All language subtitles for Miss.Marple.A.Pocketful.of.Rye.1985.S01E01_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,120 --> 00:00:29,636 "Das Geheimnis der Goldmine, Teil 1" 2 00:02:40,120 --> 00:02:41,998 Guten Morgen, Mr. Fortescue. 3 00:02:43,000 --> 00:02:45,037 Für Sie. - Oh, danke, Sir. 4 00:02:45,200 --> 00:02:46,156 Morgen. 5 00:03:39,760 --> 00:03:41,752 Ja, Mr. Fortescue? - Tee! 6 00:03:41,960 --> 00:03:45,237 Tee, Mr. Fortescue? - Jawohl, Tee! 7 00:03:52,000 --> 00:03:54,515 Mr. Fortescue wünscht Tee, Miss Griffith. 8 00:03:55,320 --> 00:03:57,516 Ja, ich weiß, aber er wünscht ihn jetzt. 9 00:04:17,120 --> 00:04:19,112 Ich glaube, ich... 10 00:04:38,200 --> 00:04:39,793 Inspektor Neele? - Ja. 11 00:04:44,640 --> 00:04:47,997 Ich bedaure, Inspektor Neele. Er hat das Bewusstsein nicht wieder erlangt. 12 00:04:48,200 --> 00:04:50,556 Scheußlicher Tod! - Was vermuten Sie? 13 00:04:50,720 --> 00:04:53,713 Wir müssen die Obduktion abwarten. Doch ich halte es... 14 00:04:53,880 --> 00:04:55,200 ... für eine Vergiftung. 15 00:04:55,360 --> 00:04:58,876 Ich möchte wetten, es handelt sich um eine Art Alkaloid-Vergiftung. 16 00:04:59,120 --> 00:05:01,999 Doch wir wissen nicht, wie das Gift verabreicht wurde. 17 00:05:02,200 --> 00:05:03,793 Im Büro hat er nichts zu sich genommen. 18 00:05:03,920 --> 00:05:07,470 Es gibt viele Alkaloide. Nicht nur Strychnin. Manche wirken auch langsam. 19 00:05:07,640 --> 00:05:10,155 Er könnte es zum Frühstück bekommen haben. 20 00:05:10,280 --> 00:05:11,270 Frühstück? 21 00:05:14,280 --> 00:05:15,191 Danke! 22 00:05:15,360 --> 00:05:16,555 Da sind Sie ja, Sir. 23 00:05:17,560 --> 00:05:18,437 Was Neues? 24 00:05:19,080 --> 00:05:20,070 Wohin jetzt? 25 00:05:20,280 --> 00:05:23,398 Zuerst zurück zu seinem Büro. Haben Sie alle seine Sachen? 26 00:05:23,560 --> 00:05:24,550 Und noch mehr! 27 00:05:27,360 --> 00:05:31,593 Achtung! Eine kleine Überraschung vom Dahingeschiedenen. 28 00:05:31,800 --> 00:05:33,359 Halten Sie die Hand auf. 29 00:05:36,760 --> 00:05:37,716 Na? 30 00:05:38,240 --> 00:05:40,994 Körner! Wo waren die? - In seiner Jackettasche. 31 00:05:41,120 --> 00:05:42,554 Was kann das sein? 32 00:05:44,440 --> 00:05:51,438 Gerste? Nein. Roggen? Ich glaube, es ist Roggen. 33 00:05:52,160 --> 00:05:55,790 Pflegte Mr. Fortescue Tauben zu füttern? 34 00:05:57,840 --> 00:06:00,435 Nein! Nicht, dass ich wüsste, Sir. 35 00:06:01,320 --> 00:06:03,357 Hielt er sich irgendeinen Vogel? 36 00:06:03,560 --> 00:06:04,676 Vogel? 37 00:06:08,920 --> 00:06:12,311 Wenn ich Ihnen sagen würde, dass er Getreidekörner in seiner Tasche hatte, 38 00:06:12,480 --> 00:06:15,951 als er starb, hätten Sie eine Erklärung dafür? 39 00:06:16,680 --> 00:06:19,354 Getreidekörner? Nein! 40 00:06:20,600 --> 00:06:23,399 Gut, danke. Sie können gehen, Miss Grosvenor. 41 00:06:23,560 --> 00:06:25,233 Schicken Sie mir bitte Miss Griffith herein. 42 00:06:25,360 --> 00:06:28,000 Gerne. Sofort. 43 00:06:35,240 --> 00:06:40,269 Hay, verdrängen Sie Ihre Träume für den Moment. Haben Sie Neuigkeiten? 44 00:06:41,080 --> 00:06:43,834 Oh ja, Sir. Das ist ein richtiges Schlangennest. 45 00:06:46,360 --> 00:06:47,635 Raten Sie, wer das ist! 46 00:06:47,840 --> 00:06:48,990 Seine Tochter? 47 00:06:49,160 --> 00:06:52,073 Seine Frau. Die erste starb vor 20 Jahren. 48 00:06:52,280 --> 00:06:55,318 Später hat er dann diese hier genommen. Kein glücklicher Griff. 49 00:06:55,480 --> 00:06:56,675 Kann ich mir vorstellen. 50 00:06:56,880 --> 00:06:58,633 Die beiden Söhne scheinen sich nicht zu mögen. 51 00:06:58,800 --> 00:07:01,759 Der ältere, Percival, arbeitet im Familienunternehmen. Ziemlich ehrgeizig. 52 00:07:01,960 --> 00:07:04,111 Der jüngere, Lance, scheint ein Enfant Terrible. 53 00:07:04,320 --> 00:07:06,596 Nach einem Streit mit dem Alten ging er ins Ausland. Afrika. 54 00:07:07,480 --> 00:07:08,800 Und was ist mit Percival? 55 00:07:08,960 --> 00:07:12,192 Wohnt noch zu Hause. Baydon Heath. Zurzeit ist er geschäftlich in Leeds. 56 00:07:12,360 --> 00:07:13,476 Gestern weggefahren. 57 00:07:13,600 --> 00:07:15,512 Man wünscht, Sie drinnen zu sprechen. 58 00:07:15,640 --> 00:07:19,077 Oh! Ja, natürlich! Gleich? 59 00:07:19,280 --> 00:07:20,680 Wann sonst? 60 00:07:23,040 --> 00:07:27,831 Nun ja, vor einiger Zeit wurde er plötzlich wunderlich. 61 00:07:28,760 --> 00:07:32,197 Unberechenbar, launisch. Er warf das Geld zum Fenster raus. 62 00:07:32,400 --> 00:07:36,235 Mr. Percival war sehr beunruhigt, denn das wirkte sich schlecht auf das Geschäft aus. 63 00:07:36,400 --> 00:07:39,154 Ich verstehe. Ein sehr unerfreulicher Zustand. 64 00:07:39,360 --> 00:07:43,115 Also, wissen Sie, der Chef fluchte auf Mr. Percival. 65 00:07:43,320 --> 00:07:48,554 Sogar im Büro vor den Angestellten. Er beschimpfte ihn unflätig. 66 00:07:48,720 --> 00:07:51,474 Miserabler, unfähiger Versager und solche Ausdrücke. 67 00:07:51,720 --> 00:07:53,951 Mr. Percival war rot vor Zorn. 68 00:07:54,760 --> 00:07:59,232 Mr. Fortescue äußerte, er würde Mr. Lance wieder heim holen. 69 00:07:59,960 --> 00:08:02,634 Mr. Lance sei 10-mal mehr wert. 70 00:08:02,840 --> 00:08:07,073 Mr. Lance hätte mehr Geist, sagte er, und er sei gut verheiratet. 71 00:08:07,280 --> 00:08:10,478 Seine Frau ist die Witwe von Lord Frederick Anstice. 72 00:08:10,640 --> 00:08:13,155 Was denken Sie über Lance Fortescue? 73 00:08:14,600 --> 00:08:19,800 Mr. Lance ist ein sehr netter Mann. Wir alle mochten ihn gerne. 74 00:08:26,240 --> 00:08:28,471 Mein Gott, riecht es hier überall nach Geld! 75 00:08:29,080 --> 00:08:33,597 Tja, wir leben zu verschwenderisch. Wir kommen nie zu so einem Haus. 76 00:08:34,360 --> 00:08:35,714 Wen haben Sie gesprochen? 77 00:08:35,880 --> 00:08:40,079 Die Wirtschafterin. Selbstbewusste, jüngere Dame, ziemlich kühl. 78 00:08:41,080 --> 00:08:45,199 Miss Dove? Ich habe Mrs. Fortescues Teppich gesaugt. 79 00:08:45,400 --> 00:08:48,154 Sie hat mich darum gebeten, da musste ich. 80 00:08:48,360 --> 00:08:49,953 Einen Moment, Ellen. 81 00:08:56,720 --> 00:08:58,439 Wissen Sie schon das Neueste? 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,991 Sie ist Witwe, ja! Der werte Gatte ist hinüber. 83 00:09:02,240 --> 00:09:04,072 Worüber sie nicht traurig ist, stimmt das? 84 00:09:04,280 --> 00:09:08,399 Die Umstände von Mr. Fortescues Tod waren ziemlich seltsam. 85 00:09:08,640 --> 00:09:09,710 Aha! 86 00:09:10,560 --> 00:09:13,792 Die Polizei wird in Kürze hier sein und viele Fragen stellen. 87 00:09:13,960 --> 00:09:15,235 Damit Sie Bescheid wissen. 88 00:09:15,360 --> 00:09:19,798 Der Dreck ist weg. Die Welt ist gleich viel sauberer heute, Miss Dove. 89 00:09:19,960 --> 00:09:24,477 Einmal gründlich gescheuert und er ist vergessen. Ist auch gut so. 90 00:09:36,440 --> 00:09:40,639 Eibenbaumhütte. Wie bescheiden man sich gibt. Wenn das eine Hütte ist, 91 00:09:41,960 --> 00:09:48,036 war unsere ein Schuhkarton. Weiß übrigens Mrs. Fortescue schon, was passiert ist? 92 00:09:48,240 --> 00:09:51,199 Sie soll irgendwo Golf spielen. War nicht zu erreichen. 93 00:09:51,960 --> 00:09:54,111 Bin gespannt, wie sie es aufnimmt. 94 00:09:55,000 --> 00:09:57,720 Wenn schon Witwe, dann am liebsten eine reiche. 95 00:10:07,200 --> 00:10:14,994 Bisschen komisch war er ja in letzter Zeit. Aber so was? Armer Mr. Fortescue. 96 00:10:16,000 --> 00:10:19,596 Sicher ein Anfall? Gehirnschlag. 97 00:10:20,360 --> 00:10:22,033 Wie willst du denn das wissen? 98 00:10:23,520 --> 00:10:25,830 Aber irgendeine Ursache muss es ja haben. 99 00:10:26,080 --> 00:10:27,560 Muss es wohl. 100 00:10:27,760 --> 00:10:30,514 Du hast ein Gemüt wie ein Wasserklosett, Reginald Crump. 101 00:10:31,160 --> 00:10:33,391 Ja ja! Genau so! 102 00:10:35,200 --> 00:10:36,839 Vielleicht war was im Essen. 103 00:10:37,000 --> 00:10:41,153 Fang nicht wieder damit an. Oh, Gladys... 104 00:10:41,400 --> 00:10:47,112 Tut mir leid. Entschuldigung! Entschuldigung! Ich war es nicht. 105 00:10:47,320 --> 00:10:49,596 Oh, nicht noch einmal, Gladys. 106 00:10:49,800 --> 00:10:51,598 Tut mir leid, Miss Dove. 107 00:10:55,560 --> 00:10:58,200 Was ist los mit diesem Kaninchen? 108 00:10:59,000 --> 00:11:01,117 Wir sind alle ein bisschen durcheinander. 109 00:11:02,240 --> 00:11:05,438 Crump. Gehen Sie? Ich suche inzwischen Gladys. 110 00:11:27,160 --> 00:11:30,836 Guten Tag, Sir. Kriminalinspektor Neele. Das ist Sergeant Hay. 111 00:11:31,040 --> 00:11:32,679 Miss Dove erwartet uns. 112 00:11:33,440 --> 00:11:35,830 Oh ja. Bitte, Inspektor. 113 00:11:38,920 --> 00:11:44,518 Gladys? Gladys? Was ist denn bloß los? 114 00:11:45,800 --> 00:11:49,316 Ich bin ehrlich, Miss Dove, ich habe nicht... 115 00:11:49,480 --> 00:11:52,200 Reiß dich zusammen, Gladys. Das kann jedem passieren. 116 00:11:52,360 --> 00:11:57,151 Es war bloß Frühstücksgeschirr. Inspektor Neele? 117 00:11:59,600 --> 00:12:03,560 Ja, Miss Dove. Danke, Miss Dove. 118 00:12:05,320 --> 00:12:11,271 Ich bin nicht schlecht. Bitte glauben Sie mir! 119 00:12:16,040 --> 00:12:19,033 Ich mache einen kleinen Gang und sehe nach Mrs. Edies jüngster. 120 00:12:19,200 --> 00:12:25,356 Sie hat schon wieder Halsentzündung, das arme Kind. Oh, fein, Daisy. 121 00:12:25,480 --> 00:12:30,396 Sehr schön sauber. So ist es viel besser. Keine hässlichen Fußspuren mehr. 122 00:12:30,560 --> 00:12:34,873 Ja, sehr gut. Aber das Schlüsselbrettchen haben Sie noch nicht geputzt. 123 00:12:36,840 --> 00:12:38,115 Entschuldigung, Madam. 124 00:12:38,320 --> 00:12:41,552 Das haben Sie im Nu geschafft. 125 00:12:41,760 --> 00:12:46,073 So, ich mache mich auf den Weg. Bis später. 126 00:13:08,360 --> 00:13:10,716 Miss Marple! Miss Marple! 127 00:13:12,360 --> 00:13:13,635 Miss Marple! 128 00:13:15,560 --> 00:13:16,710 Miss Marple! 129 00:13:17,440 --> 00:13:19,511 Oh! Was gibt es denn, Mrs. Brogan? 130 00:13:19,720 --> 00:13:22,110 Sehen Sie nur, Miss Marple. Äußerst interessant. 131 00:13:22,320 --> 00:13:24,312 Dort ist doch Gladys in Stellung. 132 00:13:24,480 --> 00:13:25,596 Gladys? 133 00:13:25,800 --> 00:13:28,395 Gladys. Die Sie angelernt haben. Das Dickchen! 134 00:13:28,560 --> 00:13:32,713 Danach war sie im Café in Danemouth. Das ist ihre letzte Stellung: 135 00:13:32,880 --> 00:13:35,190 Mr. Fortescue, in Baydon Heath. 136 00:13:36,000 --> 00:13:39,471 Fortescue? Oh ja, ich glaube, Sie haben Recht. 137 00:13:39,640 --> 00:13:41,836 Ja, ich habe wohl die Empfehlung geschrieben. Ja. 138 00:13:42,000 --> 00:13:45,152 "Mysteriöser Tod", steht hier. Nichts Ausführliches. 139 00:13:45,360 --> 00:13:48,398 Ist ja auch nur die Mittagsausgabe. Abends steht gewiss mehr drin. 140 00:13:48,520 --> 00:13:51,354 Möchten Sie, dass ich Ihnen das Abendblatt dann vorbeibringe, Miss Marple? 141 00:13:51,560 --> 00:13:54,120 Oh, sehr freundlich, Mrs. Brogan. Ja, ich werde das zu würdigen wissen. 142 00:13:54,280 --> 00:13:55,396 Danke Ihnen! 143 00:13:57,560 --> 00:13:58,880 Guten Morgen, Dolly! 144 00:14:31,240 --> 00:14:33,675 Überall habe ich dich gesucht. - Tut mir leid! 145 00:14:33,880 --> 00:14:37,510 Was machst du eigentlich hier? Los, komm runter. Es gibt Arbeit. 146 00:14:37,680 --> 00:14:40,912 Also beeile dich gefälligst. Nicht zu fassen! 147 00:14:44,960 --> 00:14:47,429 Ein Lied von six pence ich sing. 148 00:14:47,600 --> 00:14:49,910 Von Roggen, tief in der Tasche drin. 149 00:14:50,040 --> 00:14:52,316 Von Amseln, 24 an der Zahl, 150 00:14:52,440 --> 00:14:55,797 die steckten in einer Pastete, kalt und schal. 151 00:14:55,920 --> 00:14:57,798 Doch wenn die Pastete aufgemacht, 152 00:14:57,960 --> 00:15:00,395 sind sie davongeflogen und haben gelacht. 153 00:15:00,560 --> 00:15:02,517 War das nicht ein köstliches Gericht? 154 00:15:02,680 --> 00:15:05,195 Wie geschaffen für einen König. Oder nicht? 155 00:15:06,240 --> 00:15:07,117 Ja. 156 00:15:07,440 --> 00:15:08,635 Nein danke. 157 00:15:08,840 --> 00:15:14,598 Crump ist schon ein Problem. Aber das Silber putzt er ordentlich. 158 00:15:14,760 --> 00:15:17,798 Er serviert einigermaßen. Doch ich überprüfe täglich seine Arbeit 159 00:15:18,000 --> 00:15:20,720 und den Schlüssel zum Weinkeller verwahre ich. 160 00:15:20,880 --> 00:15:22,837 Sie sind also der gute Hausgeist. 161 00:15:23,000 --> 00:15:25,595 Für eine Frau in meinem Verhältnis bliebe als Alternative 162 00:15:25,800 --> 00:15:29,316 nur Schreibarbeit in einem Büro. Wenn ich hier auch diene, 163 00:15:29,480 --> 00:15:32,040 in Wahrheit bin ich ziemlich unabhängig. 164 00:15:32,200 --> 00:15:33,793 Ich verstehe durchaus. 165 00:15:35,240 --> 00:15:37,436 Das Krankenhaus, Sir, wollen Sie rangehen? 166 00:15:37,600 --> 00:15:39,831 Ja! Entschuldigen Sie mich. 167 00:15:43,680 --> 00:15:47,993 Danke! So, Neele, was sagt das Gutachten? 168 00:15:48,200 --> 00:15:50,954 Mr. Fortescue starb an einer Alkaloidvergiftung, wie vermutet. 169 00:15:51,160 --> 00:15:53,311 Ein besonders interessanter Fall. - Wieso? 170 00:15:53,480 --> 00:15:56,200 Dieses Gift ist selten. Das heißt, es kommt selten vor, 171 00:15:56,360 --> 00:15:59,034 dass man es einem Menschen in konzentrierter Form verabreicht. 172 00:15:59,960 --> 00:16:04,716 Sind Sie denn sicher, dass das der Fall war? 173 00:16:05,680 --> 00:16:09,276 War es wirklich Absicht? Kann es kein Versehen sein? 174 00:16:09,440 --> 00:16:13,480 Nein! Es sei denn, der Tote hatte die Angewohnheit, an Bäumen zu knabbern. 175 00:16:13,640 --> 00:16:15,916 Was? - Das Gift war Taxin. 176 00:16:16,080 --> 00:16:21,314 Das ist ein Alkaloid, das aus den Nadeln des Taxus baccata gewonnen wird. 177 00:16:21,520 --> 00:16:24,319 Taxus baccata, die Eibe. 178 00:16:26,600 --> 00:16:27,556 Hallo? 179 00:16:28,120 --> 00:16:32,114 Ja, ja. Das ist ja sehr interessant. 180 00:16:32,320 --> 00:16:34,789 Und wie kann man so etwas an den Mann bringen? 181 00:16:34,960 --> 00:16:36,838 Etwa in einem Getränk mit kräftigen Eigengeschmack. 182 00:16:37,040 --> 00:16:38,394 Kaffee? - Ja. 183 00:16:38,560 --> 00:16:39,357 Tee? 184 00:16:39,520 --> 00:16:42,160 Nein. Es schmeckt etwas bitter. 185 00:16:42,280 --> 00:16:45,114 Ja, ja, ich verstehe! Und die Wirkungszeit? 186 00:16:45,280 --> 00:16:48,352 Zwei bis drei Stunden. Manchmal geht es auch schneller. 187 00:16:48,520 --> 00:16:50,557 Aber er hatte gut gefrühstückt. 188 00:16:54,760 --> 00:16:59,835 Miss Dove? Speisen Sie gemeinsam mit der Familie? 189 00:17:00,040 --> 00:17:04,910 Nein! Ich beaufsichtige nur alles. Mal bin ich in der Küche, mal im Esszimmer. 190 00:17:06,160 --> 00:17:10,996 Gut! Könnten Sie mir den Verlauf des heutigen Frühstücks beschreiben? 191 00:17:11,160 --> 00:17:12,560 Wären Sie so freundlich? 192 00:17:12,760 --> 00:17:16,436 Natürlich! Er wurde vergiftet, nicht wahr? 193 00:17:17,160 --> 00:17:18,116 Ja! 194 00:17:18,280 --> 00:17:20,237 Vielleicht wirke ich gefühllos, Inspektor, 195 00:17:20,440 --> 00:17:22,591 aber Mr. Fortescue war ein unangenehmer Mann. 196 00:17:22,800 --> 00:17:25,474 Die ganze Familie besteht aus unangenehmen Menschen. 197 00:17:25,640 --> 00:17:27,950 Bitte kommen Sie zu dem Frühstück. 198 00:17:28,840 --> 00:17:34,916 Sofort! Also, normalerweise bin ich im Esszimmer, 199 00:17:35,080 --> 00:17:37,276 bevor die Familie herunterkommt. Ich vergewissere mich, 200 00:17:37,440 --> 00:17:41,229 ob alles in Ordnung ist. Das ist immer so gegen 7:15 Uhr. 201 00:17:46,200 --> 00:17:51,275 Nein, Gladys, Mr. Fortescue möchte die Kaffeekanne mit der langen Tülle. 202 00:17:51,440 --> 00:17:52,874 Ja, Miss Dove. 203 00:18:02,160 --> 00:18:04,914 Mrs. Crump kann jetzt anfangen, den Toast zu rösten 204 00:18:05,080 --> 00:18:07,072 und Sie kümmern sich um den Kaffee. 205 00:18:07,240 --> 00:18:08,674 Ja, Miss Dove. 206 00:18:13,440 --> 00:18:17,195 Miss Adele Fortescue erscheint immer als Erste zum Frühstück. 207 00:18:17,360 --> 00:18:19,670 Dieser Morgen bildete keine Ausnahme. 208 00:18:20,720 --> 00:18:23,360 Guten Morgen, Mrs. Fortescue. Der Toast wird gerade zubereitet. 209 00:18:23,560 --> 00:18:24,710 Danke, Miss Dove. 210 00:18:25,600 --> 00:18:28,911 Sie hat Mr. Fortescue natürlich wegen seines Geldes geheiratet, 211 00:18:29,080 --> 00:18:32,915 und wenn Sie auch wie ein Luxus-Callgirl wirkt, dumm ist sie ganz und gar nicht. 212 00:18:33,120 --> 00:18:35,715 Sie weiß, er liebt es, wenn sie sich zum Frühstück herausputzt, 213 00:18:35,920 --> 00:18:40,790 also tut sie es. Ich glaube nicht, dass er sonst viele Forderungen an sie stellt. 214 00:18:40,960 --> 00:18:42,280 Sie wissen, was ich meine? 215 00:18:44,160 --> 00:18:46,516 Guten Morgen, Miss Henderson, das Frühstück ist fertig. 216 00:18:46,760 --> 00:18:50,913 Mr. Fortescues Schwägerin aus erster Ehe ist sehr der Bibel zugetan. 217 00:18:51,080 --> 00:18:55,677 Sie sieht das Haus, vielleicht zu Recht, als eine Höhle der Ruchlosigkeit an 218 00:18:55,800 --> 00:18:57,598 und verlässt kaum ihr Zimmer. 219 00:19:17,720 --> 00:19:21,157 Percivals Frau Jennifer tat wie üblich so, als wäre sie abwesend. 220 00:19:21,360 --> 00:19:23,272 Guten Morgen, Mrs. Percival. 221 00:19:24,680 --> 00:19:26,433 Guten Morgen, Miss Dove. 222 00:19:28,680 --> 00:19:30,512 Na, mein kleines Süßes? 223 00:19:30,680 --> 00:19:33,240 Nun iss schön brav auf. Sei ein guter Junge, ja? 224 00:19:45,960 --> 00:19:48,714 Oh, entschuldigen Sie! Ich bitte um Verzeihung! 225 00:19:48,920 --> 00:19:51,594 Helfen Sie lieber Miss Henderson die Treppe herunter, Gladys. 226 00:19:52,160 --> 00:19:53,799 Ja, Miss. 227 00:19:56,520 --> 00:20:02,790 Die einzige Hilfe, die meine Schwägerin überhaupt akzeptiert, ist Gottes Hilfe. 228 00:20:12,760 --> 00:20:14,991 Hast du nichts Besseres zu tun, Mädchen? 229 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Entschuldigung! 230 00:20:21,480 --> 00:20:24,439 Der Teufel findet schon Arbeit für müßige Hände. 231 00:20:29,360 --> 00:20:31,272 Guten Morgen, Tante Effie! Wenn irgendetwas sein sollte, 232 00:20:31,440 --> 00:20:33,716 hinterlassen Sie eine Nachricht im Golfclub, Miss Dove! 233 00:20:34,200 --> 00:20:38,319 Golfclub! Hurenclub! 234 00:20:50,320 --> 00:20:52,960 Roger ist mit dem Wagen vor gefahren, Mr. Fortescue. 235 00:20:57,880 --> 00:21:00,190 Guten Morgen, verehrte Schwägerin. 236 00:21:03,200 --> 00:21:05,954 Guten Morgen, verehrter Schwager! 237 00:21:06,840 --> 00:21:09,753 Und ein paar Stunden später war er tot. 238 00:21:11,000 --> 00:21:15,950 Was hat Miss Henderson mit ihrer Bemerkung über Adele Fortescue gemeint? 239 00:21:17,240 --> 00:21:20,153 Mrs. Fortescue hat einen ständigen Golfpartner. 240 00:21:20,320 --> 00:21:26,157 Einen Mann ihres Alters und ihrer Neigung. Mr. Vivian Dubois. 241 00:21:27,240 --> 00:21:31,871 Ob ihr Sport ausschließlich in Golf spielen besteht, ist eine offene Frage. 242 00:21:32,040 --> 00:21:33,633 Ich verstehe. 243 00:21:35,360 --> 00:21:37,397 Hören Sie? Ich glaube, das ist sie. 244 00:21:37,600 --> 00:21:41,276 Ach Unsinn! Alle sind fort! Sei doch nicht so nervös! 245 00:21:41,480 --> 00:21:42,994 Ich kann nicht länger bleiben. 246 00:21:43,160 --> 00:21:46,198 Wieso? Es ist doch noch früh. 247 00:21:49,200 --> 00:21:50,873 Bist du wahnsinnig? 248 00:21:51,040 --> 00:21:52,599 Oh, ja! Nach dir! 249 00:21:57,720 --> 00:22:00,519 Das ist Kriminalinspektor Neele von Scotland Yard. 250 00:22:00,680 --> 00:22:03,718 Ich habe leider schlechte Nachrichten für Sie! 251 00:22:07,840 --> 00:22:08,876 Was? 252 00:22:10,080 --> 00:22:14,393 Sie betreffen Ihren Mann. Ihm wurde sehr übel heute Morgen. 253 00:22:15,440 --> 00:22:17,079 Ist er im Krankenhaus? 254 00:22:17,280 --> 00:22:21,513 Er war. Er ist dort verstorben. 255 00:22:27,920 --> 00:22:32,597 Gott, wie lächerlich! Theatralisches Gehabe! 256 00:23:03,000 --> 00:23:06,038 Miss Dove, haben Sie eine Erklärung dafür, 257 00:23:06,280 --> 00:23:12,197 wieso Mr. Fortescue in seiner Jackentasche Getreidekörner hatte, als er starb? 258 00:23:12,400 --> 00:23:15,552 Getreide? Weizen oder so was? 259 00:23:16,560 --> 00:23:17,676 Ja! 260 00:23:18,280 --> 00:23:21,193 Nein, keine Ahnung! Nein! 261 00:23:22,360 --> 00:23:23,589 Entschuldigung! 262 00:23:25,760 --> 00:23:26,876 Hallo? 263 00:23:27,960 --> 00:23:29,394 Ja, sagen Sie es durch! 264 00:23:30,400 --> 00:23:31,914 Geht wieder besser. 265 00:23:33,240 --> 00:23:36,677 Ich fühle mich ein wenig schuldig, aber... 266 00:23:36,840 --> 00:23:38,399 Ich muss jetzt wirklich gehen. 267 00:23:38,560 --> 00:23:40,711 Ich halte mich im Dormy House Hotel auf... 268 00:23:40,920 --> 00:23:42,115 Danke, Sir! 269 00:23:42,360 --> 00:23:44,317 Ja, ich habe alles notiert. 270 00:23:45,200 --> 00:23:50,719 Ein Telegramm für den Ermordeten: "Deinen Brief erhalten, 271 00:23:50,920 --> 00:23:56,712 werde zur Teezeit eintreffen. Bevorzuge Kalbsbraten zum Dinner. Lance!" 272 00:23:56,920 --> 00:24:00,880 So so! Der Feinschmecker wurde also nach Hause gerufen. 273 00:24:01,680 --> 00:24:03,512 Es kommt aus Paris. 274 00:24:16,760 --> 00:24:19,320 Ist gar nicht so einfach, den Alten zu beschreiben, Pat. 275 00:24:19,520 --> 00:24:21,796 Ich bin nicht sehr gut in so was. 276 00:24:22,000 --> 00:24:23,753 Ach, Unsinn! Erzähl schon! 277 00:24:25,080 --> 00:24:28,152 Also, offen gesagt, mein Alter ist ein Hochstapler. 278 00:24:28,360 --> 00:24:32,070 Nicht direkt ein Schwindler, aber er versteht es, die Leute zu überfahren. 279 00:24:33,440 --> 00:24:35,193 Doch daran... - Was ist? 280 00:24:35,920 --> 00:24:38,515 Du bist es doch gewohnt, solche Typen um den Finger zu wickeln, 281 00:24:38,640 --> 00:24:39,960 stimmt das nicht, Schatz? 282 00:24:40,160 --> 00:24:42,959 Na ja, wenn es sein muss? 283 00:24:48,320 --> 00:24:50,118 Du magst ihn, stimmt das? 284 00:24:50,280 --> 00:24:55,309 Hast Recht, irgendwie ja. Ich vermute, es ist diesmal ein echter Ölzweig 285 00:24:55,480 --> 00:24:59,918 von dem alten Gauner. Scheint so, als ob er mich wirklich zurückhaben will. 286 00:25:00,840 --> 00:25:03,116 Vielleicht hat er einen angenehmen, ruhigen Job für mich, 287 00:25:03,280 --> 00:25:05,636 mit angemessener Beteiligung. - Wieso sollte es nicht so sein? 288 00:25:05,840 --> 00:25:08,799 Weil mich meine Familie oft genug betrogen hat. 289 00:25:10,840 --> 00:25:14,356 Manchmal denke ich, das haben sie gemacht, weil ich dich heiraten wollte. 290 00:25:15,120 --> 00:25:17,635 Zumindest ist das ein Grund. 291 00:25:18,240 --> 00:25:19,993 Und der andere Grund? 292 00:25:23,880 --> 00:25:25,712 Erzähle ich dir später. 293 00:25:36,960 --> 00:25:38,553 Auf Rechnung, wie immer! 294 00:25:39,280 --> 00:25:41,920 Jennifer! Oh, Jennifer! 295 00:25:42,120 --> 00:25:43,236 Was ist denn? 296 00:25:44,680 --> 00:25:46,000 Rex ist tot! 297 00:25:47,640 --> 00:25:49,757 Aber das kann doch nicht wahr sein. 298 00:25:51,600 --> 00:25:54,672 Doch, es ist wahr! 299 00:25:55,360 --> 00:25:59,115 Ja? Tatsächlich? 300 00:26:03,160 --> 00:26:04,719 Ist das nicht komisch? 301 00:26:05,400 --> 00:26:07,960 Der Tag kommt mir vor wie jeder andere. 302 00:26:08,120 --> 00:26:09,839 Die Polizei ist hier. 303 00:26:15,560 --> 00:26:18,553 Das ist eine Unterstellung! Das ist nicht nur eine Unterstellung, 304 00:26:18,680 --> 00:26:21,354 das ist eine Unverschämtheit, was Sie sich herausnehmen! 305 00:26:21,520 --> 00:26:23,796 Kommen hier einfach rein und verdächtigen mich und mein Essen. 306 00:26:23,960 --> 00:26:26,111 Sie bringe ich vor Gericht! Wegen Ihrer Behauptungen. 307 00:26:26,280 --> 00:26:28,670 Von meinem Essen ist noch nie einer zu Schaden gekommen. 308 00:26:28,840 --> 00:26:30,433 Beweisen Sie mir das Gegenteil! 309 00:26:30,600 --> 00:26:33,434 Ach, hier sind Sie! Ist das Mädchen wieder da? 310 00:26:34,520 --> 00:26:36,910 Na los, Gladys, pack aus, was du weißt. 311 00:26:37,600 --> 00:26:39,239 Jawohl, Mrs. Crump! 312 00:26:43,240 --> 00:26:45,038 Oh nein, Sie bleiben schön hier! 313 00:26:45,200 --> 00:26:47,669 Mit Ihnen habe ich noch ein paar Takte zu reden, junger Mann. 314 00:26:47,880 --> 00:26:50,952 Ist gut, Hay! Widmen Sie sich der Lady! 315 00:26:51,840 --> 00:26:54,230 Es gibt nämlich noch einiges klarzustellen. 316 00:27:00,720 --> 00:27:01,358 Nun? 317 00:27:01,600 --> 00:27:04,399 Ich war es nicht, wirklich nicht! Ich habe nichts damit zu tun! 318 00:27:04,600 --> 00:27:07,240 Natürlich nicht! Ich will nur versuchen, 319 00:27:07,400 --> 00:27:10,438 mir einen Überblick zu verschaffen, wie die Dinge hier so liegen. 320 00:27:10,640 --> 00:27:14,111 Und da ich Sie für ein besonders gutes Dienstmädchen halte, 321 00:27:14,320 --> 00:27:18,473 können Sie mir gewiss helfen. Bitte setzen Sie sich. 322 00:27:30,040 --> 00:27:34,637 Also? Sie haben den Frühstückstisch gedeckt? 323 00:27:38,680 --> 00:27:43,516 Und als Sie den Toast herein brachten, da war Miss Dove hier, nicht wahr? 324 00:27:46,240 --> 00:27:48,357 Wie üblich, ja? 325 00:27:51,760 --> 00:27:56,960 Gut! Sehen Sie, Gladys, Sie sind mir eine große Hilfe. 326 00:28:03,720 --> 00:28:05,916 Was hast du damit gemeint, Liebling, 327 00:28:06,080 --> 00:28:08,800 deine Familie habe dich schon oft betrogen? 328 00:28:12,040 --> 00:28:15,795 Ich habe keinen Beweis. Na, macht nichts! 329 00:28:17,160 --> 00:28:19,277 Natürlich, es bedrückt dich. 330 00:28:23,720 --> 00:28:28,795 Dahinter steckt mein Bruder. Percival der Fromme! Primus Perci! 331 00:28:29,000 --> 00:28:32,072 Immer korrekt, ehrbar und ernsthaft! 332 00:28:32,280 --> 00:28:33,760 Und was ist noch mit ihm? 333 00:28:33,880 --> 00:28:37,191 Er hasst mich. Alles, was ich tue. 334 00:28:38,600 --> 00:28:41,035 Er fühlte sich bedroht, deshalb schob er mich ab. 335 00:28:42,920 --> 00:28:46,072 Ach, wirklich? Und wie? 336 00:28:46,800 --> 00:28:49,440 Oh, er stiftete Unfrieden zwischen mir und Vater. 337 00:28:49,600 --> 00:28:52,638 Er behauptete, ich sei nicht vertrauenswürdig. 338 00:28:53,520 --> 00:28:59,437 Ich bin meinem Alten in mancherlei Hinsicht ähnlich, das störte ihn. 339 00:29:00,240 --> 00:29:03,517 Ich glaube nicht, dass ich deinen Bruder liebe. 340 00:29:10,240 --> 00:29:12,277 Das berührt mich überhaupt nicht. 341 00:29:12,760 --> 00:29:15,480 Sie haben schon immer gewünscht, dass ich nicht existiere. 342 00:29:16,760 --> 00:29:17,876 Das ist Percival. 343 00:29:22,040 --> 00:29:24,396 Ach, er wird uns auch nicht viel helfen. 344 00:29:31,160 --> 00:29:34,039 Guten Abend, Sir. Willkommen daheim! 345 00:29:34,240 --> 00:29:36,197 Oh, Percival, dem Himmel sei Dank! 346 00:29:36,400 --> 00:29:38,517 Wie geht es dir? War die Reise schön? 347 00:29:38,720 --> 00:29:40,200 Mir geht es gut, danke! Wer ist das? 348 00:29:40,360 --> 00:29:42,238 Kriminalinspektor Neele, Sir. 349 00:29:42,720 --> 00:29:48,273 Sehr gut! Haben Sie dafür eine Erklärung, Inspektor? 350 00:29:48,640 --> 00:29:49,869 Wofür, Sir? 351 00:29:50,360 --> 00:29:53,592 Wer gab der Presse diese Information? Die einzigen, 352 00:29:53,800 --> 00:29:56,793 die diese Tragödie etwas angeht, sind die Polizei und meine Familie. 353 00:29:57,000 --> 00:29:58,878 Ich denke, ich darf für meine Familie sprechen. 354 00:29:59,080 --> 00:30:01,276 Mit Lügen erweist man uns keinen Dienst. Verstehen wir uns? 355 00:30:01,480 --> 00:30:03,995 Welche Informationen im Besonderen, Sir? 356 00:30:04,160 --> 00:30:07,995 Sind Sie der Auffassung, dass diese Schmierereien etwas mit uns zu tun haben? 357 00:30:08,240 --> 00:30:12,951 Hier wird sogar behauptet, es wäre Schwarze Magie im Spiel. 358 00:30:13,800 --> 00:30:17,589 Hier: "Die Polizei interessiert vor allem ein mysteriöser Tatbestand: 359 00:30:17,760 --> 00:30:20,480 Eine Handvoll Getreide, welche man in der Tasche des Opfers fand. 360 00:30:20,600 --> 00:30:24,640 Handelte es sich etwa um eine bisher unbekannte Art von Ritualmord?" 361 00:30:25,760 --> 00:30:27,831 Tut mir leid, dass Sie das so aufregt, Sir. 362 00:30:28,000 --> 00:30:31,232 Leider gibt es keine Gesetze gegen den schlechten Geschmack von Journalisten. 363 00:30:31,400 --> 00:30:34,040 Aber ich versichere Ihnen... - Was auch immer, es reicht nicht. 364 00:30:35,520 --> 00:30:40,834 Percival, warte doch bitte! Einen Moment, ich muss dir etwas sagen! 365 00:30:41,000 --> 00:30:42,992 Du sollst den Mund halten! Ich will nichts mehr hören! 366 00:31:17,000 --> 00:31:19,879 Es war Mord, Miss Marple. An Mr. Rex Fortescue. 367 00:31:20,040 --> 00:31:20,951 Ach, wirklich? 368 00:31:21,200 --> 00:31:22,429 Darf ich? - Oh ja. 369 00:31:25,280 --> 00:31:28,114 Das ist die letzte Ausgabe. Mord! Eindeutig! 370 00:31:28,240 --> 00:31:34,635 Handelte es sich etwa um eine bisher unbekannte Art von Ritualmord? 371 00:31:34,800 --> 00:31:37,360 Ritualmord steht da? - Ja. 372 00:31:37,560 --> 00:31:40,837 Hören Sie: "Die Polizei vermutet, 373 00:31:41,080 --> 00:31:44,357 dass die mysteriöse Handvoll Getreide in der Tasche des Toten 374 00:31:44,520 --> 00:31:49,720 ein Hinweis auf das Wiederaufleben eines uralten Fruchtbarkeitsritus sein könnte. 375 00:31:49,920 --> 00:31:55,040 Und dass Mr. Fortescue eventuell Opfer eines Ritualmordes geworden ist." 376 00:31:55,160 --> 00:31:56,958 Schreiben sie, welche Art von Getreide? 377 00:31:57,840 --> 00:32:00,230 Nein, das wird nicht erwähnt. 378 00:32:01,280 --> 00:32:04,000 Rex Fortescue. 379 00:32:04,760 --> 00:32:05,910 Ja! 380 00:32:07,920 --> 00:32:09,070 Was ist? 381 00:32:10,280 --> 00:32:12,795 Ich weiß auch nicht, wie ich auf... 382 00:32:13,000 --> 00:32:19,270 Da war irgendetwas, doch jetzt ist es weg. Oh, vielen Dank, Mrs. Brogan, 383 00:32:19,440 --> 00:32:21,557 dass Sie mir die Zeitung persönlich vorbeigebracht haben. 384 00:32:21,720 --> 00:32:25,760 Danke, sehr aufmerksam von Ihnen. Nochmals Danke! 385 00:32:25,840 --> 00:32:28,719 War mir ein Vergnügen, Miss Marple. Gute Nacht! 386 00:32:30,440 --> 00:32:31,590 Seltsam. 387 00:32:37,200 --> 00:32:41,797 Hat der makabere Mord an Mr. Rex Fortescue, dem Bankier, 388 00:32:42,000 --> 00:32:46,836 einen Zusammenhang mit altem Hexenglauben. 389 00:32:48,640 --> 00:32:50,359 Hexenglauben? 390 00:32:55,680 --> 00:32:59,390 Roggen, tief in einer Tasche drin. 391 00:32:59,600 --> 00:33:02,911 Vom König, der in seiner Schatzkammer 392 00:33:03,080 --> 00:33:06,073 geplagt wird von großem Jammer. 393 00:33:06,280 --> 00:33:09,956 Von der Königin, die in ihren Gemächern saß 394 00:33:10,160 --> 00:33:13,631 und dort Zuckerbrot und Honig aß. 395 00:33:13,840 --> 00:33:17,311 Und von der Magd, die in des Gartens Gängen 396 00:33:17,480 --> 00:33:20,359 weilte, um dort Wäsche aufzuhängen. 397 00:33:21,600 --> 00:33:23,398 Für heute habe ich genug von diesem Ort! 398 00:33:23,600 --> 00:33:26,354 Man kann sich die Kundschaft leider nicht aussuchen, Sir. 399 00:33:30,160 --> 00:33:33,198 Ich nehme an, er ist beim Frühstück vergiftet worden. 400 00:33:34,680 --> 00:33:37,593 Und soweit ich es übersehen kann, ist es die Ehefrau, 401 00:33:37,760 --> 00:33:39,592 die den meisten Nutzen davon hat. 402 00:33:39,760 --> 00:33:45,950 Stimmt, ja! Bevor sie sich ihn angelte, arbeitete sie als Maniküre in Brighton. 403 00:33:48,520 --> 00:33:50,830 Sie sind ein richtiges Talent, Hay! 404 00:34:10,600 --> 00:34:11,750 Hallo? 405 00:34:11,960 --> 00:34:13,917 Adele, ich bin es! 406 00:34:14,120 --> 00:34:15,634 Ach! Vivian! 407 00:34:16,240 --> 00:34:17,196 Hallo! 408 00:34:17,400 --> 00:34:19,915 Bei ersten Anzeichen von Ärger bist du verschwunden. 409 00:34:20,120 --> 00:34:26,037 Ja, sei nicht sauer deswegen! Ich dachte, es wäre klüger, weißt du? 410 00:34:26,920 --> 00:34:29,151 Wie war es denn noch? - Einfach furchtbar! 411 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Oh, armer Schatz! 412 00:34:31,120 --> 00:34:34,511 Wann kommst du wieder rüber? - Aber du bist verrückt! 413 00:34:34,680 --> 00:34:35,716 Wieso? 414 00:34:35,880 --> 00:34:39,590 Das ist völlig unmöglich! Hast du die Abendzeitung nicht gelesen? 415 00:34:39,760 --> 00:34:41,877 Wann kann ich dich denn sonst sehen? 416 00:34:42,040 --> 00:34:46,432 Ist schwer zu sagen. Wenn alles vorüber ist, Schätzchen. 417 00:34:46,600 --> 00:34:47,829 Ich verspreche es. 418 00:34:49,440 --> 00:34:51,716 Hörst du mich? - Was ist? 419 00:34:51,880 --> 00:34:55,635 Du hast sie hoffentlich nicht mehr? Hast sie verbrannt, wie abgesprochen. 420 00:34:55,800 --> 00:35:02,320 Aber natürlich, Liebling. Bloß keine Panik. Hör zu, 421 00:35:02,520 --> 00:35:05,160 wenn sich alles wieder beruhigt hat, 422 00:35:05,360 --> 00:35:07,716 dann lass uns für ein paar Tage wegfahren, ja? 423 00:35:08,440 --> 00:35:12,434 Hübscher Gedanke! Gute Nacht! 424 00:36:11,760 --> 00:36:14,514 Die Herren von der Polizei sind wieder da, Sir. 425 00:36:15,480 --> 00:36:17,199 Ins Billardzimmer! 426 00:36:17,440 --> 00:36:19,909 Es wäre sehr hilfreich für uns, Mr. Fortescue, 427 00:36:20,120 --> 00:36:23,079 wenn Sie uns einen gewissen Einblick in die testamentarischen Verfügungen 428 00:36:23,240 --> 00:36:25,152 Ihres Herrn Vaters gäben. 429 00:36:25,360 --> 00:36:29,195 Na ja! Mein Vater verfasste anlässlich seiner Heirat vor zwei Jahren 430 00:36:29,360 --> 00:36:33,354 ein neues Testament und darin vermachte er seiner Ehefrau 100.000 Pfund. 431 00:36:33,600 --> 00:36:38,038 Später fügte er einen Zusatz hinzu, über 40.000 Pfund für meine Frau Jennifer. 432 00:36:38,200 --> 00:36:42,353 Und das alles, obwohl ich von Rechts wegen der Haupterbe bin. 433 00:36:42,520 --> 00:36:46,070 40.000 Pfund? Um Erbschaftssteuern zu sparen? 434 00:36:46,240 --> 00:36:49,995 Nein, es war mehr eine Laune. 435 00:36:50,240 --> 00:36:54,519 Hat es Sie gefreut, dass Ihre Frau in dieser Weise begünstigt wurde? 436 00:36:54,720 --> 00:36:58,600 Dieser Fakt war nicht wichtig für mich. Ich hielt es für unnötig. 437 00:36:58,760 --> 00:37:00,991 Haben Sie mit Ihrem Vater darüber gesprochen? 438 00:37:01,160 --> 00:37:04,153 Natürlich nicht. Wir sprachen nie über Familienangelegenheiten. 439 00:37:05,560 --> 00:37:07,279 Nur über Geschäftliches? 440 00:37:10,680 --> 00:37:13,559 Gelegentlich! Nicht sehr oft. 441 00:37:14,640 --> 00:37:16,518 Wäre es unfair von mir, zu mutmaßen, 442 00:37:16,680 --> 00:37:18,876 dass das Geschäft Bankrott gegangen wäre, 443 00:37:19,040 --> 00:37:22,875 wenn Ihr Vater länger gelebt hätte? Und dass, so betrachtet, 444 00:37:23,040 --> 00:37:25,111 sein Tod zum rechten Zeitpunkt kam? 445 00:37:27,240 --> 00:37:30,392 Ja, das wäre in der Tat unfair von Ihnen, Inspektor, 446 00:37:31,720 --> 00:37:35,760 Hat Ihr Vater in seinem Testament eigentlich auch Ihren Bruder bedacht? 447 00:37:36,560 --> 00:37:38,791 Er wurde damals gestrichen, als er nach Afrika ging. 448 00:37:38,960 --> 00:37:41,031 Ihm gehört ein kleiner Teil des Geschäfts, 20 Prozent. 449 00:37:41,200 --> 00:37:42,873 Mehr hat er nicht zu beanspruchen. 450 00:37:43,040 --> 00:37:44,599 Also kommt er zu spät zurück? 451 00:37:44,760 --> 00:37:47,992 Falls er gehofft hat, Vaters Vertrauen zurück zu gewinnen, dann ja. 452 00:37:53,080 --> 00:37:55,117 Überprüfen wir Bruder Lance. 453 00:37:56,040 --> 00:37:58,794 Ich spreche mit dem Aero-Club, wann seine Maschine eintrifft. 454 00:37:59,000 --> 00:38:02,311 Aber nicht, dass uns das Seelchen davonfliegt, wie der Vater. 455 00:38:08,080 --> 00:38:10,390 Alles wird sich wohl ums Geld drehen, was? 456 00:38:10,560 --> 00:38:12,074 Um Sex wohl kaum, Sir. 457 00:38:12,280 --> 00:38:14,840 Mrs. Rex Fortescue kriegt 100.000 Pfund, 458 00:38:15,040 --> 00:38:19,239 Mrs. Percival Fortescue kriegt 40.000 Pfund. Ganz schön... 459 00:38:20,480 --> 00:38:22,437 Und wie viel bleiben für Mr. Percy? 460 00:38:22,640 --> 00:38:24,950 Ode wie wenig? - Wie? 461 00:38:28,520 --> 00:38:32,514 Irgendwie lief es schlecht in der Firma. Rex war auf dem Weg, 462 00:38:32,680 --> 00:38:35,991 sich zu ruinieren. Percival mochte das nicht länger mit ansehen. 463 00:38:36,240 --> 00:38:37,879 Ein gutes Motiv! 464 00:38:38,040 --> 00:38:39,315 Nur er war in Leeds! 465 00:38:40,480 --> 00:38:43,314 Das ist nicht so sehr gut, gebe ich zu! 466 00:38:44,080 --> 00:38:48,438 Mrs. Fortescue kriegt das Geld und einen Partner, der hilft, es auszugeben. 467 00:38:49,320 --> 00:38:50,436 Dubois. 468 00:38:51,040 --> 00:38:55,512 Ganz recht. Fahren wir! Ab in Richtung Northolt. 469 00:39:30,720 --> 00:39:33,474 Großen Schmerz kann ich, ehrlich gesagt, nicht empfinden. 470 00:39:34,280 --> 00:39:38,718 Ich habe Vater in all den Jahren nur ein Mal gesehen. Aber ich dachte... 471 00:39:39,440 --> 00:39:43,275 Ich hatte Grund, zu glauben, unser Verhältnis würde sich bessern. 472 00:39:44,000 --> 00:39:46,310 Darf ich Näheres darüber erfahren? 473 00:39:46,520 --> 00:39:51,436 Sie dürfen! Als meine Hochzeit mit Betty Klatschspalten füllte, schrieb er mir. 474 00:39:51,600 --> 00:39:54,274 Pat war die Witwe eines Lords, daher. 475 00:39:54,520 --> 00:39:56,989 Mein Alter war immer scharf auf Titel und so was. 476 00:39:58,040 --> 00:40:01,829 Sein größter Wunsch war es immer, geadelt zu werden, oder so was. 477 00:40:02,040 --> 00:40:04,600 Es gab also so eine Art Aussöhnung? 478 00:40:04,800 --> 00:40:06,757 Nein! Nicht ganz so dramatisch! 479 00:40:06,920 --> 00:40:09,879 Sagen wir lieber, es sah ein bisschen nach Tauwetter aus. 480 00:40:10,040 --> 00:40:12,600 Ich kam mal rüber und besuchte ihn diesen Sommer. 481 00:40:12,800 --> 00:40:15,554 Und er schlug mir sehr diskret vor, wieder in die Firma zurückzukommen. 482 00:40:16,480 --> 00:40:18,278 Ich sagte, ich überlege es mir. 483 00:40:18,480 --> 00:40:20,119 Es war schließlich auch Pats Entscheidung! 484 00:40:20,800 --> 00:40:24,589 Also entschlossen wir uns, sein Angebot anzunehmen, nicht wahr? 485 00:40:25,440 --> 00:40:28,717 Die letzten Monate verbrachte ich mit der Abwicklung meiner Geschäfte in Afrika. 486 00:40:28,840 --> 00:40:31,639 Wo genau in Afrika? - Tansania, Sir. 487 00:40:32,960 --> 00:40:35,634 Ich teilte dem Alten mit, dass wir ein Telegramm schicken, 488 00:40:35,800 --> 00:40:38,520 wann wir hier eintreffen. Und da sind wir! 489 00:40:39,240 --> 00:40:41,550 Aber es scheint gar niemand davon zu wissen, Sir? 490 00:40:41,760 --> 00:40:43,399 Nicht einmal Ihr Bruder! 491 00:40:43,520 --> 00:40:47,992 Nein! Vater hatte ihn nicht eingeweiht. Es wurde alles geheim gehalten. 492 00:40:48,200 --> 00:40:51,716 Niemand sollte wissen, dass ich komme. Wir wollten uns erst allein treffen. 493 00:40:52,360 --> 00:40:55,637 Wie Sie bemerken, Inspektor, ein vorsichtiger Mann! 494 00:40:56,680 --> 00:40:59,275 Pass auf, Patty, ich fahre wie geplant nach Yew Three Lodge. 495 00:40:59,480 --> 00:41:01,551 Dich setze ich aber vorher in einem Hotel ab. 496 00:41:01,720 --> 00:41:03,313 Nein, Liebling, ich fahre mit. 497 00:41:03,480 --> 00:41:05,153 Es wäre mir lieber, du tust es nicht. 498 00:41:05,400 --> 00:41:07,357 Was hast du gegen ein gutes Hotel in London? 499 00:41:07,520 --> 00:41:09,591 Aber weshalb darf ich nicht mit, Lance? 500 00:41:09,800 --> 00:41:12,156 Ich möchte erst sicher sein, dass ich willkommen bin, deshalb. 501 00:41:12,360 --> 00:41:16,593 Ich setze dich ab und fahre dann später raus. Außerdem... 502 00:41:16,760 --> 00:41:17,637 Was? 503 00:41:17,840 --> 00:41:20,992 Ich möchte dich nicht in einem Haus wissen, wo ein Giftmörder frei herumläuft. 504 00:41:34,240 --> 00:41:35,720 Wo ist Gladys? 505 00:41:35,880 --> 00:41:39,999 Ist ausgegangen, telefonieren! Dauert nicht lange. 506 00:41:40,160 --> 00:41:43,790 Das fehlte auch noch. Sandwichs schneiden sich nicht von selbst. 507 00:41:43,960 --> 00:41:47,317 Ihre besten Nylons hat sie angezogen und ich weiß auch, warum. 508 00:41:48,000 --> 00:41:52,438 Du weißt alles. Zum telefonieren Nylons? 509 00:41:52,640 --> 00:41:56,793 Es gibt ihr eben was. Ich binde mir auch oft die Schürze ab, 510 00:41:56,960 --> 00:42:00,431 wenn ich ans Telefon gehe. Es wird der Mann sein, 511 00:42:00,640 --> 00:42:05,840 den sie vor uns verheimlicht. Ich wette, der ist verheiratet. 512 00:42:06,680 --> 00:42:10,799 Möchte wissen, wer auf die scharf ist. Auf so einen Trampel. 513 00:42:11,560 --> 00:42:13,552 Sei nicht so überheblich. 514 00:42:14,480 --> 00:42:17,393 Du bist auch nicht gerade ein Geschenk Gottes, Reginald Crump. 515 00:42:17,880 --> 00:42:18,791 Wie? 516 00:43:34,000 --> 00:43:35,036 Gladys? 517 00:43:37,600 --> 00:43:39,717 Ja, Miss Dove? - Wo waren Sie? 518 00:43:39,920 --> 00:43:42,196 Nur mal telefonieren. War nicht lange. 519 00:43:42,400 --> 00:43:46,360 Ach so, gut! In Ordnung! Nur der Zeitpunkt war nicht günstig. 520 00:43:46,520 --> 00:43:51,436 Mr. Lance wird zum Tee hier sein. Gehen Sie schon, es gibt Arbeit. 521 00:44:10,240 --> 00:44:15,156 Hallo! Sagen Sie nichts! Sie sind bestimmt die exzellente Miss Dove. 522 00:44:16,400 --> 00:44:20,076 Über so etwas sollte man eigentlich nicht so lachen. 523 00:44:20,240 --> 00:44:22,880 Ach, Unsinn! Du gehst schon? 524 00:44:23,080 --> 00:44:27,791 Mrs. Fortescue, meine Damen, die Pflicht ruft. Schreit förmlich! 525 00:44:28,000 --> 00:44:29,150 Pflicht? 526 00:44:29,320 --> 00:44:31,118 Tante Effie ist meine Lieblingstante. 527 00:44:31,280 --> 00:44:33,590 Ich muss sehen, wie hübsch Sie inzwischen geworden ist. 528 00:44:33,880 --> 00:44:37,237 Stiefmama, ich bin entzückt, dich endlich kennen gelernt zu haben. 529 00:44:38,360 --> 00:44:42,752 Stiefsohn, ich bin entzückt, dich in unserer Mitte begrüßen zu dürfen. 530 00:44:42,960 --> 00:44:46,032 Wir benötigen dringend einen Mann in unserem Haus. 531 00:44:46,760 --> 00:44:48,479 Danke! Bis zum Dinner! 532 00:44:55,360 --> 00:44:57,317 Hallo, Tante Effie! 533 00:44:57,520 --> 00:45:00,592 Ich hörte unten, du wärst etwas eigenwillig geworden? 534 00:45:01,480 --> 00:45:06,999 Eigenwillig war ich schon immer. Du bist also wieder aufgetaucht, 535 00:45:07,200 --> 00:45:11,274 wie ein falscher Penny. Ist deine Frau mitgekommen? 536 00:45:11,440 --> 00:45:13,033 Nein, Sie fand es unpassend. 537 00:45:13,200 --> 00:45:17,399 Na ja, scheint ganz vernünftig zu sein. Wer ist sie, deine Frau? 538 00:45:17,600 --> 00:45:22,470 Patricia Anstice. Ihr erster Mann starb durch einen Unfall. Und dann... 539 00:45:22,680 --> 00:45:27,596 Anstice? Lord Anstice, nicht wahr? Unfall, sagst du? 540 00:45:27,800 --> 00:45:31,111 War es der Verrückte vom Jockey Club? - Genau der! 541 00:45:31,560 --> 00:45:34,234 Immerhin hast du ein Vermögen erheiratet. 542 00:45:34,440 --> 00:45:38,593 Leider nicht! Pat hat keinen Penny. Deshalb komme ich zurück! 543 00:45:38,800 --> 00:45:41,235 Wahrscheinlich droht mir ein öder Bürojob. 544 00:45:41,480 --> 00:45:45,030 Aber lassen wir das, es ist zu deprimierend. Und, wie geht es dir? 545 00:45:45,280 --> 00:45:46,680 Was ist hier vorgefallen? 546 00:45:46,840 --> 00:45:54,031 Gottlose Dinge! Dein Vater war ein Unhold! Und er hat eine Hure geehelicht. 547 00:45:55,040 --> 00:45:58,192 Weiber ihrer Sorte pflegte man zu steinigen! 548 00:45:58,400 --> 00:46:04,840 Gestern war sie noch eine Ehebrecherin, heute ist sie eine reiche Kokotte. 549 00:46:06,600 --> 00:46:08,637 Siehst du das nicht alles zu schwarz? 550 00:46:11,080 --> 00:46:16,838 Von der Untugend zum Verbrechen ist es nur ein Schritt. 551 00:46:17,600 --> 00:46:19,956 Du übertreibst, Tante Effie. 552 00:46:20,600 --> 00:46:23,752 Keine Ahnung, wo sie ist! Das Mädchen ist eine Närrin! 553 00:46:23,920 --> 00:46:25,991 Rast herum wie angestochen! Nichts klappt! 554 00:46:26,200 --> 00:46:29,398 Und nun ist sie schon wieder weg. Nicht mal gefragt hat sie. 555 00:46:29,560 --> 00:46:32,473 Und wer macht die ganze Arbeit? - Wir schaffen es schon! 556 00:46:32,640 --> 00:46:33,869 Ich mache den Tee. 557 00:46:34,040 --> 00:46:37,431 Und wenn sie bis dahin nicht zurück ist, servieren Mr. Crump und ich. 558 00:46:37,640 --> 00:46:38,869 Sie, Miss? 559 00:46:39,040 --> 00:46:41,635 Was dagegen, Mr. Crump? 560 00:46:49,280 --> 00:46:55,277 Mrs. Fortescue? Ich hole nur das Teegeschirr. 561 00:47:26,640 --> 00:47:28,154 Ah, Miss Dove. 562 00:47:42,800 --> 00:47:44,519 Oh mein Gott! 563 00:48:25,560 --> 00:48:26,710 Guten Abend, Madam! 564 00:48:26,880 --> 00:48:28,633 Oh, guten Abend, Daisy! 565 00:48:28,800 --> 00:48:30,393 Da war ein Anruf für Sie, Madam! 566 00:48:30,560 --> 00:48:33,473 Ah ja? Wurde etwas hinterlassen? 567 00:48:33,640 --> 00:48:34,630 Nein, Madam. 568 00:48:34,840 --> 00:48:37,639 Sie war ganz verstört, dass Sie nicht da waren. Ruft später noch mal an. 569 00:48:37,800 --> 00:48:40,759 Gut! Sieht ja zufrieden stellend aus. Wer war es? 570 00:48:40,920 --> 00:48:41,797 Was? 571 00:48:41,960 --> 00:48:43,280 Ich fragte, wer es war. 572 00:48:43,480 --> 00:48:47,997 Oh, es war Gladys, Madam! Von Baydon Heath, von den Fortescues. 573 00:48:48,160 --> 00:48:49,480 Gladys Martin. 574 00:48:50,480 --> 00:48:52,437 Aus Baydon Heath wird soeben gemeldet, 575 00:48:52,640 --> 00:48:55,951 dass sich unmittelbar nach dem gestrigen Mord an Bankier Mr. Rex Fortescue 576 00:48:56,160 --> 00:48:58,516 nun eine zweite Tragödie ereignet hat. 577 00:48:58,720 --> 00:49:02,396 Die junge Witwe Adele Fortescue wurde tot aufgefunden. 578 00:49:02,560 --> 00:49:04,153 Offenbar vergiftet durch den Tee, 579 00:49:04,360 --> 00:49:06,829 den sie kurz zuvor in ihrem Salon zu sich genommen hat. 580 00:49:07,560 --> 00:49:10,553 Ein Lied von six pence ich sing. 581 00:49:10,760 --> 00:49:18,600 Von Roggen tief in der Tasche drin. Rex, der König. 582 00:49:20,440 --> 00:49:25,640 Die Königin war in ihren Gemächern. Die Magd... 583 00:49:27,440 --> 00:49:28,510 Gladys! 584 00:49:31,000 --> 00:49:32,320 Gladys! 46119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.