
- Foste apanhado sozinho?
- Com o meu irmão mais velho…
282
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
os outros morreram, o meu irmão fugiu,
283
00:23:45,666 --> 00:23:47,166
só resto eu.
284
00:23:47,250 --> 00:23:49,916
- Fugiu de onde? Daqui?
- Não.
285
00:23:50,000 --> 00:23:52,541
Saltou do carro da polícia
a sair da reconstituição.
286
00:23:53,541 --> 00:23:57,125
Morreu durante a fuga e prefiro isso
a vê-lo aqui no meu lugar.
287
00:23:58,416 --> 00:24:01,583
Éramos muito chegados.
Fez tudo o que pôde por mim.
288
00:24:07,750 --> 00:24:09,958
Joe… que algazarra é essa?
289
00:24:10,041 --> 00:24:11,083
Não é nada.
290
00:24:40,625 --> 00:24:43,583
Vai correr tudo bem, irmão.
Nós tratamos do resto.
291
00:24:46,083 --> 00:24:47,791
Não é grave, pai… é o fémur.
292
00:24:47,875 --> 00:24:51,416
O médico disse para manter a perna
elevada durante três meses.
293
00:24:52,625 --> 00:24:53,916
O que se passa?
294
00:24:55,666 --> 00:24:56,625
Barthy!
295
00:24:57,416 --> 00:24:58,416
Estás a ouvir?
296
00:24:59,250 --> 00:25:01,250
O teu irmão está magoado e esta gente?
297
00:25:02,041 --> 00:25:03,333
Quero saber!
298
00:25:06,416 --> 00:25:07,458
Não te preocupes.
299
00:25:08,250 --> 00:25:09,500
fiz tudo com o Santos.
300
00:25:09,583 --> 00:25:11,875
Não há corpo, não há crime.
301
00:25:12,458 --> 00:25:14,208
Parem com os segredos!
302
00:25:14,291 --> 00:25:16,583
Quando conseguires andar, venho buscar-te.
303
00:25:19,500 --> 00:25:22,291
Jamais menciones
o nome do Santos, percebeste?
304
00:25:23,666 --> 00:25:24,541
Jamais.
305
00:25:25,083 --> 00:25:26,333
Dou-te a minha palavra.
306
00:25:35,750 --> 00:25:39,500
Sabia que o padrinho
do meu mais novo é general?
307
00:25:39,583 --> 00:25:41,708
Não se fie no meu uniforme.
308
00:25:42,208 --> 00:25:44,500
Porquê? Não é um oficial?
309
00:25:45,208 --> 00:25:47,208
- Não vos disseram nada?
- Não.
310
00:25:47,291 --> 00:25:49,333
E é intolerável. O Manu está magoado.
311
00:25:49,416 --> 00:25:51,625
Como? Porquê?
312
00:25:51,708 --> 00:25:54,666
Ele diz que foi um acidente.
Houve três mortos…
313
00:25:54,750 --> 00:25:55,583
Caluda!
314
00:25:55,666 --> 00:25:57,541
Quanto menos souberem, melhor!
315
00:25:57,625 --> 00:26:00,041
Porquê? O que aconteceu?
316
00:26:00,125 --> 00:26:01,958
Responde-me! O quê?
317
00:26:02,041 --> 00:26:04,458
E estás aí especado!
Nem um gesto, uma pergunta…
318
00:26:04,541 --> 00:26:05,666
Receias responder?
319
00:26:05,750 --> 00:26:07,750
A resposta é o dinheiro que o Manu traz…
320
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
Este apartamento caro…
A tua mania das grandezas.
321
00:26:19,041 --> 00:26:22,625
Era demasiado tarde.
Ninguém consegue recomeçar a sua vida.
322
00:26:23,125 --> 00:26:25,166
Sim, por isso é que estou farto da minha.
323
00:26:26,375 --> 00:26:28,708
Espero que me venham buscar rapidamente.
324
00:26:30,583 --> 00:26:32,666
Não vão cortar a cabeça a grande coisa.
325
00:26:44,375 --> 00:26:46,083
Quer beber alguma coisa?
326
00:26:47,875 --> 00:26:49,125
Um licor?
327
00:26:56,041 --> 00:26:58,958
Ah, é teu. Já não tenho truques.
328
00:26:59,041 --> 00:27:01,250
Estão a deixar-nos enjoados, rapazes…
329
00:27:01,333 --> 00:27:03,666
Sabemos que uma cela
mede três por três metros.
330
00:27:03,750 --> 00:27:05,791
Como sabes? Já estiveste na pildra?
331
00:27:05,875 --> 00:27:09,625
Sou um guarda prisional reformado.
Quarenta anos na ratoeira, amigo.
332
00:27:09,708 --> 00:27:11,416
Até estive em Cayenne.
333
00:27:11,500 --> 00:27:13,708
Vão abrir! É ele!
334
00:27:21,708 --> 00:27:22,750
Pai!
335
00:27:28,041 --> 00:27:29,833
O meu filho, de quem vos falei…
336
00:27:29,916 --> 00:27:32,291
Patrão! Uma rodada de branco, pago eu.
337
00:27:36,250 --> 00:27:38,125
Após dois anos, parece uma emergência.
338
00:27:42,416 --> 00:27:43,875
Peço desculpa…
339
00:27:45,416 --> 00:27:47,833
creio que esteve no exército?
340
00:27:47,916 --> 00:27:49,708
Sim, era arraia-miúda.
341
00:27:49,791 --> 00:27:51,458
Sorte a sua.
342
00:27:52,000 --> 00:27:54,875
O seu pai disse-me que…
343
00:27:54,958 --> 00:27:58,250
poderia falar comigo sobre
os condenados à morte.
344
00:27:59,375 --> 00:28:00,416
Os agrilhoados?
345
00:28:02,458 --> 00:28:05,583
Levava-lhes comida,
lavava o corredor deles…
346
00:28:06,416 --> 00:28:07,583
É uma desordem, lá.
347
00:28:07,666 --> 00:28:09,208
Eu faço-te esquecer isso tudo.
348
00:28:10,791 --> 00:28:12,375
Viu o meu filho?
349
00:28:13,125 --> 00:28:13,958
O tipo novo.
350
00:28:14,666 --> 00:28:15,500
O Manu?
351
00:28:16,166 --> 00:28:17,583
É conhecido como Advogado.
352
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
Protesta por ele e pelos outros.
353
00:28:20,458 --> 00:28:23,125
Um dia, a comida estava fria,
a cozinha fica longe.
354
00:28:23,208 --> 00:28:24,791
Atirou com tudo contra a parede.
355
00:28:25,500 --> 00:28:26,666
É compreensível.
356
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
As correntes dão cabo dos nervos.
357
00:28:32,250 --> 00:28:35,458
Viu algum a sair hoje de manhã?
358
00:28:35,541 --> 00:28:38,125
A essa hora, está tudo fechado,
não se vê nada,
359
00:28:39,125 --> 00:28:40,333
mas ouve-se…
360
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
Sabemos quando a faca está afiada.
361
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
Com que antecedência?
362
00:28:45,625 --> 00:28:47,958
Quando nos mandam lavar o corredor.
363
00:28:49,000 --> 00:28:50,750
Os mandachuvas vêm a caminho.
364
00:28:51,541 --> 00:28:52,875
Então…
365
00:28:53,750 --> 00:28:55,708
Os condenados também sabem.
366
00:28:55,791 --> 00:28:58,750
Sim, conhecem todos os sinais, claro.
367
00:28:58,833 --> 00:28:59,875
Só pensam nisso.
368
00:29:01,208 --> 00:29:05,000
E, em dois anos, quantas vezes
lavou o corredor?
369
00:29:06,125 --> 00:29:08,416
Tirando nos dias programados?
370
00:29:13,500 --> 00:29:15,041
Alguns são rebeldes.
371
00:29:15,708 --> 00:29:19,291
Batem nas grades e nas portas
com as tigelas.
372
00:29:19,791 --> 00:29:22,708
Mas nem todos. Este último, por exemplo,
373
00:29:22,791 --> 00:29:26,541
benfeitores mimaram-no, alimentaram-no,
deram-lhe abrigo ao sair da prisão.
374
00:29:26,625 --> 00:29:29,208
E ele matou-os a troco de quê?
Quatro tostões?
375
00:29:30,000 --> 00:29:32,916
Todos o insultaram enquanto
caminhava até ao carrasco.
376
00:29:42,750 --> 00:29:43,833
Desculpe, meu senhor…
377
00:29:44,541 --> 00:29:46,250
não sei porque lhe conto isto.
378
00:29:46,750 --> 00:29:47,958
Alguns conseguem sair.
379
00:29:48,791 --> 00:29:50,375
O seu filho é o mais jovem.
380
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Sabe…
381
00:29:54,750 --> 00:29:57,708
eu também não sei exatamente
o que eu queria saber.
382
00:30:38,375 --> 00:30:41,208
Que barulho é este?
Não estás acorrentado, pois não?
383
00:30:41,291 --> 00:30:44,166
Não! Que ideia, não é nada.
384
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Tu ouviste?
385
00:30:48,375 --> 00:30:49,375
Estás a ver?
386
00:30:49,875 --> 00:30:52,041
Acorrentaram-no e não dizes nada…
387
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Tu nunca dizes nada.
388
00:30:54,458 --> 00:30:57,708
- Ele também é meu filho.
- A mãe está aqui.
389
00:30:59,458 --> 00:31:00,666
Tenho boas notícias.
390
00:31:01,333 --> 00:31:03,083
Sim? Diz-me.
391
00:31:04,458 --> 00:31:05,708
Tudo se irá resolver.
392
00:31:06,250 --> 00:31:07,375
Está nas cartas.
393
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
Um filho meu famoso.
394
00:31:11,041 --> 00:31:13,291
Deves ser tu, irmã… no teatro.
395
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Não… um rapaz.
396
00:31:16,750 --> 00:31:19,375
Ele disse-me "um rapaz"
e serás tu, meu filho.
397
00:31:20,625 --> 00:31:22,375
Só me resta um filho, portanto…
398
00:31:22,458 --> 00:31:23,750
Só podes ser tu.
399
00:31:24,291 --> 00:31:26,208
Tanto melhor!
400
00:31:27,041 --> 00:31:28,041
Manu…
401
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
eu amo-te.
402
00:31:31,666 --> 00:31:33,375
- Comes bem?
- Sim.
403
00:31:35,291 --> 00:31:38,625
- E não andas muito triste?
- Não, não… estou bem.
404
00:31:39,250 --> 00:31:40,750
Limparam o corredor hoje.
405
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Isso é bom, é mais higiénico.
406
00:31:43,583 --> 00:31:45,416
A limpeza afasta a miséria.
407
00:31:46,333 --> 00:31:47,666
Sim, mas não é dia disso.
408
00:31:57,875 --> 00:31:58,958
Doutor!
409
00:32:00,500 --> 00:32:01,583
Doutor.
410
00:32:03,833 --> 00:32:05,000
Eu liguei-lhe…
411
00:32:05,500 --> 00:32:07,833
Acabei de ir ver o meu filho.
412
00:32:08,333 --> 00:32:11,208
Limparam o corredor e não é dia disso.
413
00:32:11,708 --> 00:32:12,666
O que diz?
414
00:32:13,333 --> 00:32:14,750
É o sinal!
415
00:32:14,833 --> 00:32:16,333
Vão lá buscar alguém!
416
00:32:17,291 --> 00:32:18,500
Vão matar algum!
417
00:32:20,166 --> 00:32:23,166
- Ele não… ele não…
- Acalme-se.
418
00:32:23,666 --> 00:32:26,250
Os recursos atrasam sempre a sentença
e a justiça…
419
00:32:26,333 --> 00:32:28,500
A justiça! Os atrasos! O direito!
420
00:32:29,916 --> 00:32:31,166
Tenho medo…
421
00:32:32,375 --> 00:32:34,250
Tento tanto medo.
422
00:32:35,541 --> 00:32:36,791
Tenho medo.
423
00:32:50,375 --> 00:32:51,250
Quem é o senhor?
424
00:32:52,666 --> 00:32:53,666
O que é que quer?
425
00:32:54,208 --> 00:32:55,750
Vai entrar nesta prisão?
426
00:32:56,625 --> 00:32:59,375
Em nome da lei, ou sai
de forma voluntária ou à força.
427
00:33:01,375 --> 00:33:03,791
Sou o pai de um condenado à morte.
428
00:33:03,875 --> 00:33:06,666
Neste caso, não torne
isto ainda mais difícil.
429
00:33:07,666 --> 00:33:11,666
Reivindico o direito a falar
se envolve o meu filho.
430
00:33:12,166 --> 00:33:15,208
Se o seu nome é Daniel Cedrinal,
já ninguém o pode ajudar.
431
00:33:22,750 --> 00:33:25,083
Não, esse não é o meu filho.
432
00:33:27,833 --> 00:33:30,333
Diga-lhe, ainda assim, que um pai veio…
433
00:33:39,166 --> 00:33:40,833
Quando pegas no lixo,
434
00:33:40,916 --> 00:33:43,625
pensas que são lanternas
do Dia da Bastilha!
435
00:33:51,750 --> 00:33:53,625
Viu-os a entrar?
436
00:33:55,916 --> 00:33:56,916
Não, obrigado.
437
00:33:59,791 --> 00:34:01,333
Vieram buscar outro.
438
00:34:02,375 --> 00:34:03,500
Tanto melhor para si.
439
00:34:03,583 --> 00:34:06,875
Consegue imaginar…
Se me tivessem matado o miúdo…
440
00:34:10,375 --> 00:34:12,000
Se me tivessem matado o miúdo…
441
00:34:15,208 --> 00:34:18,083
E o que fazem eles depois
desta carnificina?
442
00:34:18,666 --> 00:34:20,083
Voltam para a cama
443
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
e vão à missa ao domingo?
444
00:34:23,083 --> 00:34:25,625
Dirão que não foram eles
que desceram a lâmina.
445
00:34:25,708 --> 00:34:28,041
O carrasco às tantas
até vem cá beber um copo.
446
00:34:28,541 --> 00:34:29,833
Tu já o viste?
447
00:34:31,250 --> 00:34:33,166
Não, não quer ser conhecido.
448
00:34:33,250 --> 00:34:35,375
Mas que tipo de trabalho é este?
449
00:34:36,000 --> 00:34:37,083
Uma vocação?
450
00:34:37,583 --> 00:34:40,083
- Alguém tem de o fazer?
- O senhor fá-lo-ia?
451
00:34:40,750 --> 00:34:41,833
É a lei.
452
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
É como a guerra.
453
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
Os assassinos entram em guerra.
454
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
Senhor? Três Muscadets.
455
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
Sim, é difícil.
456
00:35:04,708 --> 00:35:06,041
O que fez este tipo?
457
00:35:06,666 --> 00:35:09,875
Tem um taxista, pai de família,
e um polícia na lista de feitos.
458
00:35:09,958 --> 00:35:13,000
O que é que eu lhe disse, senhor?
É como uma guerra.
459
00:35:13,500 --> 00:35:14,541
Mas é rápido.
460
00:35:14,625 --> 00:35:17,125
A barra sai e, pimba, cai.
461
00:35:17,208 --> 00:35:20,500
Diz que ter a carótida no suporte
os mata antes da lâmina.
462
00:35:26,083 --> 00:35:28,000
Vidraceiro!
463
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Vidraceiro!
464
00:35:33,125 --> 00:35:34,750
Estarei aqui este trimestre.
465
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
Portanto, se este é o fim da linha,
ponham-se de pé!
466
00:35:39,666 --> 00:35:40,500
Sim?
467
00:35:41,291 --> 00:35:42,625
É tudo o que vos resta.
468
00:35:43,750 --> 00:35:45,708
Ver-vos a morrer como homens…
469
00:35:45,791 --> 00:35:48,458
Eu não quero morrer, chefe…
470
00:35:49,375 --> 00:35:50,541
Eu não quero morrer.
471
00:35:50,625 --> 00:35:52,125
Oh, acalma-te.
472
00:35:53,791 --> 00:35:55,666
Anda a dizer isto há uma semana!
473
00:35:56,166 --> 00:35:58,041
Devia ter decidido isso lá fora.
474
00:35:58,958 --> 00:36:01,625
Agora és o único
que pode fazer algo por ti.
475
00:36:31,666 --> 00:36:34,208
- As tuas memórias?
- Só a minha passagem aqui.
476
00:36:35,833 --> 00:36:37,916
Talvez não as consiga enviar pelo correio.
477
00:36:39,208 --> 00:36:41,750
Também te arriscas a prolongar as coisas.
478
00:36:44,208 --> 00:36:47,291
Uma tâmara, para lhe agradecer
as suas palavras simpáticas?
479
00:36:53,708 --> 00:36:55,125
O que é isto, seu porco?
480
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Sal, brigadeiro!
481
00:37:01,208 --> 00:37:03,208
Levaram mais do que uma!
482
00:37:03,291 --> 00:37:06,000
Tiraram o caroço, mas era pimenta!
483
00:37:12,083 --> 00:37:13,500
Que belos tempos aqui…
484
00:37:16,583 --> 00:37:17,958
Que belos tempos…
485
00:37:20,958 --> 00:37:23,625
NORMANDIA
486
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Um dia, recuperaremos tudo o que perdemos
487
00:37:27,875 --> 00:37:30,416
na roleta, com o meu sistema,
488
00:37:30,500 --> 00:37:32,375
e com a pequena, que será uma vedeta.
489
00:37:33,666 --> 00:37:34,791
Como?
490
00:37:34,875 --> 00:37:38,375
Depilando as sobrancelhas e usando batom,
como uma mulher da vida?
491
00:37:38,875 --> 00:37:40,833
Porra, não pode apenas ser natural,
492
00:37:40,916 --> 00:37:42,041
como Deus a fez?
493
00:37:42,125 --> 00:37:44,541
Força, estraga-nos o jantar outra vez,
494
00:37:44,625 --> 00:37:46,916
continua a envenenar as nossas vidas!
495
00:37:48,250 --> 00:37:50,458
E a tua mãe a falar de veneno!
496
00:37:50,541 --> 00:37:54,083
Fez sempre joguinhos, mentiu,
com uma caixa de fenobarbital por perto!
497
00:37:54,166 --> 00:37:55,375
Bolas!
498
00:37:56,416 --> 00:37:58,833
E nós que éramos
os proprietários deste hotel…
499
00:37:59,416 --> 00:38:00,708
Tinhas quatro anos!
500
00:38:00,791 --> 00:38:02,916
Não vale a pena pensar nisso…
501
00:38:03,000 --> 00:38:04,250
Mas não, não…
502
00:38:04,333 --> 00:38:06,458
a culpa é minha, não dela.
503
00:38:06,541 --> 00:38:10,041
A santa mulher contra o ignóbil marido,
o ignóbil pai…
504
00:38:10,125 --> 00:38:12,291
A mesma história de sempre,
um disco riscado.
505
00:38:13,000 --> 00:38:14,708
Em vez de discutirem,
506
00:38:14,791 --> 00:38:17,375
deviam perguntar-se como
é que o Manu acabou ali!
507
00:38:18,458 --> 00:38:21,083
Percebeste? Está a falar do Santos.
508
00:38:21,833 --> 00:38:22,916
Dos seus golpes sujos!
509
00:38:24,125 --> 00:38:26,791
Da montanha de dinheiro
com que aliciou o Manu.
510
00:38:32,041 --> 00:38:33,333
Encontrámos este dinheiro.
511
00:38:33,416 --> 00:38:35,041
Esse dinheiro é meu, comissário.
512
00:38:35,708 --> 00:38:37,291
Os meus pais não sabem nada…
513
00:38:38,208 --> 00:38:39,750
Ninguém nesta casa sabia.
514
00:38:39,833 --> 00:38:41,041
Tudo é possível,
515
00:38:41,125 --> 00:38:42,416
mas uma coisa é certa:
516
00:38:42,500 --> 00:38:43,541
Assassinar pessoas
517
00:38:43,625 --> 00:38:46,875
para as silenciar e tentar encobri-lo
não serve para nada.
518
00:38:46,958 --> 00:38:49,583
Para a polícia, os mortos
falam mais do que os vivos.
519
00:38:51,333 --> 00:38:55,208
A prova é que estamos aqui para te mostrar
e ao teu irmão o que encontramos.
520
00:38:55,291 --> 00:38:58,500
Vamos esperar por ele aqui.
Nada de sair nem telefonemas.
521
00:38:58,583 --> 00:39:01,250
Este está detido.
522
00:39:01,750 --> 00:39:03,625
Mas… está magoado.
523
00:39:04,958 --> 00:39:06,625
Não pode sair daqui!
524
00:39:06,708 --> 00:39:08,708
Somos bons no transporte de assassinos.
525
00:39:09,291 --> 00:39:12,375
De qualquer forma,
nunca usámos aquele dinheiro!
526
00:39:17,291 --> 00:39:18,500
Tudo tratado?
527
00:39:19,375 --> 00:39:20,708
Estes dois estão a dormir.
528
00:39:20,791 --> 00:39:23,166
Este mexe-se muito.
529
00:39:23,250 --> 00:39:25,041
Desde que tenha a cabeça nos ombros…
530
00:39:35,208 --> 00:39:37,166
Quer jogar cartas?
531
00:39:37,250 --> 00:39:38,625
Não me pagam para isso.
532
00:39:38,708 --> 00:39:41,166
Esqueci-me, chamam-lhe o Cobra.
533
00:39:41,750 --> 00:39:43,041
Não têm mais que fazer.
534
00:39:43,750 --> 00:39:46,791
Uma vez, porém,
ouvi um detido a defendê-lo.
535
00:39:46,875 --> 00:39:47,708
Não foi?
536
00:39:47,791 --> 00:39:49,833
Foi, é verdade.
537
00:39:50,583 --> 00:39:52,375
Enquanto está de licença,
538
00:39:52,458 --> 00:39:54,208
engraxará sapatos na estação?
539
00:39:57,583 --> 00:39:58,875
Não é vergonha nenhuma.
540
00:40:00,250 --> 00:40:01,666
Os colegas gozavam consigo…
541
00:40:02,625 --> 00:40:04,333
e um detido que gritou com eles.
542
00:40:05,666 --> 00:40:08,458
Disse-lhes que um pai de família
que engraxa sapatos
543
00:40:08,541 --> 00:40:10,666
para dar aos filhos um futuro
merece respeito.
544
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
Tem seis filhos?
545
00:40:16,500 --> 00:40:17,416
Sim.
546
00:40:18,583 --> 00:40:19,958
São muitos.
547
00:40:26,958 --> 00:40:28,875
Queres as brancas ou as pretas?
548
00:40:29,791 --> 00:40:32,208
Posso ficar com o vencedor?
549
00:40:32,291 --> 00:40:33,750
Havia imensa gente,
550
00:40:33,833 --> 00:40:38,041
foi a última execução pública,
em junho de 1939.
551
00:40:38,125 --> 00:40:41,250
A guilhotina estava mal ajustada
e a cabeça não caiu a direito…
552
00:40:42,250 --> 00:40:43,833
Depois puxaram-na pelas orelhas.
553
00:40:43,916 --> 00:40:46,833
Posso dizer-te que o tipo
se chamava Weidman.
554
00:40:46,916 --> 00:40:51,708
Depois, houve quem fosse molhar
o lenço no sangue,
555
00:40:51,791 --> 00:40:53,750
por isso, proibiram isso.
556
00:40:53,833 --> 00:40:56,958
Agora, executam-nos lá dentro.
557
00:40:57,458 --> 00:40:58,958
Não muda nada,
558
00:40:59,041 --> 00:41:01,041
especialmente para quem é decapitado.
559
00:41:01,125 --> 00:41:02,958
Tem razão, é hipócrita…
560
00:41:03,041 --> 00:41:06,458
- Achei…
- Que me encontraria aqui?
561
00:41:10,666 --> 00:41:13,583
O seu filho iria gostar de saber
que está sempre aqui.
562
00:41:14,500 --> 00:41:16,916
- Não lhe diga nada.
- Porquê?
563
00:41:19,750 --> 00:41:20,958
Porque sim.
564
00:41:39,708 --> 00:41:40,541
Tome.
565
00:41:41,083 --> 00:41:43,625
O primeiro foi escrito
pelo meu amigo Roger Nimier.
566
00:41:43,708 --> 00:41:45,250
O outro livro é meu.
567
00:41:45,333 --> 00:41:48,041
Também escrevo, eu. Mas é muito mau.
568
00:41:49,250 --> 00:41:50,083
E o senhor?
569
00:41:51,541 --> 00:41:52,958
Ainda escreve o seu diário?
570
00:41:55,125 --> 00:41:57,333
Espero que seja a verdade sobre Santos.
571
00:41:57,416 --> 00:41:58,458
Não.
572
00:42:00,333 --> 00:42:01,375
Posso lê-lo?
573
00:42:04,250 --> 00:42:06,458
Das suas cartas,
sei que tem o dom da escrita.
574
00:42:08,000 --> 00:42:09,666
Como quando escreveu:
575
00:42:10,375 --> 00:42:13,666
"Embora a minha alma hesite,
o meu corpo não revela nada.
576
00:42:15,375 --> 00:42:18,250
Arrasto o meu sofrimento capital
para lá do limite.
577
00:42:18,333 --> 00:42:19,541
Mas onde está o limite?"
578
00:42:20,375 --> 00:42:22,000
- Nada mau.
- É péssimo.
579
00:42:22,583 --> 00:42:24,083
Continuo a resmungar por nada.
580
00:42:25,125 --> 00:42:26,833
Mas tem de haver um ponto final.
581
00:42:30,916 --> 00:42:32,125
Tu és um campeão.
582
00:42:33,041 --> 00:42:34,833
Tens mais anos na cadeia do que eu.
583
00:42:40,000 --> 00:42:41,208
Sê confiante.
584
00:42:41,291 --> 00:42:43,333
- Não arrisca nada em dizê-lo.
- Claro.
585
00:42:43,416 --> 00:42:45,333
- É por causa do Doutor Giafferi.
- Ah.
586
00:42:46,041 --> 00:42:49,958
Doutor Moro Giafferi… tinha-me esquecido
do grande advogado da família.
587
00:42:52,333 --> 00:42:55,083
- Nem sequer veio ao julgamento.
- Não seja injusto.
588
00:42:55,166 --> 00:42:57,791
Sabe bem que a sua carreira
política o impediu.
589
00:42:57,875 --> 00:42:59,916
Agora usa a sua influência para o ajudar.
590
00:43:01,250 --> 00:43:03,625
Amanhã vamos a casa dele
com a sua família.
591
00:43:03,708 --> 00:43:05,041
Com a minha família.
592
00:43:06,291 --> 00:43:08,208
A minha mãe é que o conhece bem.
593
00:43:08,708 --> 00:43:09,541
Sim.
594
00:43:11,125 --> 00:43:12,416
Sobretudo a minha mãe.
595
00:43:13,875 --> 00:43:17,708
Sabem que a Procuradoria dará um parecer
desfavorável a pedidos de clemência.
596
00:43:19,000 --> 00:43:22,916
Na verdade, Moro, confesso que prefiro
que a Procuradoria não o apoie.
597
00:43:23,416 --> 00:43:25,208
- Qual é a diferença?
- Eu sei…
598
00:43:25,708 --> 00:43:28,208
Eu sei que perdi o julgamento,
que sou responsável.
599
00:43:28,291 --> 00:43:30,791
Acreditou em mim,
talvez seja demasiado jovem.
600
00:43:30,875 --> 00:43:33,708
Foi o melhor da sua turma…
601
00:43:33,791 --> 00:43:37,458
É brilhante, meu rapaz, e há casos
que estão perdidos antes de começar.
602
00:43:39,916 --> 00:43:42,000
Já chegaram, doutor.
603
00:43:42,666 --> 00:43:43,791
Mande-os entrar.
604
00:44:00,875 --> 00:44:03,666
Seja lúcida, sem entrar em desespero.
605
00:44:04,166 --> 00:44:06,625
Pare. O que é isso? Lúcida?
606
00:44:07,375 --> 00:44:10,000
Fale por si e por ele.
607
00:44:10,083 --> 00:44:11,916
Sempre encarei a realidade.
608
00:44:12,625 --> 00:44:16,958
Prometeu que o parecer da Procuradoria
seria favorável. Isso foi o quê?
609
00:44:17,041 --> 00:44:19,000
Palavras ocas?
610
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
Enganou-me.
611
00:44:21,333 --> 00:44:23,875
Atirou-me areia para os olhos
até ser tarde demais.
612
00:44:23,958 --> 00:44:25,958
Fez de mim parva, Moro,
613
00:44:26,041 --> 00:44:27,833
e nunca o irei perdoar.
614
00:44:29,666 --> 00:44:31,916
Émilie, eu conhecia a sua mãe.
615
00:44:32,000 --> 00:44:35,125
As nossas famílias
conhecem-se há muito tempo.
616
00:44:35,791 --> 00:44:39,000
Em adolescente, já me pedia
para ajudar o seu irmão, o Santos,
617
00:44:39,083 --> 00:44:40,125
já um delinquente.
618
00:44:41,083 --> 00:44:43,916
Agora, estou aqui para tentar
salvar a vida do seu filho.
619
00:44:48,041 --> 00:44:48,958
Eu sou seu amigo.
620
00:44:53,916 --> 00:44:55,833
Falarei novamente com o Procurador.
621
00:44:58,625 --> 00:45:00,375
Quero informações sobre o Manu,
622
00:45:01,208 --> 00:45:02,791
que sempre mostrou revolta.
623
00:45:04,083 --> 00:45:07,833
Encontrei os meus sobrinhos,
os dois primos do rapaz.
624
00:45:07,916 --> 00:45:09,958
São oficiais no exército americano.
625
00:45:10,041 --> 00:45:12,083
Estiveram na Normandia, eles…
626
00:45:12,166 --> 00:45:14,416
arriscaram as suas vidas pela França.
627
00:45:16,625 --> 00:45:18,791
Isso deve contar para alguma coisa.
628
00:45:18,875 --> 00:45:20,500
Uma família é indissociável.
629
00:45:20,583 --> 00:45:22,208
Infelizmente, não vejo a ligação.
630
00:45:22,291 --> 00:45:24,916
Não mistures tudo, como sempre.
631
00:45:25,000 --> 00:45:30,250
E o Procurador, que pede a cabeça
de alguém que nunca matou ninguém?
632
00:45:31,250 --> 00:45:32,916
O que fez ele pelo seu país?
633
00:45:34,250 --> 00:45:35,791
Fez juramento perante Pétain!
634
00:45:35,875 --> 00:45:37,500
Cuidado com o que diz.
635
00:45:38,458 --> 00:45:41,333
A vida do seu filho depende em parte dele.
636
00:45:54,833 --> 00:45:57,000
- Primeiro nome?
- Jonathan.
637
00:45:57,083 --> 00:45:58,875
- Jonathan…
- Sim.
638
00:45:59,666 --> 00:46:02,500
- Saúde, Jonathan.
- Saúde.
639
00:46:05,166 --> 00:46:09,041
E vais ficar muito tempo em França?
640
00:46:09,125 --> 00:46:12,041
Coronel Marker, faz favor.
641
00:46:12,125 --> 00:46:13,250
Por aqui.
642
00:46:14,416 --> 00:46:15,416
Então?
643
00:46:21,416 --> 00:46:24,250
- Saúde, Jonathan.
- Saúde.
644
00:46:24,916 --> 00:46:25,875
Obrigado.
645
00:46:31,916 --> 00:46:34,541
É um prazer estar aqui, Coronel.
Recebi a mensagem.
646
00:46:34,625 --> 00:46:36,750
Boas notícias:
647
00:46:36,833 --> 00:46:41,000
os seus sobrinhos passaram por Paris
antes de voltarem para os EUA.
648
00:46:42,250 --> 00:46:45,125
Vê? Estou a melhorar o meu francês.
649
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Se me permite,
650
00:46:46,625 --> 00:46:49,625
os meus sobrinhos poderão
encontrar-me nesta morada.
651
00:46:50,125 --> 00:46:52,333
- mais certo depois do meio-dia.
- OK.
652
00:46:52,833 --> 00:46:56,583
Só mais uma coisa. A Virgínia mudou muito?
653
00:46:56,666 --> 00:46:58,625
Tudo mudou muito.
654
00:47:01,291 --> 00:47:03,500
Até a sua beleza mudará.
655
00:47:04,916 --> 00:47:06,958
- Adeus.
- Obrigado.
656
00:47:10,375 --> 00:47:12,416
Já decidi as regras.
657
00:47:12,500 --> 00:47:14,583
Um royal flush será derrotado
658
00:47:14,666 --> 00:47:16,791
por um par de ases com um par de oitos.
659
00:47:16,875 --> 00:47:18,875
Fala da mão do homem morto, senhora?
660
00:47:19,375 --> 00:47:21,041
Conhece a história?
661
00:47:21,125 --> 00:47:22,000
Sim.
662
00:47:22,500 --> 00:47:25,541
O Marechal Bill Hickok,
assassinado a tiro pelas costas,
663
00:47:25,625 --> 00:47:28,333
com um par de ases e de oitos na mão…
664
00:47:28,416 --> 00:47:30,750
Nesse caso, quer jogar connosco?
665
00:47:30,833 --> 00:47:32,291
Seria uma honra.
666
00:47:33,541 --> 00:47:34,583
Posso apresentá-lo?
667
00:47:34,666 --> 00:47:39,708
É francês, mas tem sobrinhos
que são oficiais no primeiro exército.
668
00:47:39,791 --> 00:47:41,541
Menina Borodine, intérprete.
669
00:47:41,625 --> 00:47:45,041
Major Keller, um advogado,
e Capitão Brook, engenheiro.
670
00:48:00,750 --> 00:48:02,000
Muito obrigado.
671
00:48:21,750 --> 00:48:24,125
- Está tudo bem?
- Sim, chefe.
672
00:48:30,083 --> 00:48:31,000
Obrigado.
673
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
Talvez tinha mais medo
de perder o emprego do que eu de morrer.
674
00:48:39,250 --> 00:48:40,583
All in.
675
00:48:41,958 --> 00:48:43,166
Eu não.
676
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
Quero ver.
677
00:48:47,458 --> 00:48:48,958
Só tenho a mão do homem morto,
678
00:48:50,041 --> 00:48:51,958
ases e oitos.
679
00:48:52,041 --> 00:48:54,291
Qualquer trio me ganha.
680
00:48:56,666 --> 00:48:59,833
Não me diga que tem um royal flush?
681
00:49:07,541 --> 00:49:09,291
Pode pedir para ver.
682
00:49:09,916 --> 00:49:12,000
A sua palavra também conta.
683
00:49:13,208 --> 00:49:15,041
Não tenho sorte de manhã cedo.
684
00:49:22,333 --> 00:49:23,541
Quer um táxi?
685
00:49:26,375 --> 00:49:27,666
Olá, meu príncipe…
686
00:49:29,958 --> 00:49:31,083
Vamos?
687
00:49:32,875 --> 00:49:34,250
Tenho um estúdio aqui perto.
688
00:49:41,250 --> 00:49:43,208
Queres que fique com elas ou as tire?
689
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Não te quero incomodar…
690
00:49:46,708 --> 00:49:48,458
Mas só vim cá para conversar.
691
00:49:53,250 --> 00:49:54,375
Intelectual?
692
00:49:54,875 --> 00:49:58,208
Não, não… a propósito, és magnífica.
693
00:49:58,916 --> 00:50:01,750
Mas podes pôr-me fora da porta.
694
00:50:02,750 --> 00:50:06,125
Acabei de perder algum dinheiro no poker.
695
00:50:06,208 --> 00:50:07,791
Só tenho para o metro.
696
00:50:11,458 --> 00:50:14,125
Tirando o sexo, não tenho jeito
para consolar ninguém…
697
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Queres um chocolate?
698
00:50:17,333 --> 00:50:18,500
Não, obrigado.
699
00:50:23,500 --> 00:50:24,333
Então?
700
00:50:25,041 --> 00:50:26,500
Qual é o problema?
701
00:50:26,583 --> 00:50:28,625
A cada amanhecer, morro.
702
00:50:30,916 --> 00:50:31,958
És sozinho?
703
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Não, tenho um filho.
704
00:50:35,875 --> 00:50:37,375
Corre o risco de morrer.
705
00:50:42,416 --> 00:50:43,416
Sabe…
706
00:50:45,000 --> 00:50:46,916
há pessoas doentes que recuperam.
707
00:50:47,583 --> 00:50:49,791
Está doente sem estar doente.
Está na prisão.
708
00:50:50,958 --> 00:50:53,000
Foi condenado à morte.
709
00:50:54,375 --> 00:50:56,000
E ele não matou ninguém.
710
00:50:59,291 --> 00:51:00,750
Isso é o que todos dizem…
711
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Eu também já estive na choldra.
712
00:51:04,208 --> 00:51:05,666
Lá só há inocentes.
713
00:51:08,958 --> 00:51:10,333
Andas a tratar disso?
714
00:51:12,625 --> 00:51:15,875
Para além de dar a vida por ele,
não sei que mais posso fazer.
715
00:51:17,791 --> 00:51:18,708
E…
716
00:51:19,625 --> 00:51:20,875
ele detesta-me.
717
00:51:20,958 --> 00:51:22,291
Porquê?
718
00:51:22,916 --> 00:51:23,833
Não o criaste bem?
719
00:51:25,500 --> 00:51:26,708
Por fraqueza.
720
00:51:28,250 --> 00:51:31,000
Devia tê-lo mantido,
a ele e ao irmão, na linha…
721
00:51:31,083 --> 00:51:33,041
Isso não serve para nada.
722
00:51:33,625 --> 00:51:35,000
Quando eu comecei a fugir
723
00:51:35,083 --> 00:51:38,541
e a ter sexo em terrenos baldios,
o meu pai bateu-me…
724
00:51:40,166 --> 00:51:41,708
Não serviu para nada.
725
00:51:41,791 --> 00:51:44,416
E o que teria servido?
726
00:51:46,333 --> 00:51:47,166
Nada.
727
00:51:49,000 --> 00:51:50,083
A vida…
728
00:51:53,625 --> 00:51:54,875
E o teu outro filho…
729
00:51:55,750 --> 00:51:57,166
também está na prisão?
730
00:51:58,250 --> 00:51:59,875
Já morreu.
731
00:52:01,000 --> 00:52:02,125
Com 26 anos.
732
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
A doença do crime?
733
00:52:07,625 --> 00:52:09,166
Em fuga para Nice.
734
00:52:10,958 --> 00:52:13,916
O dono de um bar matou-o durante uma rixa,
735
00:52:14,000 --> 00:52:15,833
por causa de uns papéis falsos…
736
00:52:16,875 --> 00:52:22,458
e o tipo foi absolvido…
por legítima defesa.
737
00:52:22,541 --> 00:52:24,083
Tens de perceber…
738
00:52:25,541 --> 00:52:28,416
a morte de fora-da-lei em fuga
não faz chorar as pedras da calçada.
739
00:52:29,500 --> 00:52:31,708
E também não custa muito enterrá-los…
740
00:52:32,416 --> 00:52:34,583
Atiraram-no para uma vala comum.
741
00:52:49,333 --> 00:52:50,625
Barthy.
742
00:52:52,000 --> 00:52:53,875
Diminutivo de Barthélemy.
743
00:52:55,916 --> 00:52:58,541
Um nome curto
para uma vida demasiado curta.
744
00:53:00,000 --> 00:53:02,125
Bem, não te estou a deixar dormir.
745
00:53:02,208 --> 00:53:04,833
Oh, passo demasiado tempo deitada.
746
00:53:07,625 --> 00:53:10,916
Para o que ainda está vivo,
quando é que será decidido?
747
00:53:11,000 --> 00:53:13,875
Um qualquer dia, se correr bem,
748
00:53:14,666 --> 00:53:16,625
e um qualquer amanhecer, se…
749
00:53:18,625 --> 00:53:20,625
Sabes onde me encontrar para festejar!
750
00:53:22,041 --> 00:53:23,708
Vou jogar mais um pouco…
751
00:53:25,083 --> 00:53:26,375
e compro-te um presente.
752
00:53:30,375 --> 00:53:31,958
Este deve ter um nome comprido.
753
00:53:58,375 --> 00:54:01,333
Já passara muito tempo
desde que falámos a última vez.
754
00:54:02,208 --> 00:54:06,125
O meu pai foi incapaz de atravessar
o abismo de raiva entre nós
755
00:54:06,916 --> 00:54:09,208
e eu não me conseguia perdoar.
756
00:54:12,375 --> 00:54:13,666
Como no casino,
757
00:54:14,208 --> 00:54:16,875
nunca tive uma série de mais de 20.
758
00:54:17,666 --> 00:54:20,750
Claro, teremos de ficar lá horas
para jogar a contra-série.
759
00:54:21,250 --> 00:54:23,708
Vai dar trabalho…
760
00:54:24,208 --> 00:54:25,250
Mas vai compensar.
761
00:54:26,208 --> 00:54:29,041
Podemos triplicar, até quintuplicar,
o nosso capital.
762
00:54:29,125 --> 00:54:31,958
Não é um jogo e eu não sou jogadora.
763
00:54:32,958 --> 00:54:35,291
A mesa não está posta? Bom dia, senhora.
764
00:54:36,333 --> 00:54:41,750
A Sra. Fardhy decidiu que vamos aplicar
o nosso sistema em Forges-les-Eaux.
765
00:54:43,375 --> 00:54:45,458
Ela juntou o capital necessário.
766
00:54:46,208 --> 00:54:47,291
Não é magnífico?
767
00:54:47,375 --> 00:54:48,875
Não vamos almoçar?
768
00:54:50,583 --> 00:54:52,083
Porra!
769
00:54:52,791 --> 00:54:54,875
Nunca está nada pronto nesta barraca!
770
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
Olá.
771
00:55:19,125 --> 00:55:20,916
Hoje é dia de tratar do pneumotórax,
772
00:55:21,000 --> 00:55:24,458
mas está condenado e não o podemos
transferir para o hospital,
773
00:55:24,541 --> 00:55:26,333
tenho de o fazer aqui.
774
00:55:26,416 --> 00:55:27,833
Vai ver, vai correr bem.
775
00:55:28,500 --> 00:55:30,833
Não está muito ansioso? Vamos lá.
776
00:55:33,500 --> 00:55:34,750
O que está a fazer?
777
00:55:35,250 --> 00:55:38,375
Todos os condenados são algemados
ao sair da cela, mãos e pés.
778
00:55:38,458 --> 00:55:40,458
Fala de um condenado, mas é um paciente.
779
00:55:40,541 --> 00:55:41,625
Não trato dele assim.
780
00:55:41,708 --> 00:55:43,583
- É a lei.
- A medicina tem leis.
781
00:55:43,666 --> 00:55:47,833
- As minhas ordens vêm de cima!
- Este homem está protegido pela medicina.
782
00:55:47,916 --> 00:55:49,416
Brigadeiro, faça o trabalho.
783
00:55:58,750 --> 00:55:59,958
Perdeu a cabeça?
784
00:56:01,083 --> 00:56:02,250
Não me toque!
785
00:56:02,750 --> 00:56:03,708
O preso não sai!
786
00:56:03,791 --> 00:56:05,916
Ele pode morrer, o que dirá ao ministro?
787
00:56:06,000 --> 00:56:08,208
Que fez o trabalho do carrasco?
788
00:56:08,291 --> 00:56:10,625
Venha comigo, vou tratar de si.
789
00:56:10,708 --> 00:56:12,791
Farei queixa. Não quero ser despedido!
790
00:56:12,875 --> 00:56:15,083
Bem, será uma honra para mim!
791
00:56:16,291 --> 00:56:19,000
Ninguém vai chorar, se for despedido!
792
00:56:19,083 --> 00:56:21,708
- Cuidado com a língua ou…
- Ou o quê?
793
00:56:21,791 --> 00:56:23,333
Monte de merda.
794
00:56:25,083 --> 00:56:26,416
Insultos?
795
00:56:26,500 --> 00:56:29,041
Vai pagar bem caro! Vou dizer ao ministro!
796
00:56:29,125 --> 00:56:30,416
Que ministro?
797
00:56:31,166 --> 00:56:34,000
Só me atrasas o correio!
Vá, sai-me da frente, cabrão!
798
00:56:34,083 --> 00:56:36,250
Não se esqueça no que se tornou.
799
00:56:36,750 --> 00:56:37,916
Morrerás antes de mim.
800
00:56:39,250 --> 00:56:40,750
É uma questão de idade.
801
00:56:47,166 --> 00:56:49,166
É melhor fugir nos meus pensamentos.
802
00:56:53,125 --> 00:56:55,291
São os pássaros que fazem as árvores.
803
00:56:59,958 --> 00:57:02,000
Ninguém o conhece verdadeiramente.
804
00:57:03,708 --> 00:57:04,791
Se soubessem…
805
00:57:07,041 --> 00:57:08,208
Se soubessem…
806
00:57:09,666 --> 00:57:11,875
Vejo que está
a arruinar as suas hipóteses.
807
00:57:13,666 --> 00:57:17,041
Faça algo, porque um dia vai
atirar algo à cabeça do guarda…
808
00:57:18,000 --> 00:57:19,083
Claro…
809
00:57:21,416 --> 00:57:22,666
Eu falo com ele.
810
00:57:25,125 --> 00:57:27,041
Mas o senhor também, Sr. Grinval,
811
00:57:27,125 --> 00:57:29,916
também podia falar com ele.
E o doutor também.
812
00:57:30,833 --> 00:57:31,708
Berrar com ele!
813
00:57:34,875 --> 00:57:37,791
Bem, faço noite, eu digo-lhe algo.
814
00:57:37,875 --> 00:57:39,125
Obrigado.
815
00:57:39,208 --> 00:57:41,375
Para mim, só há o Cerdan,
campeão do mundo.
816
00:57:41,458 --> 00:57:44,125
- Ele estará acordado?
- Sabe…
817
00:57:44,625 --> 00:57:45,875
eles têm o sono leve.
818
00:57:48,000 --> 00:57:50,958
Para mim, só há os pequenos e os grandes.
819
00:57:51,041 --> 00:57:53,666
Foi simpático, ter passado por cá
antes de o ver.
820
00:57:53,750 --> 00:57:57,541
Não terei tempo de para o ver hoje,
mas precisava falar consigo.
821
00:57:58,458 --> 00:58:01,000
- Rejeitaram o recurso?
- Não, calma.
822
00:58:01,500 --> 00:58:04,208
O tribunal irá rever o recurso,
823
00:58:04,291 --> 00:58:05,833
mas, sobre essa matéria…
824
00:58:07,125 --> 00:58:08,833
tenho vergonha de pedir isto…
825
00:58:09,333 --> 00:58:10,833
E, mais, nem é para mim.
826
00:58:12,083 --> 00:58:13,708
Não sou um homem de dinheiro,
827
00:58:14,333 --> 00:58:16,833
mas pagou os honorários à Dra. Blondeau?
828
00:58:18,041 --> 00:58:21,875
A advogada que contratou para encontrar
um vício que anularia a sentença?
829
00:58:21,958 --> 00:58:25,833
É um trabalho especializado
que precisa de apoio.
830
00:58:26,541 --> 00:58:30,041
Sim, sei que estou um pouco atrasado…
831
00:58:30,125 --> 00:58:32,458
Mas irei pagar.
832
00:59:39,916 --> 00:59:41,333
Três oitos.
833
00:59:42,583 --> 00:59:43,791
Quatro valetes.
834
00:59:47,125 --> 00:59:48,958
Domou as cartas.
835
00:59:49,791 --> 00:59:51,375
Não só para mim.
836
00:59:53,708 --> 00:59:55,791
A conta está certa, acho eu.
837
00:59:55,875 --> 00:59:57,833
Agradeço a sua paciência.
838
00:59:57,916 --> 00:59:59,750
Confio em si.
839
01:00:01,083 --> 01:00:03,583
Encontrei duas anomalias no recurso.
840
01:00:04,166 --> 01:00:06,333
Então temos várias hipóteses?
841
01:00:06,416 --> 01:00:09,416
Se o recurso for aceite,
só nos levará a um novo julgamento,
842
01:00:10,041 --> 01:00:13,416
que apenas confirmará o primeiro,
se não apresentarmos provas novas.
843
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
Às vezes, temos boas cartas na mão.
844
01:00:18,583 --> 01:00:20,458
A minha assistente, a Dra. Dorval,
845
01:00:20,541 --> 01:00:22,375
dir-lhe-á as datas do recurso.
846
01:00:26,375 --> 01:00:27,916
- Faz favor.
- Com licença.
847
01:00:36,125 --> 01:00:38,583
- Faz montanhismo?
- Um pouco.
848
01:00:39,083 --> 01:00:41,000
Sobretudo os meus irmãos, em Chamonix.
849
01:00:41,083 --> 01:00:42,500
O meu filho também.
850
01:00:43,000 --> 01:00:44,458
Eu tinha medo.
851
01:00:45,500 --> 01:00:48,500
A resposta do Tribunal da Relação
está iminente,
852
01:00:48,583 --> 01:00:49,958
é uma questão de dias.
853
01:00:50,583 --> 01:00:53,541
E se o fosse ver, para lhe falar
sobre montanhismo?
854
01:00:55,875 --> 01:00:56,958
Ajudá-lo-ia.
855
01:00:59,750 --> 01:01:00,666
Ajudá-lo-ia.
856
01:01:01,625 --> 01:01:05,500
Porque sabe, eu já não sei mais
o que fazer para o ajudar.
857
01:01:08,583 --> 01:01:10,416
- Eu irei.
- Obrigado.
858
01:01:11,791 --> 01:01:14,291
Mas não lhe diga que foi uma ideia minha.
859
01:01:14,375 --> 01:01:15,583
Mas porquê?
860
01:01:16,791 --> 01:01:18,583
Leva a mal tudo o que vem de mim.
861
01:01:18,666 --> 01:01:19,916
Há muito que é assim.
862
01:01:20,958 --> 01:01:22,666
Discutíamos…
863
01:01:23,333 --> 01:01:25,208
e insultávamo-nos, até.
864
01:01:26,250 --> 01:01:27,916
Não é assim tão grave.
865
01:01:28,000 --> 01:01:29,875
Numa crise, tudo se esquece.
866
01:01:31,625 --> 01:01:33,583
Ele detesta o Napoleão.
867
01:01:33,666 --> 01:01:35,166
Está a perceber?
868
01:01:35,250 --> 01:01:36,958
Napoleão?
869
01:01:42,583 --> 01:01:43,541
Porquê?
870
01:01:44,041 --> 01:01:45,208
Não é por ti.
871
01:01:46,291 --> 01:01:48,250
É pelo teu pai, por causa do barulho.
872
01:01:50,625 --> 01:01:51,625
Faz por merecer.
873
01:01:58,583 --> 01:01:59,708
A mãe não veio?
874
01:02:00,708 --> 01:02:05,166
Desculpa-a, encontrou uma parceira
para pôr à prova o seu sistema no casino,
875
01:02:05,250 --> 01:02:07,166
a 100 quilómetros daqui.
876
01:02:07,250 --> 01:02:08,416
Ah.
877
01:02:08,500 --> 01:02:11,208
Um casino, neste momento,
a 100 quilómetros…
878
01:02:11,791 --> 01:02:14,083
A roleta não é legal em todo o lado.
879
01:02:15,708 --> 01:02:17,291
Foi lá por ti.
880
01:02:19,916 --> 01:02:23,833
Já mandou o dinheiro para pagar
ao advogado do recurso.
881
01:02:27,250 --> 01:02:28,833
Ela é formidável, não é?
882
01:02:32,333 --> 01:02:34,333
Sim, sim, claro.
883
01:02:35,958 --> 01:02:37,000
E a minha irmã?
884
01:02:37,958 --> 01:02:39,458
As aulas? O trabalho?
885
01:02:41,708 --> 01:02:43,000
Na verdade, não sei.
886
01:02:44,583 --> 01:02:45,791
Na verdade, não sabes.
887
01:02:49,583 --> 01:02:53,000
- Já voltaste?
- Perdemos.
888
01:02:56,375 --> 01:02:58,791
Dezoito vezes no preto.
889
01:02:58,875 --> 01:03:02,666
chegou aos 30, quando ataquei o vermelho.
890
01:03:03,416 --> 01:03:04,375
Nunca visto.
891
01:03:08,791 --> 01:03:11,541
Este hábito porco de pôr
a frigideira na mesa…
892
01:03:11,625 --> 01:03:13,166
Toma um beignet.
893
01:03:14,583 --> 01:03:16,500
Essa farinha de castanha…
894
01:03:17,541 --> 01:03:19,541
O doce perfume da minha juventude.
895
01:03:21,708 --> 01:03:23,041
Sabes, nesse caso…
896
01:03:24,083 --> 01:03:26,833
todos os dias sai uma série nova.
897
01:03:29,500 --> 01:03:30,625
E o nosso filho?
898
01:03:32,291 --> 01:03:34,541
A decisão do Tribunal da Relação
é para breve.
899
01:03:35,750 --> 01:03:36,791
A favor ou contra?
900
01:03:38,250 --> 01:03:39,500
Podemos vencer.
901
01:03:40,875 --> 01:03:42,208
Daqui a uns dias…
902
01:03:43,166 --> 01:03:44,416
a umas horas.
903
01:03:45,833 --> 01:03:47,875
Se ao menos pudéssemos pagar à advogada.
904
01:03:48,458 --> 01:03:51,750
Ela deixa-nos ficar a dever, mas disse
ao miúdo que tinhas pagado.
905
01:03:52,250 --> 01:03:53,291
Isso acalmou-o.
906
01:03:54,291 --> 01:03:57,208
E, como foste tu, aqueceu-lhe o coração.
907
01:03:58,250 --> 01:04:00,250
Esta espera que não acaba…
908
01:04:08,833 --> 01:04:09,791
É o próprio, sim.
909
01:04:10,708 --> 01:04:12,083
Quem?
910
01:04:13,000 --> 01:04:14,541
Porra, já vou.
911
01:04:15,083 --> 01:04:16,833
Sim, eu apanho um táxi.
912
01:04:18,041 --> 01:04:19,125
O que foi agora?
913
01:04:20,333 --> 01:04:21,666
Era o advogado?
914
01:04:22,750 --> 01:04:23,583
A prisão?
915
01:04:24,625 --> 01:04:27,125
O ministério? Responde!
916
01:04:27,625 --> 01:04:28,833
Responde-me!
917
01:04:33,666 --> 01:04:35,291
Voltas para jantar?
918
01:04:35,375 --> 01:04:37,375
A Laetitia tem uma audição no Odeon,
919
01:04:37,458 --> 01:04:39,625
mas tu não queres saber, pois não? Diz!
920
01:04:39,708 --> 01:04:41,125
Não queres saber de ninguém!
921
01:04:41,708 --> 01:04:46,166
- Obrigado. Cuidado com os polícias.
- Partiremos juntos.
922
01:05:43,833 --> 01:05:45,083
O que estás tu a fazer?
923
01:05:47,125 --> 01:05:50,458
- Que diabo estás tu a fazer?
- O rapaz é que mo pediu.
924
01:05:51,458 --> 01:05:53,875
Sente-se perdido. Prefere acabar com tudo.
925
01:05:55,166 --> 01:05:58,291
Deste-lhe a vida, mas não tens
direito de lha tirar.
926
01:05:59,416 --> 01:06:00,916
A minha também acabou.
927
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
Deixa o tempo fazer o trabalho,
928
01:06:06,625 --> 01:06:09,208
por favor, deixa o tempo fazer
o seu trabalho.
929
01:06:12,125 --> 01:06:13,333
Ele é novo.
930
01:06:14,583 --> 01:06:15,833
Ele é forte.
931
01:06:19,000 --> 01:06:20,541
E ama-te muito.
932
01:06:23,541 --> 01:06:25,000
O amor vai salvá-lo.
933
01:06:27,625 --> 01:06:29,291
O amor é tudo.
934
01:06:48,500 --> 01:06:49,541
Diz!
935
01:06:49,625 --> 01:06:52,125
Não queres saber!
936
01:06:52,208 --> 01:06:53,833
Tens a lata de me dizer isso?
937
01:07:02,000 --> 01:07:04,250
Tens razão. Não quero saber.
938
01:07:09,958 --> 01:07:11,125
Cabra!
939
01:07:11,208 --> 01:07:13,500
Já vais ver como é!
940
01:07:13,583 --> 01:07:14,750
Sua vadia!
941
01:07:14,833 --> 01:07:16,583
Eu sou a legítima!
942
01:07:16,666 --> 01:07:18,291
Ela é a amante!
943
01:07:18,375 --> 01:07:19,958
Não há conversa com as amantes!
944
01:07:20,041 --> 01:07:22,000
É uma bruxa velha! Ele já não a queria!
945
01:07:22,083 --> 01:07:24,666
- Pois.
- Quem o está a ajudar?
946
01:07:24,750 --> 01:07:25,666
Já chega.
947
01:07:25,750 --> 01:07:27,708
Aposto que ele come melhor do que nós.
948
01:07:27,791 --> 01:07:29,166
Andamos quilómetros
949
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
para lhes arranjar manteiga ou frango!
950
01:07:31,583 --> 01:07:33,750
- Vamos lá parar.
- Porra…
951
01:07:34,416 --> 01:07:35,250
Caramba!
952
01:07:35,333 --> 01:07:37,750
O filho do meu irmão.
953
01:07:37,833 --> 01:07:40,333
- Ei!
- John!
954
01:07:42,416 --> 01:07:43,583
- É o Simon?
- Simon.
955
01:07:44,500 --> 01:07:46,541
Feliz por finalmente te ver.
956
01:07:46,625 --> 01:07:48,916
- Trouxe fotos.
- Obrigado.
957
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Falas bem francês.
958
01:07:50,083 --> 01:07:52,333
O teu irmão ensinou-nos.
959
01:07:52,416 --> 01:07:54,375
- Não tens sotaque.
- Um pouco.
960
01:07:56,166 --> 01:07:57,125
Portanto…
961
01:07:58,000 --> 01:08:00,708
Tu e o resto da tua família…
962
01:08:02,375 --> 01:08:03,666
- Estes somos nós…
- Ei!
963
01:08:05,125 --> 01:08:08,000
Somos nós. A minha mulher, a minha filha
964
01:08:09,041 --> 01:08:10,541
e o Barthélemy e o Manu.
965
01:08:10,625 --> 01:08:11,708
Certo.
966
01:08:12,208 --> 01:08:13,541
Eles e ela em criança.
967
01:08:14,166 --> 01:08:16,458
- Uma pequena princesa.
- Sim.
968
01:08:16,541 --> 01:08:18,041
Nada é bom demais para eles.
969
01:08:18,875 --> 01:08:21,458
O Barthélemy ganhou várias corridas.
970
01:08:21,541 --> 01:08:24,416
Eram os Bebés da Bugatti.
971
01:08:24,500 --> 01:08:25,708
E depois,
972
01:08:25,791 --> 01:08:28,791
tornaram-se pilotos de corridas?
973
01:08:29,833 --> 01:08:33,625
Uh… o mais velho morreu com 26 anos.
974
01:08:35,666 --> 01:08:36,750
Numa corrida?
975
01:08:37,416 --> 01:08:40,541
Não. Um tiro no fígado, numa ambulância.
976
01:08:41,875 --> 01:08:43,000
Na guerra?
977
01:08:45,125 --> 01:08:47,416
Num certo tipo de guerra.
978
01:08:47,958 --> 01:08:51,416
Lamentamos… E o Manu?
979
01:08:51,500 --> 01:08:54,666
O Manu… está a viajar.
980
01:08:57,875 --> 01:08:59,916
A minha mulher e filha não estão cá.
981
01:09:00,958 --> 01:09:02,833
O Manu e eu vamos voltar para Richmond
982
01:09:02,916 --> 01:09:04,666
para voltar a ver os meus irmãos.
983
01:09:04,750 --> 01:09:06,916
Digam-lhes que iremos lá,
984
01:09:07,833 --> 01:09:10,583
que eu sempre quis voltar.
985
01:09:11,708 --> 01:09:13,083
Éramos tão jovens.
986
01:09:13,833 --> 01:09:15,000
Tio Joe,
987
01:09:15,875 --> 01:09:17,250
o que está do outro lado?
988
01:09:23,625 --> 01:09:25,125
Uma prisão?
989
01:09:26,291 --> 01:09:29,791
Então, ficas aqui e esperas?
990
01:09:33,541 --> 01:09:34,750
Ele é um bom filho.
991
01:09:35,458 --> 01:09:38,833
Não é como eles disseram.
992
01:09:39,500 --> 01:09:41,666
O que fez de mal não foi por ele.
993
01:09:41,750 --> 01:09:43,083
Foi pela mãe.
994
01:09:43,166 --> 01:09:46,583
Para ela poder voltar a comprar
o hotel que perdeu.
995
01:09:50,708 --> 01:09:52,791
Deixei que acontecesse. A culpa é minha.
996
01:09:52,875 --> 01:09:54,250
Vão dizer-lhes, não vão?
997
01:09:54,791 --> 01:09:56,791
A culpa é toda minha.
998
01:10:01,333 --> 01:10:02,250
Boa sorte.
999
01:10:04,750 --> 01:10:06,416
Estou à tua disposição.
1000
01:10:14,250 --> 01:10:16,208
São os primos do meu filho.
1001
01:10:16,708 --> 01:10:18,500
O seu filho…
1002
01:10:20,166 --> 01:10:22,375
Porque não vai falar
com o capelão da prisão?
1003
01:10:23,541 --> 01:10:24,583
O capelão? Porquê?
1004
01:10:25,291 --> 01:10:28,333
Ele fala com os condenados à morte.
Visita muitas vezes o Manu.
1005
01:10:28,875 --> 01:10:31,208
Ele está ali.
1006
01:10:31,291 --> 01:10:32,958
Pergunte pelo padre Mareuil.
1007
01:10:35,083 --> 01:10:36,541
Ele é o primeiro a saber.
1008
01:10:37,833 --> 01:10:39,666
As boas notícias também?
1009
01:10:40,541 --> 01:10:41,833
As boas notícias também.
1010
01:10:43,833 --> 01:10:46,625
Aquele carro deve gastar
muito combustível.
1011
01:10:54,333 --> 01:10:55,791
Está a ver?
1012
01:10:55,875 --> 01:10:58,708
O condenado à morte não tem o direito
de cortar as goelas.
1013
01:11:08,916 --> 01:11:11,291
Está aqui o livro
que lhe prometi no outro dia.
1014
01:11:11,375 --> 01:11:12,916
Passou pela censura.
1015
01:11:13,416 --> 01:11:15,625
Obrigado. Foi muito gentil.
1016
01:11:21,958 --> 01:11:24,083
Charmoz-Grépon… a Aiguille du Midi…
1017
01:11:27,208 --> 01:11:28,750
O refúgio de Vallot…
1018
01:11:29,833 --> 01:11:30,833
Monte Branco…
1019
01:11:30,916 --> 01:11:34,166
A primeira vez que tentei,
tive de parar em Vallot.
1020
01:11:34,250 --> 01:11:35,291
A altitude.
1021
01:11:37,375 --> 01:11:38,666
Mas regressamos lá.
1022
01:11:39,833 --> 01:11:41,541
Regressamos sempre.
1023
01:12:06,958 --> 01:12:09,875
Mas não veio cá para falar de montanhismo.
1024
01:12:10,958 --> 01:12:13,333
O seu recurso foi rejeitado.
1025
01:12:19,500 --> 01:12:21,250
Tal vai abreviar o meu diário.
1026
01:12:22,208 --> 01:12:23,625
Porra!
1027
01:12:26,375 --> 01:12:28,875
Quanto tempo resta? Três dias?
1028
01:12:28,958 --> 01:12:31,583
Um deslizar da caneta
do presidente da república!
1029
01:12:32,375 --> 01:12:33,958
Estou dececionada consigo.
1030
01:12:34,041 --> 01:12:37,416
Está a esquecer-se
de que estão todos a lutar por si.
1031
01:12:39,458 --> 01:12:40,541
Desculpe.
1032
01:12:43,375 --> 01:12:44,750
É por estar aqui.
1033
01:12:46,000 --> 01:12:47,416
Ver isto…
1034
01:12:49,375 --> 01:12:54,541
Mais valia ter morrido na montanha
ou na comuna de Saint-Nazaire,
1035
01:12:54,625 --> 01:12:56,625
o último reduto ocupado pelos alemães.
1036
01:12:58,166 --> 01:13:01,250
A aprender sobre as armas
com um dissidente,
1037
01:13:01,791 --> 01:13:04,916
um antigo republicano fugido
à guerra civil espanhola.
1038
01:13:41,166 --> 01:13:42,833
Tenho de tentar alguma coisa.
1039
01:13:44,125 --> 01:13:46,625
Tenho de fazer alguma coisa.
1040
01:13:46,708 --> 01:13:48,208
Manter a cabeça fria.
1041
01:13:48,833 --> 01:13:51,166
Preparei a audiência
com o presidente Auriol.
1042
01:13:51,750 --> 01:13:53,791
Três vítimas e cinco criminosos mortos,
1043
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
incluindo o meu filho.
1044
01:13:56,166 --> 01:13:57,000
Doutor…
1045
01:13:57,833 --> 01:13:59,291
Vamos enterrar o outro?
1046
01:14:00,791 --> 01:14:02,041
O meu último filho?
1047
01:14:02,958 --> 01:14:04,333
E eu menti-lhe.
1048
01:14:04,416 --> 01:14:05,833
- Mentiu-me?
- Sim.
1049
01:14:06,750 --> 01:14:09,833
Porque guardo sempre as coisas
aqui em cima.
1050
01:14:11,833 --> 01:14:14,375
Vi o meu filho mais velho
depois de ele ter fugido.
1051
01:14:14,458 --> 01:14:17,583
O local marcado para o encontro
não especificava nenhum acesso
1052
01:14:17,666 --> 01:14:20,041
nos jardins do Palais Royal.
1053
01:14:35,500 --> 01:14:36,791
Pai, não te vires,
1054
01:14:36,875 --> 01:14:38,666
vai pelos jardins e vira à esquerda.
1055
01:15:05,041 --> 01:15:06,333
Ouve…
1056
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
Vim falar-te do Santos, para que saibas…
1057
01:15:09,166 --> 01:15:11,291
A polícia pode matar-me, tens de saber…
1058
01:15:12,041 --> 01:15:13,208
Para registar.
1059
01:15:14,000 --> 01:15:15,791
Para nada, só para nós.
1060
01:15:16,500 --> 01:15:17,541
Para mim e para ti.
1061
01:15:18,750 --> 01:15:20,333
Tinhas razão sobre o Santos.
1062
01:15:22,333 --> 01:15:24,166
É pior do que lixo, um nojo.
1063
01:15:26,000 --> 01:15:27,791
Onde vais, Barthy?
1064
01:15:27,875 --> 01:15:29,375
Volta aqui.
1065
01:15:29,875 --> 01:15:32,541
Não te esqueças do que acabaram de ver.
1066
01:15:32,625 --> 01:15:33,916
Nada de testemunhas.
1067
01:15:34,416 --> 01:15:36,833
Não há corpo, não há crime.
1068
01:15:37,583 --> 01:15:39,208
Peço desculpa.
1069
01:15:42,291 --> 01:15:45,750
Compreenda, foi o Santos que os condenou.
1070
01:15:47,375 --> 01:15:49,291
Aconteça o que acontecer ao Manu,
1071
01:15:49,375 --> 01:15:52,291
saiba que ele não matou ninguém.
1072
01:15:52,375 --> 01:15:53,833
Mas eu já estou convencido.
1073
01:15:54,500 --> 01:15:55,833
Não quero dúvidas.
1074
01:15:57,000 --> 01:15:57,833
Nunca.
1075
01:15:59,666 --> 01:16:03,375
Iria afrouxar as suas convicções
sobre o jovem que ele é verdadeiramente.
1076
01:16:04,833 --> 01:16:07,958
Precisará dessa convicção
para falar com o presidente.
1077
01:16:09,583 --> 01:16:11,000
Para lhe falar de Santos.
1078
01:16:11,750 --> 01:16:13,916
Estou cansado e a lutar contra o tempo
1079
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
para salvar o Manu com este caso,
que parece um cemitério.
1080
01:16:17,083 --> 01:16:18,833
O que me diz não me serve de nada,
1081
01:16:18,916 --> 01:16:20,250
de nada!
1082
01:16:20,333 --> 01:16:23,208
O que conta é este dossier aqui,
sobre a mesa…
1083
01:16:23,291 --> 01:16:25,625
É tudo o que me interessa. E o que diz?
1084
01:16:25,708 --> 01:16:29,041
Que o seu mais velho e o seu bando
vieram executar duas testemunhas,
1085
01:16:29,125 --> 01:16:30,583
que os podem acusar.
1086
01:16:30,666 --> 01:16:31,625
E porquê?
1087
01:16:31,708 --> 01:16:34,291
Para proteger o bando, incluindo o Manu.
1088
01:16:34,375 --> 01:16:36,708
O presidente Vincent Auriol
poderá pensar isso.
1089
01:16:36,791 --> 01:16:39,916
Mas tudo isto por causa do Santos…
1090
01:16:40,666 --> 01:16:42,458
Ele semeia desespero.
1091
01:16:45,458 --> 01:16:47,958
Até o Joseph Kessel fala dele num livro.
1092
01:16:48,708 --> 01:16:51,541
E agora está a bronzear-se em Espanha.
1093
01:16:51,625 --> 01:16:53,333
Eu sei, já mo disse 100 vezes,
1094
01:16:53,416 --> 01:16:55,125
ele é o vilão da história,
1095
01:16:55,208 --> 01:16:56,791
a eminência obscura do crime.
1096
01:16:56,875 --> 01:16:58,750
Está a repetir-se e a brincar comigo.
1097
01:16:58,833 --> 01:17:01,791
Mas, já que está com isso,
diga-me lá o que mais aconteceu.
1098
01:17:05,666 --> 01:17:07,375
Não podes ficar aqui…
1099
01:17:08,416 --> 01:17:09,750
Eles apanham-te.
1100
01:17:10,875 --> 01:17:14,541
- Vai embora, o mais longe que puderes!
- Não, tenho de libertar o Manu.
1101
01:17:15,125 --> 01:17:16,458
E eles não me apanharão.
1102
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
Não, isso não.
1103
01:17:19,416 --> 01:17:20,458
Toma.
1104
01:17:21,083 --> 01:17:22,458
Irá proteger-te melhor.
1105
01:17:23,041 --> 01:17:26,000
É tudo o que tenho por enquanto.
1106
01:17:27,166 --> 01:17:28,541
Precisas de documento falso.
1107
01:17:28,625 --> 01:17:30,458
Conheço um tipo em Nice.
1108
01:17:31,750 --> 01:17:33,583
Calma com o Manu. Vamos os dois.
1109
01:17:33,666 --> 01:17:35,541
Certo. Vai.
1110
01:17:36,083 --> 01:17:36,916
Para longe.
1111
01:17:38,166 --> 01:17:39,000
Para sempre.
1112
01:17:42,541 --> 01:17:43,416
Esperam-me.
1113
01:17:44,125 --> 01:17:46,750
Tenho de tirar o Manu da choça,
de qualquer forma.
1114
01:17:49,250 --> 01:17:50,750
Posso ou não ver-te outra vez.
1115
01:17:52,458 --> 01:17:54,041
- Eu devia…
- Esquece.
1116
01:17:56,041 --> 01:17:57,666
As pessoas são como são.
1117
01:18:03,791 --> 01:18:05,458
Mas, de qualquer forma, o Manu…
1118
01:18:07,125 --> 01:18:08,291
Deus irá perdoá-lo.
1119
01:18:10,166 --> 01:18:11,333
É o seu trabalho.
1120
01:18:13,500 --> 01:18:15,583
A sua morte liquidou as suas dívidas.
1121
01:18:15,666 --> 01:18:18,375
Não o outro. Não o Manu.
1122
01:18:18,875 --> 01:18:20,333
Não o meu rapaz!
1123
01:18:20,416 --> 01:18:22,583
Ele não, está a ouvir-me?
1124
01:18:31,041 --> 01:18:32,333
Peço desculpa.
1125
01:18:36,291 --> 01:18:37,125
Tome.
1126
01:18:38,750 --> 01:18:40,375
Talvez possa valer a pena.
1127
01:18:43,625 --> 01:18:45,166
Fale com a sua mulher.
1128
01:19:04,833 --> 01:19:07,208
Roger, é Stephen. Acordei-te?
1129
01:19:07,958 --> 01:19:10,000
Pois, mas vale a pena, ouve bem.
1130
01:19:10,083 --> 01:19:12,000
Creio ter uma ideia para o meu cliente.
1131
01:19:32,833 --> 01:19:34,458
O Pierre Mondolini está?
1132
01:19:37,250 --> 01:19:38,583
Entregue a arma.
1133
01:19:40,000 --> 01:19:41,208
Não trago nenhuma.
1134
01:20:00,583 --> 01:20:02,125
Olá, Pierre.
1135
01:20:02,208 --> 01:20:04,125
Não podemos deixar qualquer um entrar.
1136
01:20:04,208 --> 01:20:05,625
Preciso de ajuda.
1137
01:20:06,125 --> 01:20:08,791
Preciso que me leves lá. Agora.
1138
01:20:08,875 --> 01:20:10,000
Qual é o risco?
1139
01:20:10,708 --> 01:20:12,041
É o meu filho.
1140
01:20:13,666 --> 01:20:16,666
O menu para hoje: ovo cozido com maionese,
1141
01:20:17,250 --> 01:20:19,375
carne picada, fritas, compota de alperce.
1142
01:20:19,458 --> 01:20:20,791
Alguns lá fora…
1143
01:20:22,166 --> 01:20:24,750
Não quero! Não quero!
1144
01:20:24,833 --> 01:20:26,416
Cabrão! Assassino!
1145
01:20:29,333 --> 01:20:30,333
Larga!
1146
01:20:30,833 --> 01:20:32,708
Vamos lá, respira!
1147
01:20:33,250 --> 01:20:34,833
Respira!
1148
01:20:37,125 --> 01:20:39,708
Não quero ir, tem de lhes dizer!
1149
01:20:39,791 --> 01:20:42,875
E a história da carne…
1150
01:20:43,458 --> 01:20:45,208
Não é um bom sinal…
1151
01:20:45,291 --> 01:20:46,166
Anda.
1152
01:20:47,750 --> 01:20:48,708
Senta-te.
1153
01:20:53,500 --> 01:20:55,875
A morte vem buscar-nos,
mais cedo ou mais tarde.
1154
01:20:57,208 --> 01:20:58,708
Certo, mas não assim…
1155
01:20:59,833 --> 01:21:01,041
Não assim…
1156
01:21:01,125 --> 01:21:03,375
É mais rápido assim.
1157
01:21:04,250 --> 01:21:05,458
Mais vale tratar já.
1158
01:21:11,916 --> 01:21:12,750
Chefe.
1159
01:21:18,041 --> 01:21:19,833
Era bom que fosse a minha vez.
1160
01:21:21,125 --> 01:21:24,000
Os meus pulmões
estão em frangalhos e estão.
1161
01:21:26,166 --> 01:21:27,250
E mais…
1162
01:21:28,833 --> 01:21:32,166
Poderia doar os meus olhos à sua mulher.
1163
01:21:42,791 --> 01:21:44,291
Demora muito, Sr. Grinval.
1164
01:21:45,750 --> 01:21:47,208
Eu gostaria que eles viessem…
1165
01:21:47,875 --> 01:21:49,791
e gostaria que estivesse de serviço.
1166
01:21:50,708 --> 01:21:53,791
Se isso te ajudasse…
1167
01:21:54,458 --> 01:21:58,625
O hipódromo, não deve ser muito longe.
1168
01:21:58,708 --> 01:22:00,416
Tem de haver alguma placa.
1169
01:22:00,500 --> 01:22:03,125
Toma, vê no mapa,
porque não temos uma bússola.
1170
01:22:33,791 --> 01:22:37,000
Parece uma fachada
para uma casa de apostas…
1171
01:22:39,125 --> 01:22:40,916
As viúvas têm filhos?
1172
01:22:41,541 --> 01:22:42,583
Não.
1173
01:22:43,208 --> 01:22:46,416
Se se voltaram a casar,
devias falar com os maridos.
1174
01:22:48,541 --> 01:22:51,250
- Quanto tempo esperas por mim?
- O que precisares.
1175
01:23:02,583 --> 01:23:04,791
Joue Rose d’Hiver, no quinto.
1176
01:23:10,375 --> 01:23:11,625
Serão 28 e não 25.
1177
01:23:11,708 --> 01:23:13,583
Então, uma grande mesa em U.
1178
01:23:18,625 --> 01:23:19,958
Uma visita.
1179
01:23:20,041 --> 01:23:22,958
O pai dos bandidos que mataram
o teu ex e o ex da tua irmã.
1180
01:23:25,375 --> 01:23:26,625
Podem ir, por favor.
1181
01:23:29,875 --> 01:23:31,083
Qual é o aspeto dele?
1182
01:23:32,208 --> 01:23:34,250
Um proprietário de cavalos de corridas.
1183
01:23:37,166 --> 01:23:41,250
Acima de tudo, um homem
que veio implorar que o ouça.
1184
01:23:41,333 --> 01:23:42,625
Tem cá uma lata.
1185
01:23:42,708 --> 01:23:45,541
Aparecer cá, onde os assassinos
raptaram Lucien e Georges.
1186
01:23:50,291 --> 01:23:53,958
Os seus queridos filhos e os outros
não brincaram em serviço.
1187
01:23:54,041 --> 01:23:57,916
Rapto, extorsão, assassinatos
e ocultação de cadáveres…
1188
01:23:58,000 --> 01:23:59,916
O que mais veio acrescentar cá hoje?
1189
01:24:01,291 --> 01:24:02,291
A minha vergonha.
1190
01:24:07,333 --> 01:24:08,458
A minha irmã.
1191
01:24:10,000 --> 01:24:12,208
Só espera a execução do último culpado.
1192
01:24:12,291 --> 01:24:13,375
Culpado, sim.
1193
01:24:14,291 --> 01:24:17,166
Mas menos do que os outros. E…
1194
01:24:18,708 --> 01:24:21,416
Sabe, num caso como este…
1195
01:24:23,416 --> 01:24:25,333
não se sabe tudo de um homem.
1196
01:24:28,583 --> 01:24:29,791
Por exemplo…
1197
01:24:30,875 --> 01:24:35,291
quando o mais novo tinha dez anos
e o outro doze,
1198
01:24:36,416 --> 01:24:38,500
uma noite, foram até ao meu quatro,
1199
01:24:40,041 --> 01:24:42,166
de gatas, até ao meu fato
1200
01:24:43,541 --> 01:24:45,833
e reviraram-me os bolsos.
1201
01:24:49,041 --> 01:24:52,041
De gatas, roubaram o próprio pai.
1202
01:24:53,833 --> 01:24:55,291
Eu acordei…
1203
01:24:56,208 --> 01:24:57,333
vi-os…
1204
01:24:59,791 --> 01:25:01,250
e fechei os olhos.
1205
01:25:03,291 --> 01:25:05,083
Recusei ter tal visão,
1206
01:25:06,750 --> 01:25:08,291
em vez de a encarar
1207
01:25:08,375 --> 01:25:10,083
e de lhes dar um belo corretivo…
1208
01:25:11,416 --> 01:25:15,375
Sabe, senhora,
por fingir que estava a dormir,
1209
01:25:15,958 --> 01:25:18,500
fui eu que causei a vossa dor.
1210
01:25:19,250 --> 01:25:21,791
Mesmo durante o dia,
vivia de olhos fechados.
1211
01:25:22,958 --> 01:25:26,791
Fingiam, a brincar, ser os mafiosos
que eu hospedava.
1212
01:25:28,041 --> 01:25:31,708
Encontraram a sua arma numa gaveta,
puseram os seus chapéus
1213
01:25:32,500 --> 01:25:35,833
e fizeram os gestos em frente ao espelho.
1214
01:25:37,166 --> 01:25:38,125
Eu…
1215
01:25:39,333 --> 01:25:42,666
Pensei, como um cobarde,
que ainda eram crianças.
1216
01:25:42,750 --> 01:25:44,041
Crianças?
1217
01:25:45,708 --> 01:25:47,750
Não foram crianças que apareceram aqui…
1218
01:25:49,416 --> 01:25:51,000
Não imagino homens piores.
1219
01:25:53,375 --> 01:25:54,666
Mas esses já pagaram.
1220
01:25:55,625 --> 01:25:56,500
Todos eles.
1221
01:25:57,666 --> 01:25:59,291
Dois suicidaram-se
1222
01:26:00,041 --> 01:26:03,208
e outros dois foram mortos pela polícia
durante a sua detenção
1223
01:26:03,916 --> 01:26:05,041
e…
1224
01:26:06,750 --> 01:26:09,083
o corpo do meu filho está a apodrecer.
1225
01:26:09,166 --> 01:26:11,666
Preferíamos que pagassem
perante a justiça humana.
1226
01:26:11,750 --> 01:26:14,375
Ao amanhecer, na guilhotina,
como o que sobrou.
1227
01:26:14,458 --> 01:26:17,083
Mas a justiça humana está aqui.
1228
01:26:17,166 --> 01:26:20,041
É a vocês, às famílias das vítimas,
1229
01:26:20,125 --> 01:26:22,750
que o meu filho, condenado,
deve prestar contas!
1230
01:26:22,833 --> 01:26:23,750
E apenas a vocês!
1231
01:26:23,833 --> 01:26:25,083
Se ele for perdoado,
1232
01:26:26,208 --> 01:26:29,291
será condenado a uma pena
de trabalhos forçados e chega!
1233
01:26:29,875 --> 01:26:33,916
Mas irá continuar vivo
e os nossos maridos estão mortos.
1234
01:26:34,541 --> 01:26:37,625
Não pela mão dele. Isso foi provado.
1235
01:26:40,625 --> 01:26:42,750
Jamais teria cá vindo
se os tivesse matado.
1236
01:26:44,125 --> 01:26:45,583
Eu teria aceitado a sua…
1237
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
a sua execução.
1238
01:26:51,625 --> 01:26:53,458
A sua cabeça, separada do seu corpo.
1239
01:26:57,125 --> 01:26:59,125
A sua cabeça, separada do seu corpo…
1240
01:27:03,666 --> 01:27:06,416
O carrasco, o sangue a jorrar…
1241
01:27:06,500 --> 01:27:08,666
Conseguiriam assistir ao espetáculo?
1242
01:27:11,291 --> 01:27:12,375
Ninguém…
1243
01:27:14,000 --> 01:27:16,375
Ninguém pode viver sem qualquer piedade.
1244
01:27:28,500 --> 01:27:29,333
É o Mondolini?
1245
01:27:30,291 --> 01:27:33,583
É um conhecido meu.
Pedi-lhe o carro emprestado.
1246
01:27:44,416 --> 01:27:45,250
Pierre.
1247
01:27:46,250 --> 01:27:48,625
Eles ouviram-me! Consegui.
1248
01:27:49,125 --> 01:27:52,958
Tenho a carta deles, em parte graças a ti.
Um tipo reconheceu-te.
1249
01:27:53,041 --> 01:27:54,750
Leva-me ao outro endereço.
1250
01:27:54,833 --> 01:27:57,250
- Devias dormir primeiro.
- Não tenho tempo.
1251
01:27:57,333 --> 01:27:59,875
O Presidente irá receber
o advogado amanhã.
1252
01:28:03,958 --> 01:28:05,041
Está a ver isto?
1253
01:28:05,125 --> 01:28:08,416
São as datas gravadas
pelos condenados à morte que os usaram.
1254
01:28:08,500 --> 01:28:11,083
Este é o dia em que fui acorrentado.
1255
01:28:11,583 --> 01:28:15,000
Quando só tem uma data,
o condenado já foi executado.
1256
01:28:15,083 --> 01:28:17,500
Senão, também tem a data
em que foram libertados.
1257
01:28:17,583 --> 01:28:20,833
Estes dois, por exemplo, não se safaram.
1258
01:28:21,375 --> 01:28:23,458
Se escrevêssemos a data da sua liberdade?
1259
01:28:24,041 --> 01:28:25,500
Isso seria forçar o destino.
1260
01:28:25,583 --> 01:28:28,083
Porque não lhes dizes
o que nos vai acontecer?
1261
01:28:28,166 --> 01:28:29,333
Gostam de execuções?
1262
01:28:30,500 --> 01:28:33,208
Manouche! Cala-me esse paneleiro!
1263
01:28:35,875 --> 01:28:36,875
Vai tudo ficar bem.
1264
01:28:37,708 --> 01:28:41,125
Com essa violência, prejudica-se por nada.
1265
01:28:41,208 --> 01:28:44,458
Já me tinha curado disso,
mas esperar aqui é demasiado.
1266
01:28:45,416 --> 01:28:47,583
Há dois anos que rompi com a violência.
1267
01:28:47,666 --> 01:28:49,375
Bem, a violência real.
1268
01:28:49,458 --> 01:28:52,000
Um dia, espanquei um tipo
que nos denunciou.
1269
01:29:05,500 --> 01:29:07,833
Numa masmorra,
com o seu silêncio e a sua noite…
1270
01:29:08,833 --> 01:29:12,250
Percebi que não era possível bater
e pensar ao mesmo tempo,
1271
01:29:12,333 --> 01:29:14,416
que acabaria
por me transformar numa besta.
1272
01:29:14,500 --> 01:29:15,750
Que eu estava tramado…
1273
01:29:17,666 --> 01:29:19,291
Ainda estou, mesmo assim.
1274
01:29:20,750 --> 01:29:21,583
Não.
1275
01:29:22,500 --> 01:29:24,083
Está num novo caminho
1276
01:29:24,875 --> 01:29:26,666
e ninguém o irá deter.
1277
01:29:40,541 --> 01:29:42,208
O mais triste, na morte,
1278
01:29:42,708 --> 01:29:46,166
é abandonar a doçura e a beleza…
1279
01:30:03,166 --> 01:30:04,041
O senhor é…
1280
01:30:05,833 --> 01:30:06,958
E tem esta ousadia?
1281
01:30:07,875 --> 01:30:10,250
Tem a ousadia de se apresentar aqui?
1282
01:30:10,333 --> 01:30:12,125
Desapareça-me daqui!
1283
01:30:30,750 --> 01:30:32,875
Desapareça antes que eu chame a polícia!
1284
01:30:51,750 --> 01:30:53,750
Pronto, podes ir.
1285
01:30:53,833 --> 01:30:56,791
Acabaste de ser expulso.
Podemos ajudar-te, se quiseres.
1286
01:30:56,875 --> 01:30:59,625
Não, isto é comigo.
1287
01:30:59,708 --> 01:31:01,708
Vais ficar aí à chuva?
1288
01:31:01,791 --> 01:31:03,041
É o meu lugar.
1289
01:31:34,875 --> 01:31:36,666
É a menina Naurouze?
1290
01:31:37,458 --> 01:31:38,666
Não se assuste.
1291
01:31:39,333 --> 01:31:41,791
Imploro-lhe, preciso de falar
com a sua mãe.
1292
01:31:42,708 --> 01:31:45,166
É um assunto sério, é sobre o seu pai.
1293
01:31:46,833 --> 01:31:49,000
É sobre a verdade.
1294
01:31:49,083 --> 01:31:51,958
Tenho uma carta que têm de ler,
1295
01:31:52,041 --> 01:31:55,208
É sobre justiça.
1296
01:31:57,041 --> 01:31:58,291
Eu entrego-lha.
1297
01:32:17,916 --> 01:32:19,208
Eu não tenho fome.
1298
01:32:19,291 --> 01:32:22,250
Come. Ainda desmaias no ensaio.
1299
01:32:24,458 --> 01:32:25,875
Duas noites fora.
1300
01:32:26,666 --> 01:32:28,000
Estiveste com a pega?
1301
01:32:34,125 --> 01:32:35,083
O que é isto?
1302
01:32:36,375 --> 01:32:39,791
As famílias das vítimas concordam
que o nosso filho seja indultado.
1303
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
A carta da Sra. Naurouze…
1304
01:32:44,083 --> 01:32:48,500
devemo-la à sua filha.
A juventude é mais generosa.
1305
01:33:06,708 --> 01:33:08,583
Esqueceste-te de limpar os óculos.
1306
01:33:11,625 --> 01:33:13,291
Vai ao doutor Hecquet
1307
01:33:14,166 --> 01:33:18,500
e diz-lhe para dizer à Doutora Giaferri,
para o Procurador.
1308
01:33:20,000 --> 01:33:21,375
Para o recurso.
1309
01:33:24,125 --> 01:33:26,875
As cartas, basta dizeres que as recebeste.
1310
01:33:27,375 --> 01:33:29,125
És mais credível do que eu.
1311
01:33:33,166 --> 01:33:34,250
Obrigada.
1312
01:33:35,666 --> 01:33:39,958
Porra, ainda não há farinha de castanha
nesta casa?
1313
01:33:44,458 --> 01:33:47,208
O Presidente ouviu-o e não sabe mais nada?
1314
01:33:47,291 --> 01:33:48,791
Não sabe o que ele pensa?
1315
01:33:49,375 --> 01:33:50,833
É assim com os advogados.
1316
01:33:51,791 --> 01:33:54,708
Também recebeu os seus vizinhos,
decidirá amanhã.
1317
01:33:57,791 --> 01:33:58,958
Tome.
1318
01:33:59,041 --> 01:34:01,500
É o fim do meu diário.
Dê-o à minha família,
1319
01:34:01,583 --> 01:34:03,375
Amanhã, tudo acaba.
1320
01:34:05,500 --> 01:34:07,625
Li o resto do seu caderno numa noite.
1321
01:34:08,708 --> 01:34:10,708
Uma noite em branco aproximou-me de si.
1322
01:34:15,875 --> 01:34:18,000
Então, chefe, o que temos hoje?
1323
01:34:18,083 --> 01:34:19,791
Chefe, qual?
1324
01:34:21,750 --> 01:34:23,041
Mete-te na tua vida.
1325
01:34:40,458 --> 01:34:43,041
Estarás de serviço?
1326
01:34:44,250 --> 01:34:45,333
Preferia não estar.
1327
01:34:46,541 --> 01:34:47,666
Eles pediram-me, mas…
1328
01:34:49,375 --> 01:34:50,708
Sobretudo se for ele…
1329
01:34:51,916 --> 01:34:54,791
Parece idiota,
é no pai dele que mais penso.
1330
01:34:55,541 --> 01:34:57,333
Quatro anos, à espera naquele café.
1331
01:34:57,833 --> 01:34:59,125
Primeiro, o julgamento,
1332
01:34:59,666 --> 01:35:01,958
e depois, dez meses…
1333
01:35:02,875 --> 01:35:04,208
Porcaria…
1334
01:35:04,708 --> 01:35:08,125
As brasas ardentes do amor
assustam os carrascos.
1335
01:35:37,208 --> 01:35:38,375
Para quem é isso?
1336
01:35:39,041 --> 01:35:41,958
Quando alguém sai, fechamos os dois lados.
1337
01:35:44,791 --> 01:35:45,916
Abre isto!
1338
01:35:47,208 --> 01:35:48,625
Abre a merda da portada!
1339
01:36:05,291 --> 01:36:07,500
Recusou a extrema-unção.
1340
01:36:09,708 --> 01:36:11,625
Alguns estão inocentes.
1341
01:36:12,125 --> 01:36:14,166
Eu, por acaso,
1342
01:36:14,250 --> 01:36:17,625
fui guarda do Seznec na prisão em Cayenne.
1343
01:36:17,708 --> 01:36:21,875
E só vos digo: Seznec era inocente.
1344
01:36:21,958 --> 01:36:24,583
São todas histórias tristes.
1345
01:36:24,666 --> 01:36:26,500
Hora de afogar as mágoas, então!
1346
01:36:26,583 --> 01:36:29,916
Já bebi que chegue. O meu homem
vai sair esta manhã.
1347
01:36:30,000 --> 01:36:32,000
Então não foi ele que mataram.
1348
01:36:40,166 --> 01:36:43,166
Porra, Deus fez o seu trabalho.
1349
01:36:44,333 --> 01:36:45,166
Sim.
1350
01:36:46,375 --> 01:36:48,500
Pelo meu filho, fez o seu trabalho!
1351
01:36:49,375 --> 01:36:52,041
Pode tocar, traz boa sorte.
1352
01:36:52,125 --> 01:36:54,250
Não é preciso, Joe, não é?
1353
01:37:07,333 --> 01:37:09,916
Estou tão feliz! Diga-lhe isso.
1354
01:37:10,000 --> 01:37:11,666
E dê-lhe um beijo por mim.
1355
01:37:16,500 --> 01:37:17,541
Doutor Hecquet.
1356
01:37:54,625 --> 01:37:56,750
Cuidado, vais molhar-me o casaco.
1357
01:38:03,750 --> 01:38:06,916
Assine aqui. Muda a sua pena de morte
para prisão perpétua.
1358
01:38:17,791 --> 01:38:19,041
Não queria perder isto.
1359
01:38:21,375 --> 01:38:22,291
Obrigado.
1360
01:38:23,000 --> 01:38:24,166
Manu?
1361
01:38:36,625 --> 01:38:39,708
Dois partem no mesmo dia,
mas não na mesma direção.
1362
01:38:44,958 --> 01:38:46,208
Boa sorte, amigo.
1363
01:38:46,708 --> 01:38:48,625
Não executarão um tuberculoso…
1364
01:38:50,291 --> 01:38:51,458
Cuida de ti.
1365
01:38:55,083 --> 01:38:55,958
Os pais sabem?
1366
01:38:56,916 --> 01:38:58,125
A sua mãe sim.
1367
01:38:58,625 --> 01:39:01,958
O Presidente Auriol leu as cartas
que teve das famílias das vítimas.
1368
01:39:02,041 --> 01:39:03,333
Foi o que o salvou.
1369
01:39:03,416 --> 01:39:05,958
A minha mãe, na família, é como um arado…
1370
01:39:08,541 --> 01:39:09,541
Então, chefe…
1371
01:39:10,750 --> 01:39:12,250
lembra-se do que lhe disse?
1372
01:39:12,333 --> 01:39:15,625
Não precisa de se gabar. Percebeu?
Trabalhos forçados perpétuos…
1373
01:39:15,708 --> 01:39:17,291
Perpétuos, diz?
1374
01:39:17,916 --> 01:39:19,666
Palavra que os advogados adoram.
1375
01:39:20,333 --> 01:39:23,083
Venha, vou levá-lo para a prisão normal.
1376
01:39:23,166 --> 01:39:26,000
Oitava divisão, cela 25.
1377
01:39:35,708 --> 01:39:36,583
Ah!
1378
01:39:37,083 --> 01:39:39,500
- É você?
- Um presente.
1379
01:39:43,125 --> 01:39:44,875
Eu prometi, não foi?
1380
01:39:45,708 --> 01:39:48,041
"US Army 1917."
1381
01:39:51,041 --> 01:39:52,708
Vou guardá-lo para sempre.
1382
01:39:53,666 --> 01:39:55,208
O meu filho foi salvo.
1383
01:39:58,625 --> 01:39:59,750
A sério?
1384
01:40:05,291 --> 01:40:06,500
Deve estar tão feliz!
1385
01:40:07,125 --> 01:40:10,000
Se calhar, até mais…
1386
01:40:10,083 --> 01:40:12,541
Lembro-me de quão triste estava.
1387
01:40:14,750 --> 01:40:15,875
E tu ouviste-me.
1388
01:40:17,250 --> 01:40:19,583
Quando te confundi com um cliente…
Não ousaria…
1389
01:40:22,125 --> 01:40:23,458
O que lhe irá acontecer?
1390
01:40:24,166 --> 01:40:26,833
Reverteram a sentença e…
1391
01:40:28,625 --> 01:40:30,000
eu vou lutar por ele.
1392
01:40:33,166 --> 01:40:35,083
Ele tem sorte de o ter.
1393
01:40:36,541 --> 01:40:38,875
- Ele sabe, ao menos?
- É-me indiferente.
1394
01:40:38,958 --> 01:40:41,708
Tudo que quero é estar vivo
quando ele sair.
1395
01:40:47,833 --> 01:40:49,250
Não, já não fumo…
1396
01:40:52,416 --> 01:40:53,958
Preciso de me manter saudável.
1397
01:40:57,125 --> 01:40:59,041
Eu tenho muita gente à minha espera…
1398
01:41:02,166 --> 01:41:03,041
Muda de carreira.
1399
01:41:04,166 --> 01:41:05,916
Se não fosse tão preguiçosa…
1400
01:41:09,916 --> 01:41:12,041
O que é o senhor faz?
1401
01:41:14,208 --> 01:41:15,416
Poker.
1402
01:41:24,125 --> 01:41:26,375
O meu pai começou a jogar poker na cidade
1403
01:41:26,458 --> 01:41:29,625
perto da minha primeira prisão,
para estar mais perto de mim.
1404
01:41:29,708 --> 01:41:33,208
Os detidos com penas longas
ainda pareciam ex-presidiários.
1405
01:42:02,541 --> 01:42:03,833
Volta a crescer.
1406
01:42:05,708 --> 01:42:09,208
Tomei isso como parte
do seu fascínio fútil por detalhes,
1407
01:42:10,541 --> 01:42:13,166
mas veio falar comigo sobre o futuro.
1408
01:42:14,833 --> 01:42:17,541
Quando fui transferido
para uma nova prisão,
1409
01:42:18,541 --> 01:42:19,791
lá estava ele outra vez.
1410
01:42:21,208 --> 01:42:24,500
Era sempre o primeiro a visitar-me.
1411
01:42:26,000 --> 01:42:29,250
Ficávamos a olhar um para o outro.
Era o suficiente, acho.
1412
01:42:40,416 --> 01:42:43,291
Frequentemente, permanecíamos em silêncio,
1413
01:42:43,875 --> 01:42:45,625
mas com a sua fidelidade…
1414
01:42:46,125 --> 01:42:49,500
finalmente percebi que havia
desprezado um homem magnífico,
1415
01:42:50,958 --> 01:42:55,125
então, deixo que me surjam
as frases que lhe direi um dia,
1416
01:42:55,208 --> 01:42:56,541
mais bonitas do que o amor.
1417
01:43:03,666 --> 01:43:07,250
Tomei a decisão de nunca mais fazer nada
1418
01:43:07,333 --> 01:43:10,750
que me pudesse atirar para a cadeia
novamente.
1419
01:43:12,333 --> 01:43:16,250
Após 11 de cadeia, a liberdade
causava-me vertigens.
1420
01:43:31,416 --> 01:43:32,708
Aqui?
1421
01:43:45,125 --> 01:43:46,416
O seu apartamento…
1422
01:43:48,625 --> 01:43:51,708
imaginara-o tantas vezes que parecia
que o conhecia.
1423
01:43:56,583 --> 01:43:59,166
O meu pai chegara
ao fim da sua luta por mim.
1424
01:44:07,291 --> 01:44:11,250
Preparara tantas coisas para te dizer,
para te agradecer com toda a minha alma
1425
01:44:11,333 --> 01:44:12,666
e todo o meu sangue.
1426
01:44:13,291 --> 01:44:15,833
E tu também deves ter preparado
algo para dizer,
1427
01:44:15,916 --> 01:44:17,458
pelo meu regresso à vida.
1428
01:44:30,458 --> 01:44:31,583
Olá, meu menino.
1429
01:44:32,458 --> 01:44:33,625
Olá, pai.
1430
01:44:43,500 --> 01:44:46,125
Senti que me puseste algo na mão…
1431
01:44:47,666 --> 01:44:49,250
Eu tinha 33 anos
1432
01:44:49,958 --> 01:44:53,958
e tu deste-me um doce, como
se consolasses uma criança infeliz.
1433
01:44:54,041 --> 01:44:57,583
Nesse dia, as nossas belas palavras
ficaram presas nas nossas gargantas.
1434
01:44:58,125 --> 01:45:02,125
O doutor Hecquet pensou
que a escrita me podia ajudar
1435
01:45:02,208 --> 01:45:05,291
e, sem acreditar verdadeiramente nisso,
escrevi a história
1436
01:45:05,375 --> 01:45:08,083
da minha tentativa de fuga
da prisão de Santé.
1437
01:45:08,583 --> 01:45:11,541
Pensei no título "O Buraco".
1438
01:45:13,000 --> 01:45:14,833
Tudo se começou a precipitar.
1439
01:45:15,583 --> 01:45:18,875
Disse-me que as Edições Gallimard
queriam publicar o livro.
1440
01:45:18,958 --> 01:45:21,375
Os escritores que leram o manuscrito,
1441
01:45:21,458 --> 01:45:25,458
Roger Nimier, Antoine Blondin
e Albert Camus, encorajaram-me a continuar
1442
01:45:25,541 --> 01:45:27,958
e eu comecei a acreditar
num conto de fadas.
1443
01:45:30,250 --> 01:45:31,791
"Pretas ou brancas?"
1444
01:45:32,375 --> 01:45:34,958
perguntou-me uma certa noite
o guarda Cobra…
1445
01:45:36,125 --> 01:45:38,666
E os anos afugentaram
esse tempo de escuridão
1446
01:45:39,333 --> 01:45:42,833
até encontrar novamente o Manouche…
1447
01:45:43,375 --> 01:45:47,458
Tinha sido libertado
por motivos médicos em 1959.
1448
01:45:49,666 --> 01:45:53,166
Pedira-me ajuda, sob uma desculpa vaga.
1449
01:45:54,083 --> 01:45:55,125
Não, é um prazer.
1450
01:45:55,208 --> 01:45:57,083
Os meus livros estão a vender bem.
1451
01:45:58,166 --> 01:45:59,916
Cuida-te, amigo.
1452
01:46:07,750 --> 01:46:08,625
Manu.
1453
01:46:10,041 --> 01:46:11,333
Eu menti.
1454
01:46:13,083 --> 01:46:15,000
Depois de tudo o que passamos juntos…
1455
01:46:24,125 --> 01:46:27,375
E Santos, o homem por detrás
deste infortúnio,
1456
01:46:27,458 --> 01:46:29,416
agonizava lentamente em Barcelona.
1457
01:46:30,166 --> 01:46:32,125
A vida estava a restaurar a ordem
1458
01:46:32,208 --> 01:46:34,166
e pensava que o meu pai não me salvara
1459
01:46:34,250 --> 01:46:36,875
para eu escrever romances e filmes,
1460
01:46:36,958 --> 01:46:38,666
mas apenas por ser seu filho.
1461
01:46:39,958 --> 01:46:43,875
E que também não me salvara
para eu lhe agradecer.
1462
01:46:43,958 --> 01:46:46,375
Tive de tentar explicar
os nossos silêncios!
1463
01:46:46,458 --> 01:46:47,666
SESSÃO DE AUTÓGRAFOS
1464
01:46:47,750 --> 01:46:50,000
ASSINALANDO A ESTREIA DE O BURACO,
1465
01:46:50,083 --> 01:46:53,041
O AUTOR IRÁ AUTOGRAFAR CÓPIAS
DO SEU LIVRO NO CINEMA.
1466
01:46:53,125 --> 01:46:55,708
Roger Nimier, que publicou
o meu livro na Gallimard,
1467
01:46:55,791 --> 01:46:59,916
chegou num carro que causaria
a sua morte uns anos mais tarde.
1468
01:47:07,041 --> 01:47:09,125
- Olá, Roger.
- Olá, Manu.
1469
01:47:09,708 --> 01:47:12,333
Bem, o teu futuro está no passado.
1470
01:47:18,208 --> 01:47:20,166
O autor é meu filho.
1471
01:47:23,000 --> 01:47:25,208
O autor é meu filho…
1472
01:47:25,291 --> 01:47:26,625
Parabéns!
1473
01:47:26,708 --> 01:47:28,125
Ontem, vi o Blondin.
1474
01:47:28,208 --> 01:47:30,250
Está a ter problemas com a Gallimard.
1475
01:47:30,333 --> 01:47:33,125
O que achas do de Gaulle
ter voltado à ação?
1476
01:47:33,208 --> 01:47:35,875
Alegro-me por ver a França
liderada por um escritor.
1477
01:47:42,083 --> 01:47:45,250
Escreve "para o dono do "Aqui é melhor
do que do outro lado da rua"…
1478
01:47:46,291 --> 01:47:49,625
O teu pai costumava ir ao meu bar
às vezes.
1479
01:48:04,041 --> 01:48:05,250
Então? Tudo bem?
1480
01:48:05,333 --> 01:48:07,333
Muito bem. Obrigado, Stephen.
1481
01:48:07,875 --> 01:48:10,416
Olhe, é a assembleia geral.
1482
01:48:11,125 --> 01:48:12,083
Sim.
1483
01:48:13,416 --> 01:48:14,833
Se não falta ninguém…
1484
01:48:19,125 --> 01:48:21,250
- O seu nome?
- Laurence.
1485
01:48:27,791 --> 01:48:29,791
Dorine! Bom dia! Anda!
1486
01:48:29,875 --> 01:48:31,375
Com licença.
1487
01:48:32,875 --> 01:48:34,583
Bem, estava a passar por cá.
1488
01:48:36,000 --> 01:48:37,541
Com o mesmo olhar.
1489
01:48:39,375 --> 01:48:41,166
E um pouco mais de vida.
1490
01:48:44,875 --> 01:48:46,083
Como te chamas?
1491
01:48:46,166 --> 01:48:48,291
- Raphael.
- Raphael?
1492
01:48:56,000 --> 01:48:57,916
Talvez nos vejamos na montanha.
1493
01:48:58,958 --> 01:49:01,416
- Boa sorte.
- Obrigada.
1494
01:49:02,916 --> 01:49:04,000
Vamos.
1495
01:49:06,791 --> 01:49:09,250
O autor pode autografar-lhe o livro ali.
1496
01:49:13,666 --> 01:49:15,708
- Está lançado, agora.
- Ah!
1497
01:49:21,958 --> 01:49:23,041
Então?
1498
01:49:23,583 --> 01:49:26,250
É o grande dia! Bem, a grande noite.
1499
01:49:27,458 --> 01:49:32,000
Não o quero incomodar.
Agora tem tantos amigos.
1500
01:49:45,041 --> 01:49:48,416
Oh, Sr. Grinval. Uma tâmara?
1501
01:49:51,416 --> 01:49:52,500
Olá, Sr. Grinval.
1502
01:49:53,250 --> 01:49:54,333
Uma pequena tâmara…
1503
01:49:55,500 --> 01:49:56,375
Um grande dia.
1504
01:49:56,458 --> 01:49:58,208
É uma festa!
1505
01:49:58,708 --> 01:50:00,333
Pai e filho, reunidos por fim.
1506
01:50:00,416 --> 01:50:02,541
Oh, o meu pai não veio.
1507
01:50:04,916 --> 01:50:07,500
Acabei de o ver perto da entrada.
1508
01:50:12,833 --> 01:50:14,583
Porque não entrou ele?
1509
01:50:15,750 --> 01:50:17,708
- Porquê?
- Porque sim.
1510
01:50:17,791 --> 01:50:19,958
Foi isso que me disse um dia.
1511
01:50:20,041 --> 01:50:21,208
"Porque sim."
1512
01:50:27,666 --> 01:50:30,083
Com licença, perdão.
1513
01:50:31,291 --> 01:50:32,458
Que bom.
1514
01:50:37,375 --> 01:50:38,500
Que bom.
1515
01:50:46,250 --> 01:50:48,083
Porra, que bom.
1516
01:50:52,750 --> 01:50:56,583
Mesmo até ao fim, escondemos
o nosso coração em jardins secretos.
1517
01:50:57,791 --> 01:51:00,875
Deixei que os anos
branqueassem o meu cabelo
1518
01:51:00,958 --> 01:51:03,833
e vi o filme dos nossos mal-entendidos,
1519
01:51:03,916 --> 01:51:05,916
como se tu também o pudesses ver,
1520
01:51:06,583 --> 01:51:09,625
para que saibas que só te amei a ti.
1521
01:51:11,333 --> 01:51:14,000
Morreste em 1964,
1522
01:51:14,083 --> 01:51:16,750
sem teres tido o tempo de ouvir
a justiça dos homens
1523
01:51:16,833 --> 01:51:18,833
decretar, noutro tribunal,
1524
01:51:19,500 --> 01:51:21,333
a minha completa reabilitação.
1525
01:51:22,416 --> 01:51:24,333
Pai, até breve.
1526
01:54:30,625 --> 01:54:32,708
Legendas: Adriana Veleda108793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.