All language subtitles for Matango.1963.Ishiro.Honda.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,779 --> 00:00:21,589 MATANGO, A ILHA DA MORTE. 2 00:00:33,300 --> 00:00:35,428 Essa � a ala psiqui�trica. 3 00:00:35,429 --> 00:00:38,233 Estou certo disso. 4 00:00:38,334 --> 00:00:42,939 Todo o mundo pensa que estou louco... mas sei que n�o estou. 5 00:00:45,704 --> 00:00:49,713 Ela est� morta... todos est�o... cada um deles. 6 00:00:50,484 --> 00:00:55,970 N�o... sou o �nico morto. Acreditem, os demais est�o vivos. 7 00:00:57,892 --> 00:01:00,838 Ent�o por que n�o regressaram, voc� perguntaria? 8 00:01:02,744 --> 00:01:05,335 Se voc� ouvisse o que eu digo, 9 00:01:05,336 --> 00:01:08,541 provavelmente o convenceria de que estou louco, hein? 10 00:02:35,711 --> 00:02:38,188 � t�o agrad�vel sentir a brisa assim. 11 00:02:38,389 --> 00:02:39,891 Me faz esquecer de tudo. 12 00:02:40,392 --> 00:02:41,894 Tudo? 13 00:02:41,995 --> 00:02:44,834 Toda aquela sujeira imunda de Tokyo... 14 00:02:44,935 --> 00:02:46,938 N�o deveria dizer essas coisas. 15 00:02:47,139 --> 00:02:48,383 Por que n�o? 16 00:02:48,684 --> 00:02:52,284 Tokyo � minha cidade favorita. Todas minhas coisas importantes est�o l�! 17 00:02:52,685 --> 00:02:53,495 Oh, voc�! 18 00:02:54,898 --> 00:02:55,943 Que...? Oh, n�o! 19 00:02:58,022 --> 00:03:01,038 Olhe, Yoshida! Melhor voc� esquecer do trabalho! 20 00:03:02,441 --> 00:03:05,139 Maldi��o! Ia ser a minha melhor hist�ria! 21 00:03:05,540 --> 00:03:06,609 Isso � o que sempre diz. 22 00:03:30,156 --> 00:03:31,683 � sua primeira vez num barco? 23 00:03:32,269 --> 00:03:35,295 Sim, � certo. Parece que ela n�o est� desfrutando. 24 00:03:35,396 --> 00:03:37,097 Olhe, � minha primeira vez tamb�m! 25 00:03:37,098 --> 00:03:41,805 Voc� � diferente. A garota dele n�o o deixaria nem beij�-la. 26 00:03:43,538 --> 00:03:44,908 N�o vejo o que tem de engra�ado! 27 00:03:48,132 --> 00:03:49,135 Que houve? 28 00:03:49,370 --> 00:03:50,229 Professor... 29 00:03:52,443 --> 00:03:53,653 Est� passando mal? 30 00:03:56,159 --> 00:03:57,548 N�o � meu estilo. 31 00:03:58,550 --> 00:04:00,525 N�o estou muito � vontade com eles. 32 00:04:01,087 --> 00:04:05,211 S�o um grupo bastante legal. D�-lhes uma oportunidade. 33 00:04:05,212 --> 00:04:06,138 Fa�a-o por mim. 34 00:05:12,743 --> 00:05:15,624 Fique atento. Pode trabalhar enquanto escuta ela. 35 00:05:16,877 --> 00:05:18,422 Ela � um grande col�rio para os olhos, n�o acha? 36 00:05:29,521 --> 00:05:30,741 � t�o bonita! 37 00:05:31,894 --> 00:05:33,076 Pois �, essa � Mami... 38 00:05:33,578 --> 00:05:36,254 Me pergunto como chegou at� o r�dio e televis�o. 39 00:05:36,255 --> 00:05:37,957 � filha de algu�m... ou esposa? 40 00:05:39,185 --> 00:05:40,387 N�o exatamente. 41 00:05:42,166 --> 00:05:43,910 Talvez fosse a professora desse algu�m! 42 00:06:01,475 --> 00:06:02,561 Bem, Sa�de! 43 00:06:02,562 --> 00:06:05,859 Um momento. Isto mais do que um simples brinde! 44 00:06:05,900 --> 00:06:06,801 Neste momento, 45 00:06:06,802 --> 00:06:10,052 estamos em mar aberto, longe dos problemas da humanidade. 46 00:06:10,554 --> 00:06:12,355 - Vamos... - L� vai, outra vez! 47 00:06:12,857 --> 00:06:14,779 N�o formamos parte da esp�cie humana aqui? 48 00:06:15,381 --> 00:06:19,388 Penso que claramente somos uma exce��o do que disse. 49 00:06:19,590 --> 00:06:20,976 Vou subir e olhar l� em cima. 50 00:06:20,977 --> 00:06:22,020 Ora, um momento! 51 00:06:22,690 --> 00:06:25,268 Tenho meus deveres. Sou o capit�o. 52 00:06:27,065 --> 00:06:29,913 Pois ent�o, por nosso novo membro, Akiko. Sa�de! 53 00:06:29,914 --> 00:06:31,039 Sa�de! 54 00:06:38,447 --> 00:06:40,853 Vamos ter o mar agitado esta noite. 55 00:06:40,894 --> 00:06:41,864 Deu no r�dio? 56 00:06:41,865 --> 00:06:45,279 Sim. Um ciclone proveniente de do oeste se dirige para a �rea de Kyushu. 57 00:06:45,320 --> 00:06:47,525 Pensei que ter�amos um tempo bom. 58 00:06:51,234 --> 00:06:52,495 O mar j� se agita! 59 00:06:53,563 --> 00:06:55,210 N�o, n�o est� t�o forte ainda. 60 00:06:56,470 --> 00:06:58,851 Dever�amos dar a volta. 61 00:06:58,852 --> 00:07:00,396 Eles querem que sigamos neste curso. 62 00:07:01,381 --> 00:07:03,777 N�o conseguiremos ir muito longe. 63 00:07:03,819 --> 00:07:05,532 Vamos permanecer neste curso. 64 00:07:06,576 --> 00:07:09,241 As pessoas agem como crian�as n�o importa sua idade. 65 00:07:09,242 --> 00:07:10,944 Assim � como funciona o mundo. 66 00:07:14,911 --> 00:07:17,608 Tomarei o comando se n�o quiser ir mais longe. 67 00:07:17,709 --> 00:07:19,010 Continuarei nessa rota. 68 00:07:19,011 --> 00:07:21,399 Bem, n�o parece muito confiante sobre isso. 69 00:07:21,400 --> 00:07:23,804 Eu gostaria de continuar navegando como foi planejado. 70 00:07:26,094 --> 00:07:28,724 Poderia ser divertido atravessar o mal tempo. 71 00:07:28,725 --> 00:07:30,471 Voc� se esqueceu que temos duas mulheres. 72 00:07:30,472 --> 00:07:33,209 N�o se preocupe por mim. N�o estou contra. 73 00:07:34,904 --> 00:07:36,232 Akiko...? 74 00:07:37,059 --> 00:07:38,705 Eu estou bem. 75 00:07:40,250 --> 00:07:42,051 Tudo sair� bem. 76 00:07:42,052 --> 00:07:45,578 Este iate � o melhor que se pode comprar, e suportar� qualquer tormenta. 77 00:07:56,261 --> 00:07:59,382 Capit�o! Capit�o, venha c�! 78 00:08:03,492 --> 00:08:05,547 Que houve? 79 00:08:10,032 --> 00:08:11,602 Certo... apronte as velas. 80 00:08:13,114 --> 00:08:15,811 Ei! Todo o mundo para o deck! 81 00:08:19,954 --> 00:08:22,200 - Arreie a vela dianteira! - Certo! 82 00:08:28,772 --> 00:08:31,678 - Vamos! - Vamos! 83 00:08:47,289 --> 00:08:50,779 Tudo vai bem. Kasai disse que ia ser assim! 84 00:08:51,022 --> 00:08:54,604 Disse que este � o melhor iate que o dinheiro pode comprar! 85 00:08:55,006 --> 00:08:56,516 Sabe quanto lhe custou? 86 00:08:57,310 --> 00:09:00,701 40 milh�es de ienes! � um louco! 87 00:09:02,113 --> 00:09:06,255 Mas em todo caso... Vai levar-me � Europa nele! 88 00:09:07,384 --> 00:09:12,152 Paris... Roma... Viena... � maravilhoso! 89 00:09:12,153 --> 00:09:13,855 Vou visitar essas cidades. 90 00:09:17,654 --> 00:09:19,367 Dever�amos tentar controlar isto. 91 00:09:32,398 --> 00:09:34,136 O mar est� bastante agitado. 92 00:09:34,280 --> 00:09:39,060 Como est� se sentindo? N�o t�o mal, certo? 93 00:09:39,302 --> 00:09:42,450 Verdade? Acho que temos tido bastante agita��o. 94 00:09:52,855 --> 00:09:54,820 Arreiem a vela maior! 95 00:10:01,618 --> 00:10:05,634 Voc� � professor de psicologia, certo? 96 00:10:06,487 --> 00:10:10,856 Sobre as mulheres... � verdade que se um sujeito as trata mal... 97 00:10:10,897 --> 00:10:14,338 e depois � simp�tico com elas, ent�o caem a seus p�s? 98 00:10:14,339 --> 00:10:17,871 Essa � a forma de pensar dos homens! Isso n�o � psicologia! 99 00:10:25,145 --> 00:10:26,890 Ei! Ficarei bem. 100 00:10:30,732 --> 00:10:31,817 Mude de lugar! 101 00:10:36,987 --> 00:10:41,380 Voc� est� bem? N�o se preocupe, tranquilize-se! 102 00:10:53,107 --> 00:10:56,037 Kasai! O motor, d� partida! 103 00:11:30,346 --> 00:11:32,951 - A �ncora! Jogue a �ncora! - Pode deixar! 104 00:11:52,295 --> 00:11:55,686 O mastro se foi! Olhe, vamos para dentro! 105 00:11:55,687 --> 00:11:58,090 Todo mundo, para dentro! Para dentro! 106 00:12:08,672 --> 00:12:10,994 Tudo bem! Este iate � muito resistente para afundar! 107 00:12:10,995 --> 00:12:12,496 Estou seguro disso! 108 00:12:12,497 --> 00:12:14,500 Veja, o r�dio est� quebrado! Explodiu! 109 00:12:14,501 --> 00:12:16,103 Ei, capit�o! 110 00:12:16,104 --> 00:12:18,326 � tudo sua culpa! O motor n�o pega! 111 00:12:18,367 --> 00:12:20,656 Como, diabos, vamos consertar isso? 112 00:12:20,657 --> 00:12:21,943 Como?! 113 00:12:22,084 --> 00:12:23,688 Ei, onde est� Yoshida? 114 00:12:25,199 --> 00:12:26,401 Aquele idiota! 115 00:12:27,939 --> 00:12:29,199 Maldi��o! 116 00:12:34,929 --> 00:12:36,132 Yoshida! 117 00:12:37,051 --> 00:12:38,093 Yoshida! 118 00:12:41,260 --> 00:12:43,347 Est� bem? Vamos! 119 00:12:45,762 --> 00:12:47,223 Aguente firme! 120 00:12:51,649 --> 00:12:52,969 Voc� est� bem? 121 00:12:59,642 --> 00:13:02,564 - Ele est� bem? - Yoshida! Yoshida! 122 00:13:51,800 --> 00:13:52,802 Enfim, parou. 123 00:13:55,267 --> 00:13:56,490 N�o poderia durar muito 124 00:13:56,491 --> 00:13:59,177 antes de tudo iniciaremos o conserto do iate, certo? 125 00:14:00,240 --> 00:14:01,325 Naturalmente. 126 00:14:06,388 --> 00:14:08,761 - Estamos � deriva? - Sim. 127 00:14:10,825 --> 00:14:13,389 - Indo para o sul, diria. - O sul? 128 00:14:15,880 --> 00:14:18,203 Olha, onde estamos indo agora? 129 00:14:18,404 --> 00:14:20,190 Nossos instrumentos de navega��o est�o avariados. 130 00:14:20,919 --> 00:14:21,921 Estamos perdidos? 131 00:14:23,400 --> 00:14:24,429 Parece que sim. 132 00:14:25,890 --> 00:14:28,355 - Como pode um capit�o como voc�... - Capit�o?! 133 00:14:29,900 --> 00:14:31,804 Se eu fosse o capit�o, 134 00:14:31,805 --> 00:14:34,873 Dever�amos ter regressado ao porto quando eu disse. 135 00:14:34,874 --> 00:14:37,009 Ent�o voc� se tornou capit�o! 136 00:14:43,268 --> 00:14:45,232 Deve haver algo que possamos fazer. 137 00:15:02,185 --> 00:15:03,569 N�o gaste a energia! 138 00:15:04,371 --> 00:15:06,455 N�o sabemos quando vamos precisar! 139 00:15:07,166 --> 00:15:08,469 Est� na hora do notici�rio. 140 00:15:15,462 --> 00:15:19,993 O iate foi dado como perdido ap�s a tempestade. 141 00:15:20,194 --> 00:15:23,923 As 7 pessoas embarcadas no iate s�o Masoko Kasai, 142 00:15:24,024 --> 00:15:27,429 propriet�rio e presidente atual da Kasai-Sankyo Co. 143 00:15:27,630 --> 00:15:30,564 Etsuro Yoshida, um famoso novelista de mist�rio, 144 00:15:30,565 --> 00:15:34,071 Mami Sekimuchi, estrela do r�dio e televis�o, 145 00:15:34,472 --> 00:15:37,298 Kenji Morai, professor assistente de psicologia da Universidade de Yonan, 146 00:15:37,299 --> 00:15:40,304 Akiko Soma, uma estudante da universidade, 147 00:15:40,405 --> 00:15:42,511 Aoyuki Sakuda, o capit�o do iate, 148 00:15:42,512 --> 00:15:45,216 e um marinheiro chamado Senzo Yokoyama. 149 00:15:45,217 --> 00:15:48,070 Pela experiencia do capit�o desse iate, 150 00:15:48,071 --> 00:15:51,876 o comando da Marinha sente que poder� haver sobreviventes do naufr�gio... 151 00:16:07,777 --> 00:16:09,180 As pilhas n�o eram muito novas. 152 00:16:42,701 --> 00:16:43,762 Um barco! 153 00:16:45,008 --> 00:16:46,189 Ei! 154 00:17:02,270 --> 00:17:05,521 Cuidado! Cuidado! Cuidado! 155 00:17:12,540 --> 00:17:13,585 O que houve? 156 00:17:18,494 --> 00:17:20,144 Ei, Yoshida! Yoshida! 157 00:17:21,765 --> 00:17:23,695 Volte a si! Ei! 158 00:17:32,908 --> 00:17:34,922 Quando esta neblina vai passar? 159 00:17:36,719 --> 00:17:39,352 Ei, quanta �gua ainda temos? 160 00:17:39,353 --> 00:17:42,257 Fique quieta! Sua conversa j� est� enchendo o saco! 161 00:17:42,544 --> 00:17:45,483 Minha cabe�a d�i! O que est� havendo comigo? 162 00:17:54,767 --> 00:17:55,770 Que? 163 00:17:57,683 --> 00:17:58,828 N�o � nada. 164 00:18:00,783 --> 00:18:02,295 Cale-se! 165 00:18:03,791 --> 00:18:07,887 Todos sabem... eles sabem bem o que est� querendo. 166 00:18:08,089 --> 00:18:11,194 Eles sabem que voc� n�o quis voltar quando a tempestade piorou. 167 00:18:13,943 --> 00:18:17,097 N�o estranho porque as mulheres n�o s�o admitidas em barcos... 168 00:18:17,098 --> 00:18:19,902 N�o � porque os deuses t�m ci�mes delas! 169 00:18:20,804 --> 00:18:24,512 Mas porque fazem os homens perderem a cabe�a! 170 00:18:52,270 --> 00:18:54,409 Uma ilha...! Uma ilha! 171 00:18:56,558 --> 00:18:59,866 Uma ilha! Uma ilha! Vejo uma ilha! 172 00:19:01,486 --> 00:19:02,647 Ei, acorde! 173 00:19:18,680 --> 00:19:20,099 � o Jap�o? 174 00:19:21,444 --> 00:19:23,565 Seriam as Ilhas Bonan? 175 00:19:48,546 --> 00:19:49,857 Est� deserto? 176 00:19:54,041 --> 00:19:56,838 Bem, vamos procurar comida, depois daremos uma olhada na ilha. 177 00:21:12,676 --> 00:21:14,121 A neblina est� aumentando. 178 00:21:14,122 --> 00:21:16,994 Melhor acharmos algo antes que a neblina fique muito espessa. 179 00:21:29,376 --> 00:21:31,095 Ei! Por que sobe a�? 180 00:21:32,005 --> 00:21:33,860 Voc� n�o precisa vir se n�o quiser. 181 00:21:56,144 --> 00:21:57,187 O que h�? 182 00:21:58,232 --> 00:21:59,241 �gua! 183 00:22:00,687 --> 00:22:01,830 N�o est� ouvindo?! 184 00:22:07,149 --> 00:22:08,402 � �gua! 185 00:22:08,443 --> 00:22:11,023 Ei! N�s achamos �gua! 186 00:22:11,024 --> 00:22:12,569 �gua! 187 00:22:13,170 --> 00:22:14,287 �gua? 188 00:22:20,784 --> 00:22:23,389 Estas pedras... Essa ilha n�o � deserta! 189 00:22:23,790 --> 00:22:25,492 Algu�m as colocou com as m�os! 190 00:22:46,308 --> 00:22:48,713 Olha, n�o dever�amos recuar ent�o? 191 00:22:48,714 --> 00:22:51,000 Achamos que esse caminho foi feito pelo homem. 192 00:23:00,719 --> 00:23:02,323 Vamos para o outro lado da ilha. 193 00:23:03,583 --> 00:23:05,328 N�s poderemos achar casas l�. 194 00:23:32,197 --> 00:23:34,918 Ei, vamos subir at� ali? 195 00:23:46,826 --> 00:23:49,832 Tenha cuidado. Estamos na ponta de um penhasco. 196 00:23:52,036 --> 00:23:53,247 Olhem l�! 197 00:23:54,909 --> 00:23:56,011 � um barco! 198 00:24:01,813 --> 00:24:03,942 Ei, vamos descer por aqui. 199 00:24:34,360 --> 00:24:38,602 - Ei! Ei! Ei! - Esperem! 200 00:24:39,103 --> 00:24:40,688 � somente um barco naufragado. 201 00:24:48,245 --> 00:24:50,991 Olhem s�. As velas est�o podres. 202 00:24:57,362 --> 00:25:00,387 Deve estar encalhado h� mais de um ano. 203 00:25:00,388 --> 00:25:01,990 Mas devemos ir l� assim mesmo. 204 00:25:02,391 --> 00:25:04,493 N�o sabemos se pode ter algu�m vivo ainda. 205 00:25:05,880 --> 00:25:09,086 Ei... vamos l�, certo? 206 00:25:32,390 --> 00:25:34,777 Est� num estado deplor�vel! 207 00:25:34,778 --> 00:25:36,882 N�o encontraremos nada al�m de corpos decompostos. 208 00:25:36,883 --> 00:25:37,985 N�o diga isso! 209 00:25:37,986 --> 00:25:41,089 Eu ficarei aqui. Eles devem ter comido tudo antes de morrerem. 210 00:25:41,090 --> 00:25:42,292 Yoshida! 211 00:25:42,293 --> 00:25:45,113 Suas garotas ficam aqui. N�s vamos dar uma olhada. 212 00:25:46,016 --> 00:25:47,644 Vamos. 213 00:26:01,463 --> 00:26:03,390 Parece um belo barco. 214 00:26:03,391 --> 00:26:05,094 Algu�m poderia ter vivido nele. 215 00:26:49,914 --> 00:26:50,974 O que aconteceu? 216 00:26:52,061 --> 00:26:55,274 As escadas est�o bastante escorregadias. � o musgo. 217 00:27:29,157 --> 00:27:30,844 N�o tem ningu�m aqui. 218 00:27:41,641 --> 00:27:43,243 N�o h� corpos. 219 00:28:08,091 --> 00:28:09,636 Que musgo estranho! 220 00:28:37,382 --> 00:28:38,851 Que foi isso? 221 00:28:46,567 --> 00:28:48,369 O que h� com voc�? 222 00:28:49,372 --> 00:28:51,542 Eu n�o encontro nenhum sinal de comida. 223 00:28:53,678 --> 00:28:56,706 Vou ver o que est� acontecendo. N�o posso esperar mais aqui. 224 00:29:02,827 --> 00:29:04,841 � uma bomba de �gua do mar. 225 00:29:05,203 --> 00:29:06,709 Tem um contador geiger. 226 00:29:08,224 --> 00:29:10,103 Deve ter sido um barco de pesquisa. 227 00:29:13,508 --> 00:29:16,075 O musgo na cabine tem uma cor diferente. 228 00:29:27,077 --> 00:29:28,181 N�o tem olhos! 229 00:29:32,881 --> 00:29:36,878 � um exemplo de muta��o causada pela radia��o. 230 00:29:40,878 --> 00:29:44,365 Talvez estivessem fazendo testes sobre efeitos de explos�es nucleares. 231 00:29:45,463 --> 00:29:48,339 Mas por que o musgo n�o cobriu essas estantes? 232 00:29:49,972 --> 00:29:51,361 Talvez tenham sido desinfetadas. 233 00:29:57,758 --> 00:30:01,797 Essa lamparina tamb�m est� limpa. 234 00:30:12,429 --> 00:30:13,533 Isto � acido carb�lico. 235 00:30:16,069 --> 00:30:18,955 Se limparmos a cabine com isso, ficaria um lugar perfeito para viver. 236 00:30:23,213 --> 00:30:24,299 O que � isso? 237 00:30:31,526 --> 00:30:33,633 � uma esp�cie de cogumelo gigante! 238 00:30:36,847 --> 00:30:40,146 Matango... uma esp�cie de cogumelo. 239 00:30:40,247 --> 00:30:43,255 Provavelmente uma esp�cie nova que existe na ilha. 240 00:30:43,556 --> 00:30:45,755 Teremos sorte se essa coisa for comest�vel. 241 00:30:45,756 --> 00:30:47,245 N�o h� nada escrito aqui. 242 00:31:01,824 --> 00:31:05,388 O que houve com os espelhos? Parece que foram removidos. 243 00:31:08,583 --> 00:31:10,290 Ei... vamos. 244 00:31:18,796 --> 00:31:20,427 Esta � a cabine do capit�o. 245 00:31:26,893 --> 00:31:27,855 O que h� de errado? 246 00:31:31,268 --> 00:31:32,355 Que houve? 247 00:31:46,985 --> 00:31:48,282 N�o entre! 248 00:31:49,185 --> 00:31:50,489 Esta � a cabine do capit�o. 249 00:31:50,590 --> 00:31:52,489 N�s n�o sabemos se o di�rio de bordo est� por aqui em algum lugar. 250 00:32:18,947 --> 00:32:19,976 Yokoyama. 251 00:32:22,185 --> 00:32:23,213 Yokoyama! 252 00:32:43,204 --> 00:32:44,768 Voc� achou alguma coisa para comer! 253 00:32:47,429 --> 00:32:48,557 Que � isso? 254 00:32:50,607 --> 00:32:52,859 N�o me olhe dessa forma. 255 00:32:52,860 --> 00:32:56,069 Achamos comida, e o primeiro que chega � o primeiro que come aqui. 256 00:33:07,972 --> 00:33:10,480 De qualquer forma, esse di�rio foi a �nica coisa que achei. 257 00:33:11,579 --> 00:33:14,258 N�o podemos determinar de que pa�s esse barco �. 258 00:33:15,361 --> 00:33:17,768 Tenho a impress�o que foi deliberadamente dissimulado. 259 00:33:19,288 --> 00:33:20,900 O equipamento � diferente. 260 00:33:20,901 --> 00:33:24,209 Talvez pa�ses comunistas... o mundo livre... 261 00:33:24,412 --> 00:33:26,216 e Jap�o, tamb�m. 262 00:33:27,136 --> 00:33:29,194 Uma pesquisa secreta? 263 00:33:29,996 --> 00:33:32,726 Envolvido em alguma esp�cie de estudos nucleares. 264 00:33:32,827 --> 00:33:36,336 Certamente n�o foi um barco de pesquisa comum. 265 00:33:36,939 --> 00:33:41,054 Melhor decidirmos o que vamos fazer. 266 00:33:42,377 --> 00:33:45,341 Espera um pouco! Dev�amos trazer Kasai. 267 00:33:45,944 --> 00:33:48,952 Ele tem recebido tratamento preferencial, n�o �? 268 00:33:57,841 --> 00:34:00,049 O que o traz � minha porta? 269 00:34:00,493 --> 00:34:01,596 Ei, Kasai. 270 00:34:02,323 --> 00:34:06,031 Todas as nossas provis�es n�o v�o durar mais do que uma semana. 271 00:34:06,733 --> 00:34:09,676 Voc� n�o pode ficar enfiado nesse quarto o tempo todo. 272 00:34:09,877 --> 00:34:11,777 O que espera que eu fa�a? 273 00:34:12,664 --> 00:34:14,664 Precisamos de um plano para sobreviver. 274 00:34:14,665 --> 00:34:16,870 Estamos falando sobre isso agora. 275 00:34:16,971 --> 00:34:19,623 N�s achamos que deveria estar conosco e participar tamb�m. 276 00:34:20,126 --> 00:34:22,032 Oh, ent�o acha que estou perdendo meu tempo? 277 00:34:24,073 --> 00:34:28,657 Tenho estado limpando isso. Poder� vir a ser �til. 278 00:34:28,758 --> 00:34:31,027 Dever� conseguir alguma carne para n�s. 279 00:34:31,028 --> 00:34:33,535 Acho que ajudar� a nos manter vivos. 280 00:34:45,537 --> 00:34:49,552 Que est� havendo com todos? Vamos come�ar. 281 00:34:51,559 --> 00:34:54,830 De acordo com o di�rio de bordo, essa ilha � deserta. 282 00:34:56,318 --> 00:34:58,712 Est� muito dif�cil ler alguma coisa nele, 283 00:34:58,813 --> 00:35:00,719 o que p�e a gente numa situa��o complicada. 284 00:35:01,022 --> 00:35:03,891 De qualquer modo, para que possamos sair dessa... 285 00:35:04,192 --> 00:35:05,596 n�s teremos que comer. 286 00:35:06,299 --> 00:35:08,405 Os enlatados s� durar�o no m�ximo, uma semana, 287 00:35:08,406 --> 00:35:10,857 ent�o teremos que procurar por comida. 288 00:35:11,160 --> 00:35:14,430 Peixe... algas... ovos de tartaruga... 289 00:35:14,431 --> 00:35:17,239 qualquer coisa que possamos comer, incluindo cobras e lagartos. 290 00:35:17,240 --> 00:35:19,674 Contudo, os cogumelos n�o devem ser tocados. 291 00:35:19,875 --> 00:35:21,415 Voc� acha que s�o venenosos? 292 00:35:21,573 --> 00:35:23,220 N�s n�o temos certeza ainda. 293 00:35:23,221 --> 00:35:25,459 Parece conter uma subst�ncia que ataca 294 00:35:25,460 --> 00:35:26,926 todo o tecido nervoso. 295 00:35:27,803 --> 00:35:31,753 � o que os registros indicam, mas existe outra evid�ncia. 296 00:35:31,754 --> 00:35:35,707 � improv�vel que eles abandonassem o barco, 297 00:35:36,510 --> 00:35:39,514 se eles tivessem um amplo suprimento de comida. 298 00:35:39,915 --> 00:35:43,341 O que sabemos do di�rio, � que, "Todo dia, v�rios homens saiam 299 00:35:43,342 --> 00:35:46,146 para procurar alimentos novos e necess�rios". 300 00:35:46,147 --> 00:35:49,353 Nenhum deles jamais retornou. Talvez por causa desses cogumelos. 301 00:35:49,354 --> 00:35:51,617 Eles crescem em grande abund�ncia nesta ilha. 302 00:35:51,685 --> 00:35:55,277 Agora, dever�amos tentar trazer o iate para esse lado da ilha 303 00:35:55,278 --> 00:35:56,377 com a inten��o de consert�-lo. 304 00:35:56,378 --> 00:35:58,779 Esta ilha � coberta por neblina na maioria das vezes. 305 00:35:58,780 --> 00:36:02,579 Mesmo que um navio passasse seria muita sorte nossa que nos visse. 306 00:36:02,580 --> 00:36:04,656 Ent�o devemos nos preparar para navegar. 307 00:36:04,657 --> 00:36:09,127 Consertar aquela coisa?! Lamento, estou fora. 308 00:36:10,504 --> 00:36:12,272 � preciso uns pequenos reparos! 309 00:36:12,872 --> 00:36:14,672 Voc� n�o vai conseguir isso de mim. 310 00:36:14,673 --> 00:36:17,181 Caso estejamos perto da linha do Equador, 311 00:36:17,182 --> 00:36:20,382 quer dizer que o Jap�o est� longe, e n�o penso que chegar�amos. 312 00:36:21,365 --> 00:36:22,964 Jap�o est� bastante longe daqui, 313 00:36:22,965 --> 00:36:25,368 mas estou certo que um navio poderia nos resgatar no caminho. 314 00:36:26,187 --> 00:36:30,126 No barco, voc� � o capit�o, ent�o � quem d� as ordens. 315 00:36:30,427 --> 00:36:32,026 O que est� �timo pra mim. 316 00:36:32,827 --> 00:36:36,832 Mas isto n�o � mais um barco... apenas uma casa na terra. 317 00:36:37,232 --> 00:36:38,234 Yoshida! 318 00:36:39,135 --> 00:36:41,494 Est� na hora de voc�s dois pararem de dirigir as coisas! 319 00:36:42,262 --> 00:36:44,141 Quem � voc� para julgar? 320 00:36:44,441 --> 00:36:47,242 Se voc� tem uma ideia melhor, por que n�o diz para n�s?! 321 00:36:47,243 --> 00:36:49,448 N�s n�o devemos discutir! 322 00:36:49,649 --> 00:36:52,448 Cada um ter� que fazer a sua parte se quisermos sair dessa. 323 00:36:52,449 --> 00:36:56,619 As mulheres conseguir�o �gua. Voc� pode ir ca�ar se quiser assim. 324 00:36:56,820 --> 00:36:58,297 Aquele que n�o for trabalhar no barco 325 00:36:58,298 --> 00:37:01,299 deveria fazer um S.O.S. com fogo no alto de uma das montanhas. 326 00:37:01,324 --> 00:37:02,382 Eu entendo. 327 00:38:14,917 --> 00:38:16,619 Voc� toma um terr�vel monte de notas. 328 00:38:21,382 --> 00:38:24,289 Fico feliz de n�o trabalhar t�o duro. 329 00:38:24,690 --> 00:38:27,889 Eu uso as ideias daqueles que contrato. 330 00:38:28,390 --> 00:38:30,142 O que requer talento. 331 00:38:30,143 --> 00:38:32,597 N�o h� nada de errado em pegar emprestado o talento dos outros. 332 00:38:32,897 --> 00:38:35,498 Isso requer habilidade tanto quanto intelig�ncia. 333 00:38:36,399 --> 00:38:37,885 Voc� est� certo. 334 00:38:37,886 --> 00:38:40,886 A civiliza��o tem crescido � base de usurpa��o. 335 00:38:41,387 --> 00:38:44,991 Cada gera��o, pega uma ideia e a melhora. 336 00:38:45,393 --> 00:38:47,092 Escritores fazem a mesma coisa, n�o? 337 00:38:56,545 --> 00:38:58,204 Sua mesa est� bem aqui. 338 00:39:02,984 --> 00:39:04,787 Ela decidiu vir conosco. 339 00:39:04,788 --> 00:39:06,229 Eu gostaria de ir junto. 340 00:39:51,343 --> 00:39:54,121 N�s j� caminhamos bastante e n�o encontramos nada. 341 00:40:05,574 --> 00:40:07,343 N�o foram tirados todos os espelhos do barco?! 342 00:40:09,021 --> 00:40:12,540 Mas por que trouxeram esses espelhos e os quebraram? 343 00:40:13,841 --> 00:40:15,167 Deve haver uma raz�o. 344 00:40:35,668 --> 00:40:38,536 Por que ela faria isso? Voc� acha que nos viu? 345 00:40:38,537 --> 00:40:41,853 N�o. Parece que estava evitando essa ilha. 346 00:40:44,271 --> 00:40:47,055 Ei, isso n�o � bom. 347 00:40:47,233 --> 00:40:49,365 Os p�ssaros n�o querem chegar perto dessa ilha? 348 00:40:58,344 --> 00:40:59,382 Sakuda! 349 00:41:05,446 --> 00:41:06,893 Bem ali! 350 00:41:12,294 --> 00:41:14,414 Esta ilha � um cemit�rio de barcos. 351 00:41:15,912 --> 00:41:17,412 Talvez seja a corrente. 352 00:41:19,800 --> 00:41:23,861 Arrasta eles para fora do curso, e eles se chocam com as rochas. 353 00:41:57,300 --> 00:41:58,511 Idiota! 354 00:41:58,712 --> 00:42:02,406 N�o me chame de idiota. Eu vim at� aqui para ajud�-las. 355 00:42:02,883 --> 00:42:04,302 Vamos. 356 00:42:34,231 --> 00:42:35,150 Cogumelos. 357 00:42:41,750 --> 00:42:45,177 Eu correria o risco com eles, se ficasse faminto. 358 00:42:45,178 --> 00:42:46,221 Ei... 359 00:43:10,498 --> 00:43:11,729 Ei, por daqui. 360 00:43:17,721 --> 00:43:19,308 Estou certo que vi alguma coisa. 361 00:43:21,773 --> 00:43:22,901 Foi nossa imagina��o? 362 00:43:37,891 --> 00:43:42,385 Como? N�o tem ningu�m aqui? 363 00:43:47,157 --> 00:43:48,344 Ol�! 364 00:44:43,600 --> 00:44:45,023 Que foi? 365 00:44:45,758 --> 00:44:47,106 Algu�m est� nos vigiando. 366 00:44:54,900 --> 00:44:55,901 Quem �? 367 00:45:21,531 --> 00:45:24,161 N�o se pode confiar em nenhum homem daqui! 368 00:45:24,362 --> 00:45:26,187 Isso vai det�-lo se tentar de novo. 369 00:45:28,057 --> 00:45:29,426 O que est� havendo? 370 00:45:30,311 --> 00:45:31,971 Alguma coisa errada com as pilhas. 371 00:45:40,601 --> 00:45:41,903 Quem �? 372 00:45:44,281 --> 00:45:45,449 Voc� ouviu isso? 373 00:46:01,390 --> 00:46:02,558 Yokoyama. 374 00:46:05,095 --> 00:46:06,038 Yokoyama! 375 00:46:08,500 --> 00:46:09,628 Foi voc�? 376 00:46:09,729 --> 00:46:10,729 Eu n�o sei. 377 00:46:10,929 --> 00:46:12,297 Onde voc� foi agora h� pouco? 378 00:46:13,375 --> 00:46:16,111 Eu n�o tenho que pedir sua permiss�o para ir ao banheiro! 379 00:46:24,299 --> 00:46:25,383 Quem est� a�? 380 00:46:26,168 --> 00:46:27,344 Somos n�s. 381 00:46:28,497 --> 00:46:29,714 O que � isso? 382 00:46:31,602 --> 00:46:35,790 Estamos certas que tinha algu�m caminhando no deck. 383 00:46:37,143 --> 00:46:38,361 Poderia ser Kasai? 384 00:47:17,787 --> 00:47:21,150 Quem � voc�?! Afaste-se! 385 00:47:26,741 --> 00:47:28,184 O que aconteceu, Kasai? 386 00:47:29,145 --> 00:47:31,606 O que aconteceu? Qual o problema? 387 00:47:38,408 --> 00:47:39,576 Ei! 388 00:47:45,961 --> 00:47:48,447 Yokoyama! Yoshida! Acordem! 389 00:48:33,656 --> 00:48:35,701 O que h� de errado com todos voc�s? 390 00:48:37,244 --> 00:48:41,209 Em Tokyo, voc�s jovens sabem como se comportar bem. 391 00:48:42,111 --> 00:48:45,734 Mas nesse barco, agem como uns idiotas... 392 00:48:45,735 --> 00:48:47,665 acreditando em assombra��o! 393 00:48:47,737 --> 00:48:51,248 Existe uma raz�o para isso, e eu sei do que se trata. 394 00:48:51,349 --> 00:48:52,749 S�o essas mulheres. 395 00:48:52,750 --> 00:48:55,851 Elas est�o na mente de voc�s o tempo todo! 396 00:48:55,852 --> 00:48:58,352 � esse o problema com todos voc�s. 397 00:48:58,453 --> 00:49:01,280 E afeta a mim tamb�m, e vai me deixando louco! 398 00:49:03,000 --> 00:49:06,021 Essa noite, eu darei um jeito em voc�s. 399 00:49:06,022 --> 00:49:08,207 Voc�s, permitem que ele se comporte assim? 400 00:49:20,768 --> 00:49:23,146 Nenhum deles parece se importar com nada. 401 00:49:23,614 --> 00:49:25,182 Merda! 402 00:49:26,885 --> 00:49:28,846 - Eu vou te matar! - Venha! 403 00:49:29,890 --> 00:49:32,184 - Pare! - Largue isso! 404 00:49:36,383 --> 00:49:38,026 Estou farto disso! 405 00:49:40,404 --> 00:49:42,305 Tem mais uma coisa... 406 00:49:42,406 --> 00:49:45,787 Ela tem ido bastante � selva com o escritor. 407 00:49:46,514 --> 00:49:49,435 Parece que est�o carregando muito mais do que �gua. 408 00:49:49,436 --> 00:49:51,921 O que voc� tem com a minha vida?! 409 00:49:53,099 --> 00:49:56,728 Ei... ela n�o est� negando! 410 00:50:00,034 --> 00:50:01,936 Eu sei que esp�cie de mulher � Mami. 411 00:50:02,881 --> 00:50:05,142 N�o preciso que voc� me diga. 412 00:50:05,143 --> 00:50:08,565 Ele est� certo. Eu usei voc� para conseguir uma coisa. 413 00:50:08,766 --> 00:50:11,167 Europa � o que eu queria, n�o voc�. 414 00:50:11,510 --> 00:50:13,938 Eu sempre te achei repulsivo. 415 00:50:13,939 --> 00:50:15,178 Como �? 416 00:50:15,179 --> 00:50:16,617 Pare com isso! 417 00:50:18,253 --> 00:50:21,515 Yokoyama, acha mesmo que vimos um fantasma? 418 00:50:22,493 --> 00:50:24,278 O que voc� acha? 419 00:50:24,279 --> 00:50:26,031 Venha aqui. 420 00:50:26,073 --> 00:50:27,416 Yoshida, voc� tamb�m. 421 00:50:38,950 --> 00:50:40,568 Eu suponho que seja nossa imagina��o. 422 00:50:42,220 --> 00:50:44,321 Vamos parar de brigar uns com os outros. 423 00:50:44,322 --> 00:50:48,530 N�s temos que achar comida e consertar o barco, para sairmos logo daqui. 424 00:50:48,715 --> 00:50:50,616 Isso � tudo que consegue dizer? 425 00:50:52,111 --> 00:50:54,532 Tudo que ele tem feito � carregar essa arma para todo o lado, 426 00:50:54,533 --> 00:50:56,134 o que quer nos mostrar com isso? 427 00:50:56,135 --> 00:50:59,965 - Ei! - Sim, deixe-me terminar! 428 00:50:59,966 --> 00:51:01,969 Existe uma vegeta��o abundante em nossa volta. 429 00:51:01,970 --> 00:51:03,671 Voc�s podem comer as ra�zes! 430 00:51:04,072 --> 00:51:06,659 Voc�s podem comer as ra�zes de uma por��o de plantas! 431 00:51:06,660 --> 00:51:09,261 Voc�s nunca pensaram nisso, n�o � mesmo?! 432 00:51:10,413 --> 00:51:12,285 E o que voc�s t�m trazido para n�s? 433 00:51:13,186 --> 00:51:14,287 Voc�! 434 00:51:15,704 --> 00:51:19,178 Em Tokyo voc� usa a cabe�a para fazer dinheiro... 435 00:51:19,479 --> 00:51:21,580 mas aqui voc� n�o faz merda nenhuma! 436 00:51:21,981 --> 00:51:25,460 Aqui voc� tem que trabalhar, se quiser comida! 437 00:51:27,839 --> 00:51:29,224 E voc�! 438 00:51:30,309 --> 00:51:32,514 Professor de faculdade... escritor... 439 00:51:33,016 --> 00:51:35,317 Tem que sair e explorar a ilha, chova ou n�o! 440 00:51:35,368 --> 00:51:37,086 Um milagre n�o vai cair do c�u! 441 00:51:39,506 --> 00:51:42,969 S� porque est� chovendo, n�o quer dizer que devemos parar o trabalho! 442 00:51:43,312 --> 00:51:45,784 Voc�s n�o se importam de ficarem molhados quando est�o nadando, 443 00:51:45,885 --> 00:51:47,786 ent�o isto n�o seria diferente! 444 00:52:03,675 --> 00:52:07,010 Akiko... Akiko! 445 00:52:18,380 --> 00:52:22,470 Akiko... � sua m�e. 446 00:52:53,137 --> 00:52:54,438 Eu estou parando. 447 00:52:56,057 --> 00:52:58,905 Mesmo que consertemos o barco, n�o podemos partir sem comida. 448 00:52:59,106 --> 00:53:00,607 Eu estou indo procurar por isso. 449 00:53:57,056 --> 00:53:59,034 O que est� olhando? 450 00:53:59,235 --> 00:54:00,420 O que est� fazendo? 451 00:54:01,546 --> 00:54:03,447 O que parece? 452 00:54:03,548 --> 00:54:06,470 Pensando sobre quem roubou comida, ontem � noite? 453 00:54:07,614 --> 00:54:10,193 Eu suponho que o fantasma pegou a chave e abriu o cadeado. 454 00:54:10,194 --> 00:54:13,266 Oh, isso. Que pena que n�o pudemos peg�-lo. 455 00:54:13,307 --> 00:54:15,244 Seu mentiroso! 456 00:54:15,645 --> 00:54:18,450 Acha que nos engana com as latas vazias e hist�rias de fantasma, 457 00:54:18,451 --> 00:54:20,452 e dizendo que foi isso que houve? 458 00:54:22,580 --> 00:54:25,747 N�s sab�amos que era voc� desde o princ�pio, 459 00:54:26,449 --> 00:54:29,551 mas quer�amos evitar outro conflito. 460 00:54:31,078 --> 00:54:34,085 Voc� � muito bom achando defeitos nos outros, 461 00:54:34,687 --> 00:54:37,689 mas � melhor vigiar seus pr�prios passos. 462 00:54:45,475 --> 00:54:47,119 O que est� fazendo? 463 00:54:48,413 --> 00:54:50,029 N�o se preocupe. 464 00:54:50,331 --> 00:54:54,233 Eu estou indo ca�ar aquele monstro que todos viram. 465 00:54:54,573 --> 00:54:56,652 Yoshida, voc� n�o pode fazer isso! 466 00:54:56,653 --> 00:54:58,664 N�s n�o sabemos se � um homem! 467 00:54:58,665 --> 00:55:01,928 Ele poderia ser um sobrevivente do barco! 468 00:55:02,029 --> 00:55:05,191 Eu espero que seja um homem, assim poderia ter uma conversinha com ele. 469 00:55:06,952 --> 00:55:09,533 Eu ficaria bem interessado em ouvir o que ele tem para dizer. 470 00:55:09,534 --> 00:55:12,336 Um homem pensa coisas estranhas quando est� fora de si. 471 00:55:12,937 --> 00:55:15,968 Sua realidade pode ser mais interessante que a dos outros, 472 00:55:15,969 --> 00:55:18,171 sem se preocupar em encontrar comida. 473 00:55:19,572 --> 00:55:22,677 Yoshida! 474 00:56:40,303 --> 00:56:43,401 N�s n�o conseguimos muita coisa depois de trabalhar o dia todo. 475 00:56:43,502 --> 00:56:46,371 Por�m trabalhamos duro e fizemos o que pod�amos. 476 00:56:46,413 --> 00:56:47,815 Voc� est� certa. 477 00:57:04,091 --> 00:57:05,342 Sakuda! 478 00:57:16,435 --> 00:57:18,581 Bata antes de entrar. 479 00:57:27,253 --> 00:57:28,839 Eu guardarei isto aqui. 480 00:57:35,967 --> 00:57:37,853 N�s n�o confiamos em voc�. 481 00:57:38,897 --> 00:57:41,025 Voc� dormir� com o resto de n�s essa noite. 482 00:57:41,360 --> 00:57:43,413 Eu durmo melhor quando estou sozinho. 483 00:57:43,414 --> 00:57:45,741 Voc� ir� trabalhar como todo mundo, tamb�m! 484 00:57:45,942 --> 00:57:47,828 Bastardo! 485 00:57:48,587 --> 00:57:52,523 Quem nesse mundo ajudou voc� quando seu irm�o ficou doente? 486 00:57:52,524 --> 00:57:55,925 Eu paguei seus estudos e te dei um emprego na minha empresa! 487 00:57:55,926 --> 00:57:57,552 Isto � certo. 488 00:57:59,464 --> 00:58:03,853 Eu pensei que voc� fosse meu amigo, mas voc� est� me usando tamb�m! 489 00:58:13,829 --> 00:58:15,490 Grande! 490 00:58:15,891 --> 00:58:17,376 E sobre isso? 491 00:58:19,279 --> 00:58:21,425 Que ovos s�o esses? 492 00:58:21,426 --> 00:58:26,849 Tartaruga, os melhores do ramo. Tem dois para cada um, 14 no total. 493 00:58:37,325 --> 00:58:39,786 N�o haver� nada para quem vier de m�os vazias. 494 00:58:41,056 --> 00:58:43,876 N�o me importo... N�o estou mais com fome. 495 00:58:47,621 --> 00:58:49,602 Olha, voc� comeu alguns daqueles cogumelos, hein? 496 00:58:50,187 --> 00:58:53,178 Bem pode ser... 497 00:58:53,879 --> 00:58:55,980 De qualquer forma, n�o tragam nada para mim. 498 00:59:07,857 --> 00:59:10,036 Certo, eu te darei 10 mil cada um. 499 00:59:10,077 --> 00:59:11,163 N�o � suficiente. 500 00:59:11,164 --> 00:59:13,924 Ontem voc� cobrou 5 mil de cada! 501 00:59:15,010 --> 00:59:17,973 O mercado de ovos n�o tem como durar muito. 502 00:59:22,022 --> 00:59:24,484 T� bem... 200 mil, certo? 503 00:59:26,847 --> 00:59:28,908 � um jogo. 504 00:59:29,892 --> 00:59:32,371 Estarei apto para faz�-lo ou n�o? 505 00:59:33,816 --> 00:59:36,749 Eu farei o melhor para sairmos dessa ilha, 506 00:59:37,450 --> 00:59:40,052 mesmo que tenha que matar cada um para conseguir isso! 507 01:00:18,487 --> 01:00:19,791 Ent�o esse � seu jogo, 508 01:00:19,792 --> 01:00:21,193 Seu bastardo! 509 01:00:21,793 --> 01:00:23,120 Seu bastardo! 510 01:00:27,226 --> 01:00:29,288 - Eu vou mat�-lo! - Venha! 511 01:00:35,314 --> 01:00:36,316 Sakuda! 512 01:00:48,193 --> 01:00:49,904 Ei! Parem com isso! 513 01:00:50,390 --> 01:00:52,334 - Parem! - Yoshida! 514 01:00:52,977 --> 01:00:54,295 Parem j�! 515 01:01:07,566 --> 01:01:08,785 Ele estava com ela. 516 01:01:08,827 --> 01:01:10,029 Ent�o � por causa de ci�mes? 517 01:01:12,032 --> 01:01:13,618 N�s combinamos de deix�-las sozinhas. 518 01:01:13,660 --> 01:01:15,162 Voc� n�o tinha o direito de brigar! 519 01:01:18,409 --> 01:01:20,170 Todos voc�s me acusam. 520 01:01:38,533 --> 01:01:40,035 Eu matarei a todos. 521 01:01:42,090 --> 01:01:43,291 Ele est� louco! 522 01:01:44,985 --> 01:01:48,448 Eu comi alguns cogumelos. Agora j� sabe. 523 01:01:50,435 --> 01:01:52,836 Eu li um tempo atr�s 524 01:01:53,538 --> 01:01:57,198 que os mexicanos comiam cogumelos para aumentar sua percep��o 525 01:01:57,199 --> 01:01:59,100 e alcan�ar uma sensa��o de bem-estar. 526 01:01:59,101 --> 01:02:00,360 N�o se mexa! 527 01:02:02,188 --> 01:02:04,940 Lendas japonesas mencionam os cogumelos que riem, 528 01:02:04,941 --> 01:02:06,942 assim, eu estou em boa companhia. 529 01:02:07,981 --> 01:02:09,791 As pessoas que recorriam a eles 530 01:02:09,792 --> 01:02:11,672 dan�avam felizes nas altas montanhas 531 01:02:11,673 --> 01:02:13,474 onde eram tocados pelos deuses. 532 01:02:13,615 --> 01:02:17,451 Matango, de acordo com essa id�ia, quer dizer uma pessoa que n�o � mais humana. 533 01:02:18,253 --> 01:02:20,070 Isto est� muito bom para mim. 534 01:02:20,471 --> 01:02:23,273 Por isso quando matar voc�s, eu n�o vou estar cometendo um crime. 535 01:02:23,975 --> 01:02:25,538 Eu entendo. 536 01:02:26,240 --> 01:02:29,642 N�s n�o queremos ficar no seu caminho. Fa�a o que achar melhor. 537 01:02:29,842 --> 01:02:31,202 Eu farei. 538 01:02:32,227 --> 01:02:34,529 A verdade � que... 539 01:02:35,531 --> 01:02:38,157 eu gosto de Akiko mais do que Mami, 540 01:02:39,559 --> 01:02:41,360 assim depois de voc�s estarem mortos... 541 01:02:57,836 --> 01:02:59,397 Larguem-me! 542 01:03:01,580 --> 01:03:02,624 Levanta! 543 01:03:08,710 --> 01:03:09,854 Mova-se! 544 01:03:20,916 --> 01:03:22,160 O que est� havendo? 545 01:03:25,707 --> 01:03:26,668 Entra a�! 546 01:03:30,633 --> 01:03:31,718 Toma! 547 01:03:40,510 --> 01:03:41,912 Qual o problema? 548 01:03:42,213 --> 01:03:43,708 Agora voc� vai ficar com o resto de n�s! 549 01:03:45,360 --> 01:03:46,471 Sakuda! 550 01:04:06,023 --> 01:04:07,242 Parece bom. 551 01:04:13,203 --> 01:04:15,724 Trabalhou bastante nesse iate. 552 01:04:17,127 --> 01:04:20,608 - N�o est� pronto para partir ainda? - Est� vindo ajudar? 553 01:04:20,650 --> 01:04:22,111 Sim, farei o que disser. 554 01:04:26,202 --> 01:04:30,543 O fato � que, posso falar contigo? 555 01:04:30,845 --> 01:04:34,748 O que planeja fazer, agora que est� tudo diferente? 556 01:04:34,749 --> 01:04:36,378 Ei, est� me ouvindo? 557 01:04:36,379 --> 01:04:37,380 Estou. 558 01:04:38,891 --> 01:04:42,189 Sobraram 24 latas de comida, apenas. N�o � muito. 559 01:04:44,226 --> 01:04:46,922 Mas para duas pessoas... talvez dez dias. 560 01:04:48,458 --> 01:04:50,922 Ei, que tal se s� n�s dois sa�ssemos? 561 01:04:51,524 --> 01:04:54,554 Com ra�zes, batatas e algas podemos durar semanas! 562 01:04:55,056 --> 01:04:56,505 Temos �gua suficiente. 563 01:04:56,506 --> 01:04:59,605 Estou certo que ficar�amos vivos por pelo menos tr�s semanas! 564 01:05:00,107 --> 01:05:03,319 N�s poder�amos encontrar um navio, ou quem sabe, outra ilha. 565 01:05:03,320 --> 01:05:04,454 Caia fora daqui! 566 01:05:05,733 --> 01:05:06,775 Entendido. 567 01:05:16,869 --> 01:05:19,748 As fr�geis barreiras da sociedade se desintegravam. 568 01:05:19,749 --> 01:05:23,181 Frente ao desejo de conseguir sobreviver a todo custo. 569 01:05:24,650 --> 01:05:29,951 O que havia de pior estava aqui, mas o pior de tudo mesmo, era nosso comportamento. 570 01:05:32,939 --> 01:05:35,644 Existiria um meio de mudar o que todos sentiam nesse momento? 571 01:05:40,237 --> 01:05:41,455 � um desastre, n�o �? 572 01:05:53,753 --> 01:05:55,197 O que houve, Kasai? 573 01:06:06,301 --> 01:06:09,381 � Sakuda! Ele roubou as latas de comida e fugiu! 574 01:06:18,565 --> 01:06:19,766 Que droga! 575 01:06:31,346 --> 01:06:34,644 Maldito! Ele se foi! 576 01:06:35,328 --> 01:06:38,701 Ele achava que nenhum de n�s merecia viver. 577 01:06:41,524 --> 01:06:45,195 Acho que ele teve boa inten��o conosco, 578 01:06:45,596 --> 01:06:48,419 mas agora isso n�o faz mais diferen�a. 579 01:06:48,520 --> 01:06:50,883 � minha vez de fazer alguma coisa. 580 01:06:51,184 --> 01:06:54,388 Mami, traga a garota at� aqui. 581 01:07:00,283 --> 01:07:03,405 - Bastardo! - N�o! Largue-me! Deixe-me ir! 582 01:07:03,406 --> 01:07:05,434 Eu vou matar voc�s dois. 583 01:07:05,836 --> 01:07:08,831 Vai j� descendo para o deck e n�o tente nenhuma gracinha. 584 01:07:08,873 --> 01:07:09,975 Professor! 585 01:07:11,278 --> 01:07:14,467 Imagino quantas vezes escrevi algo assim nos meus romances... 586 01:07:20,095 --> 01:07:21,055 Yokoyama! 587 01:07:39,471 --> 01:07:41,016 Cai fora daqui! 588 01:07:45,700 --> 01:07:47,569 - Kasai... - Voc� tamb�m! 589 01:07:54,040 --> 01:07:55,542 Por favor, eu te imploro! 590 01:07:57,137 --> 01:08:01,269 Voc� queria ficar com ele, vai indo! 591 01:08:06,520 --> 01:08:09,024 Eu aposto que isso n�o acontecia nos seus malditos livros! 592 01:08:20,320 --> 01:08:21,547 Pare com isso! 593 01:09:32,094 --> 01:09:34,556 Faz uma semana que est� chovendo. 594 01:09:35,482 --> 01:09:37,720 Deve ser a esta��o das chuvas. 595 01:09:37,921 --> 01:09:39,124 Pode estar certo, 596 01:09:39,426 --> 01:09:41,995 n�o seremos capazes de viver aqui muito tempo. 597 01:09:42,196 --> 01:09:44,858 Conhece um outro lugar que possamos ir? 598 01:09:44,959 --> 01:09:48,665 N�s temos que achar um lugar. Talvez se encontr�ssemos uma caverna. 599 01:09:50,652 --> 01:09:51,838 Morai... 600 01:09:53,934 --> 01:09:55,678 Estou esgotado... N�o consigo seguir em frente. 601 01:09:59,945 --> 01:10:03,818 Kasai, n�o importa como se sente, n�s n�o podemos desistir. 602 01:10:05,279 --> 01:10:07,142 Como podemos viver se n�o fizermos nada?! 603 01:10:07,143 --> 01:10:08,444 Pare! 604 01:10:13,209 --> 01:10:15,715 Eu desejo que se apresse logo em me matar. 605 01:10:20,266 --> 01:10:23,929 Eu n�o tenho coragem de fazer isso comigo mesmo. 606 01:10:27,235 --> 01:10:29,072 N�o fale bobagens! 607 01:10:30,867 --> 01:10:32,654 De qualquer forma, descanse por hoje. 608 01:10:32,955 --> 01:10:37,136 Ele est� certo. Voc� descansa enquanto sa�mos. 609 01:10:38,097 --> 01:10:41,269 Somos suficientemente fortes para sobreviver, tal qual voc�. 610 01:10:41,545 --> 01:10:42,889 Vamos. 611 01:11:09,279 --> 01:11:10,481 Mami! 612 01:11:15,173 --> 01:11:18,830 Voc� ainda est� viva! Como conseguiu isso? 613 01:11:20,291 --> 01:11:22,912 N�o tenho sentido mais fome, desde que sa�. 614 01:11:27,621 --> 01:11:31,769 Mami... ajude-me! Eu te imploro! 615 01:11:39,584 --> 01:11:45,253 Eu esperei muito tempo por isso... voc� implorando por ajuda. 616 01:11:46,279 --> 01:11:49,460 Agora voc� sabe, o que � estar desesperado por ajuda. 617 01:11:52,423 --> 01:11:55,555 Eu vou ajud�-lo... n�s iremos juntos. 618 01:12:10,256 --> 01:12:13,833 A chuva est� tornando os cogumelos maiores e mais fortes. 619 01:12:13,834 --> 01:12:15,850 A cada gota que cai. 620 01:12:15,851 --> 01:12:17,637 Onde est� a comida? 621 01:12:17,638 --> 01:12:19,164 Um pouco mais al�m. 622 01:12:33,182 --> 01:12:34,784 Siga-me por aqui. 623 01:12:46,406 --> 01:12:50,254 Est� delicioso. Voc� ter� que comer, cedo ou tarde. 624 01:14:39,705 --> 01:14:41,696 Eu deveria te dizer, que uma vez que voc� come os cogumelos, 625 01:14:41,697 --> 01:14:43,703 se transforma num cogumelo. 626 01:14:45,649 --> 01:14:49,154 Por isso � que todos os espelhos do barco foram removidos de l�. 627 01:14:50,257 --> 01:14:53,003 Mas uma vez que os come, voc� n�o consegue parar. 628 01:14:55,357 --> 01:14:56,342 Yoshida! 629 01:16:04,508 --> 01:16:05,568 Kasai! 630 01:16:36,884 --> 01:16:38,069 Ele n�o est� aqui. 631 01:16:42,444 --> 01:16:43,520 Professor! 632 01:16:48,472 --> 01:16:51,210 N�o estamos acabados. N�s n�o estamos acabados! 633 01:17:18,551 --> 01:17:20,012 Ei! 634 01:17:54,850 --> 01:17:55,969 Sakuda! 635 01:18:14,988 --> 01:18:18,638 Masoko Kasai, Kenji Morai, Etsuro Yoshida, 636 01:18:18,839 --> 01:18:22,343 Senzo Yokoyama, Mami Sekimuchi, Akiko Soma... 637 01:18:22,544 --> 01:18:25,909 Estas pessoas naufragaram numa ilha deserta. 638 01:18:26,310 --> 01:18:29,947 Eu sa� para tentar encontrar ajuda, 639 01:18:30,048 --> 01:18:32,347 mas n�o tive �xito e morrerei em alto mar. 640 01:18:32,421 --> 01:18:34,593 Capit�o Aoyuki Sakuda. 641 01:18:35,294 --> 01:18:36,395 Droga! 642 01:19:15,440 --> 01:19:16,942 Eu encontrei o iate. 643 01:19:17,903 --> 01:19:21,368 O iate?! Ent�o, Sakuda voltou? 644 01:19:23,195 --> 01:19:26,818 Sakuda morreu no mar. O iate veio � deriva at� aqui. 645 01:19:31,469 --> 01:19:35,777 Ent�o ningu�m nunca saiu desta ilha, n�o �? 646 01:19:49,017 --> 01:19:51,162 Isso � tudo que voc� encontrou essa manh�? 647 01:19:52,516 --> 01:19:53,759 N�o consegui encontrar nada! 648 01:19:56,871 --> 01:19:58,894 Ei, n�s pod�amos comer esses cogumelos. 649 01:19:59,136 --> 01:20:01,040 Voc� se transformar� num cogumelo! 650 01:20:01,041 --> 01:20:02,141 Mas... 651 01:20:02,842 --> 01:20:04,688 - Mami e Kasai parecem estar... - Idiota! 652 01:20:05,689 --> 01:20:07,210 Eles j� s�o metade cogumelos! 653 01:20:07,911 --> 01:20:09,258 Isto � correto. 654 01:20:09,859 --> 01:20:13,162 Se existe um meio de escapar dessa ilha, talvez isso seja o �nico meio de viver... 655 01:20:16,469 --> 01:20:17,837 Eu n�o deveria ter feito isso. 656 01:20:19,215 --> 01:20:21,514 Professor... Eu n�o posso fazer isso! 657 01:20:21,715 --> 01:20:26,612 Eu n�o posso agir como voc�! N�o posso! Eu n�o posso fazer isso! 658 01:20:29,300 --> 01:20:31,303 Preferia estar morta! 659 01:20:32,882 --> 01:20:37,272 Akiko... n�s n�o estamos nos transformando em cogumelos! 660 01:20:39,084 --> 01:20:40,095 Professor...! 661 01:20:54,980 --> 01:20:57,119 At� onde vamos chegar? 662 01:20:58,321 --> 01:21:00,581 N�s passaremos o dia... n�o... 663 01:21:00,682 --> 01:21:04,881 N�s vamos conseguir toda a comida que pudermos para sair dessa ilha! 664 01:23:12,773 --> 01:23:13,775 Professor! 665 01:24:01,178 --> 01:24:02,330 Akiko! 666 01:25:21,784 --> 01:25:23,788 Professor! 667 01:25:25,349 --> 01:25:27,878 Onde voc� est�? Akiko! 668 01:25:27,879 --> 01:25:30,232 - Professor! - Akiko! 669 01:25:36,135 --> 01:25:38,271 - Akiko! - Professor! 670 01:25:44,266 --> 01:25:47,213 Eles s�o deliciosos! � verdade! 671 01:25:52,924 --> 01:25:55,303 Idiota! Vamos embora! 672 01:26:57,500 --> 01:27:02,050 Professor! 673 01:27:47,917 --> 01:27:50,217 Logo a noite veio... 674 01:27:50,619 --> 01:27:52,020 e a manh� chegou... 675 01:27:52,221 --> 01:27:53,902 e a noite veio de novo... 676 01:27:56,532 --> 01:27:58,477 Eu n�o me lembro quando fui resgatado. 677 01:28:01,042 --> 01:28:03,194 Mas, agora eu lamento ter sido salvo. 678 01:28:04,765 --> 01:28:06,656 Se eu realmente amasse a Akiko, 679 01:28:06,757 --> 01:28:10,660 eu deveria ter comido os cogumelos e me transformado em um deles. 680 01:28:11,161 --> 01:28:13,523 Pelo menos estar�amos juntos. 681 01:28:13,624 --> 01:28:15,324 N�o � mesmo? 682 01:28:15,525 --> 01:28:17,926 Se quisesse realmente sobreviver, 683 01:28:18,828 --> 01:28:22,738 eu n�o deveria ter sido t�o est�pido. 684 01:28:24,284 --> 01:28:26,048 Assim toda aquela dor... 685 01:28:26,750 --> 01:28:28,051 e sofrimento... 686 01:28:28,052 --> 01:28:31,054 toda minha tristeza... teria desaparecido! 687 01:28:32,616 --> 01:28:35,387 Como, em nome dos c�us, poderei olhar para mim de novo?! 688 01:28:39,085 --> 01:28:42,488 N�o, n�o. Voc� deveria se considerar um afortunado. 689 01:28:42,489 --> 01:28:44,379 Voc� foi encontrado e trazido para casa. 690 01:28:44,881 --> 01:28:46,491 Ent�o � isso? 691 01:28:47,601 --> 01:28:49,863 Tokyo n�o � muito diferente daquela ilha. 692 01:28:51,108 --> 01:28:53,853 As pessoas da cidade s�o bem cru�is, n�o s�o? 693 01:28:55,473 --> 01:28:57,069 � tudo igual. 694 01:28:57,470 --> 01:29:00,123 Eu poderia ter sido mais feliz, naquela ilha. 52410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.