Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:29,636
"Das Geheimnis der Goldmine, Teil 1"
2
00:02:40,120 --> 00:02:41,998
Guten Morgen, Mr. Fortescue.
3
00:02:43,000 --> 00:02:45,037
Für Sie.
- Oh, danke, Sir.
4
00:02:45,200 --> 00:02:46,156
Morgen.
5
00:03:39,760 --> 00:03:41,752
Ja, Mr. Fortescue?
- Tee!
6
00:03:41,960 --> 00:03:45,237
Tee, Mr. Fortescue?
- Jawohl, Tee!
7
00:03:52,000 --> 00:03:54,515
Mr. Fortescue wünscht
Tee, Miss Griffith.
8
00:03:55,320 --> 00:03:57,516
Ja, ich weiß, aber er wünscht ihn jetzt.
9
00:04:17,120 --> 00:04:19,112
Ich glaube, ich...
10
00:04:38,200 --> 00:04:39,793
Inspektor Neele?
- Ja.
11
00:04:44,640 --> 00:04:47,997
Ich bedaure, Inspektor Neele. Er hat
das Bewusstsein nicht wieder erlangt.
12
00:04:48,200 --> 00:04:50,556
Scheußlicher Tod!
- Was vermuten Sie?
13
00:04:50,720 --> 00:04:53,713
Wir müssen die Obduktion
abwarten. Doch ich halte es...
14
00:04:53,880 --> 00:04:55,200
... für eine Vergiftung.
15
00:04:55,360 --> 00:04:58,876
Ich möchte wetten, es handelt sich
um eine Art Alkaloid-Vergiftung.
16
00:04:59,120 --> 00:05:01,999
Doch wir wissen nicht, wie
das Gift verabreicht wurde.
17
00:05:02,200 --> 00:05:03,793
Im Büro hat er nichts zu sich genommen.
18
00:05:03,920 --> 00:05:07,470
Es gibt viele Alkaloide. Nicht nur
Strychnin. Manche wirken auch langsam.
19
00:05:07,640 --> 00:05:10,155
Er könnte es zum
Frühstück bekommen haben.
20
00:05:10,280 --> 00:05:11,270
Frühstück?
21
00:05:14,280 --> 00:05:15,191
Danke!
22
00:05:15,360 --> 00:05:16,555
Da sind Sie ja, Sir.
23
00:05:17,560 --> 00:05:18,437
Was Neues?
24
00:05:19,080 --> 00:05:20,070
Wohin jetzt?
25
00:05:20,280 --> 00:05:23,398
Zuerst zurück zu seinem Büro.
Haben Sie alle seine Sachen?
26
00:05:23,560 --> 00:05:24,550
Und noch mehr!
27
00:05:27,360 --> 00:05:31,593
Achtung! Eine kleine Überraschung
vom Dahingeschiedenen.
28
00:05:31,800 --> 00:05:33,359
Halten Sie die Hand auf.
29
00:05:36,760 --> 00:05:37,716
Na?
30
00:05:38,240 --> 00:05:40,994
Körner! Wo waren die?
- In seiner Jackettasche.
31
00:05:41,120 --> 00:05:42,554
Was kann das sein?
32
00:05:44,440 --> 00:05:51,438
Gerste? Nein. Roggen?
Ich glaube, es ist Roggen.
33
00:05:52,160 --> 00:05:55,790
Pflegte Mr. Fortescue Tauben zu füttern?
34
00:05:57,840 --> 00:06:00,435
Nein! Nicht, dass ich wüsste, Sir.
35
00:06:01,320 --> 00:06:03,357
Hielt er sich irgendeinen Vogel?
36
00:06:03,560 --> 00:06:04,676
Vogel?
37
00:06:08,920 --> 00:06:12,311
Wenn ich Ihnen sagen würde, dass er
Getreidekörner in seiner Tasche hatte,
38
00:06:12,480 --> 00:06:15,951
als er starb, hätten
Sie eine Erklärung dafür?
39
00:06:16,680 --> 00:06:19,354
Getreidekörner? Nein!
40
00:06:20,600 --> 00:06:23,399
Gut, danke. Sie können
gehen, Miss Grosvenor.
41
00:06:23,560 --> 00:06:25,233
Schicken Sie mir bitte
Miss Griffith herein.
42
00:06:25,360 --> 00:06:28,000
Gerne. Sofort.
43
00:06:35,240 --> 00:06:40,269
Hay, verdrängen Sie Ihre Träume für
den Moment. Haben Sie Neuigkeiten?
44
00:06:41,080 --> 00:06:43,834
Oh ja, Sir. Das ist ein
richtiges Schlangennest.
45
00:06:46,360 --> 00:06:47,635
Raten Sie, wer das ist!
46
00:06:47,840 --> 00:06:48,990
Seine Tochter?
47
00:06:49,160 --> 00:06:52,073
Seine Frau. Die erste
starb vor 20 Jahren.
48
00:06:52,280 --> 00:06:55,318
Später hat er dann diese hier
genommen. Kein glücklicher Griff.
49
00:06:55,480 --> 00:06:56,675
Kann ich mir vorstellen.
50
00:06:56,880 --> 00:06:58,633
Die beiden Söhne scheinen
sich nicht zu mögen.
51
00:06:58,800 --> 00:07:01,759
Der ältere, Percival, arbeitet im
Familienunternehmen. Ziemlich ehrgeizig.
52
00:07:01,960 --> 00:07:04,111
Der jüngere, Lance,
scheint ein Enfant Terrible.
53
00:07:04,320 --> 00:07:06,596
Nach einem Streit mit dem Alten
ging er ins Ausland. Afrika.
54
00:07:07,480 --> 00:07:08,800
Und was ist mit Percival?
55
00:07:08,960 --> 00:07:12,192
Wohnt noch zu Hause. Baydon Heath.
Zurzeit ist er geschäftlich in Leeds.
56
00:07:12,360 --> 00:07:13,476
Gestern weggefahren.
57
00:07:13,600 --> 00:07:15,512
Man wünscht, Sie drinnen zu sprechen.
58
00:07:15,640 --> 00:07:19,077
Oh! Ja, natürlich! Gleich?
59
00:07:19,280 --> 00:07:20,680
Wann sonst?
60
00:07:23,040 --> 00:07:27,831
Nun ja, vor einiger Zeit
wurde er plötzlich wunderlich.
61
00:07:28,760 --> 00:07:32,197
Unberechenbar, launisch. Er
warf das Geld zum Fenster raus.
62
00:07:32,400 --> 00:07:36,235
Mr. Percival war sehr beunruhigt, denn das
wirkte sich schlecht auf das Geschäft aus.
63
00:07:36,400 --> 00:07:39,154
Ich verstehe. Ein sehr
unerfreulicher Zustand.
64
00:07:39,360 --> 00:07:43,115
Also, wissen Sie, der Chef
fluchte auf Mr. Percival.
65
00:07:43,320 --> 00:07:48,554
Sogar im Büro vor den Angestellten.
Er beschimpfte ihn unflätig.
66
00:07:48,720 --> 00:07:51,474
Miserabler, unfähiger
Versager und solche Ausdrücke.
67
00:07:51,720 --> 00:07:53,951
Mr. Percival war rot vor Zorn.
68
00:07:54,760 --> 00:07:59,232
Mr. Fortescue äußerte, er würde
Mr. Lance wieder heim holen.
69
00:07:59,960 --> 00:08:02,634
Mr. Lance sei 10-mal mehr wert.
70
00:08:02,840 --> 00:08:07,073
Mr. Lance hätte mehr Geist, sagte
er, und er sei gut verheiratet.
71
00:08:07,280 --> 00:08:10,478
Seine Frau ist die Witwe
von Lord Frederick Anstice.
72
00:08:10,640 --> 00:08:13,155
Was denken Sie über Lance Fortescue?
73
00:08:14,600 --> 00:08:19,800
Mr. Lance ist ein sehr netter
Mann. Wir alle mochten ihn gerne.
74
00:08:26,240 --> 00:08:28,471
Mein Gott, riecht es
hier überall nach Geld!
75
00:08:29,080 --> 00:08:33,597
Tja, wir leben zu verschwenderisch.
Wir kommen nie zu so einem Haus.
76
00:08:34,360 --> 00:08:35,714
Wen haben Sie gesprochen?
77
00:08:35,880 --> 00:08:40,079
Die Wirtschafterin. Selbstbewusste,
jüngere Dame, ziemlich kühl.
78
00:08:41,080 --> 00:08:45,199
Miss Dove? Ich habe Mrs.
Fortescues Teppich gesaugt.
79
00:08:45,400 --> 00:08:48,154
Sie hat mich darum
gebeten, da musste ich.
80
00:08:48,360 --> 00:08:49,953
Einen Moment, Ellen.
81
00:08:56,720 --> 00:08:58,439
Wissen Sie schon das Neueste?
82
00:08:58,600 --> 00:09:01,991
Sie ist Witwe, ja! Der
werte Gatte ist hinüber.
83
00:09:02,240 --> 00:09:04,072
Worüber sie nicht
traurig ist, stimmt das?
84
00:09:04,280 --> 00:09:08,399
Die Umstände von Mr. Fortescues
Tod waren ziemlich seltsam.
85
00:09:08,640 --> 00:09:09,710
Aha!
86
00:09:10,560 --> 00:09:13,792
Die Polizei wird in Kürze hier
sein und viele Fragen stellen.
87
00:09:13,960 --> 00:09:15,235
Damit Sie Bescheid wissen.
88
00:09:15,360 --> 00:09:19,798
Der Dreck ist weg. Die Welt ist
gleich viel sauberer heute, Miss Dove.
89
00:09:19,960 --> 00:09:24,477
Einmal gründlich gescheuert und
er ist vergessen. Ist auch gut so.
90
00:09:36,440 --> 00:09:40,639
Eibenbaumhütte. Wie bescheiden man
sich gibt. Wenn das eine Hütte ist,
91
00:09:41,960 --> 00:09:48,036
war unsere ein Schuhkarton. Weiß übrigens
Mrs. Fortescue schon, was passiert ist?
92
00:09:48,240 --> 00:09:51,199
Sie soll irgendwo Golf
spielen. War nicht zu erreichen.
93
00:09:51,960 --> 00:09:54,111
Bin gespannt, wie sie es aufnimmt.
94
00:09:55,000 --> 00:09:57,720
Wenn schon Witwe, dann
am liebsten eine reiche.
95
00:10:07,200 --> 00:10:14,994
Bisschen komisch war er ja in letzter
Zeit. Aber so was? Armer Mr. Fortescue.
96
00:10:16,000 --> 00:10:19,596
Sicher ein Anfall? Gehirnschlag.
97
00:10:20,360 --> 00:10:22,033
Wie willst du denn das wissen?
98
00:10:23,520 --> 00:10:25,830
Aber irgendeine Ursache
muss es ja haben.
99
00:10:26,080 --> 00:10:27,560
Muss es wohl.
100
00:10:27,760 --> 00:10:30,514
Du hast ein Gemüt wie ein
Wasserklosett, Reginald Crump.
101
00:10:31,160 --> 00:10:33,391
Ja ja! Genau so!
102
00:10:35,200 --> 00:10:36,839
Vielleicht war was im Essen.
103
00:10:37,000 --> 00:10:41,153
Fang nicht wieder damit an. Oh, Gladys...
104
00:10:41,400 --> 00:10:47,112
Tut mir leid. Entschuldigung!
Entschuldigung! Ich war es nicht.
105
00:10:47,320 --> 00:10:49,596
Oh, nicht noch einmal, Gladys.
106
00:10:49,800 --> 00:10:51,598
Tut mir leid, Miss Dove.
107
00:10:55,560 --> 00:10:58,200
Was ist los mit diesem Kaninchen?
108
00:10:59,000 --> 00:11:01,117
Wir sind alle ein
bisschen durcheinander.
109
00:11:02,240 --> 00:11:05,438
Crump. Gehen Sie? Ich
suche inzwischen Gladys.
110
00:11:27,160 --> 00:11:30,836
Guten Tag, Sir. Kriminalinspektor
Neele. Das ist Sergeant Hay.
111
00:11:31,040 --> 00:11:32,679
Miss Dove erwartet uns.
112
00:11:33,440 --> 00:11:35,830
Oh ja. Bitte, Inspektor.
113
00:11:38,920 --> 00:11:44,518
Gladys? Gladys? Was ist denn bloß los?
114
00:11:45,800 --> 00:11:49,316
Ich bin ehrlich, Miss
Dove, ich habe nicht...
115
00:11:49,480 --> 00:11:52,200
Reiß dich zusammen, Gladys.
Das kann jedem passieren.
116
00:11:52,360 --> 00:11:57,151
Es war bloß Frühstücksgeschirr.
Inspektor Neele?
117
00:11:59,600 --> 00:12:03,560
Ja, Miss Dove. Danke, Miss Dove.
118
00:12:05,320 --> 00:12:11,271
Ich bin nicht schlecht.
Bitte glauben Sie mir!
119
00:12:16,040 --> 00:12:19,033
Ich mache einen kleinen Gang und
sehe nach Mrs. Edies jüngster.
120
00:12:19,200 --> 00:12:25,356
Sie hat schon wieder Halsentzündung,
das arme Kind. Oh, fein, Daisy.
121
00:12:25,480 --> 00:12:30,396
Sehr schön sauber. So ist es viel
besser. Keine hässlichen Fußspuren mehr.
122
00:12:30,560 --> 00:12:34,873
Ja, sehr gut. Aber das Schlüsselbrettchen
haben Sie noch nicht geputzt.
123
00:12:36,840 --> 00:12:38,115
Entschuldigung, Madam.
124
00:12:38,320 --> 00:12:41,552
Das haben Sie im Nu geschafft.
125
00:12:41,760 --> 00:12:46,073
So, ich mache mich auf
den Weg. Bis später.
126
00:13:08,360 --> 00:13:10,716
Miss Marple! Miss Marple!
127
00:13:12,360 --> 00:13:13,635
Miss Marple!
128
00:13:15,560 --> 00:13:16,710
Miss Marple!
129
00:13:17,440 --> 00:13:19,511
Oh! Was gibt es denn, Mrs. Brogan?
130
00:13:19,720 --> 00:13:22,110
Sehen Sie nur, Miss
Marple. Äußerst interessant.
131
00:13:22,320 --> 00:13:24,312
Dort ist doch Gladys in Stellung.
132
00:13:24,480 --> 00:13:25,596
Gladys?
133
00:13:25,800 --> 00:13:28,395
Gladys. Die Sie angelernt
haben. Das Dickchen!
134
00:13:28,560 --> 00:13:32,713
Danach war sie im Café in Danemouth.
Das ist ihre letzte Stellung:
135
00:13:32,880 --> 00:13:35,190
Mr. Fortescue, in Baydon Heath.
136
00:13:36,000 --> 00:13:39,471
Fortescue? Oh ja, ich
glaube, Sie haben Recht.
137
00:13:39,640 --> 00:13:41,836
Ja, ich habe wohl die
Empfehlung geschrieben. Ja.
138
00:13:42,000 --> 00:13:45,152
"Mysteriöser Tod", steht
hier. Nichts Ausführliches.
139
00:13:45,360 --> 00:13:48,398
Ist ja auch nur die Mittagsausgabe.
Abends steht gewiss mehr drin.
140
00:13:48,520 --> 00:13:51,354
Möchten Sie, dass ich Ihnen das
Abendblatt dann vorbeibringe, Miss Marple?
141
00:13:51,560 --> 00:13:54,120
Oh, sehr freundlich, Mrs. Brogan.
Ja, ich werde das zu würdigen wissen.
142
00:13:54,280 --> 00:13:55,396
Danke Ihnen!
143
00:13:57,560 --> 00:13:58,880
Guten Morgen, Dolly!
144
00:14:31,240 --> 00:14:33,675
Überall habe ich dich gesucht.
- Tut mir leid!
145
00:14:33,880 --> 00:14:37,510
Was machst du eigentlich hier?
Los, komm runter. Es gibt Arbeit.
146
00:14:37,680 --> 00:14:40,912
Also beeile dich
gefälligst. Nicht zu fassen!
147
00:14:44,960 --> 00:14:47,429
Ein Lied von six pence ich sing.
148
00:14:47,600 --> 00:14:49,910
Von Roggen, tief in der Tasche drin.
149
00:14:50,040 --> 00:14:52,316
Von Amseln, 24 an der Zahl,
150
00:14:52,440 --> 00:14:55,797
die steckten in einer
Pastete, kalt und schal.
151
00:14:55,920 --> 00:14:57,798
Doch wenn die Pastete aufgemacht,
152
00:14:57,960 --> 00:15:00,395
sind sie davongeflogen
und haben gelacht.
153
00:15:00,560 --> 00:15:02,517
War das nicht ein köstliches Gericht?
154
00:15:02,680 --> 00:15:05,195
Wie geschaffen für
einen König. Oder nicht?
155
00:15:06,240 --> 00:15:07,117
Ja.
156
00:15:07,440 --> 00:15:08,635
Nein danke.
157
00:15:08,840 --> 00:15:14,598
Crump ist schon ein Problem. Aber
das Silber putzt er ordentlich.
158
00:15:14,760 --> 00:15:17,798
Er serviert einigermaßen. Doch
ich überprüfe täglich seine Arbeit
159
00:15:18,000 --> 00:15:20,720
und den Schlüssel zum
Weinkeller verwahre ich.
160
00:15:20,880 --> 00:15:22,837
Sie sind also der gute Hausgeist.
161
00:15:23,000 --> 00:15:25,595
Für eine Frau in meinem
Verhältnis bliebe als Alternative
162
00:15:25,800 --> 00:15:29,316
nur Schreibarbeit in einem
Büro. Wenn ich hier auch diene,
163
00:15:29,480 --> 00:15:32,040
in Wahrheit bin ich ziemlich unabhängig.
164
00:15:32,200 --> 00:15:33,793
Ich verstehe durchaus.
165
00:15:35,240 --> 00:15:37,436
Das Krankenhaus, Sir,
wollen Sie rangehen?
166
00:15:37,600 --> 00:15:39,831
Ja! Entschuldigen Sie mich.
167
00:15:43,680 --> 00:15:47,993
Danke! So, Neele, was
sagt das Gutachten?
168
00:15:48,200 --> 00:15:50,954
Mr. Fortescue starb an einer
Alkaloidvergiftung, wie vermutet.
169
00:15:51,160 --> 00:15:53,311
Ein besonders interessanter Fall.
- Wieso?
170
00:15:53,480 --> 00:15:56,200
Dieses Gift ist selten. Das
heißt, es kommt selten vor,
171
00:15:56,360 --> 00:15:59,034
dass man es einem Menschen in
konzentrierter Form verabreicht.
172
00:15:59,960 --> 00:16:04,716
Sind Sie denn sicher,
dass das der Fall war?
173
00:16:05,680 --> 00:16:09,276
War es wirklich Absicht?
Kann es kein Versehen sein?
174
00:16:09,440 --> 00:16:13,480
Nein! Es sei denn, der Tote hatte die
Angewohnheit, an Bäumen zu knabbern.
175
00:16:13,640 --> 00:16:15,916
Was?
- Das Gift war Taxin.
176
00:16:16,080 --> 00:16:21,314
Das ist ein Alkaloid, das aus den
Nadeln des Taxus baccata gewonnen wird.
177
00:16:21,520 --> 00:16:24,319
Taxus baccata, die Eibe.
178
00:16:26,600 --> 00:16:27,556
Hallo?
179
00:16:28,120 --> 00:16:32,114
Ja, ja. Das ist ja sehr interessant.
180
00:16:32,320 --> 00:16:34,789
Und wie kann man so
etwas an den Mann bringen?
181
00:16:34,960 --> 00:16:36,838
Etwa in einem Getränk mit
kräftigen Eigengeschmack.
182
00:16:37,040 --> 00:16:38,394
Kaffee?
- Ja.
183
00:16:38,560 --> 00:16:39,357
Tee?
184
00:16:39,520 --> 00:16:42,160
Nein. Es schmeckt etwas bitter.
185
00:16:42,280 --> 00:16:45,114
Ja, ja, ich verstehe!
Und die Wirkungszeit?
186
00:16:45,280 --> 00:16:48,352
Zwei bis drei Stunden.
Manchmal geht es auch schneller.
187
00:16:48,520 --> 00:16:50,557
Aber er hatte gut gefrühstückt.
188
00:16:54,760 --> 00:16:59,835
Miss Dove? Speisen Sie
gemeinsam mit der Familie?
189
00:17:00,040 --> 00:17:04,910
Nein! Ich beaufsichtige nur alles. Mal
bin ich in der Küche, mal im Esszimmer.
190
00:17:06,160 --> 00:17:10,996
Gut! Könnten Sie mir den Verlauf
des heutigen Frühstücks beschreiben?
191
00:17:11,160 --> 00:17:12,560
Wären Sie so freundlich?
192
00:17:12,760 --> 00:17:16,436
Natürlich! Er wurde
vergiftet, nicht wahr?
193
00:17:17,160 --> 00:17:18,116
Ja!
194
00:17:18,280 --> 00:17:20,237
Vielleicht wirke ich
gefühllos, Inspektor,
195
00:17:20,440 --> 00:17:22,591
aber Mr. Fortescue war
ein unangenehmer Mann.
196
00:17:22,800 --> 00:17:25,474
Die ganze Familie besteht
aus unangenehmen Menschen.
197
00:17:25,640 --> 00:17:27,950
Bitte kommen Sie zu dem Frühstück.
198
00:17:28,840 --> 00:17:34,916
Sofort! Also, normalerweise
bin ich im Esszimmer,
199
00:17:35,080 --> 00:17:37,276
bevor die Familie herunterkommt.
Ich vergewissere mich,
200
00:17:37,440 --> 00:17:41,229
ob alles in Ordnung ist. Das
ist immer so gegen 7:15 Uhr.
201
00:17:46,200 --> 00:17:51,275
Nein, Gladys, Mr. Fortescue möchte
die Kaffeekanne mit der langen Tülle.
202
00:17:51,440 --> 00:17:52,874
Ja, Miss Dove.
203
00:18:02,160 --> 00:18:04,914
Mrs. Crump kann jetzt
anfangen, den Toast zu rösten
204
00:18:05,080 --> 00:18:07,072
und Sie kümmern sich um den Kaffee.
205
00:18:07,240 --> 00:18:08,674
Ja, Miss Dove.
206
00:18:13,440 --> 00:18:17,195
Miss Adele Fortescue erscheint
immer als Erste zum Frühstück.
207
00:18:17,360 --> 00:18:19,670
Dieser Morgen bildete keine Ausnahme.
208
00:18:20,720 --> 00:18:23,360
Guten Morgen, Mrs. Fortescue.
Der Toast wird gerade zubereitet.
209
00:18:23,560 --> 00:18:24,710
Danke, Miss Dove.
210
00:18:25,600 --> 00:18:28,911
Sie hat Mr. Fortescue natürlich
wegen seines Geldes geheiratet,
211
00:18:29,080 --> 00:18:32,915
und wenn Sie auch wie ein Luxus-Callgirl
wirkt, dumm ist sie ganz und gar nicht.
212
00:18:33,120 --> 00:18:35,715
Sie weiß, er liebt es, wenn sie
sich zum Frühstück herausputzt,
213
00:18:35,920 --> 00:18:40,790
also tut sie es. Ich glaube nicht, dass
er sonst viele Forderungen an sie stellt.
214
00:18:40,960 --> 00:18:42,280
Sie wissen, was ich meine?
215
00:18:44,160 --> 00:18:46,516
Guten Morgen, Miss Henderson,
das Frühstück ist fertig.
216
00:18:46,760 --> 00:18:50,913
Mr. Fortescues Schwägerin aus erster
Ehe ist sehr der Bibel zugetan.
217
00:18:51,080 --> 00:18:55,677
Sie sieht das Haus, vielleicht zu Recht,
als eine Höhle der Ruchlosigkeit an
218
00:18:55,800 --> 00:18:57,598
und verlässt kaum ihr Zimmer.
219
00:19:17,720 --> 00:19:21,157
Percivals Frau Jennifer tat wie
üblich so, als wäre sie abwesend.
220
00:19:21,360 --> 00:19:23,272
Guten Morgen, Mrs. Percival.
221
00:19:24,680 --> 00:19:26,433
Guten Morgen, Miss Dove.
222
00:19:28,680 --> 00:19:30,512
Na, mein kleines Süßes?
223
00:19:30,680 --> 00:19:33,240
Nun iss schön brav auf.
Sei ein guter Junge, ja?
224
00:19:45,960 --> 00:19:48,714
Oh, entschuldigen Sie!
Ich bitte um Verzeihung!
225
00:19:48,920 --> 00:19:51,594
Helfen Sie lieber Miss Henderson
die Treppe herunter, Gladys.
226
00:19:52,160 --> 00:19:53,799
Ja, Miss.
227
00:19:56,520 --> 00:20:02,790
Die einzige Hilfe, die meine Schwägerin
überhaupt akzeptiert, ist Gottes Hilfe.
228
00:20:12,760 --> 00:20:14,991
Hast du nichts Besseres zu tun, Mädchen?
229
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Entschuldigung!
230
00:20:21,480 --> 00:20:24,439
Der Teufel findet schon
Arbeit für müßige Hände.
231
00:20:29,360 --> 00:20:31,272
Guten Morgen, Tante Effie!
Wenn irgendetwas sein sollte,
232
00:20:31,440 --> 00:20:33,716
hinterlassen Sie eine Nachricht
im Golfclub, Miss Dove!
233
00:20:34,200 --> 00:20:38,319
Golfclub! Hurenclub!
234
00:20:50,320 --> 00:20:52,960
Roger ist mit dem Wagen
vor gefahren, Mr. Fortescue.
235
00:20:57,880 --> 00:21:00,190
Guten Morgen, verehrte Schwägerin.
236
00:21:03,200 --> 00:21:05,954
Guten Morgen, verehrter Schwager!
237
00:21:06,840 --> 00:21:09,753
Und ein paar Stunden später war er tot.
238
00:21:11,000 --> 00:21:15,950
Was hat Miss Henderson mit ihrer
Bemerkung über Adele Fortescue gemeint?
239
00:21:17,240 --> 00:21:20,153
Mrs. Fortescue hat einen
ständigen Golfpartner.
240
00:21:20,320 --> 00:21:26,157
Einen Mann ihres Alters und
ihrer Neigung. Mr. Vivian Dubois.
241
00:21:27,240 --> 00:21:31,871
Ob ihr Sport ausschließlich in Golf
spielen besteht, ist eine offene Frage.
242
00:21:32,040 --> 00:21:33,633
Ich verstehe.
243
00:21:35,360 --> 00:21:37,397
Hören Sie? Ich glaube, das ist sie.
244
00:21:37,600 --> 00:21:41,276
Ach Unsinn! Alle sind fort!
Sei doch nicht so nervös!
245
00:21:41,480 --> 00:21:42,994
Ich kann nicht länger bleiben.
246
00:21:43,160 --> 00:21:46,198
Wieso? Es ist doch noch früh.
247
00:21:49,200 --> 00:21:50,873
Bist du wahnsinnig?
248
00:21:51,040 --> 00:21:52,599
Oh, ja! Nach dir!
249
00:21:57,720 --> 00:22:00,519
Das ist Kriminalinspektor
Neele von Scotland Yard.
250
00:22:00,680 --> 00:22:03,718
Ich habe leider schlechte
Nachrichten für Sie!
251
00:22:07,840 --> 00:22:08,876
Was?
252
00:22:10,080 --> 00:22:14,393
Sie betreffen Ihren Mann. Ihm
wurde sehr übel heute Morgen.
253
00:22:15,440 --> 00:22:17,079
Ist er im Krankenhaus?
254
00:22:17,280 --> 00:22:21,513
Er war. Er ist dort verstorben.
255
00:22:27,920 --> 00:22:32,597
Gott, wie lächerlich!
Theatralisches Gehabe!
256
00:23:03,000 --> 00:23:06,038
Miss Dove, haben Sie
eine Erklärung dafür,
257
00:23:06,280 --> 00:23:12,197
wieso Mr. Fortescue in seiner Jackentasche
Getreidekörner hatte, als er starb?
258
00:23:12,400 --> 00:23:15,552
Getreide? Weizen oder so was?
259
00:23:16,560 --> 00:23:17,676
Ja!
260
00:23:18,280 --> 00:23:21,193
Nein, keine Ahnung! Nein!
261
00:23:22,360 --> 00:23:23,589
Entschuldigung!
262
00:23:25,760 --> 00:23:26,876
Hallo?
263
00:23:27,960 --> 00:23:29,394
Ja, sagen Sie es durch!
264
00:23:30,400 --> 00:23:31,914
Geht wieder besser.
265
00:23:33,240 --> 00:23:36,677
Ich fühle mich ein wenig schuldig, aber...
266
00:23:36,840 --> 00:23:38,399
Ich muss jetzt wirklich gehen.
267
00:23:38,560 --> 00:23:40,711
Ich halte mich im
Dormy House Hotel auf...
268
00:23:40,920 --> 00:23:42,115
Danke, Sir!
269
00:23:42,360 --> 00:23:44,317
Ja, ich habe alles notiert.
270
00:23:45,200 --> 00:23:50,719
Ein Telegramm für den Ermordeten:
"Deinen Brief erhalten,
271
00:23:50,920 --> 00:23:56,712
werde zur Teezeit eintreffen. Bevorzuge
Kalbsbraten zum Dinner. Lance!"
272
00:23:56,920 --> 00:24:00,880
So so! Der Feinschmecker
wurde also nach Hause gerufen.
273
00:24:01,680 --> 00:24:03,512
Es kommt aus Paris.
274
00:24:16,760 --> 00:24:19,320
Ist gar nicht so einfach,
den Alten zu beschreiben, Pat.
275
00:24:19,520 --> 00:24:21,796
Ich bin nicht sehr gut in so was.
276
00:24:22,000 --> 00:24:23,753
Ach, Unsinn! Erzähl schon!
277
00:24:25,080 --> 00:24:28,152
Also, offen gesagt, mein
Alter ist ein Hochstapler.
278
00:24:28,360 --> 00:24:32,070
Nicht direkt ein Schwindler, aber er
versteht es, die Leute zu überfahren.
279
00:24:33,440 --> 00:24:35,193
Doch daran...
- Was ist?
280
00:24:35,920 --> 00:24:38,515
Du bist es doch gewohnt, solche
Typen um den Finger zu wickeln,
281
00:24:38,640 --> 00:24:39,960
stimmt das nicht, Schatz?
282
00:24:40,160 --> 00:24:42,959
Na ja, wenn es sein muss?
283
00:24:48,320 --> 00:24:50,118
Du magst ihn, stimmt das?
284
00:24:50,280 --> 00:24:55,309
Hast Recht, irgendwie ja. Ich vermute,
es ist diesmal ein echter Ölzweig
285
00:24:55,480 --> 00:24:59,918
von dem alten Gauner. Scheint so, als
ob er mich wirklich zurückhaben will.
286
00:25:00,840 --> 00:25:03,116
Vielleicht hat er einen
angenehmen, ruhigen Job für mich,
287
00:25:03,280 --> 00:25:05,636
mit angemessener Beteiligung.
- Wieso sollte es nicht so sein?
288
00:25:05,840 --> 00:25:08,799
Weil mich meine Familie
oft genug betrogen hat.
289
00:25:10,840 --> 00:25:14,356
Manchmal denke ich, das haben sie
gemacht, weil ich dich heiraten wollte.
290
00:25:15,120 --> 00:25:17,635
Zumindest ist das ein Grund.
291
00:25:18,240 --> 00:25:19,993
Und der andere Grund?
292
00:25:23,880 --> 00:25:25,712
Erzähle ich dir später.
293
00:25:36,960 --> 00:25:38,553
Auf Rechnung, wie immer!
294
00:25:39,280 --> 00:25:41,920
Jennifer! Oh, Jennifer!
295
00:25:42,120 --> 00:25:43,236
Was ist denn?
296
00:25:44,680 --> 00:25:46,000
Rex ist tot!
297
00:25:47,640 --> 00:25:49,757
Aber das kann doch nicht wahr sein.
298
00:25:51,600 --> 00:25:54,672
Doch, es ist wahr!
299
00:25:55,360 --> 00:25:59,115
Ja? Tatsächlich?
300
00:26:03,160 --> 00:26:04,719
Ist das nicht komisch?
301
00:26:05,400 --> 00:26:07,960
Der Tag kommt mir vor wie jeder andere.
302
00:26:08,120 --> 00:26:09,839
Die Polizei ist hier.
303
00:26:15,560 --> 00:26:18,553
Das ist eine Unterstellung! Das
ist nicht nur eine Unterstellung,
304
00:26:18,680 --> 00:26:21,354
das ist eine Unverschämtheit,
was Sie sich herausnehmen!
305
00:26:21,520 --> 00:26:23,796
Kommen hier einfach rein und
verdächtigen mich und mein Essen.
306
00:26:23,960 --> 00:26:26,111
Sie bringe ich vor Gericht!
Wegen Ihrer Behauptungen.
307
00:26:26,280 --> 00:26:28,670
Von meinem Essen ist noch
nie einer zu Schaden gekommen.
308
00:26:28,840 --> 00:26:30,433
Beweisen Sie mir das Gegenteil!
309
00:26:30,600 --> 00:26:33,434
Ach, hier sind Sie! Ist
das Mädchen wieder da?
310
00:26:34,520 --> 00:26:36,910
Na los, Gladys, pack aus, was du weißt.
311
00:26:37,600 --> 00:26:39,239
Jawohl, Mrs. Crump!
312
00:26:43,240 --> 00:26:45,038
Oh nein, Sie bleiben schön hier!
313
00:26:45,200 --> 00:26:47,669
Mit Ihnen habe ich noch ein
paar Takte zu reden, junger Mann.
314
00:26:47,880 --> 00:26:50,952
Ist gut, Hay! Widmen Sie sich der Lady!
315
00:26:51,840 --> 00:26:54,230
Es gibt nämlich noch
einiges klarzustellen.
316
00:27:00,720 --> 00:27:01,358
Nun?
317
00:27:01,600 --> 00:27:04,399
Ich war es nicht, wirklich nicht!
Ich habe nichts damit zu tun!
318
00:27:04,600 --> 00:27:07,240
Natürlich nicht! Ich will nur versuchen,
319
00:27:07,400 --> 00:27:10,438
mir einen Überblick zu verschaffen,
wie die Dinge hier so liegen.
320
00:27:10,640 --> 00:27:14,111
Und da ich Sie für ein besonders
gutes Dienstmädchen halte,
321
00:27:14,320 --> 00:27:18,473
können Sie mir gewiss
helfen. Bitte setzen Sie sich.
322
00:27:30,040 --> 00:27:34,637
Also? Sie haben den
Frühstückstisch gedeckt?
323
00:27:38,680 --> 00:27:43,516
Und als Sie den Toast herein brachten,
da war Miss Dove hier, nicht wahr?
324
00:27:46,240 --> 00:27:48,357
Wie üblich, ja?
325
00:27:51,760 --> 00:27:56,960
Gut! Sehen Sie, Gladys, Sie
sind mir eine große Hilfe.
326
00:28:03,720 --> 00:28:05,916
Was hast du damit gemeint, Liebling,
327
00:28:06,080 --> 00:28:08,800
deine Familie habe
dich schon oft betrogen?
328
00:28:12,040 --> 00:28:15,795
Ich habe keinen Beweis.
Na, macht nichts!
329
00:28:17,160 --> 00:28:19,277
Natürlich, es bedrückt dich.
330
00:28:23,720 --> 00:28:28,795
Dahinter steckt mein Bruder.
Percival der Fromme! Primus Perci!
331
00:28:29,000 --> 00:28:32,072
Immer korrekt, ehrbar und ernsthaft!
332
00:28:32,280 --> 00:28:33,760
Und was ist noch mit ihm?
333
00:28:33,880 --> 00:28:37,191
Er hasst mich. Alles, was ich tue.
334
00:28:38,600 --> 00:28:41,035
Er fühlte sich bedroht,
deshalb schob er mich ab.
335
00:28:42,920 --> 00:28:46,072
Ach, wirklich? Und wie?
336
00:28:46,800 --> 00:28:49,440
Oh, er stiftete Unfrieden
zwischen mir und Vater.
337
00:28:49,600 --> 00:28:52,638
Er behauptete, ich sei
nicht vertrauenswürdig.
338
00:28:53,520 --> 00:28:59,437
Ich bin meinem Alten in mancherlei
Hinsicht ähnlich, das störte ihn.
339
00:29:00,240 --> 00:29:03,517
Ich glaube nicht, dass
ich deinen Bruder liebe.
340
00:29:10,240 --> 00:29:12,277
Das berührt mich überhaupt nicht.
341
00:29:12,760 --> 00:29:15,480
Sie haben schon immer gewünscht,
dass ich nicht existiere.
342
00:29:16,760 --> 00:29:17,876
Das ist Percival.
343
00:29:22,040 --> 00:29:24,396
Ach, er wird uns auch nicht viel helfen.
344
00:29:31,160 --> 00:29:34,039
Guten Abend, Sir. Willkommen daheim!
345
00:29:34,240 --> 00:29:36,197
Oh, Percival, dem Himmel sei Dank!
346
00:29:36,400 --> 00:29:38,517
Wie geht es dir? War die Reise schön?
347
00:29:38,720 --> 00:29:40,200
Mir geht es gut, danke! Wer ist das?
348
00:29:40,360 --> 00:29:42,238
Kriminalinspektor Neele, Sir.
349
00:29:42,720 --> 00:29:48,273
Sehr gut! Haben Sie dafür
eine Erklärung, Inspektor?
350
00:29:48,640 --> 00:29:49,869
Wofür, Sir?
351
00:29:50,360 --> 00:29:53,592
Wer gab der Presse diese
Information? Die einzigen,
352
00:29:53,800 --> 00:29:56,793
die diese Tragödie etwas angeht,
sind die Polizei und meine Familie.
353
00:29:57,000 --> 00:29:58,878
Ich denke, ich darf für
meine Familie sprechen.
354
00:29:59,080 --> 00:30:01,276
Mit Lügen erweist man uns
keinen Dienst. Verstehen wir uns?
355
00:30:01,480 --> 00:30:03,995
Welche Informationen im Besonderen, Sir?
356
00:30:04,160 --> 00:30:07,995
Sind Sie der Auffassung, dass diese
Schmierereien etwas mit uns zu tun haben?
357
00:30:08,240 --> 00:30:12,951
Hier wird sogar behauptet, es
wäre Schwarze Magie im Spiel.
358
00:30:13,800 --> 00:30:17,589
Hier: "Die Polizei interessiert vor
allem ein mysteriöser Tatbestand:
359
00:30:17,760 --> 00:30:20,480
Eine Handvoll Getreide, welche
man in der Tasche des Opfers fand.
360
00:30:20,600 --> 00:30:24,640
Handelte es sich etwa um eine bisher
unbekannte Art von Ritualmord?"
361
00:30:25,760 --> 00:30:27,831
Tut mir leid, dass Sie
das so aufregt, Sir.
362
00:30:28,000 --> 00:30:31,232
Leider gibt es keine Gesetze gegen den
schlechten Geschmack von Journalisten.
363
00:30:31,400 --> 00:30:34,040
Aber ich versichere Ihnen...
- Was auch immer, es reicht nicht.
364
00:30:35,520 --> 00:30:40,834
Percival, warte doch bitte! Einen
Moment, ich muss dir etwas sagen!
365
00:30:41,000 --> 00:30:42,992
Du sollst den Mund halten!
Ich will nichts mehr hören!
366
00:31:17,000 --> 00:31:19,879
Es war Mord, Miss Marple.
An Mr. Rex Fortescue.
367
00:31:20,040 --> 00:31:20,951
Ach, wirklich?
368
00:31:21,200 --> 00:31:22,429
Darf ich?
- Oh ja.
369
00:31:25,280 --> 00:31:28,114
Das ist die letzte
Ausgabe. Mord! Eindeutig!
370
00:31:28,240 --> 00:31:34,635
Handelte es sich etwa um eine
bisher unbekannte Art von Ritualmord?
371
00:31:34,800 --> 00:31:37,360
Ritualmord steht da?
- Ja.
372
00:31:37,560 --> 00:31:40,837
Hören Sie: "Die Polizei vermutet,
373
00:31:41,080 --> 00:31:44,357
dass die mysteriöse Handvoll
Getreide in der Tasche des Toten
374
00:31:44,520 --> 00:31:49,720
ein Hinweis auf das Wiederaufleben eines
uralten Fruchtbarkeitsritus sein könnte.
375
00:31:49,920 --> 00:31:55,040
Und dass Mr. Fortescue eventuell
Opfer eines Ritualmordes geworden ist."
376
00:31:55,160 --> 00:31:56,958
Schreiben sie, welche Art von Getreide?
377
00:31:57,840 --> 00:32:00,230
Nein, das wird nicht erwähnt.
378
00:32:01,280 --> 00:32:04,000
Rex Fortescue.
379
00:32:04,760 --> 00:32:05,910
Ja!
380
00:32:07,920 --> 00:32:09,070
Was ist?
381
00:32:10,280 --> 00:32:12,795
Ich weiß auch nicht, wie ich auf...
382
00:32:13,000 --> 00:32:19,270
Da war irgendetwas, doch jetzt ist
es weg. Oh, vielen Dank, Mrs. Brogan,
383
00:32:19,440 --> 00:32:21,557
dass Sie mir die Zeitung
persönlich vorbeigebracht haben.
384
00:32:21,720 --> 00:32:25,760
Danke, sehr aufmerksam
von Ihnen. Nochmals Danke!
385
00:32:25,840 --> 00:32:28,719
War mir ein Vergnügen,
Miss Marple. Gute Nacht!
386
00:32:30,440 --> 00:32:31,590
Seltsam.
387
00:32:37,200 --> 00:32:41,797
Hat der makabere Mord an Mr.
Rex Fortescue, dem Bankier,
388
00:32:42,000 --> 00:32:46,836
einen Zusammenhang
mit altem Hexenglauben.
389
00:32:48,640 --> 00:32:50,359
Hexenglauben?
390
00:32:55,680 --> 00:32:59,390
Roggen, tief in einer Tasche drin.
391
00:32:59,600 --> 00:33:02,911
Vom König, der in seiner Schatzkammer
392
00:33:03,080 --> 00:33:06,073
geplagt wird von großem Jammer.
393
00:33:06,280 --> 00:33:09,956
Von der Königin, die
in ihren Gemächern saß
394
00:33:10,160 --> 00:33:13,631
und dort Zuckerbrot und Honig aß.
395
00:33:13,840 --> 00:33:17,311
Und von der Magd, die
in des Gartens Gängen
396
00:33:17,480 --> 00:33:20,359
weilte, um dort Wäsche aufzuhängen.
397
00:33:21,600 --> 00:33:23,398
Für heute habe ich genug von diesem Ort!
398
00:33:23,600 --> 00:33:26,354
Man kann sich die Kundschaft
leider nicht aussuchen, Sir.
399
00:33:30,160 --> 00:33:33,198
Ich nehme an, er ist beim
Frühstück vergiftet worden.
400
00:33:34,680 --> 00:33:37,593
Und soweit ich es übersehen
kann, ist es die Ehefrau,
401
00:33:37,760 --> 00:33:39,592
die den meisten Nutzen davon hat.
402
00:33:39,760 --> 00:33:45,950
Stimmt, ja! Bevor sie sich ihn angelte,
arbeitete sie als Maniküre in Brighton.
403
00:33:48,520 --> 00:33:50,830
Sie sind ein richtiges Talent, Hay!
404
00:34:10,600 --> 00:34:11,750
Hallo?
405
00:34:11,960 --> 00:34:13,917
Adele, ich bin es!
406
00:34:14,120 --> 00:34:15,634
Ach! Vivian!
407
00:34:16,240 --> 00:34:17,196
Hallo!
408
00:34:17,400 --> 00:34:19,915
Bei ersten Anzeichen von
Ärger bist du verschwunden.
409
00:34:20,120 --> 00:34:26,037
Ja, sei nicht sauer deswegen! Ich
dachte, es wäre klüger, weißt du?
410
00:34:26,920 --> 00:34:29,151
Wie war es denn noch?
- Einfach furchtbar!
411
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Oh, armer Schatz!
412
00:34:31,120 --> 00:34:34,511
Wann kommst du wieder rüber?
- Aber du bist verrückt!
413
00:34:34,680 --> 00:34:35,716
Wieso?
414
00:34:35,880 --> 00:34:39,590
Das ist völlig unmöglich! Hast
du die Abendzeitung nicht gelesen?
415
00:34:39,760 --> 00:34:41,877
Wann kann ich dich denn sonst sehen?
416
00:34:42,040 --> 00:34:46,432
Ist schwer zu sagen. Wenn
alles vorüber ist, Schätzchen.
417
00:34:46,600 --> 00:34:47,829
Ich verspreche es.
418
00:34:49,440 --> 00:34:51,716
Hörst du mich?
- Was ist?
419
00:34:51,880 --> 00:34:55,635
Du hast sie hoffentlich nicht mehr?
Hast sie verbrannt, wie abgesprochen.
420
00:34:55,800 --> 00:35:02,320
Aber natürlich, Liebling.
Bloß keine Panik. Hör zu,
421
00:35:02,520 --> 00:35:05,160
wenn sich alles wieder beruhigt hat,
422
00:35:05,360 --> 00:35:07,716
dann lass uns für ein
paar Tage wegfahren, ja?
423
00:35:08,440 --> 00:35:12,434
Hübscher Gedanke! Gute Nacht!
424
00:36:11,760 --> 00:36:14,514
Die Herren von der Polizei
sind wieder da, Sir.
425
00:36:15,480 --> 00:36:17,199
Ins Billardzimmer!
426
00:36:17,440 --> 00:36:19,909
Es wäre sehr hilfreich
für uns, Mr. Fortescue,
427
00:36:20,120 --> 00:36:23,079
wenn Sie uns einen gewissen Einblick
in die testamentarischen Verfügungen
428
00:36:23,240 --> 00:36:25,152
Ihres Herrn Vaters gäben.
429
00:36:25,360 --> 00:36:29,195
Na ja! Mein Vater verfasste anlässlich
seiner Heirat vor zwei Jahren
430
00:36:29,360 --> 00:36:33,354
ein neues Testament und darin vermachte
er seiner Ehefrau 100.000 Pfund.
431
00:36:33,600 --> 00:36:38,038
Später fügte er einen Zusatz hinzu, über
40.000 Pfund für meine Frau Jennifer.
432
00:36:38,200 --> 00:36:42,353
Und das alles, obwohl ich von
Rechts wegen der Haupterbe bin.
433
00:36:42,520 --> 00:36:46,070
40.000 Pfund? Um
Erbschaftssteuern zu sparen?
434
00:36:46,240 --> 00:36:49,995
Nein, es war mehr eine Laune.
435
00:36:50,240 --> 00:36:54,519
Hat es Sie gefreut, dass Ihre Frau
in dieser Weise begünstigt wurde?
436
00:36:54,720 --> 00:36:58,600
Dieser Fakt war nicht wichtig für
mich. Ich hielt es für unnötig.
437
00:36:58,760 --> 00:37:00,991
Haben Sie mit Ihrem
Vater darüber gesprochen?
438
00:37:01,160 --> 00:37:04,153
Natürlich nicht. Wir sprachen
nie über Familienangelegenheiten.
439
00:37:05,560 --> 00:37:07,279
Nur über Geschäftliches?
440
00:37:10,680 --> 00:37:13,559
Gelegentlich! Nicht sehr oft.
441
00:37:14,640 --> 00:37:16,518
Wäre es unfair von mir, zu mutmaßen,
442
00:37:16,680 --> 00:37:18,876
dass das Geschäft
Bankrott gegangen wäre,
443
00:37:19,040 --> 00:37:22,875
wenn Ihr Vater länger gelebt
hätte? Und dass, so betrachtet,
444
00:37:23,040 --> 00:37:25,111
sein Tod zum rechten Zeitpunkt kam?
445
00:37:27,240 --> 00:37:30,392
Ja, das wäre in der Tat
unfair von Ihnen, Inspektor,
446
00:37:31,720 --> 00:37:35,760
Hat Ihr Vater in seinem Testament
eigentlich auch Ihren Bruder bedacht?
447
00:37:36,560 --> 00:37:38,791
Er wurde damals gestrichen,
als er nach Afrika ging.
448
00:37:38,960 --> 00:37:41,031
Ihm gehört ein kleiner Teil
des Geschäfts, 20 Prozent.
449
00:37:41,200 --> 00:37:42,873
Mehr hat er nicht zu beanspruchen.
450
00:37:43,040 --> 00:37:44,599
Also kommt er zu spät zurück?
451
00:37:44,760 --> 00:37:47,992
Falls er gehofft hat, Vaters
Vertrauen zurück zu gewinnen, dann ja.
452
00:37:53,080 --> 00:37:55,117
Überprüfen wir Bruder Lance.
453
00:37:56,040 --> 00:37:58,794
Ich spreche mit dem Aero-Club,
wann seine Maschine eintrifft.
454
00:37:59,000 --> 00:38:02,311
Aber nicht, dass uns das Seelchen
davonfliegt, wie der Vater.
455
00:38:08,080 --> 00:38:10,390
Alles wird sich wohl
ums Geld drehen, was?
456
00:38:10,560 --> 00:38:12,074
Um Sex wohl kaum, Sir.
457
00:38:12,280 --> 00:38:14,840
Mrs. Rex Fortescue kriegt 100.000 Pfund,
458
00:38:15,040 --> 00:38:19,239
Mrs. Percival Fortescue kriegt
40.000 Pfund. Ganz schön...
459
00:38:20,480 --> 00:38:22,437
Und wie viel bleiben für Mr. Percy?
460
00:38:22,640 --> 00:38:24,950
Ode wie wenig?
- Wie?
461
00:38:28,520 --> 00:38:32,514
Irgendwie lief es schlecht in
der Firma. Rex war auf dem Weg,
462
00:38:32,680 --> 00:38:35,991
sich zu ruinieren. Percival mochte
das nicht länger mit ansehen.
463
00:38:36,240 --> 00:38:37,879
Ein gutes Motiv!
464
00:38:38,040 --> 00:38:39,315
Nur er war in Leeds!
465
00:38:40,480 --> 00:38:43,314
Das ist nicht so sehr gut, gebe ich zu!
466
00:38:44,080 --> 00:38:48,438
Mrs. Fortescue kriegt das Geld und
einen Partner, der hilft, es auszugeben.
467
00:38:49,320 --> 00:38:50,436
Dubois.
468
00:38:51,040 --> 00:38:55,512
Ganz recht. Fahren wir!
Ab in Richtung Northolt.
469
00:39:30,720 --> 00:39:33,474
Großen Schmerz kann ich,
ehrlich gesagt, nicht empfinden.
470
00:39:34,280 --> 00:39:38,718
Ich habe Vater in all den Jahren
nur ein Mal gesehen. Aber ich dachte...
471
00:39:39,440 --> 00:39:43,275
Ich hatte Grund, zu glauben, unser
Verhältnis würde sich bessern.
472
00:39:44,000 --> 00:39:46,310
Darf ich Näheres darüber erfahren?
473
00:39:46,520 --> 00:39:51,436
Sie dürfen! Als meine Hochzeit mit Betty
Klatschspalten füllte, schrieb er mir.
474
00:39:51,600 --> 00:39:54,274
Pat war die Witwe eines Lords, daher.
475
00:39:54,520 --> 00:39:56,989
Mein Alter war immer
scharf auf Titel und so was.
476
00:39:58,040 --> 00:40:01,829
Sein größter Wunsch war es immer,
geadelt zu werden, oder so was.
477
00:40:02,040 --> 00:40:04,600
Es gab also so eine Art Aussöhnung?
478
00:40:04,800 --> 00:40:06,757
Nein! Nicht ganz so dramatisch!
479
00:40:06,920 --> 00:40:09,879
Sagen wir lieber, es sah ein
bisschen nach Tauwetter aus.
480
00:40:10,040 --> 00:40:12,600
Ich kam mal rüber und
besuchte ihn diesen Sommer.
481
00:40:12,800 --> 00:40:15,554
Und er schlug mir sehr diskret vor,
wieder in die Firma zurückzukommen.
482
00:40:16,480 --> 00:40:18,278
Ich sagte, ich überlege es mir.
483
00:40:18,480 --> 00:40:20,119
Es war schließlich
auch Pats Entscheidung!
484
00:40:20,800 --> 00:40:24,589
Also entschlossen wir uns, sein
Angebot anzunehmen, nicht wahr?
485
00:40:25,440 --> 00:40:28,717
Die letzten Monate verbrachte ich mit
der Abwicklung meiner Geschäfte in Afrika.
486
00:40:28,840 --> 00:40:31,639
Wo genau in Afrika?
- Tansania, Sir.
487
00:40:32,960 --> 00:40:35,634
Ich teilte dem Alten mit, dass
wir ein Telegramm schicken,
488
00:40:35,800 --> 00:40:38,520
wann wir hier eintreffen.
Und da sind wir!
489
00:40:39,240 --> 00:40:41,550
Aber es scheint gar niemand
davon zu wissen, Sir?
490
00:40:41,760 --> 00:40:43,399
Nicht einmal Ihr Bruder!
491
00:40:43,520 --> 00:40:47,992
Nein! Vater hatte ihn nicht eingeweiht.
Es wurde alles geheim gehalten.
492
00:40:48,200 --> 00:40:51,716
Niemand sollte wissen, dass ich komme.
Wir wollten uns erst allein treffen.
493
00:40:52,360 --> 00:40:55,637
Wie Sie bemerken, Inspektor,
ein vorsichtiger Mann!
494
00:40:56,680 --> 00:40:59,275
Pass auf, Patty, ich fahre wie
geplant nach Yew Three Lodge.
495
00:40:59,480 --> 00:41:01,551
Dich setze ich aber
vorher in einem Hotel ab.
496
00:41:01,720 --> 00:41:03,313
Nein, Liebling, ich fahre mit.
497
00:41:03,480 --> 00:41:05,153
Es wäre mir lieber, du tust es nicht.
498
00:41:05,400 --> 00:41:07,357
Was hast du gegen ein
gutes Hotel in London?
499
00:41:07,520 --> 00:41:09,591
Aber weshalb darf ich nicht mit, Lance?
500
00:41:09,800 --> 00:41:12,156
Ich möchte erst sicher sein,
dass ich willkommen bin, deshalb.
501
00:41:12,360 --> 00:41:16,593
Ich setze dich ab und fahre
dann später raus. Außerdem...
502
00:41:16,760 --> 00:41:17,637
Was?
503
00:41:17,840 --> 00:41:20,992
Ich möchte dich nicht in einem Haus
wissen, wo ein Giftmörder frei herumläuft.
504
00:41:34,240 --> 00:41:35,720
Wo ist Gladys?
505
00:41:35,880 --> 00:41:39,999
Ist ausgegangen, telefonieren!
Dauert nicht lange.
506
00:41:40,160 --> 00:41:43,790
Das fehlte auch noch. Sandwichs
schneiden sich nicht von selbst.
507
00:41:43,960 --> 00:41:47,317
Ihre besten Nylons hat sie
angezogen und ich weiß auch, warum.
508
00:41:48,000 --> 00:41:52,438
Du weißt alles. Zum telefonieren Nylons?
509
00:41:52,640 --> 00:41:56,793
Es gibt ihr eben was. Ich binde
mir auch oft die Schürze ab,
510
00:41:56,960 --> 00:42:00,431
wenn ich ans Telefon gehe.
Es wird der Mann sein,
511
00:42:00,640 --> 00:42:05,840
den sie vor uns verheimlicht.
Ich wette, der ist verheiratet.
512
00:42:06,680 --> 00:42:10,799
Möchte wissen, wer auf die
scharf ist. Auf so einen Trampel.
513
00:42:11,560 --> 00:42:13,552
Sei nicht so überheblich.
514
00:42:14,480 --> 00:42:17,393
Du bist auch nicht gerade ein
Geschenk Gottes, Reginald Crump.
515
00:42:17,880 --> 00:42:18,791
Wie?
516
00:43:34,000 --> 00:43:35,036
Gladys?
517
00:43:37,600 --> 00:43:39,717
Ja, Miss Dove?
- Wo waren Sie?
518
00:43:39,920 --> 00:43:42,196
Nur mal telefonieren. War nicht lange.
519
00:43:42,400 --> 00:43:46,360
Ach so, gut! In Ordnung! Nur
der Zeitpunkt war nicht günstig.
520
00:43:46,520 --> 00:43:51,436
Mr. Lance wird zum Tee hier sein.
Gehen Sie schon, es gibt Arbeit.
521
00:44:10,240 --> 00:44:15,156
Hallo! Sagen Sie nichts! Sie sind
bestimmt die exzellente Miss Dove.
522
00:44:16,400 --> 00:44:20,076
Über so etwas sollte man
eigentlich nicht so lachen.
523
00:44:20,240 --> 00:44:22,880
Ach, Unsinn! Du gehst schon?
524
00:44:23,080 --> 00:44:27,791
Mrs. Fortescue, meine Damen, die
Pflicht ruft. Schreit förmlich!
525
00:44:28,000 --> 00:44:29,150
Pflicht?
526
00:44:29,320 --> 00:44:31,118
Tante Effie ist meine Lieblingstante.
527
00:44:31,280 --> 00:44:33,590
Ich muss sehen, wie hübsch
Sie inzwischen geworden ist.
528
00:44:33,880 --> 00:44:37,237
Stiefmama, ich bin entzückt, dich
endlich kennen gelernt zu haben.
529
00:44:38,360 --> 00:44:42,752
Stiefsohn, ich bin entzückt, dich
in unserer Mitte begrüßen zu dürfen.
530
00:44:42,960 --> 00:44:46,032
Wir benötigen dringend
einen Mann in unserem Haus.
531
00:44:46,760 --> 00:44:48,479
Danke! Bis zum Dinner!
532
00:44:55,360 --> 00:44:57,317
Hallo, Tante Effie!
533
00:44:57,520 --> 00:45:00,592
Ich hörte unten, du wärst
etwas eigenwillig geworden?
534
00:45:01,480 --> 00:45:06,999
Eigenwillig war ich schon immer.
Du bist also wieder aufgetaucht,
535
00:45:07,200 --> 00:45:11,274
wie ein falscher Penny.
Ist deine Frau mitgekommen?
536
00:45:11,440 --> 00:45:13,033
Nein, Sie fand es unpassend.
537
00:45:13,200 --> 00:45:17,399
Na ja, scheint ganz vernünftig
zu sein. Wer ist sie, deine Frau?
538
00:45:17,600 --> 00:45:22,470
Patricia Anstice. Ihr erster Mann
starb durch einen Unfall. Und dann...
539
00:45:22,680 --> 00:45:27,596
Anstice? Lord Anstice,
nicht wahr? Unfall, sagst du?
540
00:45:27,800 --> 00:45:31,111
War es der Verrückte vom Jockey Club?
- Genau der!
541
00:45:31,560 --> 00:45:34,234
Immerhin hast du ein
Vermögen erheiratet.
542
00:45:34,440 --> 00:45:38,593
Leider nicht! Pat hat keinen
Penny. Deshalb komme ich zurück!
543
00:45:38,800 --> 00:45:41,235
Wahrscheinlich droht
mir ein öder Bürojob.
544
00:45:41,480 --> 00:45:45,030
Aber lassen wir das, es ist zu
deprimierend. Und, wie geht es dir?
545
00:45:45,280 --> 00:45:46,680
Was ist hier vorgefallen?
546
00:45:46,840 --> 00:45:54,031
Gottlose Dinge! Dein Vater war ein
Unhold! Und er hat eine Hure geehelicht.
547
00:45:55,040 --> 00:45:58,192
Weiber ihrer Sorte
pflegte man zu steinigen!
548
00:45:58,400 --> 00:46:04,840
Gestern war sie noch eine Ehebrecherin,
heute ist sie eine reiche Kokotte.
549
00:46:06,600 --> 00:46:08,637
Siehst du das nicht alles zu schwarz?
550
00:46:11,080 --> 00:46:16,838
Von der Untugend zum Verbrechen
ist es nur ein Schritt.
551
00:46:17,600 --> 00:46:19,956
Du übertreibst, Tante Effie.
552
00:46:20,600 --> 00:46:23,752
Keine Ahnung, wo sie ist!
Das Mädchen ist eine Närrin!
553
00:46:23,920 --> 00:46:25,991
Rast herum wie
angestochen! Nichts klappt!
554
00:46:26,200 --> 00:46:29,398
Und nun ist sie schon wieder
weg. Nicht mal gefragt hat sie.
555
00:46:29,560 --> 00:46:32,473
Und wer macht die ganze Arbeit?
- Wir schaffen es schon!
556
00:46:32,640 --> 00:46:33,869
Ich mache den Tee.
557
00:46:34,040 --> 00:46:37,431
Und wenn sie bis dahin nicht zurück
ist, servieren Mr. Crump und ich.
558
00:46:37,640 --> 00:46:38,869
Sie, Miss?
559
00:46:39,040 --> 00:46:41,635
Was dagegen, Mr. Crump?
560
00:46:49,280 --> 00:46:55,277
Mrs. Fortescue? Ich
hole nur das Teegeschirr.
561
00:47:26,640 --> 00:47:28,154
Ah, Miss Dove.
562
00:47:42,800 --> 00:47:44,519
Oh mein Gott!
563
00:48:25,560 --> 00:48:26,710
Guten Abend, Madam!
564
00:48:26,880 --> 00:48:28,633
Oh, guten Abend, Daisy!
565
00:48:28,800 --> 00:48:30,393
Da war ein Anruf für Sie, Madam!
566
00:48:30,560 --> 00:48:33,473
Ah ja? Wurde etwas hinterlassen?
567
00:48:33,640 --> 00:48:34,630
Nein, Madam.
568
00:48:34,840 --> 00:48:37,639
Sie war ganz verstört, dass Sie nicht
da waren. Ruft später noch mal an.
569
00:48:37,800 --> 00:48:40,759
Gut! Sieht ja zufrieden
stellend aus. Wer war es?
570
00:48:40,920 --> 00:48:41,797
Was?
571
00:48:41,960 --> 00:48:43,280
Ich fragte, wer es war.
572
00:48:43,480 --> 00:48:47,997
Oh, es war Gladys, Madam! Von
Baydon Heath, von den Fortescues.
573
00:48:48,160 --> 00:48:49,480
Gladys Martin.
574
00:48:50,480 --> 00:48:52,437
Aus Baydon Heath wird soeben gemeldet,
575
00:48:52,640 --> 00:48:55,951
dass sich unmittelbar nach dem gestrigen
Mord an Bankier Mr. Rex Fortescue
576
00:48:56,160 --> 00:48:58,516
nun eine zweite Tragödie ereignet hat.
577
00:48:58,720 --> 00:49:02,396
Die junge Witwe Adele
Fortescue wurde tot aufgefunden.
578
00:49:02,560 --> 00:49:04,153
Offenbar vergiftet durch den Tee,
579
00:49:04,360 --> 00:49:06,829
den sie kurz zuvor in ihrem
Salon zu sich genommen hat.
580
00:49:07,560 --> 00:49:10,553
Ein Lied von six pence ich sing.
581
00:49:10,760 --> 00:49:18,600
Von Roggen tief in der
Tasche drin. Rex, der König.
582
00:49:20,440 --> 00:49:25,640
Die Königin war in ihren
Gemächern. Die Magd...
583
00:49:27,440 --> 00:49:28,510
Gladys!
584
00:49:31,000 --> 00:49:32,320
Gladys!
46119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.