Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,566 --> 00:00:03,082
What will you get...
2
00:00:03,082 --> 00:00:06,366
I feel anxious about entering marriage too.
3
00:00:06,366 --> 00:00:11,000
But there's no reason to fear the future.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,800
It could turn into something great.
5
00:00:18,466 --> 00:00:20,566
It's an engagement ring.
6
00:00:21,670 --> 00:00:27,470
Timing and subtitles by the Signed up for Love Team @ Viki
7
00:00:28,466 --> 00:00:30,800
Time's up.
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,833
You're all mine.
9
00:00:38,333 --> 00:00:42,733
Look at this humongous diamond.
10
00:00:42,733 --> 00:00:45,800
A Cinderella story I never saw coming.
11
00:00:45,800 --> 00:00:49,633
For Kanane, of all people.
12
00:00:51,900 --> 00:00:55,266
As your friend, I'm happy for you.
13
00:00:55,266 --> 00:00:57,433
Happy birthday!
14
00:00:57,433 --> 00:00:58,333
But why?
15
00:00:58,333 --> 00:01:03,666
Was it because of what Megumi said the other day?
16
00:01:05,200 --> 00:01:10,066
If you're going to die,
die with a stomach full of good food!
17
00:01:10,066 --> 00:01:14,400
That's all I can say as a cheap chicken lover.
18
00:01:15,800 --> 00:01:20,366
We should be happy for her.
He's a grade A piece of meat.
19
00:01:20,366 --> 00:01:24,500
I still think he's up to something.
20
00:01:24,500 --> 00:01:26,666
He could be a horrible guy.
21
00:01:26,666 --> 00:01:30,000
I thought so too, at first.
22
00:01:30,000 --> 00:01:32,508
But he was actually very sincere.
23
00:01:32,508 --> 00:01:36,466
I never imagined the perfect man actually existed.
24
00:01:36,466 --> 00:01:38,766
What's going on with you?
25
00:01:38,766 --> 00:01:42,100
You were so indifferent until now.
26
00:01:45,233 --> 00:01:48,500
Not to rain on your parade...
27
00:01:49,666 --> 00:01:53,400
but you can't be serious about this marriage.
28
00:01:54,333 --> 00:01:55,733
She's right.
29
00:01:55,733 --> 00:01:59,766
I can't be serious about this marriage.
30
00:01:59,766 --> 00:02:01,966
I know that,
31
00:02:01,966 --> 00:02:07,133
which is why all I could do
was eat this takeout fried chicken.
32
00:03:06,466 --> 00:03:11,066
[Marriage With Me? Seriously?]
33
00:03:11,066 --> 00:03:13,933
[Episode 3: Are You Being Serious?]
34
00:03:13,933 --> 00:03:15,900
Can you blame her?
35
00:03:15,900 --> 00:03:21,100
Who wouldn't lose their mind
over a diamond ring like that?
36
00:03:22,366 --> 00:03:25,833
Kanane. Are you really going through with this?
37
00:03:25,833 --> 00:03:28,566
It's not about the ring.
38
00:03:28,566 --> 00:03:34,733
After seeing him several times,
I thought he was a good guy.
39
00:03:34,733 --> 00:03:38,166
You said that five years ago too.
40
00:03:38,166 --> 00:03:40,533
Remember what happened...?
41
00:03:40,533 --> 00:03:43,666
Don't talk about that jerk.
42
00:03:44,566 --> 00:03:47,566
I'm saying it so you snap out of it.
43
00:03:47,566 --> 00:03:53,200
You don't have to take risks
with this high class guy at your age.
44
00:03:53,200 --> 00:03:55,366
What if you get dumped again?
45
00:03:55,366 --> 00:03:58,300
It's not like I don't have doubts.
46
00:03:58,300 --> 00:04:01,066
I've been thinking a lot about that.
47
00:04:01,733 --> 00:04:03,233
But...
48
00:04:04,600 --> 00:04:06,866
I realized something recently.
49
00:04:08,400 --> 00:04:12,000
The guys aren't the problem.
50
00:04:12,000 --> 00:04:18,266
No matter who I'm with, the problem lies within me.
51
00:04:20,233 --> 00:04:23,800
So you finally realized.
52
00:04:26,133 --> 00:04:30,533
We have work tomorrow. Time to clean up!
53
00:04:31,200 --> 00:04:35,700
- Thanks for the food.
- Thank you.
54
00:04:39,433 --> 00:04:42,433
Maybe things will work out for her.
55
00:04:42,433 --> 00:04:46,866
Damn it. Why does it work out for her?
56
00:04:46,866 --> 00:04:49,066
I feel you.
57
00:04:49,066 --> 00:04:51,766
You can't help but be jealous.
58
00:04:53,866 --> 00:04:56,066
Hey.
59
00:04:56,066 --> 00:04:59,333
Am I a jerk?
60
00:05:06,133 --> 00:05:07,633
See ya.
61
00:05:09,000 --> 00:05:10,833
Which is it?
62
00:05:13,700 --> 00:05:16,866
This marriage isn't serious.
63
00:05:17,566 --> 00:05:20,933
I know that for certain.
64
00:05:28,266 --> 00:05:33,833
I don't know if this is right or wrong.
65
00:05:35,466 --> 00:05:41,366
But I think I'll be okay
because of the person I am now.
66
00:05:43,733 --> 00:05:45,566
Back then...
67
00:05:47,800 --> 00:05:51,700
I thought I had deleted everything already.
68
00:05:51,700 --> 00:05:55,900
But somehow, I had missed one last picture.
69
00:05:55,900 --> 00:05:58,233
Time to delete this one too.
70
00:05:59,166 --> 00:06:01,233
I can do it.
71
00:06:03,366 --> 00:06:05,066
[This picture does not exist]
72
00:06:29,700 --> 00:06:36,033
[Makoto, sorry to keep you waiting
for my answer. I will marry you.]
73
00:06:38,666 --> 00:06:40,133
What's that?
74
00:06:40,133 --> 00:06:44,166
I didn't want to go meet your parents empty-handed.
75
00:06:44,166 --> 00:06:45,800
Thanks.
76
00:06:47,200 --> 00:06:51,766
If they ask questions,
I'll do all the talking, so don't worry.
77
00:06:52,566 --> 00:06:57,333
Also, thank you for accepting my proposal.
78
00:06:58,700 --> 00:07:04,566
I didn't want to make it seem like
it was only because time was up.
79
00:07:04,566 --> 00:07:06,966
I thought I should say it.
80
00:07:08,233 --> 00:07:12,066
Well, I'm grateful you feel that way,
81
00:07:12,066 --> 00:07:16,266
but I wish it was in person instead of a text.
82
00:07:17,633 --> 00:07:19,966
Sorry...
83
00:07:21,033 --> 00:07:23,800
Okay, let's go then.
84
00:07:23,800 --> 00:07:25,266
Let's.
85
00:07:29,066 --> 00:07:31,100
- Kanane.
- Yes.
86
00:07:31,100 --> 00:07:32,969
I need to ask you for a favor.
87
00:07:32,969 --> 00:07:34,536
Yes?
88
00:07:34,536 --> 00:07:38,936
Can you pretend we're in love
in front of my parents?
89
00:07:38,936 --> 00:07:41,933
Pretend like we're a real couple?
90
00:07:41,933 --> 00:07:43,933
Yes. I'll be doing so too.
91
00:07:43,933 --> 00:07:47,266
We met at a party, fell in love at first sight,
92
00:07:47,266 --> 00:07:51,100
and now we're madly in love, got it?
93
00:07:52,166 --> 00:07:53,700
Is that too much?
94
00:07:56,866 --> 00:07:58,533
I've got this.
95
00:08:04,234 --> 00:08:07,339
I'm glad we got to meet you.
96
00:08:07,339 --> 00:08:14,867
Makoto never showed any interest in getting
married until he surprised us with the news.
97
00:08:14,867 --> 00:08:18,667
We just had to meet the woman he chose.
98
00:08:18,667 --> 00:08:21,001
Kanane Shinohara, is that right?
99
00:08:21,001 --> 00:08:22,634
Yes.
100
00:08:22,634 --> 00:08:25,034
Look, it bloomed.
101
00:08:25,034 --> 00:08:28,134
His family's just how I imagined.
102
00:08:28,134 --> 00:08:32,734
The snobby, beautiful mother and the typical CEO type.
103
00:08:34,567 --> 00:08:38,401
Makoto has already told us, but apparently,
104
00:08:38,401 --> 00:08:42,634
you plan to continue working
as a home designer after marriage?
105
00:08:42,634 --> 00:08:46,834
There it is! The age-old
"Will you be working after marriage" question.
106
00:08:47,434 --> 00:08:49,934
Yes, I do.
107
00:09:21,901 --> 00:09:23,867
A lovely cup of tea.
108
00:09:51,667 --> 00:09:53,701
To circle back to this point...
109
00:09:56,634 --> 00:09:58,401
I'm just concerned.
110
00:09:59,201 --> 00:10:00,901
You need to have kids...
111
00:10:00,901 --> 00:10:02,167
Mother.
112
00:10:03,034 --> 00:10:06,167
That will be decided between the two of us.
113
00:10:06,167 --> 00:10:09,401
Makoto, you are not the only party involved here.
114
00:10:09,401 --> 00:10:11,334
Things are different nowadays.
115
00:10:11,334 --> 00:10:14,967
But she's not like one of us...
116
00:10:14,967 --> 00:10:17,134
I will handle that part.
117
00:10:17,134 --> 00:10:21,101
I have already decided to make her my wife.
118
00:10:25,534 --> 00:10:27,901
She's the only one for me.
119
00:10:28,734 --> 00:10:30,767
I'm in love with her.
120
00:10:32,967 --> 00:10:38,734
Remember, this is all an act!
I need to get it together.
121
00:10:38,734 --> 00:10:43,934
As someone who was only focused
on work and never dated,
122
00:10:43,934 --> 00:10:45,967
coming from you, that says a lot.
123
00:10:46,734 --> 00:10:52,401
Makoto has been doing well as president too.
124
00:10:53,234 --> 00:10:55,467
He wouldn't be so dumb.
125
00:10:55,467 --> 00:10:57,967
That's exactly why I'm worried.
126
00:10:58,601 --> 00:11:02,801
Some temptress could take
advantage of his earnest demeanor.
127
00:11:03,801 --> 00:11:06,334
Am I this "temptress"?
128
00:11:10,301 --> 00:11:13,434
How do you feel about my son, Ms. Shinohara?
129
00:11:15,334 --> 00:11:17,201
I...
130
00:11:21,333 --> 00:11:25,667
I don't know if I'll be able to meet your expectations.
131
00:11:25,667 --> 00:11:29,967
But I have things to accomplish.
I will be prioritizing that.
132
00:11:29,967 --> 00:11:31,434
What did you say?!
133
00:11:31,434 --> 00:11:33,801
Makoto has no problems with it.
134
00:11:33,801 --> 00:11:36,101
- How dare you!
- But...
135
00:11:37,101 --> 00:11:41,134
I am going to do the best that I can.
136
00:11:41,134 --> 00:11:42,301
If...
137
00:11:44,334 --> 00:11:46,834
If that is what Makoto wants.
138
00:11:48,067 --> 00:11:53,001
That's how much I love him.
139
00:12:13,101 --> 00:12:17,167
Honestly, you did more
than I would have expected.
140
00:12:17,167 --> 00:12:20,067
I'm sorry if I stepped out of line.
141
00:12:20,067 --> 00:12:22,081
No, I appreciated it.
142
00:12:22,867 --> 00:12:27,801
As you can see, they still
can't let their little boy go,
143
00:12:27,801 --> 00:12:29,734
so they interject.
144
00:12:30,867 --> 00:12:33,467
What will I do with them?
145
00:12:33,467 --> 00:12:37,901
From their perspective, you will always be their baby.
146
00:12:37,901 --> 00:12:40,901
But I still wish they'd back off.
147
00:12:40,901 --> 00:12:41,901
Plus...
148
00:12:42,434 --> 00:12:46,367
I always hated being lectured by that voice.
149
00:12:47,567 --> 00:12:49,501
That's why...
150
00:12:50,475 --> 00:12:52,742
I feel soothed by your voice.
151
00:12:57,501 --> 00:13:00,667
You like my voice because of your mother?
152
00:13:01,867 --> 00:13:02,967
I'm busted.
153
00:13:06,201 --> 00:13:13,867
I think I understand why you want to
marry a normal girl from a normal family.
154
00:13:14,701 --> 00:13:18,101
The rich have their own problems.
155
00:13:22,734 --> 00:13:24,434
Next up...
156
00:13:25,367 --> 00:13:26,767
your parents.
157
00:13:28,967 --> 00:13:29,967
Huh?
158
00:13:31,367 --> 00:13:34,067
What?!
159
00:13:44,367 --> 00:13:46,834
Your parents were very funny.
160
00:13:48,834 --> 00:13:52,634
I think my parents were surprised
at the unexpected news.
161
00:13:53,166 --> 00:13:55,801
I'm just glad they approved of me.
162
00:13:55,801 --> 00:13:58,834
They gave us all of this too.
163
00:13:58,834 --> 00:14:01,301
I know we're too old for fugashi,
164
00:14:01,301 --> 00:14:03,934
but it's been my favorite snack since I was a kid.
165
00:14:05,134 --> 00:14:07,101
Your childhood, huh?
166
00:14:07,834 --> 00:14:10,267
Must've been a wonderful childhood.
167
00:14:11,567 --> 00:14:14,334
What kind of child were you, Makoto?
168
00:14:19,701 --> 00:14:25,034
I was raised to take over the company.
169
00:14:25,034 --> 00:14:28,367
I could only play with children my parents chose
170
00:14:28,367 --> 00:14:30,701
or children of business associates.
171
00:14:30,701 --> 00:14:31,701
What?
172
00:14:32,401 --> 00:14:35,201
That's how I met Takase.
173
00:14:35,201 --> 00:14:38,334
I can be myself around him, so it's nice.
174
00:14:39,434 --> 00:14:43,801
I studied abroad in Los Angeles
to get away from my mother.
175
00:14:45,434 --> 00:14:46,734
I see.
176
00:14:48,901 --> 00:14:52,367
I wish I had parents like yours.
177
00:14:55,201 --> 00:14:58,901
It's thanks to them that
you're such a wonderful woman.
178
00:15:02,267 --> 00:15:04,001
Can I see the picture we took?
179
00:15:04,934 --> 00:15:06,367
You want to?
180
00:15:08,767 --> 00:15:09,867
Here.
181
00:15:16,434 --> 00:15:18,334
No games...
182
00:15:18,934 --> 00:15:23,601
This marriage might not be so bad after all.
183
00:15:23,601 --> 00:15:25,967
This might work out.
184
00:15:29,267 --> 00:15:34,401
I'm kind of glad you brought up this idea.
185
00:15:35,201 --> 00:15:36,701
Idea?
186
00:15:36,701 --> 00:15:39,867
A marriage without romance.
187
00:15:39,867 --> 00:15:41,867
It's actually pretty nice.
188
00:15:44,467 --> 00:15:45,467
Huh?
189
00:15:46,167 --> 00:15:49,834
Huh? Did I say something weird?
190
00:15:54,201 --> 00:15:55,401
I don't recall that.
191
00:15:56,134 --> 00:15:57,134
Huh?
192
00:15:57,667 --> 00:16:00,534
Who said, "no romance"?
193
00:16:00,534 --> 00:16:02,335
- What?
- Excuse me!
194
00:16:05,301 --> 00:16:07,067
Are you okay?
195
00:16:07,067 --> 00:16:08,267
Yes...
196
00:16:09,134 --> 00:16:11,134
If he keeps doing this, I'll...
197
00:16:11,934 --> 00:16:15,834
Um... Makoto, you can let go.
198
00:16:23,034 --> 00:16:26,134
My heart's going crazy.
199
00:16:32,934 --> 00:16:34,134
So good.
200
00:16:35,234 --> 00:16:41,134
Pairing booze with fugashi
just shows how much I've grown up.
201
00:16:50,314 --> 00:16:51,414
Let's see.
202
00:16:52,301 --> 00:16:53,767
[From: Mom]
203
00:16:53,767 --> 00:16:55,068
"The family registry"?
204
00:16:55,068 --> 00:16:56,435
"Moving in"?
205
00:16:58,101 --> 00:17:03,834
If we get married, I have to register
into his family and move in together.
206
00:17:03,834 --> 00:17:05,734
Wait. Move in together?!
207
00:17:06,567 --> 00:17:09,901
What does the prenup say about living together?
208
00:17:17,600 --> 00:17:19,401
"Regarding residence".
209
00:17:19,401 --> 00:17:22,967
"Both parties shall live at the same residence"?
210
00:17:23,767 --> 00:17:27,167
We have to live together?
211
00:17:28,801 --> 00:17:30,034
That means...
212
00:17:33,601 --> 00:17:37,034
no more solo drinking?!
213
00:17:39,234 --> 00:17:43,067
I thought this was supposed to be
a marriage without romance?
214
00:17:43,067 --> 00:17:46,467
That's why I said yes. And yet...
215
00:17:47,134 --> 00:17:49,567
Who said, "no romance"?
216
00:17:50,634 --> 00:17:53,534
Did he need to say it like that?
217
00:17:53,534 --> 00:17:56,567
Living together changes things.
218
00:17:57,901 --> 00:17:59,101
Wait a minute.
219
00:18:01,501 --> 00:18:05,001
"Romance is a possibility."
220
00:18:06,901 --> 00:18:09,034
It was right there.
221
00:18:12,467 --> 00:18:14,401
No, calm down.
222
00:18:14,401 --> 00:18:17,808
We only got engaged. We're not married yet.
223
00:18:17,808 --> 00:18:20,541
Nothing is planned for the wedding.
224
00:18:23,301 --> 00:18:25,867
No one's in love yet.
225
00:18:33,634 --> 00:18:36,301
Is that so?
226
00:18:36,301 --> 00:18:38,367
She met your parents?
227
00:18:39,434 --> 00:18:42,367
She passed the most difficult test of them all.
228
00:18:42,367 --> 00:18:44,567
She must be some woman.
229
00:18:46,134 --> 00:18:50,167
Of course she is. I'm the one that chose her.
230
00:18:50,167 --> 00:18:51,934
I need your signature.
231
00:18:56,701 --> 00:18:58,034
Excuse me.
232
00:18:59,801 --> 00:19:02,434
How's your new home coming?
233
00:19:02,434 --> 00:19:05,434
Very well, thanks for asking.
234
00:19:05,434 --> 00:19:11,301
The home designer fulfills my wife's
every little request with a smile.
235
00:19:11,301 --> 00:19:12,934
She's a lifesaver.
236
00:19:12,934 --> 00:19:17,634
To fulfill your perfectionist wife's requests
is impressive.
237
00:19:17,634 --> 00:19:21,601
Well, she wears the pants in the relationship, so.
238
00:19:21,601 --> 00:19:25,201
I was talking about the home designer.
239
00:19:25,967 --> 00:19:27,634
Oh, pardon me.
240
00:19:27,634 --> 00:19:29,967
You're talking about Ms. Shinohara.
241
00:19:30,667 --> 00:19:34,701
But she really is an amazing person.
242
00:19:35,567 --> 00:19:36,702
What did you need?
243
00:19:38,067 --> 00:19:40,167
Yesterday's files.
244
00:19:40,167 --> 00:19:42,234
Here they are.
245
00:19:43,667 --> 00:19:46,934
I'm glad your home is going swimmingly.
246
00:19:48,801 --> 00:19:51,934
I had to know since I attended your wedding.
247
00:19:51,934 --> 00:19:53,534
Thank you.
248
00:19:54,301 --> 00:19:56,201
I'll send this down.
249
00:19:56,201 --> 00:19:57,267
Thank you.
250
00:20:13,201 --> 00:20:16,567
I have something I need to do.
251
00:20:28,467 --> 00:20:33,401
Next is the bedroom.
You'd like at least 15 square meters?
252
00:20:33,401 --> 00:20:37,267
Yes. He tosses and turns in his sleep.
253
00:20:37,867 --> 00:20:40,834
So I thought we should have a bigger bed.
254
00:20:41,501 --> 00:20:45,701
She's right. So we'd like at least 15 square meters.
255
00:20:47,867 --> 00:20:53,134
Will you have one big bed,
or two beds side by side?
256
00:20:53,134 --> 00:20:55,067
One bed.
257
00:20:55,067 --> 00:20:56,234
Got it.
258
00:20:56,234 --> 00:20:59,501
Then I think this should be enough space.
259
00:20:59,501 --> 00:21:05,801
The window is facing this way,
so we would place the bed here.
260
00:21:05,801 --> 00:21:07,709
I think that works.
261
00:21:07,709 --> 00:21:08,842
Me too.
262
00:21:12,167 --> 00:21:14,201
The bedroom.
263
00:21:14,201 --> 00:21:16,134
The bedroom, huh?
264
00:21:17,734 --> 00:21:21,234
- Thank you!
- Thank you for coming in.
265
00:21:29,001 --> 00:21:32,867
How will sleeping arrangements
work for Makoto and me?
266
00:21:35,267 --> 00:21:37,234
I forgot, I'm at work.
267
00:21:44,201 --> 00:21:45,534
[Makoto Shirosaki]
268
00:21:45,534 --> 00:21:47,901
Why is he calling right now?
269
00:21:53,634 --> 00:21:54,734
Hello?
270
00:21:54,734 --> 00:21:57,201
Can I see you today?
271
00:21:59,367 --> 00:22:00,534
Sure.
272
00:22:00,534 --> 00:22:04,767
Good. Come by right after you're finished with work.
273
00:22:04,767 --> 00:22:05,934
I need to see you.
274
00:22:06,767 --> 00:22:08,267
I wonder what it is?
275
00:22:14,200 --> 00:22:18,334
I'm sorry to keep you waiting.
276
00:22:18,334 --> 00:22:21,434
I don't mind. I just stepped out.
277
00:22:23,067 --> 00:22:24,967
Let's go in then.
278
00:22:26,301 --> 00:22:27,501
Go in where?
279
00:22:29,734 --> 00:22:30,734
My home.
280
00:22:32,801 --> 00:22:34,701
Your home?!
281
00:22:42,134 --> 00:22:45,867
I want you to live here starting tonight.
282
00:22:46,701 --> 00:22:48,201
Tonight?!
283
00:22:48,201 --> 00:22:49,201
Wh...
284
00:22:49,967 --> 00:22:51,734
What is he talking about?
285
00:22:54,534 --> 00:22:55,634
Come in.
286
00:23:03,134 --> 00:23:04,534
Mind the steps.
287
00:23:11,067 --> 00:23:13,934
Is he serious?!
288
00:24:14,901 --> 00:24:16,534
[Next Episode]
289
00:24:16,534 --> 00:24:19,867
Naughty girls need to be punished.
290
00:24:19,867 --> 00:24:22,334
It got out that I was at that party.
291
00:24:22,334 --> 00:24:23,967
That's me!
292
00:24:23,967 --> 00:24:25,667
Oh, Makoto Shirosaki!
293
00:24:25,667 --> 00:24:29,967
I guess this castle is my home starting today.
294
00:24:29,967 --> 00:24:31,534
Did you see my boobs?
295
00:24:32,734 --> 00:24:34,367
Welcome home.
296
00:24:34,367 --> 00:24:38,034
I never expected him to be the perfect homemaker.
297
00:24:39,601 --> 00:24:40,734
That's...!
298
00:24:40,734 --> 00:24:44,434
I have a bad feeling about this.
19576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.