All language subtitles for Marriage with Me Seriously S01E03

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:03,082 What will you get... 2 00:00:03,082 --> 00:00:06,366 I feel anxious about entering marriage too. 3 00:00:06,366 --> 00:00:11,000 But there's no reason to fear the future. 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,800 It could turn into something great. 5 00:00:18,466 --> 00:00:20,566 It's an engagement ring. 6 00:00:21,670 --> 00:00:27,470 Timing and subtitles by the Signed up for Love Team @ Viki 7 00:00:28,466 --> 00:00:30,800 Time's up. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,833 You're all mine. 9 00:00:38,333 --> 00:00:42,733 Look at this humongous diamond. 10 00:00:42,733 --> 00:00:45,800 A Cinderella story I never saw coming. 11 00:00:45,800 --> 00:00:49,633 For Kanane, of all people. 12 00:00:51,900 --> 00:00:55,266 As your friend, I'm happy for you. 13 00:00:55,266 --> 00:00:57,433 Happy birthday! 14 00:00:57,433 --> 00:00:58,333 But why? 15 00:00:58,333 --> 00:01:03,666 Was it because of what Megumi said the other day? 16 00:01:05,200 --> 00:01:10,066 If you're going to die, die with a stomach full of good food! 17 00:01:10,066 --> 00:01:14,400 That's all I can say as a cheap chicken lover. 18 00:01:15,800 --> 00:01:20,366 We should be happy for her. He's a grade A piece of meat. 19 00:01:20,366 --> 00:01:24,500 I still think he's up to something. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,666 He could be a horrible guy. 21 00:01:26,666 --> 00:01:30,000 I thought so too, at first. 22 00:01:30,000 --> 00:01:32,508 But he was actually very sincere. 23 00:01:32,508 --> 00:01:36,466 I never imagined the perfect man actually existed. 24 00:01:36,466 --> 00:01:38,766 What's going on with you? 25 00:01:38,766 --> 00:01:42,100 You were so indifferent until now. 26 00:01:45,233 --> 00:01:48,500 Not to rain on your parade... 27 00:01:49,666 --> 00:01:53,400 but you can't be serious about this marriage. 28 00:01:54,333 --> 00:01:55,733 She's right. 29 00:01:55,733 --> 00:01:59,766 I can't be serious about this marriage. 30 00:01:59,766 --> 00:02:01,966 I know that, 31 00:02:01,966 --> 00:02:07,133 which is why all I could do was eat this takeout fried chicken. 32 00:03:06,466 --> 00:03:11,066 [Marriage With Me? Seriously?] 33 00:03:11,066 --> 00:03:13,933 [Episode 3: Are You Being Serious?] 34 00:03:13,933 --> 00:03:15,900 Can you blame her? 35 00:03:15,900 --> 00:03:21,100 Who wouldn't lose their mind over a diamond ring like that? 36 00:03:22,366 --> 00:03:25,833 Kanane. Are you really going through with this? 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,566 It's not about the ring. 38 00:03:28,566 --> 00:03:34,733 After seeing him several times, I thought he was a good guy. 39 00:03:34,733 --> 00:03:38,166 You said that five years ago too. 40 00:03:38,166 --> 00:03:40,533 Remember what happened...? 41 00:03:40,533 --> 00:03:43,666 Don't talk about that jerk. 42 00:03:44,566 --> 00:03:47,566 I'm saying it so you snap out of it. 43 00:03:47,566 --> 00:03:53,200 You don't have to take risks with this high class guy at your age. 44 00:03:53,200 --> 00:03:55,366 What if you get dumped again? 45 00:03:55,366 --> 00:03:58,300 It's not like I don't have doubts. 46 00:03:58,300 --> 00:04:01,066 I've been thinking a lot about that. 47 00:04:01,733 --> 00:04:03,233 But... 48 00:04:04,600 --> 00:04:06,866 I realized something recently. 49 00:04:08,400 --> 00:04:12,000 The guys aren't the problem. 50 00:04:12,000 --> 00:04:18,266 No matter who I'm with, the problem lies within me. 51 00:04:20,233 --> 00:04:23,800 So you finally realized. 52 00:04:26,133 --> 00:04:30,533 We have work tomorrow. Time to clean up! 53 00:04:31,200 --> 00:04:35,700 - Thanks for the food. - Thank you. 54 00:04:39,433 --> 00:04:42,433 Maybe things will work out for her. 55 00:04:42,433 --> 00:04:46,866 Damn it. Why does it work out for her? 56 00:04:46,866 --> 00:04:49,066 I feel you. 57 00:04:49,066 --> 00:04:51,766 You can't help but be jealous. 58 00:04:53,866 --> 00:04:56,066 Hey. 59 00:04:56,066 --> 00:04:59,333 Am I a jerk? 60 00:05:06,133 --> 00:05:07,633 See ya. 61 00:05:09,000 --> 00:05:10,833 Which is it? 62 00:05:13,700 --> 00:05:16,866 This marriage isn't serious. 63 00:05:17,566 --> 00:05:20,933 I know that for certain. 64 00:05:28,266 --> 00:05:33,833 I don't know if this is right or wrong. 65 00:05:35,466 --> 00:05:41,366 But I think I'll be okay because of the person I am now. 66 00:05:43,733 --> 00:05:45,566 Back then... 67 00:05:47,800 --> 00:05:51,700 I thought I had deleted everything already. 68 00:05:51,700 --> 00:05:55,900 But somehow, I had missed one last picture. 69 00:05:55,900 --> 00:05:58,233 Time to delete this one too. 70 00:05:59,166 --> 00:06:01,233 I can do it. 71 00:06:03,366 --> 00:06:05,066 [This picture does not exist] 72 00:06:29,700 --> 00:06:36,033 [Makoto, sorry to keep you waiting for my answer. I will marry you.] 73 00:06:38,666 --> 00:06:40,133 What's that? 74 00:06:40,133 --> 00:06:44,166 I didn't want to go meet your parents empty-handed. 75 00:06:44,166 --> 00:06:45,800 Thanks. 76 00:06:47,200 --> 00:06:51,766 If they ask questions, I'll do all the talking, so don't worry. 77 00:06:52,566 --> 00:06:57,333 Also, thank you for accepting my proposal. 78 00:06:58,700 --> 00:07:04,566 I didn't want to make it seem like it was only because time was up. 79 00:07:04,566 --> 00:07:06,966 I thought I should say it. 80 00:07:08,233 --> 00:07:12,066 Well, I'm grateful you feel that way, 81 00:07:12,066 --> 00:07:16,266 but I wish it was in person instead of a text. 82 00:07:17,633 --> 00:07:19,966 Sorry... 83 00:07:21,033 --> 00:07:23,800 Okay, let's go then. 84 00:07:23,800 --> 00:07:25,266 Let's. 85 00:07:29,066 --> 00:07:31,100 - Kanane. - Yes. 86 00:07:31,100 --> 00:07:32,969 I need to ask you for a favor. 87 00:07:32,969 --> 00:07:34,536 Yes? 88 00:07:34,536 --> 00:07:38,936 Can you pretend we're in love in front of my parents? 89 00:07:38,936 --> 00:07:41,933 Pretend like we're a real couple? 90 00:07:41,933 --> 00:07:43,933 Yes. I'll be doing so too. 91 00:07:43,933 --> 00:07:47,266 We met at a party, fell in love at first sight, 92 00:07:47,266 --> 00:07:51,100 and now we're madly in love, got it? 93 00:07:52,166 --> 00:07:53,700 Is that too much? 94 00:07:56,866 --> 00:07:58,533 I've got this. 95 00:08:04,234 --> 00:08:07,339 I'm glad we got to meet you. 96 00:08:07,339 --> 00:08:14,867 Makoto never showed any interest in getting married until he surprised us with the news. 97 00:08:14,867 --> 00:08:18,667 We just had to meet the woman he chose. 98 00:08:18,667 --> 00:08:21,001 Kanane Shinohara, is that right? 99 00:08:21,001 --> 00:08:22,634 Yes. 100 00:08:22,634 --> 00:08:25,034 Look, it bloomed. 101 00:08:25,034 --> 00:08:28,134 His family's just how I imagined. 102 00:08:28,134 --> 00:08:32,734 The snobby, beautiful mother and the typical CEO type. 103 00:08:34,567 --> 00:08:38,401 Makoto has already told us, but apparently, 104 00:08:38,401 --> 00:08:42,634 you plan to continue working as a home designer after marriage? 105 00:08:42,634 --> 00:08:46,834 There it is! The age-old "Will you be working after marriage" question. 106 00:08:47,434 --> 00:08:49,934 Yes, I do. 107 00:09:21,901 --> 00:09:23,867 A lovely cup of tea. 108 00:09:51,667 --> 00:09:53,701 To circle back to this point... 109 00:09:56,634 --> 00:09:58,401 I'm just concerned. 110 00:09:59,201 --> 00:10:00,901 You need to have kids... 111 00:10:00,901 --> 00:10:02,167 Mother. 112 00:10:03,034 --> 00:10:06,167 That will be decided between the two of us. 113 00:10:06,167 --> 00:10:09,401 Makoto, you are not the only party involved here. 114 00:10:09,401 --> 00:10:11,334 Things are different nowadays. 115 00:10:11,334 --> 00:10:14,967 But she's not like one of us... 116 00:10:14,967 --> 00:10:17,134 I will handle that part. 117 00:10:17,134 --> 00:10:21,101 I have already decided to make her my wife. 118 00:10:25,534 --> 00:10:27,901 She's the only one for me. 119 00:10:28,734 --> 00:10:30,767 I'm in love with her. 120 00:10:32,967 --> 00:10:38,734 Remember, this is all an act! I need to get it together. 121 00:10:38,734 --> 00:10:43,934 As someone who was only focused on work and never dated, 122 00:10:43,934 --> 00:10:45,967 coming from you, that says a lot. 123 00:10:46,734 --> 00:10:52,401 Makoto has been doing well as president too. 124 00:10:53,234 --> 00:10:55,467 He wouldn't be so dumb. 125 00:10:55,467 --> 00:10:57,967 That's exactly why I'm worried. 126 00:10:58,601 --> 00:11:02,801 Some temptress could take advantage of his earnest demeanor. 127 00:11:03,801 --> 00:11:06,334 Am I this "temptress"? 128 00:11:10,301 --> 00:11:13,434 How do you feel about my son, Ms. Shinohara? 129 00:11:15,334 --> 00:11:17,201 I... 130 00:11:21,333 --> 00:11:25,667 I don't know if I'll be able to meet your expectations. 131 00:11:25,667 --> 00:11:29,967 But I have things to accomplish. I will be prioritizing that. 132 00:11:29,967 --> 00:11:31,434 What did you say?! 133 00:11:31,434 --> 00:11:33,801 Makoto has no problems with it. 134 00:11:33,801 --> 00:11:36,101 - How dare you! - But... 135 00:11:37,101 --> 00:11:41,134 I am going to do the best that I can. 136 00:11:41,134 --> 00:11:42,301 If... 137 00:11:44,334 --> 00:11:46,834 If that is what Makoto wants. 138 00:11:48,067 --> 00:11:53,001 That's how much I love him. 139 00:12:13,101 --> 00:12:17,167 Honestly, you did more than I would have expected. 140 00:12:17,167 --> 00:12:20,067 I'm sorry if I stepped out of line. 141 00:12:20,067 --> 00:12:22,081 No, I appreciated it. 142 00:12:22,867 --> 00:12:27,801 As you can see, they still can't let their little boy go, 143 00:12:27,801 --> 00:12:29,734 so they interject. 144 00:12:30,867 --> 00:12:33,467 What will I do with them? 145 00:12:33,467 --> 00:12:37,901 From their perspective, you will always be their baby. 146 00:12:37,901 --> 00:12:40,901 But I still wish they'd back off. 147 00:12:40,901 --> 00:12:41,901 Plus... 148 00:12:42,434 --> 00:12:46,367 I always hated being lectured by that voice. 149 00:12:47,567 --> 00:12:49,501 That's why... 150 00:12:50,475 --> 00:12:52,742 I feel soothed by your voice. 151 00:12:57,501 --> 00:13:00,667 You like my voice because of your mother? 152 00:13:01,867 --> 00:13:02,967 I'm busted. 153 00:13:06,201 --> 00:13:13,867 I think I understand why you want to marry a normal girl from a normal family. 154 00:13:14,701 --> 00:13:18,101 The rich have their own problems. 155 00:13:22,734 --> 00:13:24,434 Next up... 156 00:13:25,367 --> 00:13:26,767 your parents. 157 00:13:28,967 --> 00:13:29,967 Huh? 158 00:13:31,367 --> 00:13:34,067 What?! 159 00:13:44,367 --> 00:13:46,834 Your parents were very funny. 160 00:13:48,834 --> 00:13:52,634 I think my parents were surprised at the unexpected news. 161 00:13:53,166 --> 00:13:55,801 I'm just glad they approved of me. 162 00:13:55,801 --> 00:13:58,834 They gave us all of this too. 163 00:13:58,834 --> 00:14:01,301 I know we're too old for fugashi, 164 00:14:01,301 --> 00:14:03,934 but it's been my favorite snack since I was a kid. 165 00:14:05,134 --> 00:14:07,101 Your childhood, huh? 166 00:14:07,834 --> 00:14:10,267 Must've been a wonderful childhood. 167 00:14:11,567 --> 00:14:14,334 What kind of child were you, Makoto? 168 00:14:19,701 --> 00:14:25,034 I was raised to take over the company. 169 00:14:25,034 --> 00:14:28,367 I could only play with children my parents chose 170 00:14:28,367 --> 00:14:30,701 or children of business associates. 171 00:14:30,701 --> 00:14:31,701 What? 172 00:14:32,401 --> 00:14:35,201 That's how I met Takase. 173 00:14:35,201 --> 00:14:38,334 I can be myself around him, so it's nice. 174 00:14:39,434 --> 00:14:43,801 I studied abroad in Los Angeles to get away from my mother. 175 00:14:45,434 --> 00:14:46,734 I see. 176 00:14:48,901 --> 00:14:52,367 I wish I had parents like yours. 177 00:14:55,201 --> 00:14:58,901 It's thanks to them that you're such a wonderful woman. 178 00:15:02,267 --> 00:15:04,001 Can I see the picture we took? 179 00:15:04,934 --> 00:15:06,367 You want to? 180 00:15:08,767 --> 00:15:09,867 Here. 181 00:15:16,434 --> 00:15:18,334 No games... 182 00:15:18,934 --> 00:15:23,601 This marriage might not be so bad after all. 183 00:15:23,601 --> 00:15:25,967 This might work out. 184 00:15:29,267 --> 00:15:34,401 I'm kind of glad you brought up this idea. 185 00:15:35,201 --> 00:15:36,701 Idea? 186 00:15:36,701 --> 00:15:39,867 A marriage without romance. 187 00:15:39,867 --> 00:15:41,867 It's actually pretty nice. 188 00:15:44,467 --> 00:15:45,467 Huh? 189 00:15:46,167 --> 00:15:49,834 Huh? Did I say something weird? 190 00:15:54,201 --> 00:15:55,401 I don't recall that. 191 00:15:56,134 --> 00:15:57,134 Huh? 192 00:15:57,667 --> 00:16:00,534 Who said, "no romance"? 193 00:16:00,534 --> 00:16:02,335 - What? - Excuse me! 194 00:16:05,301 --> 00:16:07,067 Are you okay? 195 00:16:07,067 --> 00:16:08,267 Yes... 196 00:16:09,134 --> 00:16:11,134 If he keeps doing this, I'll... 197 00:16:11,934 --> 00:16:15,834 Um... Makoto, you can let go. 198 00:16:23,034 --> 00:16:26,134 My heart's going crazy. 199 00:16:32,934 --> 00:16:34,134 So good. 200 00:16:35,234 --> 00:16:41,134 Pairing booze with fugashi just shows how much I've grown up. 201 00:16:50,314 --> 00:16:51,414 Let's see. 202 00:16:52,301 --> 00:16:53,767 [From: Mom] 203 00:16:53,767 --> 00:16:55,068 "The family registry"? 204 00:16:55,068 --> 00:16:56,435 "Moving in"? 205 00:16:58,101 --> 00:17:03,834 If we get married, I have to register into his family and move in together. 206 00:17:03,834 --> 00:17:05,734 Wait. Move in together?! 207 00:17:06,567 --> 00:17:09,901 What does the prenup say about living together? 208 00:17:17,600 --> 00:17:19,401 "Regarding residence". 209 00:17:19,401 --> 00:17:22,967 "Both parties shall live at the same residence"? 210 00:17:23,767 --> 00:17:27,167 We have to live together? 211 00:17:28,801 --> 00:17:30,034 That means... 212 00:17:33,601 --> 00:17:37,034 no more solo drinking?! 213 00:17:39,234 --> 00:17:43,067 I thought this was supposed to be a marriage without romance? 214 00:17:43,067 --> 00:17:46,467 That's why I said yes. And yet... 215 00:17:47,134 --> 00:17:49,567 Who said, "no romance"? 216 00:17:50,634 --> 00:17:53,534 Did he need to say it like that? 217 00:17:53,534 --> 00:17:56,567 Living together changes things. 218 00:17:57,901 --> 00:17:59,101 Wait a minute. 219 00:18:01,501 --> 00:18:05,001 "Romance is a possibility." 220 00:18:06,901 --> 00:18:09,034 It was right there. 221 00:18:12,467 --> 00:18:14,401 No, calm down. 222 00:18:14,401 --> 00:18:17,808 We only got engaged. We're not married yet. 223 00:18:17,808 --> 00:18:20,541 Nothing is planned for the wedding. 224 00:18:23,301 --> 00:18:25,867 No one's in love yet. 225 00:18:33,634 --> 00:18:36,301 Is that so? 226 00:18:36,301 --> 00:18:38,367 She met your parents? 227 00:18:39,434 --> 00:18:42,367 She passed the most difficult test of them all. 228 00:18:42,367 --> 00:18:44,567 She must be some woman. 229 00:18:46,134 --> 00:18:50,167 Of course she is. I'm the one that chose her. 230 00:18:50,167 --> 00:18:51,934 I need your signature. 231 00:18:56,701 --> 00:18:58,034 Excuse me. 232 00:18:59,801 --> 00:19:02,434 How's your new home coming? 233 00:19:02,434 --> 00:19:05,434 Very well, thanks for asking. 234 00:19:05,434 --> 00:19:11,301 The home designer fulfills my wife's every little request with a smile. 235 00:19:11,301 --> 00:19:12,934 She's a lifesaver. 236 00:19:12,934 --> 00:19:17,634 To fulfill your perfectionist wife's requests is impressive. 237 00:19:17,634 --> 00:19:21,601 Well, she wears the pants in the relationship, so. 238 00:19:21,601 --> 00:19:25,201 I was talking about the home designer. 239 00:19:25,967 --> 00:19:27,634 Oh, pardon me. 240 00:19:27,634 --> 00:19:29,967 You're talking about Ms. Shinohara. 241 00:19:30,667 --> 00:19:34,701 But she really is an amazing person. 242 00:19:35,567 --> 00:19:36,702 What did you need? 243 00:19:38,067 --> 00:19:40,167 Yesterday's files. 244 00:19:40,167 --> 00:19:42,234 Here they are. 245 00:19:43,667 --> 00:19:46,934 I'm glad your home is going swimmingly. 246 00:19:48,801 --> 00:19:51,934 I had to know since I attended your wedding. 247 00:19:51,934 --> 00:19:53,534 Thank you. 248 00:19:54,301 --> 00:19:56,201 I'll send this down. 249 00:19:56,201 --> 00:19:57,267 Thank you. 250 00:20:13,201 --> 00:20:16,567 I have something I need to do. 251 00:20:28,467 --> 00:20:33,401 Next is the bedroom. You'd like at least 15 square meters? 252 00:20:33,401 --> 00:20:37,267 Yes. He tosses and turns in his sleep. 253 00:20:37,867 --> 00:20:40,834 So I thought we should have a bigger bed. 254 00:20:41,501 --> 00:20:45,701 She's right. So we'd like at least 15 square meters. 255 00:20:47,867 --> 00:20:53,134 Will you have one big bed, or two beds side by side? 256 00:20:53,134 --> 00:20:55,067 One bed. 257 00:20:55,067 --> 00:20:56,234 Got it. 258 00:20:56,234 --> 00:20:59,501 Then I think this should be enough space. 259 00:20:59,501 --> 00:21:05,801 The window is facing this way, so we would place the bed here. 260 00:21:05,801 --> 00:21:07,709 I think that works. 261 00:21:07,709 --> 00:21:08,842 Me too. 262 00:21:12,167 --> 00:21:14,201 The bedroom. 263 00:21:14,201 --> 00:21:16,134 The bedroom, huh? 264 00:21:17,734 --> 00:21:21,234 - Thank you! - Thank you for coming in. 265 00:21:29,001 --> 00:21:32,867 How will sleeping arrangements work for Makoto and me? 266 00:21:35,267 --> 00:21:37,234 I forgot, I'm at work. 267 00:21:44,201 --> 00:21:45,534 [Makoto Shirosaki] 268 00:21:45,534 --> 00:21:47,901 Why is he calling right now? 269 00:21:53,634 --> 00:21:54,734 Hello? 270 00:21:54,734 --> 00:21:57,201 Can I see you today? 271 00:21:59,367 --> 00:22:00,534 Sure. 272 00:22:00,534 --> 00:22:04,767 Good. Come by right after you're finished with work. 273 00:22:04,767 --> 00:22:05,934 I need to see you. 274 00:22:06,767 --> 00:22:08,267 I wonder what it is? 275 00:22:14,200 --> 00:22:18,334 I'm sorry to keep you waiting. 276 00:22:18,334 --> 00:22:21,434 I don't mind. I just stepped out. 277 00:22:23,067 --> 00:22:24,967 Let's go in then. 278 00:22:26,301 --> 00:22:27,501 Go in where? 279 00:22:29,734 --> 00:22:30,734 My home. 280 00:22:32,801 --> 00:22:34,701 Your home?! 281 00:22:42,134 --> 00:22:45,867 I want you to live here starting tonight. 282 00:22:46,701 --> 00:22:48,201 Tonight?! 283 00:22:48,201 --> 00:22:49,201 Wh... 284 00:22:49,967 --> 00:22:51,734 What is he talking about? 285 00:22:54,534 --> 00:22:55,634 Come in. 286 00:23:03,134 --> 00:23:04,534 Mind the steps. 287 00:23:11,067 --> 00:23:13,934 Is he serious?! 288 00:24:14,901 --> 00:24:16,534 [Next Episode] 289 00:24:16,534 --> 00:24:19,867 Naughty girls need to be punished. 290 00:24:19,867 --> 00:24:22,334 It got out that I was at that party. 291 00:24:22,334 --> 00:24:23,967 That's me! 292 00:24:23,967 --> 00:24:25,667 Oh, Makoto Shirosaki! 293 00:24:25,667 --> 00:24:29,967 I guess this castle is my home starting today. 294 00:24:29,967 --> 00:24:31,534 Did you see my boobs? 295 00:24:32,734 --> 00:24:34,367 Welcome home. 296 00:24:34,367 --> 00:24:38,034 I never expected him to be the perfect homemaker. 297 00:24:39,601 --> 00:24:40,734 That's...! 298 00:24:40,734 --> 00:24:44,434 I have a bad feeling about this. 19576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.