Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,779 --> 00:00:21,589
MATANGO, A ILHA DA MORTE.
2
00:00:33,300 --> 00:00:35,428
Essa � a ala psiqui�trica.
3
00:00:35,429 --> 00:00:38,233
Estou certo disso.
4
00:00:38,334 --> 00:00:42,939
Todo o mundo pensa que estou louco...
mas sei que n�o estou.
5
00:00:45,704 --> 00:00:49,713
Ela est� morta... todos est�o...
cada um deles.
6
00:00:50,484 --> 00:00:55,970
N�o... sou o �nico morto.
Acreditem, os demais est�o vivos.
7
00:00:57,892 --> 00:01:00,838
Ent�o por que n�o regressaram,
voc� perguntaria?
8
00:01:02,744 --> 00:01:05,335
Se voc� ouvisse o que eu digo,
9
00:01:05,336 --> 00:01:08,541
provavelmente o convenceria
de que estou louco, hein?
10
00:02:35,711 --> 00:02:38,188
� t�o agrad�vel sentir a brisa assim.
11
00:02:38,389 --> 00:02:39,891
Me faz esquecer de tudo.
12
00:02:40,392 --> 00:02:41,894
Tudo?
13
00:02:41,995 --> 00:02:44,834
Toda aquela sujeira imunda de Tokyo...
14
00:02:44,935 --> 00:02:46,938
N�o deveria dizer essas coisas.
15
00:02:47,139 --> 00:02:48,383
Por que n�o?
16
00:02:48,684 --> 00:02:52,284
Tokyo � minha cidade favorita. Todas
minhas coisas importantes est�o l�!
17
00:02:52,685 --> 00:02:53,495
Oh, voc�!
18
00:02:54,898 --> 00:02:55,943
Que...? Oh, n�o!
19
00:02:58,022 --> 00:03:01,038
Olhe, Yoshida! Melhor
voc� esquecer do trabalho!
20
00:03:02,441 --> 00:03:05,139
Maldi��o! Ia ser a
minha melhor hist�ria!
21
00:03:05,540 --> 00:03:06,609
Isso � o que sempre diz.
22
00:03:30,156 --> 00:03:31,683
� sua primeira vez num barco?
23
00:03:32,269 --> 00:03:35,295
Sim, � certo. Parece que
ela n�o est� desfrutando.
24
00:03:35,396 --> 00:03:37,097
Olhe, � minha primeira vez tamb�m!
25
00:03:37,098 --> 00:03:41,805
Voc� � diferente. A garota dele
n�o o deixaria nem beij�-la.
26
00:03:43,538 --> 00:03:44,908
N�o vejo o que tem de engra�ado!
27
00:03:48,132 --> 00:03:49,135
Que houve?
28
00:03:49,370 --> 00:03:50,229
Professor...
29
00:03:52,443 --> 00:03:53,653
Est� passando mal?
30
00:03:56,159 --> 00:03:57,548
N�o � meu estilo.
31
00:03:58,550 --> 00:04:00,525
N�o estou muito � vontade com eles.
32
00:04:01,087 --> 00:04:05,211
S�o um grupo bastante
legal. D�-lhes uma oportunidade.
33
00:04:05,212 --> 00:04:06,138
Fa�a-o por mim.
34
00:05:12,743 --> 00:05:15,624
Fique atento. Pode trabalhar
enquanto escuta ela.
35
00:05:16,877 --> 00:05:18,422
Ela � um grande col�rio
para os olhos, n�o acha?
36
00:05:29,521 --> 00:05:30,741
� t�o bonita!
37
00:05:31,894 --> 00:05:33,076
Pois �, essa � Mami...
38
00:05:33,578 --> 00:05:36,254
Me pergunto como chegou
at� o r�dio e televis�o.
39
00:05:36,255 --> 00:05:37,957
� filha de algu�m... ou esposa?
40
00:05:39,185 --> 00:05:40,387
N�o exatamente.
41
00:05:42,166 --> 00:05:43,910
Talvez fosse a professora
desse algu�m!
42
00:06:01,475 --> 00:06:02,561
Bem, Sa�de!
43
00:06:02,562 --> 00:06:05,859
Um momento. Isto mais
do que um simples brinde!
44
00:06:05,900 --> 00:06:06,801
Neste momento,
45
00:06:06,802 --> 00:06:10,052
estamos em mar aberto, longe
dos problemas da humanidade.
46
00:06:10,554 --> 00:06:12,355
- Vamos...
- L� vai, outra vez!
47
00:06:12,857 --> 00:06:14,779
N�o formamos parte
da esp�cie humana aqui?
48
00:06:15,381 --> 00:06:19,388
Penso que claramente somos
uma exce��o do que disse.
49
00:06:19,590 --> 00:06:20,976
Vou subir e olhar l� em cima.
50
00:06:20,977 --> 00:06:22,020
Ora, um momento!
51
00:06:22,690 --> 00:06:25,268
Tenho meus deveres. Sou o capit�o.
52
00:06:27,065 --> 00:06:29,913
Pois ent�o, por nosso
novo membro, Akiko. Sa�de!
53
00:06:29,914 --> 00:06:31,039
Sa�de!
54
00:06:38,447 --> 00:06:40,853
Vamos ter o mar agitado esta noite.
55
00:06:40,894 --> 00:06:41,864
Deu no r�dio?
56
00:06:41,865 --> 00:06:45,279
Sim. Um ciclone proveniente de
do oeste se dirige para a �rea de Kyushu.
57
00:06:45,320 --> 00:06:47,525
Pensei que ter�amos um tempo bom.
58
00:06:51,234 --> 00:06:52,495
O mar j� se agita!
59
00:06:53,563 --> 00:06:55,210
N�o, n�o est� t�o forte ainda.
60
00:06:56,470 --> 00:06:58,851
Dever�amos dar a volta.
61
00:06:58,852 --> 00:07:00,396
Eles querem que sigamos neste curso.
62
00:07:01,381 --> 00:07:03,777
N�o conseguiremos ir muito longe.
63
00:07:03,819 --> 00:07:05,532
Vamos permanecer neste curso.
64
00:07:06,576 --> 00:07:09,241
As pessoas agem como crian�as
n�o importa sua idade.
65
00:07:09,242 --> 00:07:10,944
Assim � como funciona o mundo.
66
00:07:14,911 --> 00:07:17,608
Tomarei o comando se n�o
quiser ir mais longe.
67
00:07:17,709 --> 00:07:19,010
Continuarei nessa rota.
68
00:07:19,011 --> 00:07:21,399
Bem, n�o parece muito
confiante sobre isso.
69
00:07:21,400 --> 00:07:23,804
Eu gostaria de continuar
navegando como foi planejado.
70
00:07:26,094 --> 00:07:28,724
Poderia ser divertido
atravessar o mal tempo.
71
00:07:28,725 --> 00:07:30,471
Voc� se esqueceu que
temos duas mulheres.
72
00:07:30,472 --> 00:07:33,209
N�o se preocupe por mim.
N�o estou contra.
73
00:07:34,904 --> 00:07:36,232
Akiko...?
74
00:07:37,059 --> 00:07:38,705
Eu estou bem.
75
00:07:40,250 --> 00:07:42,051
Tudo sair� bem.
76
00:07:42,052 --> 00:07:45,578
Este iate � o melhor que se pode
comprar, e suportar� qualquer tormenta.
77
00:07:56,261 --> 00:07:59,382
Capit�o! Capit�o, venha c�!
78
00:08:03,492 --> 00:08:05,547
Que houve?
79
00:08:10,032 --> 00:08:11,602
Certo... apronte as velas.
80
00:08:13,114 --> 00:08:15,811
Ei! Todo o mundo para o deck!
81
00:08:19,954 --> 00:08:22,200
- Arreie a vela dianteira!
- Certo!
82
00:08:28,772 --> 00:08:31,678
- Vamos!
- Vamos!
83
00:08:47,289 --> 00:08:50,779
Tudo vai bem. Kasai
disse que ia ser assim!
84
00:08:51,022 --> 00:08:54,604
Disse que este � o melhor iate
que o dinheiro pode comprar!
85
00:08:55,006 --> 00:08:56,516
Sabe quanto lhe custou?
86
00:08:57,310 --> 00:09:00,701
40 milh�es de ienes! � um louco!
87
00:09:02,113 --> 00:09:06,255
Mas em todo caso...
Vai levar-me � Europa nele!
88
00:09:07,384 --> 00:09:12,152
Paris... Roma... Viena...
� maravilhoso!
89
00:09:12,153 --> 00:09:13,855
Vou visitar essas cidades.
90
00:09:17,654 --> 00:09:19,367
Dever�amos tentar controlar isto.
91
00:09:32,398 --> 00:09:34,136
O mar est� bastante agitado.
92
00:09:34,280 --> 00:09:39,060
Como est� se sentindo?
N�o t�o mal, certo?
93
00:09:39,302 --> 00:09:42,450
Verdade? Acho que temos
tido bastante agita��o.
94
00:09:52,855 --> 00:09:54,820
Arreiem a vela maior!
95
00:10:01,618 --> 00:10:05,634
Voc� � professor de
psicologia, certo?
96
00:10:06,487 --> 00:10:10,856
Sobre as mulheres... � verdade
que se um sujeito as trata mal...
97
00:10:10,897 --> 00:10:14,338
e depois � simp�tico com elas,
ent�o caem a seus p�s?
98
00:10:14,339 --> 00:10:17,871
Essa � a forma de pensar dos homens!
Isso n�o � psicologia!
99
00:10:25,145 --> 00:10:26,890
Ei! Ficarei bem.
100
00:10:30,732 --> 00:10:31,817
Mude de lugar!
101
00:10:36,987 --> 00:10:41,380
Voc� est� bem? N�o se
preocupe, tranquilize-se!
102
00:10:53,107 --> 00:10:56,037
Kasai! O motor, d� partida!
103
00:11:30,346 --> 00:11:32,951
- A �ncora! Jogue a �ncora!
- Pode deixar!
104
00:11:52,295 --> 00:11:55,686
O mastro se foi!
Olhe, vamos para dentro!
105
00:11:55,687 --> 00:11:58,090
Todo mundo, para dentro!
Para dentro!
106
00:12:08,672 --> 00:12:10,994
Tudo bem! Este iate � muito
resistente para afundar!
107
00:12:10,995 --> 00:12:12,496
Estou seguro disso!
108
00:12:12,497 --> 00:12:14,500
Veja, o r�dio est� quebrado! Explodiu!
109
00:12:14,501 --> 00:12:16,103
Ei, capit�o!
110
00:12:16,104 --> 00:12:18,326
� tudo sua culpa!
O motor n�o pega!
111
00:12:18,367 --> 00:12:20,656
Como, diabos, vamos consertar isso?
112
00:12:20,657 --> 00:12:21,943
Como?!
113
00:12:22,084 --> 00:12:23,688
Ei, onde est� Yoshida?
114
00:12:25,199 --> 00:12:26,401
Aquele idiota!
115
00:12:27,939 --> 00:12:29,199
Maldi��o!
116
00:12:34,929 --> 00:12:36,132
Yoshida!
117
00:12:37,051 --> 00:12:38,093
Yoshida!
118
00:12:41,260 --> 00:12:43,347
Est� bem? Vamos!
119
00:12:45,762 --> 00:12:47,223
Aguente firme!
120
00:12:51,649 --> 00:12:52,969
Voc� est� bem?
121
00:12:59,642 --> 00:13:02,564
- Ele est� bem?
- Yoshida! Yoshida!
122
00:13:51,800 --> 00:13:52,802
Enfim, parou.
123
00:13:55,267 --> 00:13:56,490
N�o poderia durar muito
124
00:13:56,491 --> 00:13:59,177
antes de tudo iniciaremos o
conserto do iate, certo?
125
00:14:00,240 --> 00:14:01,325
Naturalmente.
126
00:14:06,388 --> 00:14:08,761
- Estamos � deriva?
- Sim.
127
00:14:10,825 --> 00:14:13,389
- Indo para o sul, diria.
- O sul?
128
00:14:15,880 --> 00:14:18,203
Olha, onde estamos indo agora?
129
00:14:18,404 --> 00:14:20,190
Nossos instrumentos de
navega��o est�o avariados.
130
00:14:20,919 --> 00:14:21,921
Estamos perdidos?
131
00:14:23,400 --> 00:14:24,429
Parece que sim.
132
00:14:25,890 --> 00:14:28,355
- Como pode um capit�o como voc�...
- Capit�o?!
133
00:14:29,900 --> 00:14:31,804
Se eu fosse o capit�o,
134
00:14:31,805 --> 00:14:34,873
Dever�amos ter regressado
ao porto quando eu disse.
135
00:14:34,874 --> 00:14:37,009
Ent�o voc� se tornou capit�o!
136
00:14:43,268 --> 00:14:45,232
Deve haver algo que possamos fazer.
137
00:15:02,185 --> 00:15:03,569
N�o gaste a energia!
138
00:15:04,371 --> 00:15:06,455
N�o sabemos quando vamos precisar!
139
00:15:07,166 --> 00:15:08,469
Est� na hora do notici�rio.
140
00:15:15,462 --> 00:15:19,993
O iate foi dado como perdido
ap�s a tempestade.
141
00:15:20,194 --> 00:15:23,923
As 7 pessoas embarcadas
no iate s�o Masoko Kasai,
142
00:15:24,024 --> 00:15:27,429
propriet�rio e presidente
atual da Kasai-Sankyo Co.
143
00:15:27,630 --> 00:15:30,564
Etsuro Yoshida, um
famoso novelista de mist�rio,
144
00:15:30,565 --> 00:15:34,071
Mami Sekimuchi,
estrela do r�dio e televis�o,
145
00:15:34,472 --> 00:15:37,298
Kenji Morai, professor assistente
de psicologia da Universidade de Yonan,
146
00:15:37,299 --> 00:15:40,304
Akiko Soma, uma
estudante da universidade,
147
00:15:40,405 --> 00:15:42,511
Aoyuki Sakuda,
o capit�o do iate,
148
00:15:42,512 --> 00:15:45,216
e um marinheiro
chamado Senzo Yokoyama.
149
00:15:45,217 --> 00:15:48,070
Pela experiencia do
capit�o desse iate,
150
00:15:48,071 --> 00:15:51,876
o comando da Marinha sente que
poder� haver sobreviventes do naufr�gio...
151
00:16:07,777 --> 00:16:09,180
As pilhas n�o eram muito novas.
152
00:16:42,701 --> 00:16:43,762
Um barco!
153
00:16:45,008 --> 00:16:46,189
Ei!
154
00:17:02,270 --> 00:17:05,521
Cuidado! Cuidado!
Cuidado!
155
00:17:12,540 --> 00:17:13,585
O que houve?
156
00:17:18,494 --> 00:17:20,144
Ei, Yoshida! Yoshida!
157
00:17:21,765 --> 00:17:23,695
Volte a si! Ei!
158
00:17:32,908 --> 00:17:34,922
Quando esta neblina vai passar?
159
00:17:36,719 --> 00:17:39,352
Ei, quanta �gua ainda temos?
160
00:17:39,353 --> 00:17:42,257
Fique quieta! Sua conversa
j� est� enchendo o saco!
161
00:17:42,544 --> 00:17:45,483
Minha cabe�a d�i!
O que est� havendo comigo?
162
00:17:54,767 --> 00:17:55,770
Que?
163
00:17:57,683 --> 00:17:58,828
N�o � nada.
164
00:18:00,783 --> 00:18:02,295
Cale-se!
165
00:18:03,791 --> 00:18:07,887
Todos sabem... eles sabem
bem o que est� querendo.
166
00:18:08,089 --> 00:18:11,194
Eles sabem que voc� n�o quis voltar
quando a tempestade piorou.
167
00:18:13,943 --> 00:18:17,097
N�o estranho porque as mulheres
n�o s�o admitidas em barcos...
168
00:18:17,098 --> 00:18:19,902
N�o � porque os deuses
t�m ci�mes delas!
169
00:18:20,804 --> 00:18:24,512
Mas porque fazem os
homens perderem a cabe�a!
170
00:18:52,270 --> 00:18:54,409
Uma ilha...! Uma ilha!
171
00:18:56,558 --> 00:18:59,866
Uma ilha! Uma ilha! Vejo uma ilha!
172
00:19:01,486 --> 00:19:02,647
Ei, acorde!
173
00:19:18,680 --> 00:19:20,099
� o Jap�o?
174
00:19:21,444 --> 00:19:23,565
Seriam as Ilhas Bonan?
175
00:19:48,546 --> 00:19:49,857
Est� deserto?
176
00:19:54,041 --> 00:19:56,838
Bem, vamos procurar comida,
depois daremos uma olhada na ilha.
177
00:21:12,676 --> 00:21:14,121
A neblina est� aumentando.
178
00:21:14,122 --> 00:21:16,994
Melhor acharmos algo antes que
a neblina fique muito espessa.
179
00:21:29,376 --> 00:21:31,095
Ei! Por que sobe a�?
180
00:21:32,005 --> 00:21:33,860
Voc� n�o precisa vir se n�o quiser.
181
00:21:56,144 --> 00:21:57,187
O que h�?
182
00:21:58,232 --> 00:21:59,241
�gua!
183
00:22:00,687 --> 00:22:01,830
N�o est� ouvindo?!
184
00:22:07,149 --> 00:22:08,402
� �gua!
185
00:22:08,443 --> 00:22:11,023
Ei! N�s achamos �gua!
186
00:22:11,024 --> 00:22:12,569
�gua!
187
00:22:13,170 --> 00:22:14,287
�gua?
188
00:22:20,784 --> 00:22:23,389
Estas pedras...
Essa ilha n�o � deserta!
189
00:22:23,790 --> 00:22:25,492
Algu�m as colocou com as m�os!
190
00:22:46,308 --> 00:22:48,713
Olha, n�o dever�amos recuar ent�o?
191
00:22:48,714 --> 00:22:51,000
Achamos que esse caminho
foi feito pelo homem.
192
00:23:00,719 --> 00:23:02,323
Vamos para o outro lado da ilha.
193
00:23:03,583 --> 00:23:05,328
N�s poderemos achar casas l�.
194
00:23:32,197 --> 00:23:34,918
Ei, vamos subir at� ali?
195
00:23:46,826 --> 00:23:49,832
Tenha cuidado. Estamos na
ponta de um penhasco.
196
00:23:52,036 --> 00:23:53,247
Olhem l�!
197
00:23:54,909 --> 00:23:56,011
� um barco!
198
00:24:01,813 --> 00:24:03,942
Ei, vamos descer por aqui.
199
00:24:34,360 --> 00:24:38,602
- Ei! Ei! Ei!
- Esperem!
200
00:24:39,103 --> 00:24:40,688
� somente um barco naufragado.
201
00:24:48,245 --> 00:24:50,991
Olhem s�. As velas est�o podres.
202
00:24:57,362 --> 00:25:00,387
Deve estar encalhado
h� mais de um ano.
203
00:25:00,388 --> 00:25:01,990
Mas devemos ir l� assim mesmo.
204
00:25:02,391 --> 00:25:04,493
N�o sabemos se pode
ter algu�m vivo ainda.
205
00:25:05,880 --> 00:25:09,086
Ei... vamos l�, certo?
206
00:25:32,390 --> 00:25:34,777
Est� num estado deplor�vel!
207
00:25:34,778 --> 00:25:36,882
N�o encontraremos nada
al�m de corpos decompostos.
208
00:25:36,883 --> 00:25:37,985
N�o diga isso!
209
00:25:37,986 --> 00:25:41,089
Eu ficarei aqui. Eles devem ter
comido tudo antes de morrerem.
210
00:25:41,090 --> 00:25:42,292
Yoshida!
211
00:25:42,293 --> 00:25:45,113
Suas garotas ficam aqui.
N�s vamos dar uma olhada.
212
00:25:46,016 --> 00:25:47,644
Vamos.
213
00:26:01,463 --> 00:26:03,390
Parece um belo barco.
214
00:26:03,391 --> 00:26:05,094
Algu�m poderia ter vivido nele.
215
00:26:49,914 --> 00:26:50,974
O que aconteceu?
216
00:26:52,061 --> 00:26:55,274
As escadas est�o bastante
escorregadias. � o musgo.
217
00:27:29,157 --> 00:27:30,844
N�o tem ningu�m aqui.
218
00:27:41,641 --> 00:27:43,243
N�o h� corpos.
219
00:28:08,091 --> 00:28:09,636
Que musgo estranho!
220
00:28:37,382 --> 00:28:38,851
Que foi isso?
221
00:28:46,567 --> 00:28:48,369
O que h� com voc�?
222
00:28:49,372 --> 00:28:51,542
Eu n�o encontro nenhum sinal de comida.
223
00:28:53,678 --> 00:28:56,706
Vou ver o que est� acontecendo.
N�o posso esperar mais aqui.
224
00:29:02,827 --> 00:29:04,841
� uma bomba de �gua do mar.
225
00:29:05,203 --> 00:29:06,709
Tem um contador geiger.
226
00:29:08,224 --> 00:29:10,103
Deve ter sido um barco de pesquisa.
227
00:29:13,508 --> 00:29:16,075
O musgo na cabine
tem uma cor diferente.
228
00:29:27,077 --> 00:29:28,181
N�o tem olhos!
229
00:29:32,881 --> 00:29:36,878
� um exemplo de muta��o
causada pela radia��o.
230
00:29:40,878 --> 00:29:44,365
Talvez estivessem fazendo testes
sobre efeitos de explos�es nucleares.
231
00:29:45,463 --> 00:29:48,339
Mas por que o musgo n�o
cobriu essas estantes?
232
00:29:49,972 --> 00:29:51,361
Talvez tenham sido desinfetadas.
233
00:29:57,758 --> 00:30:01,797
Essa lamparina tamb�m est� limpa.
234
00:30:12,429 --> 00:30:13,533
Isto � acido carb�lico.
235
00:30:16,069 --> 00:30:18,955
Se limparmos a cabine com isso,
ficaria um lugar perfeito para viver.
236
00:30:23,213 --> 00:30:24,299
O que � isso?
237
00:30:31,526 --> 00:30:33,633
� uma esp�cie de cogumelo gigante!
238
00:30:36,847 --> 00:30:40,146
Matango... uma esp�cie de cogumelo.
239
00:30:40,247 --> 00:30:43,255
Provavelmente uma esp�cie
nova que existe na ilha.
240
00:30:43,556 --> 00:30:45,755
Teremos sorte se essa
coisa for comest�vel.
241
00:30:45,756 --> 00:30:47,245
N�o h� nada escrito aqui.
242
00:31:01,824 --> 00:31:05,388
O que houve com os espelhos?
Parece que foram removidos.
243
00:31:08,583 --> 00:31:10,290
Ei... vamos.
244
00:31:18,796 --> 00:31:20,427
Esta � a cabine do capit�o.
245
00:31:26,893 --> 00:31:27,855
O que h� de errado?
246
00:31:31,268 --> 00:31:32,355
Que houve?
247
00:31:46,985 --> 00:31:48,282
N�o entre!
248
00:31:49,185 --> 00:31:50,489
Esta � a cabine do capit�o.
249
00:31:50,590 --> 00:31:52,489
N�s n�o sabemos se o di�rio de bordo
est� por aqui em algum lugar.
250
00:32:18,947 --> 00:32:19,976
Yokoyama.
251
00:32:22,185 --> 00:32:23,213
Yokoyama!
252
00:32:43,204 --> 00:32:44,768
Voc� achou alguma coisa para comer!
253
00:32:47,429 --> 00:32:48,557
Que � isso?
254
00:32:50,607 --> 00:32:52,859
N�o me olhe dessa forma.
255
00:32:52,860 --> 00:32:56,069
Achamos comida, e o primeiro que
chega � o primeiro que come aqui.
256
00:33:07,972 --> 00:33:10,480
De qualquer forma, esse di�rio
foi a �nica coisa que achei.
257
00:33:11,579 --> 00:33:14,258
N�o podemos determinar
de que pa�s esse barco �.
258
00:33:15,361 --> 00:33:17,768
Tenho a impress�o que foi
deliberadamente dissimulado.
259
00:33:19,288 --> 00:33:20,900
O equipamento � diferente.
260
00:33:20,901 --> 00:33:24,209
Talvez pa�ses comunistas...
o mundo livre...
261
00:33:24,412 --> 00:33:26,216
e Jap�o, tamb�m.
262
00:33:27,136 --> 00:33:29,194
Uma pesquisa secreta?
263
00:33:29,996 --> 00:33:32,726
Envolvido em alguma esp�cie
de estudos nucleares.
264
00:33:32,827 --> 00:33:36,336
Certamente n�o foi um
barco de pesquisa comum.
265
00:33:36,939 --> 00:33:41,054
Melhor decidirmos o que vamos fazer.
266
00:33:42,377 --> 00:33:45,341
Espera um pouco!
Dev�amos trazer Kasai.
267
00:33:45,944 --> 00:33:48,952
Ele tem recebido tratamento
preferencial, n�o �?
268
00:33:57,841 --> 00:34:00,049
O que o traz � minha porta?
269
00:34:00,493 --> 00:34:01,596
Ei, Kasai.
270
00:34:02,323 --> 00:34:06,031
Todas as nossas provis�es n�o v�o
durar mais do que uma semana.
271
00:34:06,733 --> 00:34:09,676
Voc� n�o pode ficar enfiado
nesse quarto o tempo todo.
272
00:34:09,877 --> 00:34:11,777
O que espera que eu fa�a?
273
00:34:12,664 --> 00:34:14,664
Precisamos de um plano para sobreviver.
274
00:34:14,665 --> 00:34:16,870
Estamos falando sobre isso agora.
275
00:34:16,971 --> 00:34:19,623
N�s achamos que deveria estar
conosco e participar tamb�m.
276
00:34:20,126 --> 00:34:22,032
Oh, ent�o acha que estou
perdendo meu tempo?
277
00:34:24,073 --> 00:34:28,657
Tenho estado limpando isso.
Poder� vir a ser �til.
278
00:34:28,758 --> 00:34:31,027
Dever� conseguir alguma carne para n�s.
279
00:34:31,028 --> 00:34:33,535
Acho que ajudar� a
nos manter vivos.
280
00:34:45,537 --> 00:34:49,552
Que est� havendo com todos?
Vamos come�ar.
281
00:34:51,559 --> 00:34:54,830
De acordo com o di�rio de
bordo, essa ilha � deserta.
282
00:34:56,318 --> 00:34:58,712
Est� muito dif�cil ler
alguma coisa nele,
283
00:34:58,813 --> 00:35:00,719
o que p�e a gente numa
situa��o complicada.
284
00:35:01,022 --> 00:35:03,891
De qualquer modo, para
que possamos sair dessa...
285
00:35:04,192 --> 00:35:05,596
n�s teremos que comer.
286
00:35:06,299 --> 00:35:08,405
Os enlatados s� durar�o
no m�ximo, uma semana,
287
00:35:08,406 --> 00:35:10,857
ent�o teremos que procurar por comida.
288
00:35:11,160 --> 00:35:14,430
Peixe... algas... ovos de tartaruga...
289
00:35:14,431 --> 00:35:17,239
qualquer coisa que possamos comer,
incluindo cobras e lagartos.
290
00:35:17,240 --> 00:35:19,674
Contudo, os cogumelos
n�o devem ser tocados.
291
00:35:19,875 --> 00:35:21,415
Voc� acha que s�o venenosos?
292
00:35:21,573 --> 00:35:23,220
N�s n�o temos certeza ainda.
293
00:35:23,221 --> 00:35:25,459
Parece conter uma subst�ncia que ataca
294
00:35:25,460 --> 00:35:26,926
todo o tecido nervoso.
295
00:35:27,803 --> 00:35:31,753
� o que os registros indicam,
mas existe outra evid�ncia.
296
00:35:31,754 --> 00:35:35,707
� improv�vel que eles
abandonassem o barco,
297
00:35:36,510 --> 00:35:39,514
se eles tivessem um amplo
suprimento de comida.
298
00:35:39,915 --> 00:35:43,341
O que sabemos do di�rio, � que,
"Todo dia, v�rios homens saiam
299
00:35:43,342 --> 00:35:46,146
para procurar alimentos
novos e necess�rios".
300
00:35:46,147 --> 00:35:49,353
Nenhum deles jamais retornou.
Talvez por causa desses cogumelos.
301
00:35:49,354 --> 00:35:51,617
Eles crescem em grande
abund�ncia nesta ilha.
302
00:35:51,685 --> 00:35:55,277
Agora, dever�amos tentar trazer o
iate para esse lado da ilha
303
00:35:55,278 --> 00:35:56,377
com a inten��o de consert�-lo.
304
00:35:56,378 --> 00:35:58,779
Esta ilha � coberta por
neblina na maioria das vezes.
305
00:35:58,780 --> 00:36:02,579
Mesmo que um navio passasse
seria muita sorte nossa que nos visse.
306
00:36:02,580 --> 00:36:04,656
Ent�o devemos nos preparar para navegar.
307
00:36:04,657 --> 00:36:09,127
Consertar aquela coisa?!
Lamento, estou fora.
308
00:36:10,504 --> 00:36:12,272
� preciso uns pequenos reparos!
309
00:36:12,872 --> 00:36:14,672
Voc� n�o vai conseguir isso de mim.
310
00:36:14,673 --> 00:36:17,181
Caso estejamos perto
da linha do Equador,
311
00:36:17,182 --> 00:36:20,382
quer dizer que o Jap�o est� longe,
e n�o penso que chegar�amos.
312
00:36:21,365 --> 00:36:22,964
Jap�o est� bastante longe daqui,
313
00:36:22,965 --> 00:36:25,368
mas estou certo que um navio
poderia nos resgatar no caminho.
314
00:36:26,187 --> 00:36:30,126
No barco, voc� � o capit�o,
ent�o � quem d� as ordens.
315
00:36:30,427 --> 00:36:32,026
O que est� �timo pra mim.
316
00:36:32,827 --> 00:36:36,832
Mas isto n�o � mais um barco...
apenas uma casa na terra.
317
00:36:37,232 --> 00:36:38,234
Yoshida!
318
00:36:39,135 --> 00:36:41,494
Est� na hora de voc�s dois
pararem de dirigir as coisas!
319
00:36:42,262 --> 00:36:44,141
Quem � voc� para julgar?
320
00:36:44,441 --> 00:36:47,242
Se voc� tem uma ideia melhor,
por que n�o diz para n�s?!
321
00:36:47,243 --> 00:36:49,448
N�s n�o devemos discutir!
322
00:36:49,649 --> 00:36:52,448
Cada um ter� que fazer a sua
parte se quisermos sair dessa.
323
00:36:52,449 --> 00:36:56,619
As mulheres conseguir�o �gua.
Voc� pode ir ca�ar se quiser assim.
324
00:36:56,820 --> 00:36:58,297
Aquele que n�o for trabalhar no barco
325
00:36:58,298 --> 00:37:01,299
deveria fazer um S.O.S. com fogo
no alto de uma das montanhas.
326
00:37:01,324 --> 00:37:02,382
Eu entendo.
327
00:38:14,917 --> 00:38:16,619
Voc� toma um terr�vel monte de notas.
328
00:38:21,382 --> 00:38:24,289
Fico feliz de n�o trabalhar t�o duro.
329
00:38:24,690 --> 00:38:27,889
Eu uso as ideias daqueles que contrato.
330
00:38:28,390 --> 00:38:30,142
O que requer talento.
331
00:38:30,143 --> 00:38:32,597
N�o h� nada de errado em pegar
emprestado o talento dos outros.
332
00:38:32,897 --> 00:38:35,498
Isso requer habilidade
tanto quanto intelig�ncia.
333
00:38:36,399 --> 00:38:37,885
Voc� est� certo.
334
00:38:37,886 --> 00:38:40,886
A civiliza��o tem crescido
� base de usurpa��o.
335
00:38:41,387 --> 00:38:44,991
Cada gera��o, pega
uma ideia e a melhora.
336
00:38:45,393 --> 00:38:47,092
Escritores fazem a mesma coisa, n�o?
337
00:38:56,545 --> 00:38:58,204
Sua mesa est� bem aqui.
338
00:39:02,984 --> 00:39:04,787
Ela decidiu vir conosco.
339
00:39:04,788 --> 00:39:06,229
Eu gostaria de ir junto.
340
00:39:51,343 --> 00:39:54,121
N�s j� caminhamos bastante
e n�o encontramos nada.
341
00:40:05,574 --> 00:40:07,343
N�o foram tirados todos
os espelhos do barco?!
342
00:40:09,021 --> 00:40:12,540
Mas por que trouxeram esses
espelhos e os quebraram?
343
00:40:13,841 --> 00:40:15,167
Deve haver uma raz�o.
344
00:40:35,668 --> 00:40:38,536
Por que ela faria isso?
Voc� acha que nos viu?
345
00:40:38,537 --> 00:40:41,853
N�o. Parece que estava
evitando essa ilha.
346
00:40:44,271 --> 00:40:47,055
Ei, isso n�o � bom.
347
00:40:47,233 --> 00:40:49,365
Os p�ssaros n�o querem
chegar perto dessa ilha?
348
00:40:58,344 --> 00:40:59,382
Sakuda!
349
00:41:05,446 --> 00:41:06,893
Bem ali!
350
00:41:12,294 --> 00:41:14,414
Esta ilha � um cemit�rio de barcos.
351
00:41:15,912 --> 00:41:17,412
Talvez seja a corrente.
352
00:41:19,800 --> 00:41:23,861
Arrasta eles para fora do curso, e
eles se chocam com as rochas.
353
00:41:57,300 --> 00:41:58,511
Idiota!
354
00:41:58,712 --> 00:42:02,406
N�o me chame de idiota.
Eu vim at� aqui para ajud�-las.
355
00:42:02,883 --> 00:42:04,302
Vamos.
356
00:42:34,231 --> 00:42:35,150
Cogumelos.
357
00:42:41,750 --> 00:42:45,177
Eu correria o risco com
eles, se ficasse faminto.
358
00:42:45,178 --> 00:42:46,221
Ei...
359
00:43:10,498 --> 00:43:11,729
Ei, por daqui.
360
00:43:17,721 --> 00:43:19,308
Estou certo que vi alguma coisa.
361
00:43:21,773 --> 00:43:22,901
Foi nossa imagina��o?
362
00:43:37,891 --> 00:43:42,385
Como? N�o tem ningu�m aqui?
363
00:43:47,157 --> 00:43:48,344
Ol�!
364
00:44:43,600 --> 00:44:45,023
Que foi?
365
00:44:45,758 --> 00:44:47,106
Algu�m est� nos vigiando.
366
00:44:54,900 --> 00:44:55,901
Quem �?
367
00:45:21,531 --> 00:45:24,161
N�o se pode confiar em
nenhum homem daqui!
368
00:45:24,362 --> 00:45:26,187
Isso vai det�-lo se tentar de novo.
369
00:45:28,057 --> 00:45:29,426
O que est� havendo?
370
00:45:30,311 --> 00:45:31,971
Alguma coisa errada com as pilhas.
371
00:45:40,601 --> 00:45:41,903
Quem �?
372
00:45:44,281 --> 00:45:45,449
Voc� ouviu isso?
373
00:46:01,390 --> 00:46:02,558
Yokoyama.
374
00:46:05,095 --> 00:46:06,038
Yokoyama!
375
00:46:08,500 --> 00:46:09,628
Foi voc�?
376
00:46:09,729 --> 00:46:10,729
Eu n�o sei.
377
00:46:10,929 --> 00:46:12,297
Onde voc� foi agora h� pouco?
378
00:46:13,375 --> 00:46:16,111
Eu n�o tenho que pedir sua
permiss�o para ir ao banheiro!
379
00:46:24,299 --> 00:46:25,383
Quem est� a�?
380
00:46:26,168 --> 00:46:27,344
Somos n�s.
381
00:46:28,497 --> 00:46:29,714
O que � isso?
382
00:46:31,602 --> 00:46:35,790
Estamos certas que tinha
algu�m caminhando no deck.
383
00:46:37,143 --> 00:46:38,361
Poderia ser Kasai?
384
00:47:17,787 --> 00:47:21,150
Quem � voc�?! Afaste-se!
385
00:47:26,741 --> 00:47:28,184
O que aconteceu, Kasai?
386
00:47:29,145 --> 00:47:31,606
O que aconteceu? Qual o problema?
387
00:47:38,408 --> 00:47:39,576
Ei!
388
00:47:45,961 --> 00:47:48,447
Yokoyama! Yoshida! Acordem!
389
00:48:33,656 --> 00:48:35,701
O que h� de errado com todos voc�s?
390
00:48:37,244 --> 00:48:41,209
Em Tokyo, voc�s jovens sabem
como se comportar bem.
391
00:48:42,111 --> 00:48:45,734
Mas nesse barco, agem
como uns idiotas...
392
00:48:45,735 --> 00:48:47,665
acreditando em assombra��o!
393
00:48:47,737 --> 00:48:51,248
Existe uma raz�o para isso,
e eu sei do que se trata.
394
00:48:51,349 --> 00:48:52,749
S�o essas mulheres.
395
00:48:52,750 --> 00:48:55,851
Elas est�o na mente
de voc�s o tempo todo!
396
00:48:55,852 --> 00:48:58,352
� esse o problema com todos voc�s.
397
00:48:58,453 --> 00:49:01,280
E afeta a mim tamb�m,
e vai me deixando louco!
398
00:49:03,000 --> 00:49:06,021
Essa noite, eu darei
um jeito em voc�s.
399
00:49:06,022 --> 00:49:08,207
Voc�s, permitem que
ele se comporte assim?
400
00:49:20,768 --> 00:49:23,146
Nenhum deles parece
se importar com nada.
401
00:49:23,614 --> 00:49:25,182
Merda!
402
00:49:26,885 --> 00:49:28,846
- Eu vou te matar!
- Venha!
403
00:49:29,890 --> 00:49:32,184
- Pare!
- Largue isso!
404
00:49:36,383 --> 00:49:38,026
Estou farto disso!
405
00:49:40,404 --> 00:49:42,305
Tem mais uma coisa...
406
00:49:42,406 --> 00:49:45,787
Ela tem ido bastante
� selva com o escritor.
407
00:49:46,514 --> 00:49:49,435
Parece que est�o carregando
muito mais do que �gua.
408
00:49:49,436 --> 00:49:51,921
O que voc� tem com
a minha vida?!
409
00:49:53,099 --> 00:49:56,728
Ei... ela n�o est� negando!
410
00:50:00,034 --> 00:50:01,936
Eu sei que esp�cie
de mulher � Mami.
411
00:50:02,881 --> 00:50:05,142
N�o preciso que voc� me diga.
412
00:50:05,143 --> 00:50:08,565
Ele est� certo. Eu usei voc�
para conseguir uma coisa.
413
00:50:08,766 --> 00:50:11,167
Europa � o que eu
queria, n�o voc�.
414
00:50:11,510 --> 00:50:13,938
Eu sempre te achei repulsivo.
415
00:50:13,939 --> 00:50:15,178
Como �?
416
00:50:15,179 --> 00:50:16,617
Pare com isso!
417
00:50:18,253 --> 00:50:21,515
Yokoyama, acha mesmo que
vimos um fantasma?
418
00:50:22,493 --> 00:50:24,278
O que voc� acha?
419
00:50:24,279 --> 00:50:26,031
Venha aqui.
420
00:50:26,073 --> 00:50:27,416
Yoshida, voc� tamb�m.
421
00:50:38,950 --> 00:50:40,568
Eu suponho que seja nossa imagina��o.
422
00:50:42,220 --> 00:50:44,321
Vamos parar de brigar
uns com os outros.
423
00:50:44,322 --> 00:50:48,530
N�s temos que achar comida e consertar
o barco, para sairmos logo daqui.
424
00:50:48,715 --> 00:50:50,616
Isso � tudo que consegue dizer?
425
00:50:52,111 --> 00:50:54,532
Tudo que ele tem feito � carregar
essa arma para todo o lado,
426
00:50:54,533 --> 00:50:56,134
o que quer nos mostrar com isso?
427
00:50:56,135 --> 00:50:59,965
- Ei!
- Sim, deixe-me terminar!
428
00:50:59,966 --> 00:51:01,969
Existe uma vegeta��o
abundante em nossa volta.
429
00:51:01,970 --> 00:51:03,671
Voc�s podem comer as ra�zes!
430
00:51:04,072 --> 00:51:06,659
Voc�s podem comer as ra�zes
de uma por��o de plantas!
431
00:51:06,660 --> 00:51:09,261
Voc�s nunca pensaram nisso,
n�o � mesmo?!
432
00:51:10,413 --> 00:51:12,285
E o que voc�s t�m trazido para n�s?
433
00:51:13,186 --> 00:51:14,287
Voc�!
434
00:51:15,704 --> 00:51:19,178
Em Tokyo voc� usa a cabe�a
para fazer dinheiro...
435
00:51:19,479 --> 00:51:21,580
mas aqui voc� n�o
faz merda nenhuma!
436
00:51:21,981 --> 00:51:25,460
Aqui voc� tem que trabalhar,
se quiser comida!
437
00:51:27,839 --> 00:51:29,224
E voc�!
438
00:51:30,309 --> 00:51:32,514
Professor de faculdade... escritor...
439
00:51:33,016 --> 00:51:35,317
Tem que sair e explorar
a ilha, chova ou n�o!
440
00:51:35,368 --> 00:51:37,086
Um milagre n�o vai cair do c�u!
441
00:51:39,506 --> 00:51:42,969
S� porque est� chovendo, n�o
quer dizer que devemos parar o trabalho!
442
00:51:43,312 --> 00:51:45,784
Voc�s n�o se importam de ficarem
molhados quando est�o nadando,
443
00:51:45,885 --> 00:51:47,786
ent�o isto n�o seria diferente!
444
00:52:03,675 --> 00:52:07,010
Akiko... Akiko!
445
00:52:18,380 --> 00:52:22,470
Akiko... � sua m�e.
446
00:52:53,137 --> 00:52:54,438
Eu estou parando.
447
00:52:56,057 --> 00:52:58,905
Mesmo que consertemos o barco,
n�o podemos partir sem comida.
448
00:52:59,106 --> 00:53:00,607
Eu estou indo procurar por isso.
449
00:53:57,056 --> 00:53:59,034
O que est� olhando?
450
00:53:59,235 --> 00:54:00,420
O que est� fazendo?
451
00:54:01,546 --> 00:54:03,447
O que parece?
452
00:54:03,548 --> 00:54:06,470
Pensando sobre quem roubou
comida, ontem � noite?
453
00:54:07,614 --> 00:54:10,193
Eu suponho que o fantasma pegou
a chave e abriu o cadeado.
454
00:54:10,194 --> 00:54:13,266
Oh, isso. Que pena que n�o
pudemos peg�-lo.
455
00:54:13,307 --> 00:54:15,244
Seu mentiroso!
456
00:54:15,645 --> 00:54:18,450
Acha que nos engana com as latas
vazias e hist�rias de fantasma,
457
00:54:18,451 --> 00:54:20,452
e dizendo que foi isso que houve?
458
00:54:22,580 --> 00:54:25,747
N�s sab�amos que era
voc� desde o princ�pio,
459
00:54:26,449 --> 00:54:29,551
mas quer�amos evitar
outro conflito.
460
00:54:31,078 --> 00:54:34,085
Voc� � muito bom achando
defeitos nos outros,
461
00:54:34,687 --> 00:54:37,689
mas � melhor vigiar
seus pr�prios passos.
462
00:54:45,475 --> 00:54:47,119
O que est� fazendo?
463
00:54:48,413 --> 00:54:50,029
N�o se preocupe.
464
00:54:50,331 --> 00:54:54,233
Eu estou indo ca�ar aquele
monstro que todos viram.
465
00:54:54,573 --> 00:54:56,652
Yoshida, voc� n�o pode fazer isso!
466
00:54:56,653 --> 00:54:58,664
N�s n�o sabemos se � um homem!
467
00:54:58,665 --> 00:55:01,928
Ele poderia ser um
sobrevivente do barco!
468
00:55:02,029 --> 00:55:05,191
Eu espero que seja um homem, assim
poderia ter uma conversinha com ele.
469
00:55:06,952 --> 00:55:09,533
Eu ficaria bem interessado em
ouvir o que ele tem para dizer.
470
00:55:09,534 --> 00:55:12,336
Um homem pensa coisas
estranhas quando est� fora de si.
471
00:55:12,937 --> 00:55:15,968
Sua realidade pode ser mais
interessante que a dos outros,
472
00:55:15,969 --> 00:55:18,171
sem se preocupar em encontrar comida.
473
00:55:19,572 --> 00:55:22,677
Yoshida!
474
00:56:40,303 --> 00:56:43,401
N�s n�o conseguimos muita coisa
depois de trabalhar o dia todo.
475
00:56:43,502 --> 00:56:46,371
Por�m trabalhamos duro e
fizemos o que pod�amos.
476
00:56:46,413 --> 00:56:47,815
Voc� est� certa.
477
00:57:04,091 --> 00:57:05,342
Sakuda!
478
00:57:16,435 --> 00:57:18,581
Bata antes de entrar.
479
00:57:27,253 --> 00:57:28,839
Eu guardarei isto aqui.
480
00:57:35,967 --> 00:57:37,853
N�s n�o confiamos em voc�.
481
00:57:38,897 --> 00:57:41,025
Voc� dormir� com o resto
de n�s essa noite.
482
00:57:41,360 --> 00:57:43,413
Eu durmo melhor quando estou sozinho.
483
00:57:43,414 --> 00:57:45,741
Voc� ir� trabalhar como
todo mundo, tamb�m!
484
00:57:45,942 --> 00:57:47,828
Bastardo!
485
00:57:48,587 --> 00:57:52,523
Quem nesse mundo ajudou voc�
quando seu irm�o ficou doente?
486
00:57:52,524 --> 00:57:55,925
Eu paguei seus estudos e te dei
um emprego na minha empresa!
487
00:57:55,926 --> 00:57:57,552
Isto � certo.
488
00:57:59,464 --> 00:58:03,853
Eu pensei que voc� fosse meu amigo,
mas voc� est� me usando tamb�m!
489
00:58:13,829 --> 00:58:15,490
Grande!
490
00:58:15,891 --> 00:58:17,376
E sobre isso?
491
00:58:19,279 --> 00:58:21,425
Que ovos s�o esses?
492
00:58:21,426 --> 00:58:26,849
Tartaruga, os melhores do ramo.
Tem dois para cada um, 14 no total.
493
00:58:37,325 --> 00:58:39,786
N�o haver� nada para
quem vier de m�os vazias.
494
00:58:41,056 --> 00:58:43,876
N�o me importo...
N�o estou mais com fome.
495
00:58:47,621 --> 00:58:49,602
Olha, voc� comeu alguns
daqueles cogumelos, hein?
496
00:58:50,187 --> 00:58:53,178
Bem pode ser...
497
00:58:53,879 --> 00:58:55,980
De qualquer forma, n�o
tragam nada para mim.
498
00:59:07,857 --> 00:59:10,036
Certo, eu te darei 10 mil cada um.
499
00:59:10,077 --> 00:59:11,163
N�o � suficiente.
500
00:59:11,164 --> 00:59:13,924
Ontem voc� cobrou 5 mil de cada!
501
00:59:15,010 --> 00:59:17,973
O mercado de ovos n�o
tem como durar muito.
502
00:59:22,022 --> 00:59:24,484
T� bem... 200 mil, certo?
503
00:59:26,847 --> 00:59:28,908
� um jogo.
504
00:59:29,892 --> 00:59:32,371
Estarei apto para faz�-lo ou n�o?
505
00:59:33,816 --> 00:59:36,749
Eu farei o melhor para
sairmos dessa ilha,
506
00:59:37,450 --> 00:59:40,052
mesmo que tenha que matar
cada um para conseguir isso!
507
01:00:18,487 --> 01:00:19,791
Ent�o esse � seu jogo,
508
01:00:19,792 --> 01:00:21,193
Seu bastardo!
509
01:00:21,793 --> 01:00:23,120
Seu bastardo!
510
01:00:27,226 --> 01:00:29,288
- Eu vou mat�-lo!
- Venha!
511
01:00:35,314 --> 01:00:36,316
Sakuda!
512
01:00:48,193 --> 01:00:49,904
Ei! Parem com isso!
513
01:00:50,390 --> 01:00:52,334
- Parem!
- Yoshida!
514
01:00:52,977 --> 01:00:54,295
Parem j�!
515
01:01:07,566 --> 01:01:08,785
Ele estava com ela.
516
01:01:08,827 --> 01:01:10,029
Ent�o � por causa de ci�mes?
517
01:01:12,032 --> 01:01:13,618
N�s combinamos de deix�-las sozinhas.
518
01:01:13,660 --> 01:01:15,162
Voc� n�o tinha o direito de brigar!
519
01:01:18,409 --> 01:01:20,170
Todos voc�s me acusam.
520
01:01:38,533 --> 01:01:40,035
Eu matarei a todos.
521
01:01:42,090 --> 01:01:43,291
Ele est� louco!
522
01:01:44,985 --> 01:01:48,448
Eu comi alguns cogumelos.
Agora j� sabe.
523
01:01:50,435 --> 01:01:52,836
Eu li um tempo atr�s
524
01:01:53,538 --> 01:01:57,198
que os mexicanos comiam cogumelos
para aumentar sua percep��o
525
01:01:57,199 --> 01:01:59,100
e alcan�ar uma sensa��o de bem-estar.
526
01:01:59,101 --> 01:02:00,360
N�o se mexa!
527
01:02:02,188 --> 01:02:04,940
Lendas japonesas mencionam
os cogumelos que riem,
528
01:02:04,941 --> 01:02:06,942
assim, eu estou em boa companhia.
529
01:02:07,981 --> 01:02:09,791
As pessoas que recorriam a eles
530
01:02:09,792 --> 01:02:11,672
dan�avam felizes nas altas montanhas
531
01:02:11,673 --> 01:02:13,474
onde eram tocados pelos deuses.
532
01:02:13,615 --> 01:02:17,451
Matango, de acordo com essa id�ia, quer
dizer uma pessoa que n�o � mais humana.
533
01:02:18,253 --> 01:02:20,070
Isto est� muito bom para mim.
534
01:02:20,471 --> 01:02:23,273
Por isso quando matar voc�s,
eu n�o vou estar cometendo um crime.
535
01:02:23,975 --> 01:02:25,538
Eu entendo.
536
01:02:26,240 --> 01:02:29,642
N�s n�o queremos ficar no seu
caminho. Fa�a o que achar melhor.
537
01:02:29,842 --> 01:02:31,202
Eu farei.
538
01:02:32,227 --> 01:02:34,529
A verdade � que...
539
01:02:35,531 --> 01:02:38,157
eu gosto de Akiko mais do que Mami,
540
01:02:39,559 --> 01:02:41,360
assim depois de voc�s estarem mortos...
541
01:02:57,836 --> 01:02:59,397
Larguem-me!
542
01:03:01,580 --> 01:03:02,624
Levanta!
543
01:03:08,710 --> 01:03:09,854
Mova-se!
544
01:03:20,916 --> 01:03:22,160
O que est� havendo?
545
01:03:25,707 --> 01:03:26,668
Entra a�!
546
01:03:30,633 --> 01:03:31,718
Toma!
547
01:03:40,510 --> 01:03:41,912
Qual o problema?
548
01:03:42,213 --> 01:03:43,708
Agora voc� vai ficar
com o resto de n�s!
549
01:03:45,360 --> 01:03:46,471
Sakuda!
550
01:04:06,023 --> 01:04:07,242
Parece bom.
551
01:04:13,203 --> 01:04:15,724
Trabalhou bastante nesse iate.
552
01:04:17,127 --> 01:04:20,608
- N�o est� pronto para partir ainda?
- Est� vindo ajudar?
553
01:04:20,650 --> 01:04:22,111
Sim, farei o que disser.
554
01:04:26,202 --> 01:04:30,543
O fato � que, posso falar contigo?
555
01:04:30,845 --> 01:04:34,748
O que planeja fazer, agora
que est� tudo diferente?
556
01:04:34,749 --> 01:04:36,378
Ei, est� me ouvindo?
557
01:04:36,379 --> 01:04:37,380
Estou.
558
01:04:38,891 --> 01:04:42,189
Sobraram 24 latas de
comida, apenas. N�o � muito.
559
01:04:44,226 --> 01:04:46,922
Mas para duas pessoas...
talvez dez dias.
560
01:04:48,458 --> 01:04:50,922
Ei, que tal se s� n�s dois sa�ssemos?
561
01:04:51,524 --> 01:04:54,554
Com ra�zes, batatas e algas
podemos durar semanas!
562
01:04:55,056 --> 01:04:56,505
Temos �gua suficiente.
563
01:04:56,506 --> 01:04:59,605
Estou certo que ficar�amos vivos
por pelo menos tr�s semanas!
564
01:05:00,107 --> 01:05:03,319
N�s poder�amos encontrar um navio,
ou quem sabe, outra ilha.
565
01:05:03,320 --> 01:05:04,454
Caia fora daqui!
566
01:05:05,733 --> 01:05:06,775
Entendido.
567
01:05:16,869 --> 01:05:19,748
As fr�geis barreiras da
sociedade se desintegravam.
568
01:05:19,749 --> 01:05:23,181
Frente ao desejo de conseguir
sobreviver a todo custo.
569
01:05:24,650 --> 01:05:29,951
O que havia de pior estava aqui, mas o pior
de tudo mesmo, era nosso comportamento.
570
01:05:32,939 --> 01:05:35,644
Existiria um meio de mudar o
que todos sentiam nesse momento?
571
01:05:40,237 --> 01:05:41,455
� um desastre, n�o �?
572
01:05:53,753 --> 01:05:55,197
O que houve, Kasai?
573
01:06:06,301 --> 01:06:09,381
� Sakuda! Ele roubou as
latas de comida e fugiu!
574
01:06:18,565 --> 01:06:19,766
Que droga!
575
01:06:31,346 --> 01:06:34,644
Maldito! Ele se foi!
576
01:06:35,328 --> 01:06:38,701
Ele achava que nenhum de n�s
merecia viver.
577
01:06:41,524 --> 01:06:45,195
Acho que ele teve
boa inten��o conosco,
578
01:06:45,596 --> 01:06:48,419
mas agora isso n�o
faz mais diferen�a.
579
01:06:48,520 --> 01:06:50,883
� minha vez de fazer alguma coisa.
580
01:06:51,184 --> 01:06:54,388
Mami, traga a garota at� aqui.
581
01:07:00,283 --> 01:07:03,405
- Bastardo!
- N�o! Largue-me! Deixe-me ir!
582
01:07:03,406 --> 01:07:05,434
Eu vou matar voc�s dois.
583
01:07:05,836 --> 01:07:08,831
Vai j� descendo para o deck
e n�o tente nenhuma gracinha.
584
01:07:08,873 --> 01:07:09,975
Professor!
585
01:07:11,278 --> 01:07:14,467
Imagino quantas vezes escrevi
algo assim nos meus romances...
586
01:07:20,095 --> 01:07:21,055
Yokoyama!
587
01:07:39,471 --> 01:07:41,016
Cai fora daqui!
588
01:07:45,700 --> 01:07:47,569
- Kasai...
- Voc� tamb�m!
589
01:07:54,040 --> 01:07:55,542
Por favor, eu te imploro!
590
01:07:57,137 --> 01:08:01,269
Voc� queria ficar com ele, vai indo!
591
01:08:06,520 --> 01:08:09,024
Eu aposto que isso n�o acontecia
nos seus malditos livros!
592
01:08:20,320 --> 01:08:21,547
Pare com isso!
593
01:09:32,094 --> 01:09:34,556
Faz uma semana que est� chovendo.
594
01:09:35,482 --> 01:09:37,720
Deve ser a esta��o das chuvas.
595
01:09:37,921 --> 01:09:39,124
Pode estar certo,
596
01:09:39,426 --> 01:09:41,995
n�o seremos capazes
de viver aqui muito tempo.
597
01:09:42,196 --> 01:09:44,858
Conhece um outro lugar que possamos ir?
598
01:09:44,959 --> 01:09:48,665
N�s temos que achar um lugar.
Talvez se encontr�ssemos uma caverna.
599
01:09:50,652 --> 01:09:51,838
Morai...
600
01:09:53,934 --> 01:09:55,678
Estou esgotado...
N�o consigo seguir em frente.
601
01:09:59,945 --> 01:10:03,818
Kasai, n�o importa como se sente,
n�s n�o podemos desistir.
602
01:10:05,279 --> 01:10:07,142
Como podemos viver se
n�o fizermos nada?!
603
01:10:07,143 --> 01:10:08,444
Pare!
604
01:10:13,209 --> 01:10:15,715
Eu desejo que se apresse
logo em me matar.
605
01:10:20,266 --> 01:10:23,929
Eu n�o tenho coragem de
fazer isso comigo mesmo.
606
01:10:27,235 --> 01:10:29,072
N�o fale bobagens!
607
01:10:30,867 --> 01:10:32,654
De qualquer forma,
descanse por hoje.
608
01:10:32,955 --> 01:10:37,136
Ele est� certo.
Voc� descansa enquanto sa�mos.
609
01:10:38,097 --> 01:10:41,269
Somos suficientemente fortes
para sobreviver, tal qual voc�.
610
01:10:41,545 --> 01:10:42,889
Vamos.
611
01:11:09,279 --> 01:11:10,481
Mami!
612
01:11:15,173 --> 01:11:18,830
Voc� ainda est� viva!
Como conseguiu isso?
613
01:11:20,291 --> 01:11:22,912
N�o tenho sentido mais fome,
desde que sa�.
614
01:11:27,621 --> 01:11:31,769
Mami... ajude-me!
Eu te imploro!
615
01:11:39,584 --> 01:11:45,253
Eu esperei muito tempo por isso...
voc� implorando por ajuda.
616
01:11:46,279 --> 01:11:49,460
Agora voc� sabe, o que �
estar desesperado por ajuda.
617
01:11:52,423 --> 01:11:55,555
Eu vou ajud�-lo...
n�s iremos juntos.
618
01:12:10,256 --> 01:12:13,833
A chuva est� tornando os
cogumelos maiores e mais fortes.
619
01:12:13,834 --> 01:12:15,850
A cada gota que cai.
620
01:12:15,851 --> 01:12:17,637
Onde est� a comida?
621
01:12:17,638 --> 01:12:19,164
Um pouco mais al�m.
622
01:12:33,182 --> 01:12:34,784
Siga-me por aqui.
623
01:12:46,406 --> 01:12:50,254
Est� delicioso. Voc� ter�
que comer, cedo ou tarde.
624
01:14:39,705 --> 01:14:41,696
Eu deveria te dizer, que uma
vez que voc� come os cogumelos,
625
01:14:41,697 --> 01:14:43,703
se transforma num cogumelo.
626
01:14:45,649 --> 01:14:49,154
Por isso � que todos os espelhos
do barco foram removidos de l�.
627
01:14:50,257 --> 01:14:53,003
Mas uma vez que os come,
voc� n�o consegue parar.
628
01:14:55,357 --> 01:14:56,342
Yoshida!
629
01:16:04,508 --> 01:16:05,568
Kasai!
630
01:16:36,884 --> 01:16:38,069
Ele n�o est� aqui.
631
01:16:42,444 --> 01:16:43,520
Professor!
632
01:16:48,472 --> 01:16:51,210
N�o estamos acabados. N�s
n�o estamos acabados!
633
01:17:18,551 --> 01:17:20,012
Ei!
634
01:17:54,850 --> 01:17:55,969
Sakuda!
635
01:18:14,988 --> 01:18:18,638
Masoko Kasai, Kenji Morai,
Etsuro Yoshida,
636
01:18:18,839 --> 01:18:22,343
Senzo Yokoyama,
Mami Sekimuchi, Akiko Soma...
637
01:18:22,544 --> 01:18:25,909
Estas pessoas naufragaram
numa ilha deserta.
638
01:18:26,310 --> 01:18:29,947
Eu sa� para tentar encontrar ajuda,
639
01:18:30,048 --> 01:18:32,347
mas n�o tive �xito e
morrerei em alto mar.
640
01:18:32,421 --> 01:18:34,593
Capit�o Aoyuki Sakuda.
641
01:18:35,294 --> 01:18:36,395
Droga!
642
01:19:15,440 --> 01:19:16,942
Eu encontrei o iate.
643
01:19:17,903 --> 01:19:21,368
O iate?! Ent�o,
Sakuda voltou?
644
01:19:23,195 --> 01:19:26,818
Sakuda morreu no mar.
O iate veio � deriva at� aqui.
645
01:19:31,469 --> 01:19:35,777
Ent�o ningu�m nunca saiu
desta ilha, n�o �?
646
01:19:49,017 --> 01:19:51,162
Isso � tudo que voc�
encontrou essa manh�?
647
01:19:52,516 --> 01:19:53,759
N�o consegui encontrar nada!
648
01:19:56,871 --> 01:19:58,894
Ei, n�s pod�amos comer
esses cogumelos.
649
01:19:59,136 --> 01:20:01,040
Voc� se transformar� num cogumelo!
650
01:20:01,041 --> 01:20:02,141
Mas...
651
01:20:02,842 --> 01:20:04,688
- Mami e Kasai parecem estar...
- Idiota!
652
01:20:05,689 --> 01:20:07,210
Eles j� s�o metade cogumelos!
653
01:20:07,911 --> 01:20:09,258
Isto � correto.
654
01:20:09,859 --> 01:20:13,162
Se existe um meio de escapar dessa ilha,
talvez isso seja o �nico meio de viver...
655
01:20:16,469 --> 01:20:17,837
Eu n�o deveria ter feito isso.
656
01:20:19,215 --> 01:20:21,514
Professor... Eu n�o
posso fazer isso!
657
01:20:21,715 --> 01:20:26,612
Eu n�o posso agir como voc�!
N�o posso! Eu n�o posso fazer isso!
658
01:20:29,300 --> 01:20:31,303
Preferia estar morta!
659
01:20:32,882 --> 01:20:37,272
Akiko... n�s n�o estamos nos
transformando em cogumelos!
660
01:20:39,084 --> 01:20:40,095
Professor...!
661
01:20:54,980 --> 01:20:57,119
At� onde vamos chegar?
662
01:20:58,321 --> 01:21:00,581
N�s passaremos o dia... n�o...
663
01:21:00,682 --> 01:21:04,881
N�s vamos conseguir toda a comida que
pudermos para sair dessa ilha!
664
01:23:12,773 --> 01:23:13,775
Professor!
665
01:24:01,178 --> 01:24:02,330
Akiko!
666
01:25:21,784 --> 01:25:23,788
Professor!
667
01:25:25,349 --> 01:25:27,878
Onde voc� est�? Akiko!
668
01:25:27,879 --> 01:25:30,232
- Professor!
- Akiko!
669
01:25:36,135 --> 01:25:38,271
- Akiko!
- Professor!
670
01:25:44,266 --> 01:25:47,213
Eles s�o deliciosos! � verdade!
671
01:25:52,924 --> 01:25:55,303
Idiota! Vamos embora!
672
01:26:57,500 --> 01:27:02,050
Professor!
673
01:27:47,917 --> 01:27:50,217
Logo a noite veio...
674
01:27:50,619 --> 01:27:52,020
e a manh� chegou...
675
01:27:52,221 --> 01:27:53,902
e a noite veio de novo...
676
01:27:56,532 --> 01:27:58,477
Eu n�o me lembro quando fui resgatado.
677
01:28:01,042 --> 01:28:03,194
Mas, agora eu lamento ter sido salvo.
678
01:28:04,765 --> 01:28:06,656
Se eu realmente amasse a Akiko,
679
01:28:06,757 --> 01:28:10,660
eu deveria ter comido os cogumelos
e me transformado em um deles.
680
01:28:11,161 --> 01:28:13,523
Pelo menos estar�amos juntos.
681
01:28:13,624 --> 01:28:15,324
N�o � mesmo?
682
01:28:15,525 --> 01:28:17,926
Se quisesse realmente sobreviver,
683
01:28:18,828 --> 01:28:22,738
eu n�o deveria ter sido t�o est�pido.
684
01:28:24,284 --> 01:28:26,048
Assim toda aquela dor...
685
01:28:26,750 --> 01:28:28,051
e sofrimento...
686
01:28:28,052 --> 01:28:31,054
toda minha tristeza...
teria desaparecido!
687
01:28:32,616 --> 01:28:35,387
Como, em nome dos c�us,
poderei olhar para mim de novo?!
688
01:28:39,085 --> 01:28:42,488
N�o, n�o. Voc� deveria se
considerar um afortunado.
689
01:28:42,489 --> 01:28:44,379
Voc� foi encontrado e
trazido para casa.
690
01:28:44,881 --> 01:28:46,491
Ent�o � isso?
691
01:28:47,601 --> 01:28:49,863
Tokyo n�o � muito diferente
daquela ilha.
692
01:28:51,108 --> 01:28:53,853
As pessoas da cidade s�o
bem cru�is, n�o s�o?
693
01:28:55,473 --> 01:28:57,069
� tudo igual.
694
01:28:57,470 --> 01:29:00,123
Eu poderia ter sido mais feliz,
naquela ilha.
52410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.