All language subtitles for My.Father.Saved.My.Life.2001.1080p.WEB.AAC.x264-CHRONOPHOBiA-Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,916 --> 00:00:26,416 AO CLAUDE SAUTET… 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,291 NÃO HÁ, NA TERRA, SENÃO DUAS COISAS PRECIOSAS: 3 00:00:29,375 --> 00:00:32,250 A PRIMEIRA É O AMOR. A SEGUNDA, MUITO ATRÁS, É A INTELIGÊNCIA. 4 00:00:32,333 --> 00:00:37,083 O AMOR E A INTELIGÊNCIA NÃO SE AFASTAM DOS QUE OS COMPREENDEM PLENAMENTE. 5 00:00:37,166 --> 00:00:40,375 PARA ALÉM DISSO, NÃO HÁ NADA. GASTON BERGER. 6 00:01:07,708 --> 00:01:11,208 AOS SEUS NETOS E BISNETOS 7 00:01:15,375 --> 00:01:17,291 INSPIRADO NO ROMANCE DE JOSE GIOVANNI 8 00:03:25,041 --> 00:03:28,250 O julgamento encerrará a última audiência deste ano judicial. 9 00:03:28,333 --> 00:03:29,500 Falamos-lhe nisso? 10 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 Falamos se ele falar. 11 00:03:46,916 --> 00:03:48,000 Jogo eu. 12 00:03:50,666 --> 00:03:51,625 Jogo outra vez. 13 00:03:53,916 --> 00:03:55,916 E o último truque. 14 00:03:56,708 --> 00:03:59,791 Não vale a pena, não perdes a tua mulher de vista. 15 00:03:59,875 --> 00:04:02,291 - Não é o meu dia. - Joe… 16 00:04:02,875 --> 00:04:04,833 Jogas uma? O François vai embora… 17 00:04:04,916 --> 00:04:06,583 Não, também não é o meu dia. 18 00:04:06,666 --> 00:04:08,000 Certo. 19 00:04:08,083 --> 00:04:11,166 A mulher tem a mente aberta, não pode chegar a casa muito cedo. 20 00:04:11,250 --> 00:04:13,208 Entrega do Brasil após a guerra. 21 00:04:13,291 --> 00:04:15,958 Não tires os olhos dela, é isso que dizes? 22 00:04:16,041 --> 00:04:18,208 - Dá lá as cartas. - Sim. 23 00:04:18,291 --> 00:04:20,041 Não tenho sorte com as cartas. 24 00:04:20,125 --> 00:04:21,833 A mulher dele tem um corpo bonito. 25 00:04:37,208 --> 00:04:39,541 AQUI É MELHOR DO QUE DO OUTRO LADO DA RUA 26 00:04:42,291 --> 00:04:43,666 Um Dubonnet. 27 00:04:44,250 --> 00:04:45,375 Um Suze. 28 00:04:49,458 --> 00:04:50,750 Sr. Grinval… 29 00:04:51,875 --> 00:04:53,083 Não há hipótese, não é? 30 00:04:54,083 --> 00:04:55,666 - Uma mini. - Um Suze. 31 00:04:55,750 --> 00:04:56,833 Um copo de tinto. 32 00:04:56,916 --> 00:04:57,916 Como… 33 00:04:59,916 --> 00:05:01,958 quer dizer, como lhe poderão fazer isto? 34 00:05:04,583 --> 00:05:07,666 Então, claro, agora… 35 00:05:08,250 --> 00:05:11,083 - a sua vida mudou na prisão. - Claro. 36 00:05:11,166 --> 00:05:15,583 Mal saiu do Tribunal, puseram-no com os outros condenados à morte. 37 00:05:16,875 --> 00:05:18,250 Sabe… 38 00:05:19,375 --> 00:05:21,291 Ele não estará sozinho. 39 00:05:30,000 --> 00:05:31,708 Nos pés, de dia e de noite. 40 00:05:32,333 --> 00:05:34,791 Nas mãos, só à noite 41 00:05:34,875 --> 00:05:37,250 e quando saíres para as visitas e os passeios. 42 00:05:46,750 --> 00:05:48,333 Para a casa de banho e a noite, 43 00:05:49,000 --> 00:05:50,875 tiras as calças pelos botões. 44 00:05:52,708 --> 00:05:54,500 Aqui, tudo o que te resta é esperar. 45 00:06:01,208 --> 00:06:02,375 Ei, tipo novo! 46 00:06:06,750 --> 00:06:09,250 - Sou o Manouche. - Daniel. 47 00:06:11,333 --> 00:06:12,291 Manu. 48 00:06:28,208 --> 00:06:29,375 Assim? 49 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 Toda a noite assim? 50 00:06:38,041 --> 00:06:40,958 Sim e sempre que sai da sua cela. 51 00:06:42,000 --> 00:06:44,750 Às vezes, protege os condenados à morte de si próprios. 52 00:06:46,708 --> 00:06:47,833 Corrente de bicicleta. 53 00:06:48,875 --> 00:06:52,958 A esse tipo de algemas, chamam-lhe… correntes de bicicleta. 54 00:06:57,125 --> 00:06:59,791 Com licença, tenho de ir. É a minha mulher. 55 00:07:00,875 --> 00:07:03,083 Posso ler-lhe três capítulos hoje à noite. 56 00:07:04,000 --> 00:07:07,166 - E ainda tenho uma hora no metro. - Ainda na Rainha Margot? 57 00:07:07,250 --> 00:07:10,000 Não, acabámos esse ontem à noite. 58 00:07:10,083 --> 00:07:12,166 Estamos no Vinte Mil Léguas Submarinas. 59 00:07:13,708 --> 00:07:17,583 Talvez ela tenha sorte por estar às cegas. 60 00:07:45,333 --> 00:07:46,708 Stephen Hecquet, advogado, 61 00:07:46,791 --> 00:07:49,041 para visitar a cela número dois. 62 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 Apenas quinze minutos, dado o avançar da hora. 63 00:08:19,083 --> 00:08:20,416 Perdi, não foi? 64 00:08:23,791 --> 00:08:24,708 Perdi. 65 00:08:30,250 --> 00:08:33,291 No entanto, achava que a nossa juventude afastaria o azar. 66 00:08:44,083 --> 00:08:45,250 Mas veio… 67 00:08:49,708 --> 00:08:50,625 Vamos lá… 68 00:08:51,291 --> 00:08:52,958 falemos da esperança que resta. 69 00:08:53,041 --> 00:08:56,291 Não é assim tão pouca… temos o recurso e o indulto presidencial. 70 00:08:56,375 --> 00:08:59,125 E temos o Santos, o tio, o gangster que o desencaminhou. 71 00:08:59,208 --> 00:09:00,333 Não o devia deixar. 72 00:09:00,416 --> 00:09:03,958 Será como mel na tua garganta… 73 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 O teu irmão, o Barthy, falará contigo sobre a nossa equipa… 74 00:09:10,500 --> 00:09:12,041 São tipos fixes. 75 00:09:13,916 --> 00:09:15,625 E há os que pagam. 76 00:09:15,708 --> 00:09:18,166 Traficantes de toda a espécie. 77 00:09:18,250 --> 00:09:22,875 Negociaram com o diabo, venderam vinho aos boches, 78 00:09:22,958 --> 00:09:25,916 ferro, chumbo, cobre, 79 00:09:26,000 --> 00:09:30,375 obras de arte, ouro e desde que apareceram os americanos, 80 00:09:30,458 --> 00:09:34,375 há trapaceiros que vendem água como penicilina. 81 00:09:34,458 --> 00:09:35,375 Ah, pois! 82 00:09:36,875 --> 00:09:42,125 Portanto, conheço bem os podres de cada um deles! 83 00:09:42,208 --> 00:09:44,291 Mas… 84 00:09:44,375 --> 00:09:48,958 pagam, mas não apresentam queixa em troca do nosso silêncio. 85 00:09:49,041 --> 00:09:51,666 Os moralistas chamam-lhe "extorsão", 86 00:09:51,750 --> 00:09:53,083 mas é uma palavra feia. 87 00:09:53,166 --> 00:09:57,125 Não, não, eu chamo-lhe recuperação legítima. 88 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 Não… 89 00:10:01,208 --> 00:10:04,125 eu tenho de tratar de tudo. 90 00:10:04,208 --> 00:10:07,333 Não é como o jogador que se diz vosso pai. 91 00:10:07,416 --> 00:10:11,291 Suponho que continua a rosnar lá no seu canto… 92 00:10:11,375 --> 00:10:16,041 Provavelmente, tranquiliza-o ver-me a assumir a falência de sua vida… 93 00:10:16,791 --> 00:10:18,916 Não, a verdade é que… 94 00:10:19,625 --> 00:10:22,416 Para mim, vocês são mais do que sobrinhos. 95 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 Considero-vos meus filhos! 96 00:10:26,708 --> 00:10:28,291 Portanto, juntos… 97 00:10:29,083 --> 00:10:31,541 uma única religião: 98 00:10:31,625 --> 00:10:34,333 dinheiro… e muito dinheiro. 99 00:10:34,416 --> 00:10:36,375 Devia denunciar este malfeitor. 100 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 O meu irmão pediu-me para não o entregar. 101 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Mas o seu irmão está morto… 102 00:10:42,708 --> 00:10:43,875 Está livre. 103 00:10:45,541 --> 00:10:46,916 Pense na sua família. 104 00:10:47,916 --> 00:10:50,375 A sua mãe está desesperada. 105 00:10:51,750 --> 00:10:54,041 Não tenho provas contra ele, 106 00:10:54,625 --> 00:10:56,625 nada para além do meu testemunho. 107 00:10:57,750 --> 00:11:00,750 Conhece o caso. Estão todos mortos dos dois lados. 108 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 - O seu testemunho será suficiente. - Para quê? 109 00:11:04,375 --> 00:11:05,333 Me libertar? 110 00:11:06,375 --> 00:11:07,875 Ele não merece a sua proteção… 111 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 - Reflita sobre isso. - Mais um minuto. 112 00:11:14,333 --> 00:11:16,333 Voltarei sempre que puder. 113 00:11:17,125 --> 00:11:18,750 Ah, e mais uma coisa… 114 00:11:19,875 --> 00:11:22,083 Avisam o advogado no dia antes da execução. 115 00:11:24,208 --> 00:11:26,625 Gostava que me dissesse, para me poder preparar. 116 00:11:29,083 --> 00:11:30,708 E à minha família… 117 00:11:31,500 --> 00:11:33,708 diga-lhes que assumo tudo e que me arrependo… 118 00:11:34,541 --> 00:11:35,916 e que sou o único culpado. 119 00:11:50,625 --> 00:11:54,916 O melhor é o risco… 120 00:11:55,000 --> 00:11:56,416 Claro, zero. 121 00:11:56,500 --> 00:12:01,041 Totalmente zero. Bem digo, é um trabalho de luxo… 122 00:12:28,916 --> 00:12:30,333 Conhaque, por favor… 123 00:12:45,916 --> 00:12:47,333 Pensa muito na sua família. 124 00:12:51,083 --> 00:12:52,666 Sempre pensou… 125 00:12:54,583 --> 00:12:56,333 Sobre a sua mãe e a sua irmã… 126 00:13:00,166 --> 00:13:01,333 Ele não me ama. 127 00:13:03,208 --> 00:13:04,333 Sabia? 128 00:13:06,291 --> 00:13:07,250 Nunca fala de si, 129 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 mas não quer dizer que não o ame. 130 00:13:13,208 --> 00:13:14,875 Sempre contra mim, 131 00:13:15,750 --> 00:13:17,333 sempre a discutir por tudo… 132 00:13:18,541 --> 00:13:21,166 Muitas vezes, por causa do Santos, aquele maldito… 133 00:13:21,708 --> 00:13:23,541 Se virem o cabrão do Santos, 134 00:13:23,625 --> 00:13:25,333 digam-lhe o que eu penso dele. 135 00:13:25,416 --> 00:13:27,208 Não insultes o meu irmão. 136 00:13:27,291 --> 00:13:30,500 Ouçam a minha bela mulher a defender o porco do seu irmão, 137 00:13:30,583 --> 00:13:32,208 a sua família de merda. 138 00:13:32,291 --> 00:13:34,666 Porque não falas tu com o Santos? 139 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Então? 140 00:13:35,666 --> 00:13:37,500 Em vez de resmungar sobre ele. 141 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Não tenho culpa se a família é uma merda. 142 00:13:39,708 --> 00:13:43,000 Também é tua família… Fecha a matraca! 143 00:13:44,750 --> 00:13:45,833 E tu… 144 00:13:47,500 --> 00:13:49,333 contra o teu pai… 145 00:13:51,000 --> 00:13:52,291 desde sempre. 146 00:13:57,125 --> 00:13:58,333 Estás contente? 147 00:13:59,250 --> 00:14:00,541 Isto é tudo culpa tua. 148 00:14:01,625 --> 00:14:04,583 Os meus dois filhos e a minha filha em breve envolver-se-ão… 149 00:14:05,166 --> 00:14:07,541 Ela é vossa mãe, está bem, 150 00:14:07,625 --> 00:14:09,208 mas, para mim, ela e o Santos 151 00:14:09,291 --> 00:14:11,500 são estranhos! Não são do meu sangue! 152 00:14:13,750 --> 00:14:14,708 Merda de família! 153 00:14:16,208 --> 00:14:19,041 Então escreve-lhe uma carta todos os dias há quatro anos 154 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 para que o perdoe? 155 00:14:21,791 --> 00:14:25,166 Não procuro perdão. 156 00:14:26,833 --> 00:14:28,416 E não são cartas longas. 157 00:14:33,791 --> 00:14:35,583 É isso que lhes dão ao amanhecer? 158 00:14:39,958 --> 00:14:41,375 Poderá acontecer? 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,958 Eles podem matá-lo? 160 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Mas, porra, ele não matou ninguém! 161 00:14:59,708 --> 00:15:03,166 Participou em sequestros e extorsões. 162 00:15:03,250 --> 00:15:05,750 É culpado, de uma forma geral. 163 00:15:05,833 --> 00:15:09,500 E o Procurador abriu um processo contra a criminalidade em todo o país. 164 00:15:10,791 --> 00:15:13,208 Se tivesse vindo ao julgamento de dois dias, 165 00:15:13,291 --> 00:15:14,791 compreenderia melhor. 166 00:15:18,833 --> 00:15:20,708 Sou o pai do arguido. 167 00:15:31,041 --> 00:15:32,583 O senhor está bem? 168 00:15:34,000 --> 00:15:35,041 Sim, obrigado. 169 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 O julgamento, o julgamento… 170 00:15:39,333 --> 00:15:42,125 Eu sei que tudo vai dar ao Santos, 171 00:15:42,208 --> 00:15:44,541 incluindo a ordem para matar testemunhas. 172 00:15:44,625 --> 00:15:46,500 - Quem disse? - O meu filho mais velho. 173 00:15:46,583 --> 00:15:47,458 Quando? 174 00:15:49,041 --> 00:15:49,958 Sala das visitas? 175 00:15:52,166 --> 00:15:53,708 Antes de ser detido, então? 176 00:15:56,583 --> 00:15:57,750 Depois da sua evasão? 177 00:16:00,083 --> 00:16:01,916 Tornou a vê-lo depois da sua fuga? 178 00:16:04,416 --> 00:16:06,250 Como queira. 179 00:16:06,333 --> 00:16:09,791 Antes, perguntou-me se eles podem matar o único filho que lhe resta. 180 00:16:10,625 --> 00:16:11,916 Sim, é possível. 181 00:16:13,375 --> 00:16:16,541 É porque ele não nos tem ajudado muito desde que está na prisão: 182 00:16:16,625 --> 00:16:18,916 tentativas de fugas, ajustes de contas… 183 00:16:19,000 --> 00:16:21,750 tentar escavar túneis em vez de se arrepender… 184 00:16:22,541 --> 00:16:24,958 e traficar armas para criar um motim. 185 00:16:28,250 --> 00:16:30,666 Se sabe de algo que o pode libertar… 186 00:16:31,666 --> 00:16:32,875 despache-se… 187 00:16:33,583 --> 00:16:35,083 os seus dias estão contados. 188 00:16:36,708 --> 00:16:38,458 Não vos quero pôr fora da porta, 189 00:16:38,541 --> 00:16:40,958 mas é tarde e vou de bicicleta para casa. 190 00:16:42,708 --> 00:16:44,291 Isto é tudo culpa minha. 191 00:16:45,250 --> 00:16:46,791 Desde o início. 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,458 Tento corrigir as coisas, 193 00:16:48,541 --> 00:16:51,208 mas à minha maneira, como pode ver. 194 00:16:51,291 --> 00:16:54,791 Eu não sou um jogador que espera um ás de ouros em cada jogada, 195 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 portanto, quando o miúdo me pediu material, confiei na sorte. 196 00:16:58,708 --> 00:17:01,708 Não pediu à sua mãe, que teria provavelmente recusado. 197 00:17:01,791 --> 00:17:03,916 Eu nunca recusei nada ao meu filho. 198 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Consegui levar-lhe uma lâmina de serrote num embrulho… 199 00:17:10,750 --> 00:17:14,541 Estavam cinco na sua cela, incluindo um rei da evasão. 200 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 Eu sabia que eles cavavam, serravam… 201 00:17:44,208 --> 00:17:46,291 Quase conseguiram sair. 202 00:17:46,875 --> 00:17:48,750 Se estivesse estado lá naquela noite… 203 00:17:58,291 --> 00:17:59,791 O que teria feito? 204 00:17:59,875 --> 00:18:02,916 Ajudava-os a fugir? Transformava-o num homem procurado? 205 00:18:03,708 --> 00:18:05,291 Qualquer coisa é melhor 206 00:18:05,375 --> 00:18:08,041 do que sabê-lo acorrentado como um animal para abate. 207 00:18:11,208 --> 00:18:12,916 Ele teria saído do país. 208 00:18:13,541 --> 00:18:15,250 Eu tenho família na América. 209 00:18:15,333 --> 00:18:18,250 Os meus irmãos têm filhos da idade dele. Tê-lo-iam acolhido. 210 00:18:19,291 --> 00:18:21,833 Depois, iria eu para lá. 211 00:18:23,333 --> 00:18:25,250 E ele iria ver-me de outra forma. 212 00:18:26,083 --> 00:18:27,458 Quer que lhe fale de si? 213 00:18:28,166 --> 00:18:30,708 - Para tentar conhecê-lo? - Prometa que não o faz! 214 00:18:33,416 --> 00:18:36,416 Não quero que pense que ando aqui a choramingar. 215 00:18:36,916 --> 00:18:39,541 Ele e o seu irmão sempre me desprezaram. 216 00:18:50,875 --> 00:18:51,916 És tu? 217 00:19:00,041 --> 00:19:01,375 O que disse o advogado? 218 00:19:02,125 --> 00:19:04,750 Devias limpar as lentes dos óculos. 219 00:19:05,250 --> 00:19:06,333 Os meus óculos… 220 00:19:06,916 --> 00:19:09,625 O menino corre perigo de vida e falas-me dos óculos? 221 00:19:09,708 --> 00:19:12,250 Porque não perguntas ao porco do teu irmão? 222 00:19:13,708 --> 00:19:16,750 Todos os dias o mesmo, sabes bem que ele foi para Espanha. 223 00:19:16,833 --> 00:19:18,625 Fugiu para Espanha. 224 00:19:19,875 --> 00:19:21,250 O que disse o advogado? 225 00:19:22,458 --> 00:19:23,666 A menina está em casa? 226 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Não. 227 00:19:28,083 --> 00:19:29,166 Porquê? 228 00:19:30,666 --> 00:19:31,791 É maior de idade. 229 00:19:32,583 --> 00:19:36,333 Devias ter-te preocupado mais com os teus filhos. 230 00:19:38,666 --> 00:19:39,791 O que é o jantar? 231 00:19:40,625 --> 00:19:42,083 Para ti, ravioli. 232 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 "O que é o jantar…" 233 00:19:48,125 --> 00:19:49,416 "O que é o jantar…" 234 00:19:51,250 --> 00:19:53,250 Com o filho a correr perigo de vida… 235 00:19:56,875 --> 00:19:58,708 O método Martingale parece resultar. 236 00:20:04,791 --> 00:20:07,208 Precisamos de muito dinheiro para salvar o rapaz. 237 00:20:10,250 --> 00:20:11,625 Bem, vou trabalhar. 238 00:20:21,458 --> 00:20:23,125 Com 17 anos, 239 00:20:23,208 --> 00:20:25,333 partiu para a América, para a Virgínia, 240 00:20:25,416 --> 00:20:26,958 da Córsega que o viu nascer, 241 00:20:27,458 --> 00:20:29,041 com um baralho de cartas 242 00:20:29,125 --> 00:20:34,291 e cinco Luís de ouro, herdados do seu pai, num cinto. 243 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 Mil e quinhentos. 244 00:20:40,125 --> 00:20:42,958 Quinhentos mais mil. 245 00:20:43,458 --> 00:20:45,416 - Passo. - Passo. 246 00:20:46,333 --> 00:20:49,291 Quero ver. Um par de reis e de damas. 247 00:20:50,125 --> 00:20:51,250 Três setes. 248 00:20:55,708 --> 00:20:58,458 Amigo, passou com três ases? 249 00:20:59,541 --> 00:21:00,750 Muito jovem, 250 00:21:00,833 --> 00:21:03,041 um grupo de jogadores ensinou-lhe 251 00:21:03,125 --> 00:21:07,000 a passar quando tinha jogo e a fazer bluff quando não tinha nada. 252 00:21:07,083 --> 00:21:09,041 Um estudioso do poker, 253 00:21:09,125 --> 00:21:12,041 com 20 anos, era proprietário de um bar em Harlem. 254 00:21:13,041 --> 00:21:16,916 Regressou a França em 1917, para se juntar às forças expedicionárias 255 00:21:17,000 --> 00:21:19,416 do general Pershing na qualidade de intérprete. 256 00:21:19,500 --> 00:21:22,833 Organizava torneios de poker nas casernas. 257 00:21:25,000 --> 00:21:26,125 All in. 258 00:21:34,916 --> 00:21:35,958 Eu não. 259 00:21:40,625 --> 00:21:41,708 Cavalheiros. 260 00:21:49,041 --> 00:21:51,916 São seis horas. 261 00:21:55,916 --> 00:21:58,541 Os seus ganhos. Sortudo, como sempre. 262 00:21:59,291 --> 00:22:02,291 - Se lhe quiser chamar sorte… - Ouvi aquilo do teu filho. 263 00:22:02,375 --> 00:22:06,250 Vou falar com a Associação Corsa. Encontraremos alguém bem posicionado. 264 00:22:45,375 --> 00:22:46,666 Tenho aula às oito. 265 00:22:48,583 --> 00:22:51,583 Vou fazer uma cena do "Les Parents Terribles" com o Lucien. 266 00:22:52,208 --> 00:22:54,083 Tu serás a melhor, Laetitia. 267 00:22:56,041 --> 00:22:57,208 No topo do cartaz. 268 00:23:00,833 --> 00:23:01,791 Para o Manu? 269 00:23:03,750 --> 00:23:05,166 O que podemos fazer? 270 00:23:12,083 --> 00:23:13,916 Com um amigo. 271 00:23:14,541 --> 00:23:16,958 Um cabrão, um porco como eu, 272 00:23:17,666 --> 00:23:19,041 matámos uma velhota. 273 00:23:19,125 --> 00:23:20,458 Morreu sufocada na mordaça. 274 00:23:20,541 --> 00:23:21,958 Não tens de me contar. 275 00:23:22,041 --> 00:23:24,541 Ainda assim, na cadeia, curaram-me. 276 00:23:25,041 --> 00:23:26,041 Tive tuberculose. 277 00:23:27,708 --> 00:23:30,750 Antes não me tivessem curado, teria morrido antes disto tudo. 278 00:23:31,708 --> 00:23:33,958 - E o teu amigo? - Está em fuga. 279 00:23:34,458 --> 00:23:35,666 Espero que o matem. 280 00:23:36,875 --> 00:23:37,958 E tu? 281 00:23:38,708 --> 00:23:42,000 - Foste apanhado sozinho? - Com o meu irmão mais velho… 282 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 os outros morreram, o meu irmão fugiu, 283 00:23:45,666 --> 00:23:47,166 só resto eu. 284 00:23:47,250 --> 00:23:49,916 - Fugiu de onde? Daqui? - Não. 285 00:23:50,000 --> 00:23:52,541 Saltou do carro da polícia a sair da reconstituição. 286 00:23:53,541 --> 00:23:57,125 Morreu durante a fuga e prefiro isso a vê-lo aqui no meu lugar. 287 00:23:58,416 --> 00:24:01,583 Éramos muito chegados. Fez tudo o que pôde por mim. 288 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 Joe… que algazarra é essa? 289 00:24:10,041 --> 00:24:11,083 Não é nada. 290 00:24:40,625 --> 00:24:43,583 Vai correr tudo bem, irmão. Nós tratamos do resto. 291 00:24:46,083 --> 00:24:47,791 Não é grave, pai… é o fémur. 292 00:24:47,875 --> 00:24:51,416 O médico disse para manter a perna elevada durante três meses. 293 00:24:52,625 --> 00:24:53,916 O que se passa? 294 00:24:55,666 --> 00:24:56,625 Barthy! 295 00:24:57,416 --> 00:24:58,416 Estás a ouvir? 296 00:24:59,250 --> 00:25:01,250 O teu irmão está magoado e esta gente? 297 00:25:02,041 --> 00:25:03,333 Quero saber! 298 00:25:06,416 --> 00:25:07,458 Não te preocupes. 299 00:25:08,250 --> 00:25:09,500 fiz tudo com o Santos. 300 00:25:09,583 --> 00:25:11,875 Não há corpo, não há crime. 301 00:25:12,458 --> 00:25:14,208 Parem com os segredos! 302 00:25:14,291 --> 00:25:16,583 Quando conseguires andar, venho buscar-te. 303 00:25:19,500 --> 00:25:22,291 Jamais menciones o nome do Santos, percebeste? 304 00:25:23,666 --> 00:25:24,541 Jamais. 305 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 Dou-te a minha palavra. 306 00:25:35,750 --> 00:25:39,500 Sabia que o padrinho do meu mais novo é general? 307 00:25:39,583 --> 00:25:41,708 Não se fie no meu uniforme. 308 00:25:42,208 --> 00:25:44,500 Porquê? Não é um oficial? 309 00:25:45,208 --> 00:25:47,208 - Não vos disseram nada? - Não. 310 00:25:47,291 --> 00:25:49,333 E é intolerável. O Manu está magoado. 311 00:25:49,416 --> 00:25:51,625 Como? Porquê? 312 00:25:51,708 --> 00:25:54,666 Ele diz que foi um acidente. Houve três mortos… 313 00:25:54,750 --> 00:25:55,583 Caluda! 314 00:25:55,666 --> 00:25:57,541 Quanto menos souberem, melhor! 315 00:25:57,625 --> 00:26:00,041 Porquê? O que aconteceu? 316 00:26:00,125 --> 00:26:01,958 Responde-me! O quê? 317 00:26:02,041 --> 00:26:04,458 E estás aí especado! Nem um gesto, uma pergunta… 318 00:26:04,541 --> 00:26:05,666 Receias responder? 319 00:26:05,750 --> 00:26:07,750 A resposta é o dinheiro que o Manu traz… 320 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 Este apartamento caro… A tua mania das grandezas. 321 00:26:19,041 --> 00:26:22,625 Era demasiado tarde. Ninguém consegue recomeçar a sua vida. 322 00:26:23,125 --> 00:26:25,166 Sim, por isso é que estou farto da minha. 323 00:26:26,375 --> 00:26:28,708 Espero que me venham buscar rapidamente. 324 00:26:30,583 --> 00:26:32,666 Não vão cortar a cabeça a grande coisa. 325 00:26:44,375 --> 00:26:46,083 Quer beber alguma coisa? 326 00:26:47,875 --> 00:26:49,125 Um licor? 327 00:26:56,041 --> 00:26:58,958 Ah, é teu. Já não tenho truques. 328 00:26:59,041 --> 00:27:01,250 Estão a deixar-nos enjoados, rapazes… 329 00:27:01,333 --> 00:27:03,666 Sabemos que uma cela mede três por três metros. 330 00:27:03,750 --> 00:27:05,791 Como sabes? Já estiveste na pildra? 331 00:27:05,875 --> 00:27:09,625 Sou um guarda prisional reformado. Quarenta anos na ratoeira, amigo. 332 00:27:09,708 --> 00:27:11,416 Até estive em Cayenne. 333 00:27:11,500 --> 00:27:13,708 Vão abrir! É ele! 334 00:27:21,708 --> 00:27:22,750 Pai! 335 00:27:28,041 --> 00:27:29,833 O meu filho, de quem vos falei… 336 00:27:29,916 --> 00:27:32,291 Patrão! Uma rodada de branco, pago eu. 337 00:27:36,250 --> 00:27:38,125 Após dois anos, parece uma emergência. 338 00:27:42,416 --> 00:27:43,875 Peço desculpa… 339 00:27:45,416 --> 00:27:47,833 creio que esteve no exército? 340 00:27:47,916 --> 00:27:49,708 Sim, era arraia-miúda. 341 00:27:49,791 --> 00:27:51,458 Sorte a sua. 342 00:27:52,000 --> 00:27:54,875 O seu pai disse-me que… 343 00:27:54,958 --> 00:27:58,250 poderia falar comigo sobre os condenados à morte. 344 00:27:59,375 --> 00:28:00,416 Os agrilhoados? 345 00:28:02,458 --> 00:28:05,583 Levava-lhes comida, lavava o corredor deles… 346 00:28:06,416 --> 00:28:07,583 É uma desordem, lá. 347 00:28:07,666 --> 00:28:09,208 Eu faço-te esquecer isso tudo. 348 00:28:10,791 --> 00:28:12,375 Viu o meu filho? 349 00:28:13,125 --> 00:28:13,958 O tipo novo. 350 00:28:14,666 --> 00:28:15,500 O Manu? 351 00:28:16,166 --> 00:28:17,583 É conhecido como Advogado. 352 00:28:18,083 --> 00:28:19,791 Protesta por ele e pelos outros. 353 00:28:20,458 --> 00:28:23,125 Um dia, a comida estava fria, a cozinha fica longe. 354 00:28:23,208 --> 00:28:24,791 Atirou com tudo contra a parede. 355 00:28:25,500 --> 00:28:26,666 É compreensível. 356 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 As correntes dão cabo dos nervos. 357 00:28:32,250 --> 00:28:35,458 Viu algum a sair hoje de manhã? 358 00:28:35,541 --> 00:28:38,125 A essa hora, está tudo fechado, não se vê nada, 359 00:28:39,125 --> 00:28:40,333 mas ouve-se… 360 00:28:41,375 --> 00:28:43,250 Sabemos quando a faca está afiada. 361 00:28:44,083 --> 00:28:45,541 Com que antecedência? 362 00:28:45,625 --> 00:28:47,958 Quando nos mandam lavar o corredor. 363 00:28:49,000 --> 00:28:50,750 Os mandachuvas vêm a caminho. 364 00:28:51,541 --> 00:28:52,875 Então… 365 00:28:53,750 --> 00:28:55,708 Os condenados também sabem. 366 00:28:55,791 --> 00:28:58,750 Sim, conhecem todos os sinais, claro. 367 00:28:58,833 --> 00:28:59,875 Só pensam nisso. 368 00:29:01,208 --> 00:29:05,000 E, em dois anos, quantas vezes lavou o corredor? 369 00:29:06,125 --> 00:29:08,416 Tirando nos dias programados? 370 00:29:13,500 --> 00:29:15,041 Alguns são rebeldes. 371 00:29:15,708 --> 00:29:19,291 Batem nas grades e nas portas com as tigelas. 372 00:29:19,791 --> 00:29:22,708 Mas nem todos. Este último, por exemplo, 373 00:29:22,791 --> 00:29:26,541 benfeitores mimaram-no, alimentaram-no, deram-lhe abrigo ao sair da prisão. 374 00:29:26,625 --> 00:29:29,208 E ele matou-os a troco de quê? Quatro tostões? 375 00:29:30,000 --> 00:29:32,916 Todos o insultaram enquanto caminhava até ao carrasco. 376 00:29:42,750 --> 00:29:43,833 Desculpe, meu senhor… 377 00:29:44,541 --> 00:29:46,250 não sei porque lhe conto isto. 378 00:29:46,750 --> 00:29:47,958 Alguns conseguem sair. 379 00:29:48,791 --> 00:29:50,375 O seu filho é o mais jovem. 380 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Sabe… 381 00:29:54,750 --> 00:29:57,708 eu também não sei exatamente o que eu queria saber. 382 00:30:38,375 --> 00:30:41,208 Que barulho é este? Não estás acorrentado, pois não? 383 00:30:41,291 --> 00:30:44,166 Não! Que ideia, não é nada. 384 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Tu ouviste? 385 00:30:48,375 --> 00:30:49,375 Estás a ver? 386 00:30:49,875 --> 00:30:52,041 Acorrentaram-no e não dizes nada… 387 00:30:52,125 --> 00:30:53,583 Tu nunca dizes nada. 388 00:30:54,458 --> 00:30:57,708 - Ele também é meu filho. - A mãe está aqui. 389 00:30:59,458 --> 00:31:00,666 Tenho boas notícias. 390 00:31:01,333 --> 00:31:03,083 Sim? Diz-me. 391 00:31:04,458 --> 00:31:05,708 Tudo se irá resolver. 392 00:31:06,250 --> 00:31:07,375 Está nas cartas. 393 00:31:08,833 --> 00:31:10,041 Um filho meu famoso. 394 00:31:11,041 --> 00:31:13,291 Deves ser tu, irmã… no teatro. 395 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Não… um rapaz. 396 00:31:16,750 --> 00:31:19,375 Ele disse-me "um rapaz" e serás tu, meu filho. 397 00:31:20,625 --> 00:31:22,375 Só me resta um filho, portanto… 398 00:31:22,458 --> 00:31:23,750 Só podes ser tu. 399 00:31:24,291 --> 00:31:26,208 Tanto melhor! 400 00:31:27,041 --> 00:31:28,041 Manu… 401 00:31:28,875 --> 00:31:29,958 eu amo-te. 402 00:31:31,666 --> 00:31:33,375 - Comes bem? - Sim. 403 00:31:35,291 --> 00:31:38,625 - E não andas muito triste? - Não, não… estou bem. 404 00:31:39,250 --> 00:31:40,750 Limparam o corredor hoje. 405 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Isso é bom, é mais higiénico. 406 00:31:43,583 --> 00:31:45,416 A limpeza afasta a miséria. 407 00:31:46,333 --> 00:31:47,666 Sim, mas não é dia disso. 408 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Doutor! 409 00:32:00,500 --> 00:32:01,583 Doutor. 410 00:32:03,833 --> 00:32:05,000 Eu liguei-lhe… 411 00:32:05,500 --> 00:32:07,833 Acabei de ir ver o meu filho. 412 00:32:08,333 --> 00:32:11,208 Limparam o corredor e não é dia disso. 413 00:32:11,708 --> 00:32:12,666 O que diz? 414 00:32:13,333 --> 00:32:14,750 É o sinal! 415 00:32:14,833 --> 00:32:16,333 Vão lá buscar alguém! 416 00:32:17,291 --> 00:32:18,500 Vão matar algum! 417 00:32:20,166 --> 00:32:23,166 - Ele não… ele não… - Acalme-se. 418 00:32:23,666 --> 00:32:26,250 Os recursos atrasam sempre a sentença e a justiça… 419 00:32:26,333 --> 00:32:28,500 A justiça! Os atrasos! O direito! 420 00:32:29,916 --> 00:32:31,166 Tenho medo… 421 00:32:32,375 --> 00:32:34,250 Tento tanto medo. 422 00:32:35,541 --> 00:32:36,791 Tenho medo. 423 00:32:50,375 --> 00:32:51,250 Quem é o senhor? 424 00:32:52,666 --> 00:32:53,666 O que é que quer? 425 00:32:54,208 --> 00:32:55,750 Vai entrar nesta prisão? 426 00:32:56,625 --> 00:32:59,375 Em nome da lei, ou sai de forma voluntária ou à força. 427 00:33:01,375 --> 00:33:03,791 Sou o pai de um condenado à morte. 428 00:33:03,875 --> 00:33:06,666 Neste caso, não torne isto ainda mais difícil. 429 00:33:07,666 --> 00:33:11,666 Reivindico o direito a falar se envolve o meu filho. 430 00:33:12,166 --> 00:33:15,208 Se o seu nome é Daniel Cedrinal, já ninguém o pode ajudar. 431 00:33:22,750 --> 00:33:25,083 Não, esse não é o meu filho. 432 00:33:27,833 --> 00:33:30,333 Diga-lhe, ainda assim, que um pai veio… 433 00:33:39,166 --> 00:33:40,833 Quando pegas no lixo, 434 00:33:40,916 --> 00:33:43,625 pensas que são lanternas do Dia da Bastilha! 435 00:33:51,750 --> 00:33:53,625 Viu-os a entrar? 436 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 Não, obrigado. 437 00:33:59,791 --> 00:34:01,333 Vieram buscar outro. 438 00:34:02,375 --> 00:34:03,500 Tanto melhor para si. 439 00:34:03,583 --> 00:34:06,875 Consegue imaginar… Se me tivessem matado o miúdo… 440 00:34:10,375 --> 00:34:12,000 Se me tivessem matado o miúdo… 441 00:34:15,208 --> 00:34:18,083 E o que fazem eles depois desta carnificina? 442 00:34:18,666 --> 00:34:20,083 Voltam para a cama 443 00:34:20,583 --> 00:34:22,000 e vão à missa ao domingo? 444 00:34:23,083 --> 00:34:25,625 Dirão que não foram eles que desceram a lâmina. 445 00:34:25,708 --> 00:34:28,041 O carrasco às tantas até vem cá beber um copo. 446 00:34:28,541 --> 00:34:29,833 Tu já o viste? 447 00:34:31,250 --> 00:34:33,166 Não, não quer ser conhecido. 448 00:34:33,250 --> 00:34:35,375 Mas que tipo de trabalho é este? 449 00:34:36,000 --> 00:34:37,083 Uma vocação? 450 00:34:37,583 --> 00:34:40,083 - Alguém tem de o fazer? - O senhor fá-lo-ia? 451 00:34:40,750 --> 00:34:41,833 É a lei. 452 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 É como a guerra. 453 00:34:47,625 --> 00:34:49,541 Os assassinos entram em guerra. 454 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 Senhor? Três Muscadets. 455 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 Sim, é difícil. 456 00:35:04,708 --> 00:35:06,041 O que fez este tipo? 457 00:35:06,666 --> 00:35:09,875 Tem um taxista, pai de família, e um polícia na lista de feitos. 458 00:35:09,958 --> 00:35:13,000 O que é que eu lhe disse, senhor? É como uma guerra. 459 00:35:13,500 --> 00:35:14,541 Mas é rápido. 460 00:35:14,625 --> 00:35:17,125 A barra sai e, pimba, cai. 461 00:35:17,208 --> 00:35:20,500 Diz que ter a carótida no suporte os mata antes da lâmina. 462 00:35:26,083 --> 00:35:28,000 Vidraceiro! 463 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Vidraceiro! 464 00:35:33,125 --> 00:35:34,750 Estarei aqui este trimestre. 465 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 Portanto, se este é o fim da linha, ponham-se de pé! 466 00:35:39,666 --> 00:35:40,500 Sim? 467 00:35:41,291 --> 00:35:42,625 É tudo o que vos resta. 468 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 Ver-vos a morrer como homens… 469 00:35:45,791 --> 00:35:48,458 Eu não quero morrer, chefe… 470 00:35:49,375 --> 00:35:50,541 Eu não quero morrer. 471 00:35:50,625 --> 00:35:52,125 Oh, acalma-te. 472 00:35:53,791 --> 00:35:55,666 Anda a dizer isto há uma semana! 473 00:35:56,166 --> 00:35:58,041 Devia ter decidido isso lá fora. 474 00:35:58,958 --> 00:36:01,625 Agora és o único que pode fazer algo por ti. 475 00:36:31,666 --> 00:36:34,208 - As tuas memórias? - Só a minha passagem aqui. 476 00:36:35,833 --> 00:36:37,916 Talvez não as consiga enviar pelo correio. 477 00:36:39,208 --> 00:36:41,750 Também te arriscas a prolongar as coisas. 478 00:36:44,208 --> 00:36:47,291 Uma tâmara, para lhe agradecer as suas palavras simpáticas? 479 00:36:53,708 --> 00:36:55,125 O que é isto, seu porco? 480 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Sal, brigadeiro! 481 00:37:01,208 --> 00:37:03,208 Levaram mais do que uma! 482 00:37:03,291 --> 00:37:06,000 Tiraram o caroço, mas era pimenta! 483 00:37:12,083 --> 00:37:13,500 Que belos tempos aqui… 484 00:37:16,583 --> 00:37:17,958 Que belos tempos… 485 00:37:20,958 --> 00:37:23,625 NORMANDIA 486 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 Um dia, recuperaremos tudo o que perdemos 487 00:37:27,875 --> 00:37:30,416 na roleta, com o meu sistema, 488 00:37:30,500 --> 00:37:32,375 e com a pequena, que será uma vedeta. 489 00:37:33,666 --> 00:37:34,791 Como? 490 00:37:34,875 --> 00:37:38,375 Depilando as sobrancelhas e usando batom, como uma mulher da vida? 491 00:37:38,875 --> 00:37:40,833 Porra, não pode apenas ser natural, 492 00:37:40,916 --> 00:37:42,041 como Deus a fez? 493 00:37:42,125 --> 00:37:44,541 Força, estraga-nos o jantar outra vez, 494 00:37:44,625 --> 00:37:46,916 continua a envenenar as nossas vidas! 495 00:37:48,250 --> 00:37:50,458 E a tua mãe a falar de veneno! 496 00:37:50,541 --> 00:37:54,083 Fez sempre joguinhos, mentiu, com uma caixa de fenobarbital por perto! 497 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Bolas! 498 00:37:56,416 --> 00:37:58,833 E nós que éramos os proprietários deste hotel… 499 00:37:59,416 --> 00:38:00,708 Tinhas quatro anos! 500 00:38:00,791 --> 00:38:02,916 Não vale a pena pensar nisso… 501 00:38:03,000 --> 00:38:04,250 Mas não, não… 502 00:38:04,333 --> 00:38:06,458 a culpa é minha, não dela. 503 00:38:06,541 --> 00:38:10,041 A santa mulher contra o ignóbil marido, o ignóbil pai… 504 00:38:10,125 --> 00:38:12,291 A mesma história de sempre, um disco riscado. 505 00:38:13,000 --> 00:38:14,708 Em vez de discutirem, 506 00:38:14,791 --> 00:38:17,375 deviam perguntar-se como é que o Manu acabou ali! 507 00:38:18,458 --> 00:38:21,083 Percebeste? Está a falar do Santos. 508 00:38:21,833 --> 00:38:22,916 Dos seus golpes sujos! 509 00:38:24,125 --> 00:38:26,791 Da montanha de dinheiro com que aliciou o Manu. 510 00:38:32,041 --> 00:38:33,333 Encontrámos este dinheiro. 511 00:38:33,416 --> 00:38:35,041 Esse dinheiro é meu, comissário. 512 00:38:35,708 --> 00:38:37,291 Os meus pais não sabem nada… 513 00:38:38,208 --> 00:38:39,750 Ninguém nesta casa sabia. 514 00:38:39,833 --> 00:38:41,041 Tudo é possível, 515 00:38:41,125 --> 00:38:42,416 mas uma coisa é certa: 516 00:38:42,500 --> 00:38:43,541 Assassinar pessoas 517 00:38:43,625 --> 00:38:46,875 para as silenciar e tentar encobri-lo não serve para nada. 518 00:38:46,958 --> 00:38:49,583 Para a polícia, os mortos falam mais do que os vivos. 519 00:38:51,333 --> 00:38:55,208 A prova é que estamos aqui para te mostrar e ao teu irmão o que encontramos. 520 00:38:55,291 --> 00:38:58,500 Vamos esperar por ele aqui. Nada de sair nem telefonemas. 521 00:38:58,583 --> 00:39:01,250 Este está detido. 522 00:39:01,750 --> 00:39:03,625 Mas… está magoado. 523 00:39:04,958 --> 00:39:06,625 Não pode sair daqui! 524 00:39:06,708 --> 00:39:08,708 Somos bons no transporte de assassinos. 525 00:39:09,291 --> 00:39:12,375 De qualquer forma, nunca usámos aquele dinheiro! 526 00:39:17,291 --> 00:39:18,500 Tudo tratado? 527 00:39:19,375 --> 00:39:20,708 Estes dois estão a dormir. 528 00:39:20,791 --> 00:39:23,166 Este mexe-se muito. 529 00:39:23,250 --> 00:39:25,041 Desde que tenha a cabeça nos ombros… 530 00:39:35,208 --> 00:39:37,166 Quer jogar cartas? 531 00:39:37,250 --> 00:39:38,625 Não me pagam para isso. 532 00:39:38,708 --> 00:39:41,166 Esqueci-me, chamam-lhe o Cobra. 533 00:39:41,750 --> 00:39:43,041 Não têm mais que fazer. 534 00:39:43,750 --> 00:39:46,791 Uma vez, porém, ouvi um detido a defendê-lo. 535 00:39:46,875 --> 00:39:47,708 Não foi? 536 00:39:47,791 --> 00:39:49,833 Foi, é verdade. 537 00:39:50,583 --> 00:39:52,375 Enquanto está de licença, 538 00:39:52,458 --> 00:39:54,208 engraxará sapatos na estação? 539 00:39:57,583 --> 00:39:58,875 Não é vergonha nenhuma. 540 00:40:00,250 --> 00:40:01,666 Os colegas gozavam consigo… 541 00:40:02,625 --> 00:40:04,333 e um detido que gritou com eles. 542 00:40:05,666 --> 00:40:08,458 Disse-lhes que um pai de família que engraxa sapatos 543 00:40:08,541 --> 00:40:10,666 para dar aos filhos um futuro merece respeito. 544 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 Tem seis filhos? 545 00:40:16,500 --> 00:40:17,416 Sim. 546 00:40:18,583 --> 00:40:19,958 São muitos. 547 00:40:26,958 --> 00:40:28,875 Queres as brancas ou as pretas? 548 00:40:29,791 --> 00:40:32,208 Posso ficar com o vencedor? 549 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 Havia imensa gente, 550 00:40:33,833 --> 00:40:38,041 foi a última execução pública, em junho de 1939. 551 00:40:38,125 --> 00:40:41,250 A guilhotina estava mal ajustada e a cabeça não caiu a direito… 552 00:40:42,250 --> 00:40:43,833 Depois puxaram-na pelas orelhas. 553 00:40:43,916 --> 00:40:46,833 Posso dizer-te que o tipo se chamava Weidman. 554 00:40:46,916 --> 00:40:51,708 Depois, houve quem fosse molhar o lenço no sangue, 555 00:40:51,791 --> 00:40:53,750 por isso, proibiram isso. 556 00:40:53,833 --> 00:40:56,958 Agora, executam-nos lá dentro. 557 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Não muda nada, 558 00:40:59,041 --> 00:41:01,041 especialmente para quem é decapitado. 559 00:41:01,125 --> 00:41:02,958 Tem razão, é hipócrita… 560 00:41:03,041 --> 00:41:06,458 - Achei… - Que me encontraria aqui? 561 00:41:10,666 --> 00:41:13,583 O seu filho iria gostar de saber que está sempre aqui. 562 00:41:14,500 --> 00:41:16,916 - Não lhe diga nada. - Porquê? 563 00:41:19,750 --> 00:41:20,958 Porque sim. 564 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Tome. 565 00:41:41,083 --> 00:41:43,625 O primeiro foi escrito pelo meu amigo Roger Nimier. 566 00:41:43,708 --> 00:41:45,250 O outro livro é meu. 567 00:41:45,333 --> 00:41:48,041 Também escrevo, eu. Mas é muito mau. 568 00:41:49,250 --> 00:41:50,083 E o senhor? 569 00:41:51,541 --> 00:41:52,958 Ainda escreve o seu diário? 570 00:41:55,125 --> 00:41:57,333 Espero que seja a verdade sobre Santos. 571 00:41:57,416 --> 00:41:58,458 Não. 572 00:42:00,333 --> 00:42:01,375 Posso lê-lo? 573 00:42:04,250 --> 00:42:06,458 Das suas cartas, sei que tem o dom da escrita. 574 00:42:08,000 --> 00:42:09,666 Como quando escreveu: 575 00:42:10,375 --> 00:42:13,666 "Embora a minha alma hesite, o meu corpo não revela nada. 576 00:42:15,375 --> 00:42:18,250 Arrasto o meu sofrimento capital para lá do limite. 577 00:42:18,333 --> 00:42:19,541 Mas onde está o limite?" 578 00:42:20,375 --> 00:42:22,000 - Nada mau. - É péssimo. 579 00:42:22,583 --> 00:42:24,083 Continuo a resmungar por nada. 580 00:42:25,125 --> 00:42:26,833 Mas tem de haver um ponto final. 581 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 Tu és um campeão. 582 00:42:33,041 --> 00:42:34,833 Tens mais anos na cadeia do que eu. 583 00:42:40,000 --> 00:42:41,208 Sê confiante. 584 00:42:41,291 --> 00:42:43,333 - Não arrisca nada em dizê-lo. - Claro. 585 00:42:43,416 --> 00:42:45,333 - É por causa do Doutor Giafferi. - Ah. 586 00:42:46,041 --> 00:42:49,958 Doutor Moro Giafferi… tinha-me esquecido do grande advogado da família. 587 00:42:52,333 --> 00:42:55,083 - Nem sequer veio ao julgamento. - Não seja injusto. 588 00:42:55,166 --> 00:42:57,791 Sabe bem que a sua carreira política o impediu. 589 00:42:57,875 --> 00:42:59,916 Agora usa a sua influência para o ajudar. 590 00:43:01,250 --> 00:43:03,625 Amanhã vamos a casa dele com a sua família. 591 00:43:03,708 --> 00:43:05,041 Com a minha família. 592 00:43:06,291 --> 00:43:08,208 A minha mãe é que o conhece bem. 593 00:43:08,708 --> 00:43:09,541 Sim. 594 00:43:11,125 --> 00:43:12,416 Sobretudo a minha mãe. 595 00:43:13,875 --> 00:43:17,708 Sabem que a Procuradoria dará um parecer desfavorável a pedidos de clemência. 596 00:43:19,000 --> 00:43:22,916 Na verdade, Moro, confesso que prefiro que a Procuradoria não o apoie. 597 00:43:23,416 --> 00:43:25,208 - Qual é a diferença? - Eu sei… 598 00:43:25,708 --> 00:43:28,208 Eu sei que perdi o julgamento, que sou responsável. 599 00:43:28,291 --> 00:43:30,791 Acreditou em mim, talvez seja demasiado jovem. 600 00:43:30,875 --> 00:43:33,708 Foi o melhor da sua turma… 601 00:43:33,791 --> 00:43:37,458 É brilhante, meu rapaz, e há casos que estão perdidos antes de começar. 602 00:43:39,916 --> 00:43:42,000 Já chegaram, doutor. 603 00:43:42,666 --> 00:43:43,791 Mande-os entrar. 604 00:44:00,875 --> 00:44:03,666 Seja lúcida, sem entrar em desespero. 605 00:44:04,166 --> 00:44:06,625 Pare. O que é isso? Lúcida? 606 00:44:07,375 --> 00:44:10,000 Fale por si e por ele. 607 00:44:10,083 --> 00:44:11,916 Sempre encarei a realidade. 608 00:44:12,625 --> 00:44:16,958 Prometeu que o parecer da Procuradoria seria favorável. Isso foi o quê? 609 00:44:17,041 --> 00:44:19,000 Palavras ocas? 610 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 Enganou-me. 611 00:44:21,333 --> 00:44:23,875 Atirou-me areia para os olhos até ser tarde demais. 612 00:44:23,958 --> 00:44:25,958 Fez de mim parva, Moro, 613 00:44:26,041 --> 00:44:27,833 e nunca o irei perdoar. 614 00:44:29,666 --> 00:44:31,916 Émilie, eu conhecia a sua mãe. 615 00:44:32,000 --> 00:44:35,125 As nossas famílias conhecem-se há muito tempo. 616 00:44:35,791 --> 00:44:39,000 Em adolescente, já me pedia para ajudar o seu irmão, o Santos, 617 00:44:39,083 --> 00:44:40,125 já um delinquente. 618 00:44:41,083 --> 00:44:43,916 Agora, estou aqui para tentar salvar a vida do seu filho. 619 00:44:48,041 --> 00:44:48,958 Eu sou seu amigo. 620 00:44:53,916 --> 00:44:55,833 Falarei novamente com o Procurador. 621 00:44:58,625 --> 00:45:00,375 Quero informações sobre o Manu, 622 00:45:01,208 --> 00:45:02,791 que sempre mostrou revolta. 623 00:45:04,083 --> 00:45:07,833 Encontrei os meus sobrinhos, os dois primos do rapaz. 624 00:45:07,916 --> 00:45:09,958 São oficiais no exército americano. 625 00:45:10,041 --> 00:45:12,083 Estiveram na Normandia, eles… 626 00:45:12,166 --> 00:45:14,416 arriscaram as suas vidas pela França. 627 00:45:16,625 --> 00:45:18,791 Isso deve contar para alguma coisa. 628 00:45:18,875 --> 00:45:20,500 Uma família é indissociável. 629 00:45:20,583 --> 00:45:22,208 Infelizmente, não vejo a ligação. 630 00:45:22,291 --> 00:45:24,916 Não mistures tudo, como sempre. 631 00:45:25,000 --> 00:45:30,250 E o Procurador, que pede a cabeça de alguém que nunca matou ninguém? 632 00:45:31,250 --> 00:45:32,916 O que fez ele pelo seu país? 633 00:45:34,250 --> 00:45:35,791 Fez juramento perante Pétain! 634 00:45:35,875 --> 00:45:37,500 Cuidado com o que diz. 635 00:45:38,458 --> 00:45:41,333 A vida do seu filho depende em parte dele. 636 00:45:54,833 --> 00:45:57,000 - Primeiro nome? - Jonathan. 637 00:45:57,083 --> 00:45:58,875 - Jonathan… - Sim. 638 00:45:59,666 --> 00:46:02,500 - Saúde, Jonathan. - Saúde. 639 00:46:05,166 --> 00:46:09,041 E vais ficar muito tempo em França? 640 00:46:09,125 --> 00:46:12,041 Coronel Marker, faz favor. 641 00:46:12,125 --> 00:46:13,250 Por aqui. 642 00:46:14,416 --> 00:46:15,416 Então? 643 00:46:21,416 --> 00:46:24,250 - Saúde, Jonathan. - Saúde. 644 00:46:24,916 --> 00:46:25,875 Obrigado. 645 00:46:31,916 --> 00:46:34,541 É um prazer estar aqui, Coronel. Recebi a mensagem. 646 00:46:34,625 --> 00:46:36,750 Boas notícias: 647 00:46:36,833 --> 00:46:41,000 os seus sobrinhos passaram por Paris antes de voltarem para os EUA. 648 00:46:42,250 --> 00:46:45,125 Vê? Estou a melhorar o meu francês. 649 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Se me permite, 650 00:46:46,625 --> 00:46:49,625 os meus sobrinhos poderão encontrar-me nesta morada. 651 00:46:50,125 --> 00:46:52,333 - mais certo depois do meio-dia. - OK. 652 00:46:52,833 --> 00:46:56,583 Só mais uma coisa. A Virgínia mudou muito? 653 00:46:56,666 --> 00:46:58,625 Tudo mudou muito. 654 00:47:01,291 --> 00:47:03,500 Até a sua beleza mudará. 655 00:47:04,916 --> 00:47:06,958 - Adeus. - Obrigado. 656 00:47:10,375 --> 00:47:12,416 Já decidi as regras. 657 00:47:12,500 --> 00:47:14,583 Um royal flush será derrotado 658 00:47:14,666 --> 00:47:16,791 por um par de ases com um par de oitos. 659 00:47:16,875 --> 00:47:18,875 Fala da mão do homem morto, senhora? 660 00:47:19,375 --> 00:47:21,041 Conhece a história? 661 00:47:21,125 --> 00:47:22,000 Sim. 662 00:47:22,500 --> 00:47:25,541 O Marechal Bill Hickok, assassinado a tiro pelas costas, 663 00:47:25,625 --> 00:47:28,333 com um par de ases e de oitos na mão… 664 00:47:28,416 --> 00:47:30,750 Nesse caso, quer jogar connosco? 665 00:47:30,833 --> 00:47:32,291 Seria uma honra. 666 00:47:33,541 --> 00:47:34,583 Posso apresentá-lo? 667 00:47:34,666 --> 00:47:39,708 É francês, mas tem sobrinhos que são oficiais no primeiro exército. 668 00:47:39,791 --> 00:47:41,541 Menina Borodine, intérprete. 669 00:47:41,625 --> 00:47:45,041 Major Keller, um advogado, e Capitão Brook, engenheiro. 670 00:48:00,750 --> 00:48:02,000 Muito obrigado. 671 00:48:21,750 --> 00:48:24,125 - Está tudo bem? - Sim, chefe. 672 00:48:30,083 --> 00:48:31,000 Obrigado. 673 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 Talvez tinha mais medo de perder o emprego do que eu de morrer. 674 00:48:39,250 --> 00:48:40,583 All in. 675 00:48:41,958 --> 00:48:43,166 Eu não. 676 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 Quero ver. 677 00:48:47,458 --> 00:48:48,958 Só tenho a mão do homem morto, 678 00:48:50,041 --> 00:48:51,958 ases e oitos. 679 00:48:52,041 --> 00:48:54,291 Qualquer trio me ganha. 680 00:48:56,666 --> 00:48:59,833 Não me diga que tem um royal flush? 681 00:49:07,541 --> 00:49:09,291 Pode pedir para ver. 682 00:49:09,916 --> 00:49:12,000 A sua palavra também conta. 683 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 Não tenho sorte de manhã cedo. 684 00:49:22,333 --> 00:49:23,541 Quer um táxi? 685 00:49:26,375 --> 00:49:27,666 Olá, meu príncipe… 686 00:49:29,958 --> 00:49:31,083 Vamos? 687 00:49:32,875 --> 00:49:34,250 Tenho um estúdio aqui perto. 688 00:49:41,250 --> 00:49:43,208 Queres que fique com elas ou as tire? 689 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Não te quero incomodar… 690 00:49:46,708 --> 00:49:48,458 Mas só vim cá para conversar. 691 00:49:53,250 --> 00:49:54,375 Intelectual? 692 00:49:54,875 --> 00:49:58,208 Não, não… a propósito, és magnífica. 693 00:49:58,916 --> 00:50:01,750 Mas podes pôr-me fora da porta. 694 00:50:02,750 --> 00:50:06,125 Acabei de perder algum dinheiro no poker. 695 00:50:06,208 --> 00:50:07,791 Só tenho para o metro. 696 00:50:11,458 --> 00:50:14,125 Tirando o sexo, não tenho jeito para consolar ninguém… 697 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Queres um chocolate? 698 00:50:17,333 --> 00:50:18,500 Não, obrigado. 699 00:50:23,500 --> 00:50:24,333 Então? 700 00:50:25,041 --> 00:50:26,500 Qual é o problema? 701 00:50:26,583 --> 00:50:28,625 A cada amanhecer, morro. 702 00:50:30,916 --> 00:50:31,958 És sozinho? 703 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 Não, tenho um filho. 704 00:50:35,875 --> 00:50:37,375 Corre o risco de morrer. 705 00:50:42,416 --> 00:50:43,416 Sabe… 706 00:50:45,000 --> 00:50:46,916 há pessoas doentes que recuperam. 707 00:50:47,583 --> 00:50:49,791 Está doente sem estar doente. Está na prisão. 708 00:50:50,958 --> 00:50:53,000 Foi condenado à morte. 709 00:50:54,375 --> 00:50:56,000 E ele não matou ninguém. 710 00:50:59,291 --> 00:51:00,750 Isso é o que todos dizem… 711 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Eu também já estive na choldra. 712 00:51:04,208 --> 00:51:05,666 Lá só há inocentes. 713 00:51:08,958 --> 00:51:10,333 Andas a tratar disso? 714 00:51:12,625 --> 00:51:15,875 Para além de dar a vida por ele, não sei que mais posso fazer. 715 00:51:17,791 --> 00:51:18,708 E… 716 00:51:19,625 --> 00:51:20,875 ele detesta-me. 717 00:51:20,958 --> 00:51:22,291 Porquê? 718 00:51:22,916 --> 00:51:23,833 Não o criaste bem? 719 00:51:25,500 --> 00:51:26,708 Por fraqueza. 720 00:51:28,250 --> 00:51:31,000 Devia tê-lo mantido, a ele e ao irmão, na linha… 721 00:51:31,083 --> 00:51:33,041 Isso não serve para nada. 722 00:51:33,625 --> 00:51:35,000 Quando eu comecei a fugir 723 00:51:35,083 --> 00:51:38,541 e a ter sexo em terrenos baldios, o meu pai bateu-me… 724 00:51:40,166 --> 00:51:41,708 Não serviu para nada. 725 00:51:41,791 --> 00:51:44,416 E o que teria servido? 726 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 Nada. 727 00:51:49,000 --> 00:51:50,083 A vida… 728 00:51:53,625 --> 00:51:54,875 E o teu outro filho… 729 00:51:55,750 --> 00:51:57,166 também está na prisão? 730 00:51:58,250 --> 00:51:59,875 Já morreu. 731 00:52:01,000 --> 00:52:02,125 Com 26 anos. 732 00:52:03,916 --> 00:52:05,958 A doença do crime? 733 00:52:07,625 --> 00:52:09,166 Em fuga para Nice. 734 00:52:10,958 --> 00:52:13,916 O dono de um bar matou-o durante uma rixa, 735 00:52:14,000 --> 00:52:15,833 por causa de uns papéis falsos… 736 00:52:16,875 --> 00:52:22,458 e o tipo foi absolvido… por legítima defesa. 737 00:52:22,541 --> 00:52:24,083 Tens de perceber… 738 00:52:25,541 --> 00:52:28,416 a morte de fora-da-lei em fuga não faz chorar as pedras da calçada. 739 00:52:29,500 --> 00:52:31,708 E também não custa muito enterrá-los… 740 00:52:32,416 --> 00:52:34,583 Atiraram-no para uma vala comum. 741 00:52:49,333 --> 00:52:50,625 Barthy. 742 00:52:52,000 --> 00:52:53,875 Diminutivo de Barthélemy. 743 00:52:55,916 --> 00:52:58,541 Um nome curto para uma vida demasiado curta. 744 00:53:00,000 --> 00:53:02,125 Bem, não te estou a deixar dormir. 745 00:53:02,208 --> 00:53:04,833 Oh, passo demasiado tempo deitada. 746 00:53:07,625 --> 00:53:10,916 Para o que ainda está vivo, quando é que será decidido? 747 00:53:11,000 --> 00:53:13,875 Um qualquer dia, se correr bem, 748 00:53:14,666 --> 00:53:16,625 e um qualquer amanhecer, se… 749 00:53:18,625 --> 00:53:20,625 Sabes onde me encontrar para festejar! 750 00:53:22,041 --> 00:53:23,708 Vou jogar mais um pouco… 751 00:53:25,083 --> 00:53:26,375 e compro-te um presente. 752 00:53:30,375 --> 00:53:31,958 Este deve ter um nome comprido. 753 00:53:58,375 --> 00:54:01,333 Já passara muito tempo desde que falámos a última vez. 754 00:54:02,208 --> 00:54:06,125 O meu pai foi incapaz de atravessar o abismo de raiva entre nós 755 00:54:06,916 --> 00:54:09,208 e eu não me conseguia perdoar. 756 00:54:12,375 --> 00:54:13,666 Como no casino, 757 00:54:14,208 --> 00:54:16,875 nunca tive uma série de mais de 20. 758 00:54:17,666 --> 00:54:20,750 Claro, teremos de ficar lá horas para jogar a contra-série. 759 00:54:21,250 --> 00:54:23,708 Vai dar trabalho… 760 00:54:24,208 --> 00:54:25,250 Mas vai compensar. 761 00:54:26,208 --> 00:54:29,041 Podemos triplicar, até quintuplicar, o nosso capital. 762 00:54:29,125 --> 00:54:31,958 Não é um jogo e eu não sou jogadora. 763 00:54:32,958 --> 00:54:35,291 A mesa não está posta? Bom dia, senhora. 764 00:54:36,333 --> 00:54:41,750 A Sra. Fardhy decidiu que vamos aplicar o nosso sistema em Forges-les-Eaux. 765 00:54:43,375 --> 00:54:45,458 Ela juntou o capital necessário. 766 00:54:46,208 --> 00:54:47,291 Não é magnífico? 767 00:54:47,375 --> 00:54:48,875 Não vamos almoçar? 768 00:54:50,583 --> 00:54:52,083 Porra! 769 00:54:52,791 --> 00:54:54,875 Nunca está nada pronto nesta barraca! 770 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 Olá. 771 00:55:19,125 --> 00:55:20,916 Hoje é dia de tratar do pneumotórax, 772 00:55:21,000 --> 00:55:24,458 mas está condenado e não o podemos transferir para o hospital, 773 00:55:24,541 --> 00:55:26,333 tenho de o fazer aqui. 774 00:55:26,416 --> 00:55:27,833 Vai ver, vai correr bem. 775 00:55:28,500 --> 00:55:30,833 Não está muito ansioso? Vamos lá. 776 00:55:33,500 --> 00:55:34,750 O que está a fazer? 777 00:55:35,250 --> 00:55:38,375 Todos os condenados são algemados ao sair da cela, mãos e pés. 778 00:55:38,458 --> 00:55:40,458 Fala de um condenado, mas é um paciente. 779 00:55:40,541 --> 00:55:41,625 Não trato dele assim. 780 00:55:41,708 --> 00:55:43,583 - É a lei. - A medicina tem leis. 781 00:55:43,666 --> 00:55:47,833 - As minhas ordens vêm de cima! - Este homem está protegido pela medicina. 782 00:55:47,916 --> 00:55:49,416 Brigadeiro, faça o trabalho. 783 00:55:58,750 --> 00:55:59,958 Perdeu a cabeça? 784 00:56:01,083 --> 00:56:02,250 Não me toque! 785 00:56:02,750 --> 00:56:03,708 O preso não sai! 786 00:56:03,791 --> 00:56:05,916 Ele pode morrer, o que dirá ao ministro? 787 00:56:06,000 --> 00:56:08,208 Que fez o trabalho do carrasco? 788 00:56:08,291 --> 00:56:10,625 Venha comigo, vou tratar de si. 789 00:56:10,708 --> 00:56:12,791 Farei queixa. Não quero ser despedido! 790 00:56:12,875 --> 00:56:15,083 Bem, será uma honra para mim! 791 00:56:16,291 --> 00:56:19,000 Ninguém vai chorar, se for despedido! 792 00:56:19,083 --> 00:56:21,708 - Cuidado com a língua ou… - Ou o quê? 793 00:56:21,791 --> 00:56:23,333 Monte de merda. 794 00:56:25,083 --> 00:56:26,416 Insultos? 795 00:56:26,500 --> 00:56:29,041 Vai pagar bem caro! Vou dizer ao ministro! 796 00:56:29,125 --> 00:56:30,416 Que ministro? 797 00:56:31,166 --> 00:56:34,000 Só me atrasas o correio! Vá, sai-me da frente, cabrão! 798 00:56:34,083 --> 00:56:36,250 Não se esqueça no que se tornou. 799 00:56:36,750 --> 00:56:37,916 Morrerás antes de mim. 800 00:56:39,250 --> 00:56:40,750 É uma questão de idade. 801 00:56:47,166 --> 00:56:49,166 É melhor fugir nos meus pensamentos. 802 00:56:53,125 --> 00:56:55,291 São os pássaros que fazem as árvores. 803 00:56:59,958 --> 00:57:02,000 Ninguém o conhece verdadeiramente. 804 00:57:03,708 --> 00:57:04,791 Se soubessem… 805 00:57:07,041 --> 00:57:08,208 Se soubessem… 806 00:57:09,666 --> 00:57:11,875 Vejo que está a arruinar as suas hipóteses. 807 00:57:13,666 --> 00:57:17,041 Faça algo, porque um dia vai atirar algo à cabeça do guarda… 808 00:57:18,000 --> 00:57:19,083 Claro… 809 00:57:21,416 --> 00:57:22,666 Eu falo com ele. 810 00:57:25,125 --> 00:57:27,041 Mas o senhor também, Sr. Grinval, 811 00:57:27,125 --> 00:57:29,916 também podia falar com ele. E o doutor também. 812 00:57:30,833 --> 00:57:31,708 Berrar com ele! 813 00:57:34,875 --> 00:57:37,791 Bem, faço noite, eu digo-lhe algo. 814 00:57:37,875 --> 00:57:39,125 Obrigado. 815 00:57:39,208 --> 00:57:41,375 Para mim, só há o Cerdan, campeão do mundo. 816 00:57:41,458 --> 00:57:44,125 - Ele estará acordado? - Sabe… 817 00:57:44,625 --> 00:57:45,875 eles têm o sono leve. 818 00:57:48,000 --> 00:57:50,958 Para mim, só há os pequenos e os grandes. 819 00:57:51,041 --> 00:57:53,666 Foi simpático, ter passado por cá antes de o ver. 820 00:57:53,750 --> 00:57:57,541 Não terei tempo de para o ver hoje, mas precisava falar consigo. 821 00:57:58,458 --> 00:58:01,000 - Rejeitaram o recurso? - Não, calma. 822 00:58:01,500 --> 00:58:04,208 O tribunal irá rever o recurso, 823 00:58:04,291 --> 00:58:05,833 mas, sobre essa matéria… 824 00:58:07,125 --> 00:58:08,833 tenho vergonha de pedir isto… 825 00:58:09,333 --> 00:58:10,833 E, mais, nem é para mim. 826 00:58:12,083 --> 00:58:13,708 Não sou um homem de dinheiro, 827 00:58:14,333 --> 00:58:16,833 mas pagou os honorários à Dra. Blondeau? 828 00:58:18,041 --> 00:58:21,875 A advogada que contratou para encontrar um vício que anularia a sentença? 829 00:58:21,958 --> 00:58:25,833 É um trabalho especializado que precisa de apoio. 830 00:58:26,541 --> 00:58:30,041 Sim, sei que estou um pouco atrasado… 831 00:58:30,125 --> 00:58:32,458 Mas irei pagar. 832 00:59:39,916 --> 00:59:41,333 Três oitos. 833 00:59:42,583 --> 00:59:43,791 Quatro valetes. 834 00:59:47,125 --> 00:59:48,958 Domou as cartas. 835 00:59:49,791 --> 00:59:51,375 Não só para mim. 836 00:59:53,708 --> 00:59:55,791 A conta está certa, acho eu. 837 00:59:55,875 --> 00:59:57,833 Agradeço a sua paciência. 838 00:59:57,916 --> 00:59:59,750 Confio em si. 839 01:00:01,083 --> 01:00:03,583 Encontrei duas anomalias no recurso. 840 01:00:04,166 --> 01:00:06,333 Então temos várias hipóteses? 841 01:00:06,416 --> 01:00:09,416 Se o recurso for aceite, só nos levará a um novo julgamento, 842 01:00:10,041 --> 01:00:13,416 que apenas confirmará o primeiro, se não apresentarmos provas novas. 843 01:00:14,500 --> 01:00:16,500 Às vezes, temos boas cartas na mão. 844 01:00:18,583 --> 01:00:20,458 A minha assistente, a Dra. Dorval, 845 01:00:20,541 --> 01:00:22,375 dir-lhe-á as datas do recurso. 846 01:00:26,375 --> 01:00:27,916 - Faz favor. - Com licença. 847 01:00:36,125 --> 01:00:38,583 - Faz montanhismo? - Um pouco. 848 01:00:39,083 --> 01:00:41,000 Sobretudo os meus irmãos, em Chamonix. 849 01:00:41,083 --> 01:00:42,500 O meu filho também. 850 01:00:43,000 --> 01:00:44,458 Eu tinha medo. 851 01:00:45,500 --> 01:00:48,500 A resposta do Tribunal da Relação está iminente, 852 01:00:48,583 --> 01:00:49,958 é uma questão de dias. 853 01:00:50,583 --> 01:00:53,541 E se o fosse ver, para lhe falar sobre montanhismo? 854 01:00:55,875 --> 01:00:56,958 Ajudá-lo-ia. 855 01:00:59,750 --> 01:01:00,666 Ajudá-lo-ia. 856 01:01:01,625 --> 01:01:05,500 Porque sabe, eu já não sei mais o que fazer para o ajudar. 857 01:01:08,583 --> 01:01:10,416 - Eu irei. - Obrigado. 858 01:01:11,791 --> 01:01:14,291 Mas não lhe diga que foi uma ideia minha. 859 01:01:14,375 --> 01:01:15,583 Mas porquê? 860 01:01:16,791 --> 01:01:18,583 Leva a mal tudo o que vem de mim. 861 01:01:18,666 --> 01:01:19,916 Há muito que é assim. 862 01:01:20,958 --> 01:01:22,666 Discutíamos… 863 01:01:23,333 --> 01:01:25,208 e insultávamo-nos, até. 864 01:01:26,250 --> 01:01:27,916 Não é assim tão grave. 865 01:01:28,000 --> 01:01:29,875 Numa crise, tudo se esquece. 866 01:01:31,625 --> 01:01:33,583 Ele detesta o Napoleão. 867 01:01:33,666 --> 01:01:35,166 Está a perceber? 868 01:01:35,250 --> 01:01:36,958 Napoleão? 869 01:01:42,583 --> 01:01:43,541 Porquê? 870 01:01:44,041 --> 01:01:45,208 Não é por ti. 871 01:01:46,291 --> 01:01:48,250 É pelo teu pai, por causa do barulho. 872 01:01:50,625 --> 01:01:51,625 Faz por merecer. 873 01:01:58,583 --> 01:01:59,708 A mãe não veio? 874 01:02:00,708 --> 01:02:05,166 Desculpa-a, encontrou uma parceira para pôr à prova o seu sistema no casino, 875 01:02:05,250 --> 01:02:07,166 a 100 quilómetros daqui. 876 01:02:07,250 --> 01:02:08,416 Ah. 877 01:02:08,500 --> 01:02:11,208 Um casino, neste momento, a 100 quilómetros… 878 01:02:11,791 --> 01:02:14,083 A roleta não é legal em todo o lado. 879 01:02:15,708 --> 01:02:17,291 Foi lá por ti. 880 01:02:19,916 --> 01:02:23,833 Já mandou o dinheiro para pagar ao advogado do recurso. 881 01:02:27,250 --> 01:02:28,833 Ela é formidável, não é? 882 01:02:32,333 --> 01:02:34,333 Sim, sim, claro. 883 01:02:35,958 --> 01:02:37,000 E a minha irmã? 884 01:02:37,958 --> 01:02:39,458 As aulas? O trabalho? 885 01:02:41,708 --> 01:02:43,000 Na verdade, não sei. 886 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Na verdade, não sabes. 887 01:02:49,583 --> 01:02:53,000 - Já voltaste? - Perdemos. 888 01:02:56,375 --> 01:02:58,791 Dezoito vezes no preto. 889 01:02:58,875 --> 01:03:02,666 chegou aos 30, quando ataquei o vermelho. 890 01:03:03,416 --> 01:03:04,375 Nunca visto. 891 01:03:08,791 --> 01:03:11,541 Este hábito porco de pôr a frigideira na mesa… 892 01:03:11,625 --> 01:03:13,166 Toma um beignet. 893 01:03:14,583 --> 01:03:16,500 Essa farinha de castanha… 894 01:03:17,541 --> 01:03:19,541 O doce perfume da minha juventude. 895 01:03:21,708 --> 01:03:23,041 Sabes, nesse caso… 896 01:03:24,083 --> 01:03:26,833 todos os dias sai uma série nova. 897 01:03:29,500 --> 01:03:30,625 E o nosso filho? 898 01:03:32,291 --> 01:03:34,541 A decisão do Tribunal da Relação é para breve. 899 01:03:35,750 --> 01:03:36,791 A favor ou contra? 900 01:03:38,250 --> 01:03:39,500 Podemos vencer. 901 01:03:40,875 --> 01:03:42,208 Daqui a uns dias… 902 01:03:43,166 --> 01:03:44,416 a umas horas. 903 01:03:45,833 --> 01:03:47,875 Se ao menos pudéssemos pagar à advogada. 904 01:03:48,458 --> 01:03:51,750 Ela deixa-nos ficar a dever, mas disse ao miúdo que tinhas pagado. 905 01:03:52,250 --> 01:03:53,291 Isso acalmou-o. 906 01:03:54,291 --> 01:03:57,208 E, como foste tu, aqueceu-lhe o coração. 907 01:03:58,250 --> 01:04:00,250 Esta espera que não acaba… 908 01:04:08,833 --> 01:04:09,791 É o próprio, sim. 909 01:04:10,708 --> 01:04:12,083 Quem? 910 01:04:13,000 --> 01:04:14,541 Porra, já vou. 911 01:04:15,083 --> 01:04:16,833 Sim, eu apanho um táxi. 912 01:04:18,041 --> 01:04:19,125 O que foi agora? 913 01:04:20,333 --> 01:04:21,666 Era o advogado? 914 01:04:22,750 --> 01:04:23,583 A prisão? 915 01:04:24,625 --> 01:04:27,125 O ministério? Responde! 916 01:04:27,625 --> 01:04:28,833 Responde-me! 917 01:04:33,666 --> 01:04:35,291 Voltas para jantar? 918 01:04:35,375 --> 01:04:37,375 A Laetitia tem uma audição no Odeon, 919 01:04:37,458 --> 01:04:39,625 mas tu não queres saber, pois não? Diz! 920 01:04:39,708 --> 01:04:41,125 Não queres saber de ninguém! 921 01:04:41,708 --> 01:04:46,166 - Obrigado. Cuidado com os polícias. - Partiremos juntos. 922 01:05:43,833 --> 01:05:45,083 O que estás tu a fazer? 923 01:05:47,125 --> 01:05:50,458 - Que diabo estás tu a fazer? - O rapaz é que mo pediu. 924 01:05:51,458 --> 01:05:53,875 Sente-se perdido. Prefere acabar com tudo. 925 01:05:55,166 --> 01:05:58,291 Deste-lhe a vida, mas não tens direito de lha tirar. 926 01:05:59,416 --> 01:06:00,916 A minha também acabou. 927 01:06:05,000 --> 01:06:06,541 Deixa o tempo fazer o trabalho, 928 01:06:06,625 --> 01:06:09,208 por favor, deixa o tempo fazer o seu trabalho. 929 01:06:12,125 --> 01:06:13,333 Ele é novo. 930 01:06:14,583 --> 01:06:15,833 Ele é forte. 931 01:06:19,000 --> 01:06:20,541 E ama-te muito. 932 01:06:23,541 --> 01:06:25,000 O amor vai salvá-lo. 933 01:06:27,625 --> 01:06:29,291 O amor é tudo. 934 01:06:48,500 --> 01:06:49,541 Diz! 935 01:06:49,625 --> 01:06:52,125 Não queres saber! 936 01:06:52,208 --> 01:06:53,833 Tens a lata de me dizer isso? 937 01:07:02,000 --> 01:07:04,250 Tens razão. Não quero saber. 938 01:07:09,958 --> 01:07:11,125 Cabra! 939 01:07:11,208 --> 01:07:13,500 Já vais ver como é! 940 01:07:13,583 --> 01:07:14,750 Sua vadia! 941 01:07:14,833 --> 01:07:16,583 Eu sou a legítima! 942 01:07:16,666 --> 01:07:18,291 Ela é a amante! 943 01:07:18,375 --> 01:07:19,958 Não há conversa com as amantes! 944 01:07:20,041 --> 01:07:22,000 É uma bruxa velha! Ele já não a queria! 945 01:07:22,083 --> 01:07:24,666 - Pois. - Quem o está a ajudar? 946 01:07:24,750 --> 01:07:25,666 Já chega. 947 01:07:25,750 --> 01:07:27,708 Aposto que ele come melhor do que nós. 948 01:07:27,791 --> 01:07:29,166 Andamos quilómetros 949 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 para lhes arranjar manteiga ou frango! 950 01:07:31,583 --> 01:07:33,750 - Vamos lá parar. - Porra… 951 01:07:34,416 --> 01:07:35,250 Caramba! 952 01:07:35,333 --> 01:07:37,750 O filho do meu irmão. 953 01:07:37,833 --> 01:07:40,333 - Ei! - John! 954 01:07:42,416 --> 01:07:43,583 - É o Simon? - Simon. 955 01:07:44,500 --> 01:07:46,541 Feliz por finalmente te ver. 956 01:07:46,625 --> 01:07:48,916 - Trouxe fotos. - Obrigado. 957 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Falas bem francês. 958 01:07:50,083 --> 01:07:52,333 O teu irmão ensinou-nos. 959 01:07:52,416 --> 01:07:54,375 - Não tens sotaque. - Um pouco. 960 01:07:56,166 --> 01:07:57,125 Portanto… 961 01:07:58,000 --> 01:08:00,708 Tu e o resto da tua família… 962 01:08:02,375 --> 01:08:03,666 - Estes somos nós… - Ei! 963 01:08:05,125 --> 01:08:08,000 Somos nós. A minha mulher, a minha filha 964 01:08:09,041 --> 01:08:10,541 e o Barthélemy e o Manu. 965 01:08:10,625 --> 01:08:11,708 Certo. 966 01:08:12,208 --> 01:08:13,541 Eles e ela em criança. 967 01:08:14,166 --> 01:08:16,458 - Uma pequena princesa. - Sim. 968 01:08:16,541 --> 01:08:18,041 Nada é bom demais para eles. 969 01:08:18,875 --> 01:08:21,458 O Barthélemy ganhou várias corridas. 970 01:08:21,541 --> 01:08:24,416 Eram os Bebés da Bugatti. 971 01:08:24,500 --> 01:08:25,708 E depois, 972 01:08:25,791 --> 01:08:28,791 tornaram-se pilotos de corridas? 973 01:08:29,833 --> 01:08:33,625 Uh… o mais velho morreu com 26 anos. 974 01:08:35,666 --> 01:08:36,750 Numa corrida? 975 01:08:37,416 --> 01:08:40,541 Não. Um tiro no fígado, numa ambulância. 976 01:08:41,875 --> 01:08:43,000 Na guerra? 977 01:08:45,125 --> 01:08:47,416 Num certo tipo de guerra. 978 01:08:47,958 --> 01:08:51,416 Lamentamos… E o Manu? 979 01:08:51,500 --> 01:08:54,666 O Manu… está a viajar. 980 01:08:57,875 --> 01:08:59,916 A minha mulher e filha não estão cá. 981 01:09:00,958 --> 01:09:02,833 O Manu e eu vamos voltar para Richmond 982 01:09:02,916 --> 01:09:04,666 para voltar a ver os meus irmãos. 983 01:09:04,750 --> 01:09:06,916 Digam-lhes que iremos lá, 984 01:09:07,833 --> 01:09:10,583 que eu sempre quis voltar. 985 01:09:11,708 --> 01:09:13,083 Éramos tão jovens. 986 01:09:13,833 --> 01:09:15,000 Tio Joe, 987 01:09:15,875 --> 01:09:17,250 o que está do outro lado? 988 01:09:23,625 --> 01:09:25,125 Uma prisão? 989 01:09:26,291 --> 01:09:29,791 Então, ficas aqui e esperas? 990 01:09:33,541 --> 01:09:34,750 Ele é um bom filho. 991 01:09:35,458 --> 01:09:38,833 Não é como eles disseram. 992 01:09:39,500 --> 01:09:41,666 O que fez de mal não foi por ele. 993 01:09:41,750 --> 01:09:43,083 Foi pela mãe. 994 01:09:43,166 --> 01:09:46,583 Para ela poder voltar a comprar o hotel que perdeu. 995 01:09:50,708 --> 01:09:52,791 Deixei que acontecesse. A culpa é minha. 996 01:09:52,875 --> 01:09:54,250 Vão dizer-lhes, não vão? 997 01:09:54,791 --> 01:09:56,791 A culpa é toda minha. 998 01:10:01,333 --> 01:10:02,250 Boa sorte. 999 01:10:04,750 --> 01:10:06,416 Estou à tua disposição. 1000 01:10:14,250 --> 01:10:16,208 São os primos do meu filho. 1001 01:10:16,708 --> 01:10:18,500 O seu filho… 1002 01:10:20,166 --> 01:10:22,375 Porque não vai falar com o capelão da prisão? 1003 01:10:23,541 --> 01:10:24,583 O capelão? Porquê? 1004 01:10:25,291 --> 01:10:28,333 Ele fala com os condenados à morte. Visita muitas vezes o Manu. 1005 01:10:28,875 --> 01:10:31,208 Ele está ali. 1006 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 Pergunte pelo padre Mareuil. 1007 01:10:35,083 --> 01:10:36,541 Ele é o primeiro a saber. 1008 01:10:37,833 --> 01:10:39,666 As boas notícias também? 1009 01:10:40,541 --> 01:10:41,833 As boas notícias também. 1010 01:10:43,833 --> 01:10:46,625 Aquele carro deve gastar muito combustível. 1011 01:10:54,333 --> 01:10:55,791 Está a ver? 1012 01:10:55,875 --> 01:10:58,708 O condenado à morte não tem o direito de cortar as goelas. 1013 01:11:08,916 --> 01:11:11,291 Está aqui o livro que lhe prometi no outro dia. 1014 01:11:11,375 --> 01:11:12,916 Passou pela censura. 1015 01:11:13,416 --> 01:11:15,625 Obrigado. Foi muito gentil. 1016 01:11:21,958 --> 01:11:24,083 Charmoz-Grépon… a Aiguille du Midi… 1017 01:11:27,208 --> 01:11:28,750 O refúgio de Vallot… 1018 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Monte Branco… 1019 01:11:30,916 --> 01:11:34,166 A primeira vez que tentei, tive de parar em Vallot. 1020 01:11:34,250 --> 01:11:35,291 A altitude. 1021 01:11:37,375 --> 01:11:38,666 Mas regressamos lá. 1022 01:11:39,833 --> 01:11:41,541 Regressamos sempre. 1023 01:12:06,958 --> 01:12:09,875 Mas não veio cá para falar de montanhismo. 1024 01:12:10,958 --> 01:12:13,333 O seu recurso foi rejeitado. 1025 01:12:19,500 --> 01:12:21,250 Tal vai abreviar o meu diário. 1026 01:12:22,208 --> 01:12:23,625 Porra! 1027 01:12:26,375 --> 01:12:28,875 Quanto tempo resta? Três dias? 1028 01:12:28,958 --> 01:12:31,583 Um deslizar da caneta do presidente da república! 1029 01:12:32,375 --> 01:12:33,958 Estou dececionada consigo. 1030 01:12:34,041 --> 01:12:37,416 Está a esquecer-se de que estão todos a lutar por si. 1031 01:12:39,458 --> 01:12:40,541 Desculpe. 1032 01:12:43,375 --> 01:12:44,750 É por estar aqui. 1033 01:12:46,000 --> 01:12:47,416 Ver isto… 1034 01:12:49,375 --> 01:12:54,541 Mais valia ter morrido na montanha ou na comuna de Saint-Nazaire, 1035 01:12:54,625 --> 01:12:56,625 o último reduto ocupado pelos alemães. 1036 01:12:58,166 --> 01:13:01,250 A aprender sobre as armas com um dissidente, 1037 01:13:01,791 --> 01:13:04,916 um antigo republicano fugido à guerra civil espanhola. 1038 01:13:41,166 --> 01:13:42,833 Tenho de tentar alguma coisa. 1039 01:13:44,125 --> 01:13:46,625 Tenho de fazer alguma coisa. 1040 01:13:46,708 --> 01:13:48,208 Manter a cabeça fria. 1041 01:13:48,833 --> 01:13:51,166 Preparei a audiência com o presidente Auriol. 1042 01:13:51,750 --> 01:13:53,791 Três vítimas e cinco criminosos mortos, 1043 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 incluindo o meu filho. 1044 01:13:56,166 --> 01:13:57,000 Doutor… 1045 01:13:57,833 --> 01:13:59,291 Vamos enterrar o outro? 1046 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 O meu último filho? 1047 01:14:02,958 --> 01:14:04,333 E eu menti-lhe. 1048 01:14:04,416 --> 01:14:05,833 - Mentiu-me? - Sim. 1049 01:14:06,750 --> 01:14:09,833 Porque guardo sempre as coisas aqui em cima. 1050 01:14:11,833 --> 01:14:14,375 Vi o meu filho mais velho depois de ele ter fugido. 1051 01:14:14,458 --> 01:14:17,583 O local marcado para o encontro não especificava nenhum acesso 1052 01:14:17,666 --> 01:14:20,041 nos jardins do Palais Royal. 1053 01:14:35,500 --> 01:14:36,791 Pai, não te vires, 1054 01:14:36,875 --> 01:14:38,666 vai pelos jardins e vira à esquerda. 1055 01:15:05,041 --> 01:15:06,333 Ouve… 1056 01:15:06,416 --> 01:15:08,541 Vim falar-te do Santos, para que saibas… 1057 01:15:09,166 --> 01:15:11,291 A polícia pode matar-me, tens de saber… 1058 01:15:12,041 --> 01:15:13,208 Para registar. 1059 01:15:14,000 --> 01:15:15,791 Para nada, só para nós. 1060 01:15:16,500 --> 01:15:17,541 Para mim e para ti. 1061 01:15:18,750 --> 01:15:20,333 Tinhas razão sobre o Santos. 1062 01:15:22,333 --> 01:15:24,166 É pior do que lixo, um nojo. 1063 01:15:26,000 --> 01:15:27,791 Onde vais, Barthy? 1064 01:15:27,875 --> 01:15:29,375 Volta aqui. 1065 01:15:29,875 --> 01:15:32,541 Não te esqueças do que acabaram de ver. 1066 01:15:32,625 --> 01:15:33,916 Nada de testemunhas. 1067 01:15:34,416 --> 01:15:36,833 Não há corpo, não há crime. 1068 01:15:37,583 --> 01:15:39,208 Peço desculpa. 1069 01:15:42,291 --> 01:15:45,750 Compreenda, foi o Santos que os condenou. 1070 01:15:47,375 --> 01:15:49,291 Aconteça o que acontecer ao Manu, 1071 01:15:49,375 --> 01:15:52,291 saiba que ele não matou ninguém. 1072 01:15:52,375 --> 01:15:53,833 Mas eu já estou convencido. 1073 01:15:54,500 --> 01:15:55,833 Não quero dúvidas. 1074 01:15:57,000 --> 01:15:57,833 Nunca. 1075 01:15:59,666 --> 01:16:03,375 Iria afrouxar as suas convicções sobre o jovem que ele é verdadeiramente. 1076 01:16:04,833 --> 01:16:07,958 Precisará dessa convicção para falar com o presidente. 1077 01:16:09,583 --> 01:16:11,000 Para lhe falar de Santos. 1078 01:16:11,750 --> 01:16:13,916 Estou cansado e a lutar contra o tempo 1079 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 para salvar o Manu com este caso, que parece um cemitério. 1080 01:16:17,083 --> 01:16:18,833 O que me diz não me serve de nada, 1081 01:16:18,916 --> 01:16:20,250 de nada! 1082 01:16:20,333 --> 01:16:23,208 O que conta é este dossier aqui, sobre a mesa… 1083 01:16:23,291 --> 01:16:25,625 É tudo o que me interessa. E o que diz? 1084 01:16:25,708 --> 01:16:29,041 Que o seu mais velho e o seu bando vieram executar duas testemunhas, 1085 01:16:29,125 --> 01:16:30,583 que os podem acusar. 1086 01:16:30,666 --> 01:16:31,625 E porquê? 1087 01:16:31,708 --> 01:16:34,291 Para proteger o bando, incluindo o Manu. 1088 01:16:34,375 --> 01:16:36,708 O presidente Vincent Auriol poderá pensar isso. 1089 01:16:36,791 --> 01:16:39,916 Mas tudo isto por causa do Santos… 1090 01:16:40,666 --> 01:16:42,458 Ele semeia desespero. 1091 01:16:45,458 --> 01:16:47,958 Até o Joseph Kessel fala dele num livro. 1092 01:16:48,708 --> 01:16:51,541 E agora está a bronzear-se em Espanha. 1093 01:16:51,625 --> 01:16:53,333 Eu sei, já mo disse 100 vezes, 1094 01:16:53,416 --> 01:16:55,125 ele é o vilão da história, 1095 01:16:55,208 --> 01:16:56,791 a eminência obscura do crime. 1096 01:16:56,875 --> 01:16:58,750 Está a repetir-se e a brincar comigo. 1097 01:16:58,833 --> 01:17:01,791 Mas, já que está com isso, diga-me lá o que mais aconteceu. 1098 01:17:05,666 --> 01:17:07,375 Não podes ficar aqui… 1099 01:17:08,416 --> 01:17:09,750 Eles apanham-te. 1100 01:17:10,875 --> 01:17:14,541 - Vai embora, o mais longe que puderes! - Não, tenho de libertar o Manu. 1101 01:17:15,125 --> 01:17:16,458 E eles não me apanharão. 1102 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 Não, isso não. 1103 01:17:19,416 --> 01:17:20,458 Toma. 1104 01:17:21,083 --> 01:17:22,458 Irá proteger-te melhor. 1105 01:17:23,041 --> 01:17:26,000 É tudo o que tenho por enquanto. 1106 01:17:27,166 --> 01:17:28,541 Precisas de documento falso. 1107 01:17:28,625 --> 01:17:30,458 Conheço um tipo em Nice. 1108 01:17:31,750 --> 01:17:33,583 Calma com o Manu. Vamos os dois. 1109 01:17:33,666 --> 01:17:35,541 Certo. Vai. 1110 01:17:36,083 --> 01:17:36,916 Para longe. 1111 01:17:38,166 --> 01:17:39,000 Para sempre. 1112 01:17:42,541 --> 01:17:43,416 Esperam-me. 1113 01:17:44,125 --> 01:17:46,750 Tenho de tirar o Manu da choça, de qualquer forma. 1114 01:17:49,250 --> 01:17:50,750 Posso ou não ver-te outra vez. 1115 01:17:52,458 --> 01:17:54,041 - Eu devia… - Esquece. 1116 01:17:56,041 --> 01:17:57,666 As pessoas são como são. 1117 01:18:03,791 --> 01:18:05,458 Mas, de qualquer forma, o Manu… 1118 01:18:07,125 --> 01:18:08,291 Deus irá perdoá-lo. 1119 01:18:10,166 --> 01:18:11,333 É o seu trabalho. 1120 01:18:13,500 --> 01:18:15,583 A sua morte liquidou as suas dívidas. 1121 01:18:15,666 --> 01:18:18,375 Não o outro. Não o Manu. 1122 01:18:18,875 --> 01:18:20,333 Não o meu rapaz! 1123 01:18:20,416 --> 01:18:22,583 Ele não, está a ouvir-me? 1124 01:18:31,041 --> 01:18:32,333 Peço desculpa. 1125 01:18:36,291 --> 01:18:37,125 Tome. 1126 01:18:38,750 --> 01:18:40,375 Talvez possa valer a pena. 1127 01:18:43,625 --> 01:18:45,166 Fale com a sua mulher. 1128 01:19:04,833 --> 01:19:07,208 Roger, é Stephen. Acordei-te? 1129 01:19:07,958 --> 01:19:10,000 Pois, mas vale a pena, ouve bem. 1130 01:19:10,083 --> 01:19:12,000 Creio ter uma ideia para o meu cliente. 1131 01:19:32,833 --> 01:19:34,458 O Pierre Mondolini está? 1132 01:19:37,250 --> 01:19:38,583 Entregue a arma. 1133 01:19:40,000 --> 01:19:41,208 Não trago nenhuma. 1134 01:20:00,583 --> 01:20:02,125 Olá, Pierre. 1135 01:20:02,208 --> 01:20:04,125 Não podemos deixar qualquer um entrar. 1136 01:20:04,208 --> 01:20:05,625 Preciso de ajuda. 1137 01:20:06,125 --> 01:20:08,791 Preciso que me leves lá. Agora. 1138 01:20:08,875 --> 01:20:10,000 Qual é o risco? 1139 01:20:10,708 --> 01:20:12,041 É o meu filho. 1140 01:20:13,666 --> 01:20:16,666 O menu para hoje: ovo cozido com maionese, 1141 01:20:17,250 --> 01:20:19,375 carne picada, fritas, compota de alperce. 1142 01:20:19,458 --> 01:20:20,791 Alguns lá fora… 1143 01:20:22,166 --> 01:20:24,750 Não quero! Não quero! 1144 01:20:24,833 --> 01:20:26,416 Cabrão! Assassino! 1145 01:20:29,333 --> 01:20:30,333 Larga! 1146 01:20:30,833 --> 01:20:32,708 Vamos lá, respira! 1147 01:20:33,250 --> 01:20:34,833 Respira! 1148 01:20:37,125 --> 01:20:39,708 Não quero ir, tem de lhes dizer! 1149 01:20:39,791 --> 01:20:42,875 E a história da carne… 1150 01:20:43,458 --> 01:20:45,208 Não é um bom sinal… 1151 01:20:45,291 --> 01:20:46,166 Anda. 1152 01:20:47,750 --> 01:20:48,708 Senta-te. 1153 01:20:53,500 --> 01:20:55,875 A morte vem buscar-nos, mais cedo ou mais tarde. 1154 01:20:57,208 --> 01:20:58,708 Certo, mas não assim… 1155 01:20:59,833 --> 01:21:01,041 Não assim… 1156 01:21:01,125 --> 01:21:03,375 É mais rápido assim. 1157 01:21:04,250 --> 01:21:05,458 Mais vale tratar já. 1158 01:21:11,916 --> 01:21:12,750 Chefe. 1159 01:21:18,041 --> 01:21:19,833 Era bom que fosse a minha vez. 1160 01:21:21,125 --> 01:21:24,000 Os meus pulmões estão em frangalhos e estão. 1161 01:21:26,166 --> 01:21:27,250 E mais… 1162 01:21:28,833 --> 01:21:32,166 Poderia doar os meus olhos à sua mulher. 1163 01:21:42,791 --> 01:21:44,291 Demora muito, Sr. Grinval. 1164 01:21:45,750 --> 01:21:47,208 Eu gostaria que eles viessem… 1165 01:21:47,875 --> 01:21:49,791 e gostaria que estivesse de serviço. 1166 01:21:50,708 --> 01:21:53,791 Se isso te ajudasse… 1167 01:21:54,458 --> 01:21:58,625 O hipódromo, não deve ser muito longe. 1168 01:21:58,708 --> 01:22:00,416 Tem de haver alguma placa. 1169 01:22:00,500 --> 01:22:03,125 Toma, vê no mapa, porque não temos uma bússola. 1170 01:22:33,791 --> 01:22:37,000 Parece uma fachada para uma casa de apostas… 1171 01:22:39,125 --> 01:22:40,916 As viúvas têm filhos? 1172 01:22:41,541 --> 01:22:42,583 Não. 1173 01:22:43,208 --> 01:22:46,416 Se se voltaram a casar, devias falar com os maridos. 1174 01:22:48,541 --> 01:22:51,250 - Quanto tempo esperas por mim? - O que precisares. 1175 01:23:02,583 --> 01:23:04,791 Joue Rose d’Hiver, no quinto. 1176 01:23:10,375 --> 01:23:11,625 Serão 28 e não 25. 1177 01:23:11,708 --> 01:23:13,583 Então, uma grande mesa em U. 1178 01:23:18,625 --> 01:23:19,958 Uma visita. 1179 01:23:20,041 --> 01:23:22,958 O pai dos bandidos que mataram o teu ex e o ex da tua irmã. 1180 01:23:25,375 --> 01:23:26,625 Podem ir, por favor. 1181 01:23:29,875 --> 01:23:31,083 Qual é o aspeto dele? 1182 01:23:32,208 --> 01:23:34,250 Um proprietário de cavalos de corridas. 1183 01:23:37,166 --> 01:23:41,250 Acima de tudo, um homem que veio implorar que o ouça. 1184 01:23:41,333 --> 01:23:42,625 Tem cá uma lata. 1185 01:23:42,708 --> 01:23:45,541 Aparecer cá, onde os assassinos raptaram Lucien e Georges. 1186 01:23:50,291 --> 01:23:53,958 Os seus queridos filhos e os outros não brincaram em serviço. 1187 01:23:54,041 --> 01:23:57,916 Rapto, extorsão, assassinatos e ocultação de cadáveres… 1188 01:23:58,000 --> 01:23:59,916 O que mais veio acrescentar cá hoje? 1189 01:24:01,291 --> 01:24:02,291 A minha vergonha. 1190 01:24:07,333 --> 01:24:08,458 A minha irmã. 1191 01:24:10,000 --> 01:24:12,208 Só espera a execução do último culpado. 1192 01:24:12,291 --> 01:24:13,375 Culpado, sim. 1193 01:24:14,291 --> 01:24:17,166 Mas menos do que os outros. E… 1194 01:24:18,708 --> 01:24:21,416 Sabe, num caso como este… 1195 01:24:23,416 --> 01:24:25,333 não se sabe tudo de um homem. 1196 01:24:28,583 --> 01:24:29,791 Por exemplo… 1197 01:24:30,875 --> 01:24:35,291 quando o mais novo tinha dez anos e o outro doze, 1198 01:24:36,416 --> 01:24:38,500 uma noite, foram até ao meu quatro, 1199 01:24:40,041 --> 01:24:42,166 de gatas, até ao meu fato 1200 01:24:43,541 --> 01:24:45,833 e reviraram-me os bolsos. 1201 01:24:49,041 --> 01:24:52,041 De gatas, roubaram o próprio pai. 1202 01:24:53,833 --> 01:24:55,291 Eu acordei… 1203 01:24:56,208 --> 01:24:57,333 vi-os… 1204 01:24:59,791 --> 01:25:01,250 e fechei os olhos. 1205 01:25:03,291 --> 01:25:05,083 Recusei ter tal visão, 1206 01:25:06,750 --> 01:25:08,291 em vez de a encarar 1207 01:25:08,375 --> 01:25:10,083 e de lhes dar um belo corretivo… 1208 01:25:11,416 --> 01:25:15,375 Sabe, senhora, por fingir que estava a dormir, 1209 01:25:15,958 --> 01:25:18,500 fui eu que causei a vossa dor. 1210 01:25:19,250 --> 01:25:21,791 Mesmo durante o dia, vivia de olhos fechados. 1211 01:25:22,958 --> 01:25:26,791 Fingiam, a brincar, ser os mafiosos que eu hospedava. 1212 01:25:28,041 --> 01:25:31,708 Encontraram a sua arma numa gaveta, puseram os seus chapéus 1213 01:25:32,500 --> 01:25:35,833 e fizeram os gestos em frente ao espelho. 1214 01:25:37,166 --> 01:25:38,125 Eu… 1215 01:25:39,333 --> 01:25:42,666 Pensei, como um cobarde, que ainda eram crianças. 1216 01:25:42,750 --> 01:25:44,041 Crianças? 1217 01:25:45,708 --> 01:25:47,750 Não foram crianças que apareceram aqui… 1218 01:25:49,416 --> 01:25:51,000 Não imagino homens piores. 1219 01:25:53,375 --> 01:25:54,666 Mas esses já pagaram. 1220 01:25:55,625 --> 01:25:56,500 Todos eles. 1221 01:25:57,666 --> 01:25:59,291 Dois suicidaram-se 1222 01:26:00,041 --> 01:26:03,208 e outros dois foram mortos pela polícia durante a sua detenção 1223 01:26:03,916 --> 01:26:05,041 e… 1224 01:26:06,750 --> 01:26:09,083 o corpo do meu filho está a apodrecer. 1225 01:26:09,166 --> 01:26:11,666 Preferíamos que pagassem perante a justiça humana. 1226 01:26:11,750 --> 01:26:14,375 Ao amanhecer, na guilhotina, como o que sobrou. 1227 01:26:14,458 --> 01:26:17,083 Mas a justiça humana está aqui. 1228 01:26:17,166 --> 01:26:20,041 É a vocês, às famílias das vítimas, 1229 01:26:20,125 --> 01:26:22,750 que o meu filho, condenado, deve prestar contas! 1230 01:26:22,833 --> 01:26:23,750 E apenas a vocês! 1231 01:26:23,833 --> 01:26:25,083 Se ele for perdoado, 1232 01:26:26,208 --> 01:26:29,291 será condenado a uma pena de trabalhos forçados e chega! 1233 01:26:29,875 --> 01:26:33,916 Mas irá continuar vivo e os nossos maridos estão mortos. 1234 01:26:34,541 --> 01:26:37,625 Não pela mão dele. Isso foi provado. 1235 01:26:40,625 --> 01:26:42,750 Jamais teria cá vindo se os tivesse matado. 1236 01:26:44,125 --> 01:26:45,583 Eu teria aceitado a sua… 1237 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 a sua execução. 1238 01:26:51,625 --> 01:26:53,458 A sua cabeça, separada do seu corpo. 1239 01:26:57,125 --> 01:26:59,125 A sua cabeça, separada do seu corpo… 1240 01:27:03,666 --> 01:27:06,416 O carrasco, o sangue a jorrar… 1241 01:27:06,500 --> 01:27:08,666 Conseguiriam assistir ao espetáculo? 1242 01:27:11,291 --> 01:27:12,375 Ninguém… 1243 01:27:14,000 --> 01:27:16,375 Ninguém pode viver sem qualquer piedade. 1244 01:27:28,500 --> 01:27:29,333 É o Mondolini? 1245 01:27:30,291 --> 01:27:33,583 É um conhecido meu. Pedi-lhe o carro emprestado. 1246 01:27:44,416 --> 01:27:45,250 Pierre. 1247 01:27:46,250 --> 01:27:48,625 Eles ouviram-me! Consegui. 1248 01:27:49,125 --> 01:27:52,958 Tenho a carta deles, em parte graças a ti. Um tipo reconheceu-te. 1249 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 Leva-me ao outro endereço. 1250 01:27:54,833 --> 01:27:57,250 - Devias dormir primeiro. - Não tenho tempo. 1251 01:27:57,333 --> 01:27:59,875 O Presidente irá receber o advogado amanhã. 1252 01:28:03,958 --> 01:28:05,041 Está a ver isto? 1253 01:28:05,125 --> 01:28:08,416 São as datas gravadas pelos condenados à morte que os usaram. 1254 01:28:08,500 --> 01:28:11,083 Este é o dia em que fui acorrentado. 1255 01:28:11,583 --> 01:28:15,000 Quando só tem uma data, o condenado já foi executado. 1256 01:28:15,083 --> 01:28:17,500 Senão, também tem a data em que foram libertados. 1257 01:28:17,583 --> 01:28:20,833 Estes dois, por exemplo, não se safaram. 1258 01:28:21,375 --> 01:28:23,458 Se escrevêssemos a data da sua liberdade? 1259 01:28:24,041 --> 01:28:25,500 Isso seria forçar o destino. 1260 01:28:25,583 --> 01:28:28,083 Porque não lhes dizes o que nos vai acontecer? 1261 01:28:28,166 --> 01:28:29,333 Gostam de execuções? 1262 01:28:30,500 --> 01:28:33,208 Manouche! Cala-me esse paneleiro! 1263 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Vai tudo ficar bem. 1264 01:28:37,708 --> 01:28:41,125 Com essa violência, prejudica-se por nada. 1265 01:28:41,208 --> 01:28:44,458 Já me tinha curado disso, mas esperar aqui é demasiado. 1266 01:28:45,416 --> 01:28:47,583 Há dois anos que rompi com a violência. 1267 01:28:47,666 --> 01:28:49,375 Bem, a violência real. 1268 01:28:49,458 --> 01:28:52,000 Um dia, espanquei um tipo que nos denunciou. 1269 01:29:05,500 --> 01:29:07,833 Numa masmorra, com o seu silêncio e a sua noite… 1270 01:29:08,833 --> 01:29:12,250 Percebi que não era possível bater e pensar ao mesmo tempo, 1271 01:29:12,333 --> 01:29:14,416 que acabaria por me transformar numa besta. 1272 01:29:14,500 --> 01:29:15,750 Que eu estava tramado… 1273 01:29:17,666 --> 01:29:19,291 Ainda estou, mesmo assim. 1274 01:29:20,750 --> 01:29:21,583 Não. 1275 01:29:22,500 --> 01:29:24,083 Está num novo caminho 1276 01:29:24,875 --> 01:29:26,666 e ninguém o irá deter. 1277 01:29:40,541 --> 01:29:42,208 O mais triste, na morte, 1278 01:29:42,708 --> 01:29:46,166 é abandonar a doçura e a beleza… 1279 01:30:03,166 --> 01:30:04,041 O senhor é… 1280 01:30:05,833 --> 01:30:06,958 E tem esta ousadia? 1281 01:30:07,875 --> 01:30:10,250 Tem a ousadia de se apresentar aqui? 1282 01:30:10,333 --> 01:30:12,125 Desapareça-me daqui! 1283 01:30:30,750 --> 01:30:32,875 Desapareça antes que eu chame a polícia! 1284 01:30:51,750 --> 01:30:53,750 Pronto, podes ir. 1285 01:30:53,833 --> 01:30:56,791 Acabaste de ser expulso. Podemos ajudar-te, se quiseres. 1286 01:30:56,875 --> 01:30:59,625 Não, isto é comigo. 1287 01:30:59,708 --> 01:31:01,708 Vais ficar aí à chuva? 1288 01:31:01,791 --> 01:31:03,041 É o meu lugar. 1289 01:31:34,875 --> 01:31:36,666 É a menina Naurouze? 1290 01:31:37,458 --> 01:31:38,666 Não se assuste. 1291 01:31:39,333 --> 01:31:41,791 Imploro-lhe, preciso de falar com a sua mãe. 1292 01:31:42,708 --> 01:31:45,166 É um assunto sério, é sobre o seu pai. 1293 01:31:46,833 --> 01:31:49,000 É sobre a verdade. 1294 01:31:49,083 --> 01:31:51,958 Tenho uma carta que têm de ler, 1295 01:31:52,041 --> 01:31:55,208 É sobre justiça. 1296 01:31:57,041 --> 01:31:58,291 Eu entrego-lha. 1297 01:32:17,916 --> 01:32:19,208 Eu não tenho fome. 1298 01:32:19,291 --> 01:32:22,250 Come. Ainda desmaias no ensaio. 1299 01:32:24,458 --> 01:32:25,875 Duas noites fora. 1300 01:32:26,666 --> 01:32:28,000 Estiveste com a pega? 1301 01:32:34,125 --> 01:32:35,083 O que é isto? 1302 01:32:36,375 --> 01:32:39,791 As famílias das vítimas concordam que o nosso filho seja indultado. 1303 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 A carta da Sra. Naurouze… 1304 01:32:44,083 --> 01:32:48,500 devemo-la à sua filha. A juventude é mais generosa. 1305 01:33:06,708 --> 01:33:08,583 Esqueceste-te de limpar os óculos. 1306 01:33:11,625 --> 01:33:13,291 Vai ao doutor Hecquet 1307 01:33:14,166 --> 01:33:18,500 e diz-lhe para dizer à Doutora Giaferri, para o Procurador. 1308 01:33:20,000 --> 01:33:21,375 Para o recurso. 1309 01:33:24,125 --> 01:33:26,875 As cartas, basta dizeres que as recebeste. 1310 01:33:27,375 --> 01:33:29,125 És mais credível do que eu. 1311 01:33:33,166 --> 01:33:34,250 Obrigada. 1312 01:33:35,666 --> 01:33:39,958 Porra, ainda não há farinha de castanha nesta casa? 1313 01:33:44,458 --> 01:33:47,208 O Presidente ouviu-o e não sabe mais nada? 1314 01:33:47,291 --> 01:33:48,791 Não sabe o que ele pensa? 1315 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 É assim com os advogados. 1316 01:33:51,791 --> 01:33:54,708 Também recebeu os seus vizinhos, decidirá amanhã. 1317 01:33:57,791 --> 01:33:58,958 Tome. 1318 01:33:59,041 --> 01:34:01,500 É o fim do meu diário. Dê-o à minha família, 1319 01:34:01,583 --> 01:34:03,375 Amanhã, tudo acaba. 1320 01:34:05,500 --> 01:34:07,625 Li o resto do seu caderno numa noite. 1321 01:34:08,708 --> 01:34:10,708 Uma noite em branco aproximou-me de si. 1322 01:34:15,875 --> 01:34:18,000 Então, chefe, o que temos hoje? 1323 01:34:18,083 --> 01:34:19,791 Chefe, qual? 1324 01:34:21,750 --> 01:34:23,041 Mete-te na tua vida. 1325 01:34:40,458 --> 01:34:43,041 Estarás de serviço? 1326 01:34:44,250 --> 01:34:45,333 Preferia não estar. 1327 01:34:46,541 --> 01:34:47,666 Eles pediram-me, mas… 1328 01:34:49,375 --> 01:34:50,708 Sobretudo se for ele… 1329 01:34:51,916 --> 01:34:54,791 Parece idiota, é no pai dele que mais penso. 1330 01:34:55,541 --> 01:34:57,333 Quatro anos, à espera naquele café. 1331 01:34:57,833 --> 01:34:59,125 Primeiro, o julgamento, 1332 01:34:59,666 --> 01:35:01,958 e depois, dez meses… 1333 01:35:02,875 --> 01:35:04,208 Porcaria… 1334 01:35:04,708 --> 01:35:08,125 As brasas ardentes do amor assustam os carrascos. 1335 01:35:37,208 --> 01:35:38,375 Para quem é isso? 1336 01:35:39,041 --> 01:35:41,958 Quando alguém sai, fechamos os dois lados. 1337 01:35:44,791 --> 01:35:45,916 Abre isto! 1338 01:35:47,208 --> 01:35:48,625 Abre a merda da portada! 1339 01:36:05,291 --> 01:36:07,500 Recusou a extrema-unção. 1340 01:36:09,708 --> 01:36:11,625 Alguns estão inocentes. 1341 01:36:12,125 --> 01:36:14,166 Eu, por acaso, 1342 01:36:14,250 --> 01:36:17,625 fui guarda do Seznec na prisão em Cayenne. 1343 01:36:17,708 --> 01:36:21,875 E só vos digo: Seznec era inocente. 1344 01:36:21,958 --> 01:36:24,583 São todas histórias tristes. 1345 01:36:24,666 --> 01:36:26,500 Hora de afogar as mágoas, então! 1346 01:36:26,583 --> 01:36:29,916 Já bebi que chegue. O meu homem vai sair esta manhã. 1347 01:36:30,000 --> 01:36:32,000 Então não foi ele que mataram. 1348 01:36:40,166 --> 01:36:43,166 Porra, Deus fez o seu trabalho. 1349 01:36:44,333 --> 01:36:45,166 Sim. 1350 01:36:46,375 --> 01:36:48,500 Pelo meu filho, fez o seu trabalho! 1351 01:36:49,375 --> 01:36:52,041 Pode tocar, traz boa sorte. 1352 01:36:52,125 --> 01:36:54,250 Não é preciso, Joe, não é? 1353 01:37:07,333 --> 01:37:09,916 Estou tão feliz! Diga-lhe isso. 1354 01:37:10,000 --> 01:37:11,666 E dê-lhe um beijo por mim. 1355 01:37:16,500 --> 01:37:17,541 Doutor Hecquet. 1356 01:37:54,625 --> 01:37:56,750 Cuidado, vais molhar-me o casaco. 1357 01:38:03,750 --> 01:38:06,916 Assine aqui. Muda a sua pena de morte para prisão perpétua. 1358 01:38:17,791 --> 01:38:19,041 Não queria perder isto. 1359 01:38:21,375 --> 01:38:22,291 Obrigado. 1360 01:38:23,000 --> 01:38:24,166 Manu? 1361 01:38:36,625 --> 01:38:39,708 Dois partem no mesmo dia, mas não na mesma direção. 1362 01:38:44,958 --> 01:38:46,208 Boa sorte, amigo. 1363 01:38:46,708 --> 01:38:48,625 Não executarão um tuberculoso… 1364 01:38:50,291 --> 01:38:51,458 Cuida de ti. 1365 01:38:55,083 --> 01:38:55,958 Os pais sabem? 1366 01:38:56,916 --> 01:38:58,125 A sua mãe sim. 1367 01:38:58,625 --> 01:39:01,958 O Presidente Auriol leu as cartas que teve das famílias das vítimas. 1368 01:39:02,041 --> 01:39:03,333 Foi o que o salvou. 1369 01:39:03,416 --> 01:39:05,958 A minha mãe, na família, é como um arado… 1370 01:39:08,541 --> 01:39:09,541 Então, chefe… 1371 01:39:10,750 --> 01:39:12,250 lembra-se do que lhe disse? 1372 01:39:12,333 --> 01:39:15,625 Não precisa de se gabar. Percebeu? Trabalhos forçados perpétuos… 1373 01:39:15,708 --> 01:39:17,291 Perpétuos, diz? 1374 01:39:17,916 --> 01:39:19,666 Palavra que os advogados adoram. 1375 01:39:20,333 --> 01:39:23,083 Venha, vou levá-lo para a prisão normal. 1376 01:39:23,166 --> 01:39:26,000 Oitava divisão, cela 25. 1377 01:39:35,708 --> 01:39:36,583 Ah! 1378 01:39:37,083 --> 01:39:39,500 - É você? - Um presente. 1379 01:39:43,125 --> 01:39:44,875 Eu prometi, não foi? 1380 01:39:45,708 --> 01:39:48,041 "US Army 1917." 1381 01:39:51,041 --> 01:39:52,708 Vou guardá-lo para sempre. 1382 01:39:53,666 --> 01:39:55,208 O meu filho foi salvo. 1383 01:39:58,625 --> 01:39:59,750 A sério? 1384 01:40:05,291 --> 01:40:06,500 Deve estar tão feliz! 1385 01:40:07,125 --> 01:40:10,000 Se calhar, até mais… 1386 01:40:10,083 --> 01:40:12,541 Lembro-me de quão triste estava. 1387 01:40:14,750 --> 01:40:15,875 E tu ouviste-me. 1388 01:40:17,250 --> 01:40:19,583 Quando te confundi com um cliente… Não ousaria… 1389 01:40:22,125 --> 01:40:23,458 O que lhe irá acontecer? 1390 01:40:24,166 --> 01:40:26,833 Reverteram a sentença e… 1391 01:40:28,625 --> 01:40:30,000 eu vou lutar por ele. 1392 01:40:33,166 --> 01:40:35,083 Ele tem sorte de o ter. 1393 01:40:36,541 --> 01:40:38,875 - Ele sabe, ao menos? - É-me indiferente. 1394 01:40:38,958 --> 01:40:41,708 Tudo que quero é estar vivo quando ele sair. 1395 01:40:47,833 --> 01:40:49,250 Não, já não fumo… 1396 01:40:52,416 --> 01:40:53,958 Preciso de me manter saudável. 1397 01:40:57,125 --> 01:40:59,041 Eu tenho muita gente à minha espera… 1398 01:41:02,166 --> 01:41:03,041 Muda de carreira. 1399 01:41:04,166 --> 01:41:05,916 Se não fosse tão preguiçosa… 1400 01:41:09,916 --> 01:41:12,041 O que é o senhor faz? 1401 01:41:14,208 --> 01:41:15,416 Poker. 1402 01:41:24,125 --> 01:41:26,375 O meu pai começou a jogar poker na cidade 1403 01:41:26,458 --> 01:41:29,625 perto da minha primeira prisão, para estar mais perto de mim. 1404 01:41:29,708 --> 01:41:33,208 Os detidos com penas longas ainda pareciam ex-presidiários. 1405 01:42:02,541 --> 01:42:03,833 Volta a crescer. 1406 01:42:05,708 --> 01:42:09,208 Tomei isso como parte do seu fascínio fútil por detalhes, 1407 01:42:10,541 --> 01:42:13,166 mas veio falar comigo sobre o futuro. 1408 01:42:14,833 --> 01:42:17,541 Quando fui transferido para uma nova prisão, 1409 01:42:18,541 --> 01:42:19,791 lá estava ele outra vez. 1410 01:42:21,208 --> 01:42:24,500 Era sempre o primeiro a visitar-me. 1411 01:42:26,000 --> 01:42:29,250 Ficávamos a olhar um para o outro. Era o suficiente, acho. 1412 01:42:40,416 --> 01:42:43,291 Frequentemente, permanecíamos em silêncio, 1413 01:42:43,875 --> 01:42:45,625 mas com a sua fidelidade… 1414 01:42:46,125 --> 01:42:49,500 finalmente percebi que havia desprezado um homem magnífico, 1415 01:42:50,958 --> 01:42:55,125 então, deixo que me surjam as frases que lhe direi um dia, 1416 01:42:55,208 --> 01:42:56,541 mais bonitas do que o amor. 1417 01:43:03,666 --> 01:43:07,250 Tomei a decisão de nunca mais fazer nada 1418 01:43:07,333 --> 01:43:10,750 que me pudesse atirar para a cadeia novamente. 1419 01:43:12,333 --> 01:43:16,250 Após 11 de cadeia, a liberdade causava-me vertigens. 1420 01:43:31,416 --> 01:43:32,708 Aqui? 1421 01:43:45,125 --> 01:43:46,416 O seu apartamento… 1422 01:43:48,625 --> 01:43:51,708 imaginara-o tantas vezes que parecia que o conhecia. 1423 01:43:56,583 --> 01:43:59,166 O meu pai chegara ao fim da sua luta por mim. 1424 01:44:07,291 --> 01:44:11,250 Preparara tantas coisas para te dizer, para te agradecer com toda a minha alma 1425 01:44:11,333 --> 01:44:12,666 e todo o meu sangue. 1426 01:44:13,291 --> 01:44:15,833 E tu também deves ter preparado algo para dizer, 1427 01:44:15,916 --> 01:44:17,458 pelo meu regresso à vida. 1428 01:44:30,458 --> 01:44:31,583 Olá, meu menino. 1429 01:44:32,458 --> 01:44:33,625 Olá, pai. 1430 01:44:43,500 --> 01:44:46,125 Senti que me puseste algo na mão… 1431 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 Eu tinha 33 anos 1432 01:44:49,958 --> 01:44:53,958 e tu deste-me um doce, como se consolasses uma criança infeliz. 1433 01:44:54,041 --> 01:44:57,583 Nesse dia, as nossas belas palavras ficaram presas nas nossas gargantas. 1434 01:44:58,125 --> 01:45:02,125 O doutor Hecquet pensou que a escrita me podia ajudar 1435 01:45:02,208 --> 01:45:05,291 e, sem acreditar verdadeiramente nisso, escrevi a história 1436 01:45:05,375 --> 01:45:08,083 da minha tentativa de fuga da prisão de Santé. 1437 01:45:08,583 --> 01:45:11,541 Pensei no título "O Buraco". 1438 01:45:13,000 --> 01:45:14,833 Tudo se começou a precipitar. 1439 01:45:15,583 --> 01:45:18,875 Disse-me que as Edições Gallimard queriam publicar o livro. 1440 01:45:18,958 --> 01:45:21,375 Os escritores que leram o manuscrito, 1441 01:45:21,458 --> 01:45:25,458 Roger Nimier, Antoine Blondin e Albert Camus, encorajaram-me a continuar 1442 01:45:25,541 --> 01:45:27,958 e eu comecei a acreditar num conto de fadas. 1443 01:45:30,250 --> 01:45:31,791 "Pretas ou brancas?" 1444 01:45:32,375 --> 01:45:34,958 perguntou-me uma certa noite o guarda Cobra… 1445 01:45:36,125 --> 01:45:38,666 E os anos afugentaram esse tempo de escuridão 1446 01:45:39,333 --> 01:45:42,833 até encontrar novamente o Manouche… 1447 01:45:43,375 --> 01:45:47,458 Tinha sido libertado por motivos médicos em 1959. 1448 01:45:49,666 --> 01:45:53,166 Pedira-me ajuda, sob uma desculpa vaga. 1449 01:45:54,083 --> 01:45:55,125 Não, é um prazer. 1450 01:45:55,208 --> 01:45:57,083 Os meus livros estão a vender bem. 1451 01:45:58,166 --> 01:45:59,916 Cuida-te, amigo. 1452 01:46:07,750 --> 01:46:08,625 Manu. 1453 01:46:10,041 --> 01:46:11,333 Eu menti. 1454 01:46:13,083 --> 01:46:15,000 Depois de tudo o que passamos juntos… 1455 01:46:24,125 --> 01:46:27,375 E Santos, o homem por detrás deste infortúnio, 1456 01:46:27,458 --> 01:46:29,416 agonizava lentamente em Barcelona. 1457 01:46:30,166 --> 01:46:32,125 A vida estava a restaurar a ordem 1458 01:46:32,208 --> 01:46:34,166 e pensava que o meu pai não me salvara 1459 01:46:34,250 --> 01:46:36,875 para eu escrever romances e filmes, 1460 01:46:36,958 --> 01:46:38,666 mas apenas por ser seu filho. 1461 01:46:39,958 --> 01:46:43,875 E que também não me salvara para eu lhe agradecer. 1462 01:46:43,958 --> 01:46:46,375 Tive de tentar explicar os nossos silêncios! 1463 01:46:46,458 --> 01:46:47,666 SESSÃO DE AUTÓGRAFOS 1464 01:46:47,750 --> 01:46:50,000 ASSINALANDO A ESTREIA DE O BURACO, 1465 01:46:50,083 --> 01:46:53,041 O AUTOR IRÁ AUTOGRAFAR CÓPIAS DO SEU LIVRO NO CINEMA. 1466 01:46:53,125 --> 01:46:55,708 Roger Nimier, que publicou o meu livro na Gallimard, 1467 01:46:55,791 --> 01:46:59,916 chegou num carro que causaria a sua morte uns anos mais tarde. 1468 01:47:07,041 --> 01:47:09,125 - Olá, Roger. - Olá, Manu. 1469 01:47:09,708 --> 01:47:12,333 Bem, o teu futuro está no passado. 1470 01:47:18,208 --> 01:47:20,166 O autor é meu filho. 1471 01:47:23,000 --> 01:47:25,208 O autor é meu filho… 1472 01:47:25,291 --> 01:47:26,625 Parabéns! 1473 01:47:26,708 --> 01:47:28,125 Ontem, vi o Blondin. 1474 01:47:28,208 --> 01:47:30,250 Está a ter problemas com a Gallimard. 1475 01:47:30,333 --> 01:47:33,125 O que achas do de Gaulle ter voltado à ação? 1476 01:47:33,208 --> 01:47:35,875 Alegro-me por ver a França liderada por um escritor. 1477 01:47:42,083 --> 01:47:45,250 Escreve "para o dono do "Aqui é melhor do que do outro lado da rua"… 1478 01:47:46,291 --> 01:47:49,625 O teu pai costumava ir ao meu bar às vezes. 1479 01:48:04,041 --> 01:48:05,250 Então? Tudo bem? 1480 01:48:05,333 --> 01:48:07,333 Muito bem. Obrigado, Stephen. 1481 01:48:07,875 --> 01:48:10,416 Olhe, é a assembleia geral. 1482 01:48:11,125 --> 01:48:12,083 Sim. 1483 01:48:13,416 --> 01:48:14,833 Se não falta ninguém… 1484 01:48:19,125 --> 01:48:21,250 - O seu nome? - Laurence. 1485 01:48:27,791 --> 01:48:29,791 Dorine! Bom dia! Anda! 1486 01:48:29,875 --> 01:48:31,375 Com licença. 1487 01:48:32,875 --> 01:48:34,583 Bem, estava a passar por cá. 1488 01:48:36,000 --> 01:48:37,541 Com o mesmo olhar. 1489 01:48:39,375 --> 01:48:41,166 E um pouco mais de vida. 1490 01:48:44,875 --> 01:48:46,083 Como te chamas? 1491 01:48:46,166 --> 01:48:48,291 - Raphael. - Raphael? 1492 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Talvez nos vejamos na montanha. 1493 01:48:58,958 --> 01:49:01,416 - Boa sorte. - Obrigada. 1494 01:49:02,916 --> 01:49:04,000 Vamos. 1495 01:49:06,791 --> 01:49:09,250 O autor pode autografar-lhe o livro ali. 1496 01:49:13,666 --> 01:49:15,708 - Está lançado, agora. - Ah! 1497 01:49:21,958 --> 01:49:23,041 Então? 1498 01:49:23,583 --> 01:49:26,250 É o grande dia! Bem, a grande noite. 1499 01:49:27,458 --> 01:49:32,000 Não o quero incomodar. Agora tem tantos amigos. 1500 01:49:45,041 --> 01:49:48,416 Oh, Sr. Grinval. Uma tâmara? 1501 01:49:51,416 --> 01:49:52,500 Olá, Sr. Grinval. 1502 01:49:53,250 --> 01:49:54,333 Uma pequena tâmara… 1503 01:49:55,500 --> 01:49:56,375 Um grande dia. 1504 01:49:56,458 --> 01:49:58,208 É uma festa! 1505 01:49:58,708 --> 01:50:00,333 Pai e filho, reunidos por fim. 1506 01:50:00,416 --> 01:50:02,541 Oh, o meu pai não veio. 1507 01:50:04,916 --> 01:50:07,500 Acabei de o ver perto da entrada. 1508 01:50:12,833 --> 01:50:14,583 Porque não entrou ele? 1509 01:50:15,750 --> 01:50:17,708 - Porquê? - Porque sim. 1510 01:50:17,791 --> 01:50:19,958 Foi isso que me disse um dia. 1511 01:50:20,041 --> 01:50:21,208 "Porque sim." 1512 01:50:27,666 --> 01:50:30,083 Com licença, perdão. 1513 01:50:31,291 --> 01:50:32,458 Que bom. 1514 01:50:37,375 --> 01:50:38,500 Que bom. 1515 01:50:46,250 --> 01:50:48,083 Porra, que bom. 1516 01:50:52,750 --> 01:50:56,583 Mesmo até ao fim, escondemos o nosso coração em jardins secretos. 1517 01:50:57,791 --> 01:51:00,875 Deixei que os anos branqueassem o meu cabelo 1518 01:51:00,958 --> 01:51:03,833 e vi o filme dos nossos mal-entendidos, 1519 01:51:03,916 --> 01:51:05,916 como se tu também o pudesses ver, 1520 01:51:06,583 --> 01:51:09,625 para que saibas que só te amei a ti. 1521 01:51:11,333 --> 01:51:14,000 Morreste em 1964, 1522 01:51:14,083 --> 01:51:16,750 sem teres tido o tempo de ouvir a justiça dos homens 1523 01:51:16,833 --> 01:51:18,833 decretar, noutro tribunal, 1524 01:51:19,500 --> 01:51:21,333 a minha completa reabilitação. 1525 01:51:22,416 --> 01:51:24,333 Pai, até breve. 1526 01:54:30,625 --> 01:54:32,708 Legendas: Adriana Veleda108793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.